1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:01:53,113 --> 00:01:53,953
Sabrina.
3
00:01:55,615 --> 00:01:56,615
Čuješ me?
4
00:01:57,951 --> 00:01:58,871
Dobro si?
5
00:02:00,745 --> 00:02:02,905
Pošalji mi znak. Bilo kakav.
6
00:02:05,708 --> 00:02:06,538
Spellmanova?
7
00:02:08,461 --> 00:02:10,801
Hladno je. Vrati se u krevet.
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
Možda je i Sabrini Svjetlonoši hladno.
9
00:02:14,134 --> 00:02:15,144
Gdje god bila.
10
00:02:16,094 --> 00:02:17,054
Ili i gore.
11
00:02:23,143 --> 00:02:23,983
Hej.
12
00:02:28,273 --> 00:02:30,903
Samo moraš vjerovati da je dobro.
13
00:02:32,068 --> 00:02:33,028
Daj joj vremena.
14
00:02:36,489 --> 00:02:38,529
Što kažeš, Ambrose?
15
00:02:39,617 --> 00:02:41,657
Zaustavili smo drugi kozmos?
16
00:02:42,453 --> 00:02:47,333
Mjerenja pokazuju
da nam se još približava.
17
00:02:47,417 --> 00:02:50,627
Ali ne može samo nestati preko noći.
18
00:02:50,712 --> 00:02:55,682
Usporio bi, zaustavio se i nestao.
19
00:02:55,758 --> 00:03:00,678
Ako nam prijeti potpuno uništenje
zbog mene, zašto ne upozorimo ljude?
20
00:03:00,763 --> 00:03:03,983
Ne govori nikomu ništa
prije negoli saznamo više.
21
00:03:04,601 --> 00:03:07,271
-Izazvala bi masovnu paniku.
-Nisi ti kriva.
22
00:03:07,353 --> 00:03:08,563
Šališ se?
23
00:03:08,646 --> 00:03:10,186
Samo sam ja kriva.
24
00:03:10,273 --> 00:03:12,983
Moj je otac oslobodio Neprirodne strahote.
25
00:03:13,067 --> 00:03:15,647
Možda, ali ja ih privlačim.
26
00:03:15,778 --> 00:03:18,278
Zašto bi se inače sručile na Greendale?
27
00:03:18,364 --> 00:03:19,574
Lilit?
28
00:03:22,368 --> 00:03:23,288
Bok, dušo.
29
00:03:24,913 --> 00:03:25,913
Što radiš ovdje?
30
00:03:27,207 --> 00:03:30,707
Donijela sam ti
doručak. Kobasice u tijestu.
31
00:03:31,586 --> 00:03:37,466
Od Luciferova posjeta
mali Adam više nije toliko nemiran.
32
00:03:38,051 --> 00:03:40,011
Tih je kao bubica.
33
00:03:40,094 --> 00:03:45,064
Da. Mali Adam pravi je anđeo.
34
00:03:45,934 --> 00:03:48,524
Ako nas trebaš, ovdje smo. Dobro?
35
00:04:03,493 --> 00:04:06,043
Izvoli doručak, Agatha.
36
00:04:07,997 --> 00:04:11,287
Ukusna vruća kaša.
37
00:04:12,293 --> 00:04:13,713
Kaša vruća
38
00:04:14,545 --> 00:04:16,165
Kaša hladna
39
00:04:16,839 --> 00:04:20,639
Kaša u zdjeli, devet dana stara
40
00:04:21,886 --> 00:04:22,716
Jadna sestro.
41
00:04:24,264 --> 00:04:26,064
Još si izgubljena.
42
00:04:27,016 --> 00:04:28,136
Vratit ćeš nam se.
43
00:04:30,395 --> 00:04:31,225
Nekako.
44
00:04:33,523 --> 00:04:34,523
Oprostite.
45
00:04:35,358 --> 00:04:39,488
-Zašto ste u našem prostoru za probe?
-Pripremamo se za uvježbavanje.
46
00:04:40,071 --> 00:04:44,281
-Rezervirali smo prostor.
-Nismo mi jedini bend u školi Baxter?
47
00:04:44,367 --> 00:04:46,787
Prostor su rezervirali Napušeni filozofi.
48
00:04:46,869 --> 00:04:49,079
Spakirajte to smeće i gubite se.
49
00:04:49,163 --> 00:04:51,503
-A da te prebijem?
-Theo.
50
00:04:51,582 --> 00:04:52,922
Ekipo...
51
00:04:54,168 --> 00:04:55,498
riješimo to drukčije.
52
00:04:56,337 --> 00:04:57,167
Kako?
53
00:04:58,923 --> 00:05:02,183
Onaj Tobey rekao nam je
da spakiramo svoje smeće.
54
00:05:02,260 --> 00:05:05,100
Theo ga je htio pretući.
55
00:05:05,179 --> 00:05:08,139
Harvey ga je izazvao na Borbu bendova.
56
00:05:08,641 --> 00:05:11,021
Učeničko vijeće može biti pokrovitelj?
57
00:05:11,728 --> 00:05:12,938
Mislim da može, ali...
58
00:05:13,021 --> 00:05:13,861
Oprostite.
59
00:05:14,480 --> 00:05:18,190
Čujem da razgovarate o Borbi bendova.
60
00:05:18,985 --> 00:05:22,855
Naišla sam na ovo u arhivi knjižnice.
61
00:05:23,948 --> 00:05:25,698
Vremena se ne mijenjaju.
62
00:05:27,327 --> 00:05:28,787
Sve je jasno.
63
00:05:28,870 --> 00:05:33,250
-Vrijeme je za povratak tradicije.
-Borba bendova. Bit će uzbudljivo.
64
00:05:33,875 --> 00:05:37,045
-Već imaš pjesmu?
-Ne. Nick i ja nismo u Klubu straha.
65
00:05:37,712 --> 00:05:39,172
Samo Harvey, Roz i Theo.
66
00:05:43,384 --> 00:05:44,684
Neprirodna strahota?
67
00:06:04,822 --> 00:06:06,322
Pa to je Octeni Tom.
68
00:06:06,407 --> 00:06:08,737
Ali on je uginuo, zar ne?
69
00:06:08,826 --> 00:06:11,616
Nije me briga. Octeni Tom vratio se.
70
00:06:15,541 --> 00:06:17,921
Dođi ovamo, dušo.
71
00:06:19,629 --> 00:06:20,919
Marie, što je?
72
00:06:21,005 --> 00:06:22,375
Vrijeme je.
73
00:06:24,300 --> 00:06:27,510
Linija između života i smrti sve je tanja.
74
00:06:28,262 --> 00:06:29,892
Marie, što to govoriš?
75
00:06:30,390 --> 00:06:32,060
Neprirodna strahota?
76
00:06:32,141 --> 00:06:33,141
Da.
77
00:06:34,685 --> 00:06:36,015
Lèmò dolaze.
78
00:06:37,397 --> 00:06:38,307
Les revenants.
79
00:06:39,649 --> 00:06:41,109
Uskrsli mrtvaci.
80
00:06:43,236 --> 00:06:44,146
Sranje.
81
00:06:44,654 --> 00:06:47,324
Još nam prijeti
Kozmičko, a dolaze Povratnici?
82
00:06:47,407 --> 00:06:50,737
Oprosti. Octeni Tom
Neprirodna je strahota?
83
00:06:50,827 --> 00:06:52,697
Svi Povratnici to jesu.
84
00:06:53,246 --> 00:06:57,246
Protiv njih
moramo se boriti na više bojišta.
85
00:06:57,333 --> 00:06:59,423
-Kamo idemo?
-Oni dolaze k nama.
86
00:06:59,502 --> 00:07:01,752
S Povratnicima moramo biti oprezni.
87
00:07:01,838 --> 00:07:03,378
Nisu ono što mislimo.
88
00:07:03,464 --> 00:07:06,514
Ne sjećaju se svega.
89
00:07:06,592 --> 00:07:08,642
Možda neće znati da su umrli.
90
00:07:09,429 --> 00:07:12,179
Ne uznemiravajte ih.
91
00:07:13,349 --> 00:07:18,059
Mrtvi se moraju osjećati dobrodošlima.
92
00:07:19,814 --> 00:07:20,774
Ili...
93
00:07:22,191 --> 00:07:24,611
će se dogoditi loše stvari.
94
00:07:25,736 --> 00:07:27,106
Sad moram poći.
95
00:07:27,655 --> 00:07:28,985
Kamo?
96
00:07:30,074 --> 00:07:33,584
Mrtvi imaju avatar.
97
00:07:34,787 --> 00:07:36,207
Moram se suočiti s njim.
98
00:07:37,415 --> 00:07:38,245
Sama.
99
00:07:45,423 --> 00:07:48,053
Li tonbe l’leve.
100
00:07:49,177 --> 00:07:50,507
Ustani.
101
00:07:54,765 --> 00:07:57,475
Lespri, ustani.
102
00:08:11,616 --> 00:08:13,236
Zdravo, stara prijateljice.
103
00:08:14,285 --> 00:08:16,405
Lijepo je vidjeti te, chérie.
104
00:08:16,496 --> 00:08:17,326
Lažeš.
105
00:08:18,080 --> 00:08:21,710
Kaži mi koju ćemo igru ovaj put igrati.
106
00:08:21,792 --> 00:08:25,052
Mislim da bi stara igra senet
107
00:08:25,129 --> 00:08:27,759
bila najprikladnija u ovoj prigodi.
108
00:08:36,015 --> 00:08:36,845
Kvragu.
109
00:09:11,884 --> 00:09:13,474
Čovječe.
110
00:09:48,421 --> 00:09:49,421
Greendale!
111
00:09:51,382 --> 00:09:52,682
Vratili smo se.
112
00:09:54,176 --> 00:09:55,546
Napravimo kaos.
113
00:09:57,805 --> 00:09:59,595
Harvey! Što to radiš?
114
00:09:59,682 --> 00:10:01,272
Gdje si ovo našao?
115
00:10:01,350 --> 00:10:02,770
U hrpi otpada.
116
00:10:03,561 --> 00:10:05,441
Nisam znao da sviraš gitaru.
117
00:10:05,521 --> 00:10:06,651
Ne sviram.
118
00:10:07,607 --> 00:10:10,567
Učini već jednom
nešto korisno sa svojim vremenom.
119
00:10:16,282 --> 00:10:18,872
Cure, žao mi je, ali obje griješite.
120
00:10:19,785 --> 00:10:22,245
Klub straha ne smije nas poniziti.
121
00:10:22,330 --> 00:10:23,160
I iskreno...
122
00:10:23,247 --> 00:10:24,497
Užasni ste.
123
00:10:27,960 --> 00:10:29,670
Prostor je gotovo jednak.
124
00:10:29,754 --> 00:10:31,054
Oprostite.
125
00:10:31,922 --> 00:10:34,382
Rezervirali smo prostor. Tko ste vi?
126
00:10:34,467 --> 00:10:36,087
Sotonska panika.
127
00:10:36,886 --> 00:10:41,136
-Vježbat ćemo na vašim instrumentima.
-Samo preko nas mrtvih.
128
00:10:44,727 --> 00:10:45,977
Neka pate.
129
00:11:14,799 --> 00:11:17,129
Igramo senet.
130
00:11:17,218 --> 00:11:19,888
Sjećaš se pravila, prijatelju?
131
00:11:20,930 --> 00:11:24,230
Figure predstavljaju duše umrlih.
132
00:11:25,267 --> 00:11:29,727
Da pobijedimo,
moramo ih odvesti do kraja ploče.
133
00:11:29,814 --> 00:11:31,404
Do zagrobnoga života.
134
00:11:32,441 --> 00:11:33,571
Do mira.
135
00:11:33,651 --> 00:11:36,821
Ali ako izgubiš...
136
00:11:38,072 --> 00:11:41,242
nikad se neće vratiti u svoje grobove.
137
00:11:43,577 --> 00:11:48,787
Živi i mrtvi zauvijek će patiti.
138
00:12:13,232 --> 00:12:14,282
Teto?
139
00:12:15,025 --> 00:12:15,855
Bila sam...
140
00:12:21,407 --> 00:12:22,237
Je li to...
141
00:12:24,034 --> 00:12:25,124
Zaista je ovdje?
142
00:12:27,747 --> 00:12:30,247
Edwarde.
143
00:12:31,208 --> 00:12:34,458
Oprosti što te prekidam. Ovo je...
144
00:12:34,545 --> 00:12:35,755
Sabrina. Ja sam...
145
00:12:35,838 --> 00:12:37,758
Nadarena učenica.
146
00:12:37,840 --> 00:12:38,920
Sabrina?
147
00:12:39,633 --> 00:12:41,013
Kao moja kći.
148
00:12:41,093 --> 00:12:42,013
Lijepo ime.
149
00:12:42,094 --> 00:12:43,724
Štošta te želim pitati.
150
00:12:44,513 --> 00:12:45,723
Štošta ti hoću reći.
151
00:12:46,432 --> 00:12:47,982
Ne znam gdje započeti.
152
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
Dosta, Sabrina.
153
00:12:50,269 --> 00:12:52,399
Ostavimo vrhovnog svećenika da radi.
154
00:12:53,355 --> 00:12:54,765
Ispričavamo se, brate.
155
00:12:55,900 --> 00:12:59,530
Sabrina, Edward je Povratnik.
156
00:12:59,612 --> 00:13:00,992
Kao i Octeni Tom.
157
00:13:01,071 --> 00:13:04,991
-On je Neprirodna strahota?
-Njezina manifestacija.
158
00:13:05,075 --> 00:13:08,035
Zasad se moramo pobrinuti
da se osjeća ugodno.
159
00:13:08,746 --> 00:13:12,496
Marie je rekla da umrle
ne smijemo podsjetiti na njihovu smrt.
160
00:13:13,709 --> 00:13:15,459
Kao buđenje iz noćne more.
161
00:13:16,504 --> 00:13:19,424
Najvažnije je da se vratio.
162
00:13:20,508 --> 00:13:22,638
Imamo novu priliku, Sabrina.
163
00:13:23,135 --> 00:13:24,345
Nije li to divno?
164
00:13:24,428 --> 00:13:26,558
Spellmani su opet zajedno.
165
00:13:28,349 --> 00:13:30,729
Nisam ga tako zamišljala.
166
00:13:32,061 --> 00:13:32,941
Činio ti se...
167
00:13:34,104 --> 00:13:35,564
normalan?
168
00:13:36,649 --> 00:13:38,729
Uvijek je bio usredotočen na posao.
169
00:14:00,881 --> 00:14:01,721
Adame?
170
00:14:02,299 --> 00:14:05,469
Adame? Gdje si?
171
00:14:06,387 --> 00:14:08,387
Gdje si? Adame?
172
00:14:09,807 --> 00:14:10,807
Adame, molim te.
173
00:14:11,350 --> 00:14:12,270
Oprosti.
174
00:14:13,352 --> 00:14:16,442
Oprosti mi!
175
00:14:18,190 --> 00:14:20,900
Oprosti!
176
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Sluškinja u vrtu vješala je rublje
177
00:14:25,281 --> 00:14:28,741
Došao je kos i kljucnuo joj nos
178
00:14:28,826 --> 00:14:30,616
Što igraš, sestro?
179
00:14:33,080 --> 00:14:34,250
Tko si ti?
180
00:14:34,331 --> 00:14:36,131
Ja, ludo. Dorcas.
181
00:14:41,589 --> 00:14:42,839
Igrat ćeš se sa mnom?
182
00:14:43,424 --> 00:14:44,264
Da.
183
00:14:45,843 --> 00:14:46,973
Ali najprije hoću...
184
00:14:48,178 --> 00:14:49,848
skinuti ovu haljinu. Sva je...
185
00:14:50,931 --> 00:14:51,771
ljepljiva.
186
00:14:53,851 --> 00:14:54,851
Dr. Ce!
187
00:14:55,644 --> 00:14:56,484
Dušo.
188
00:14:56,562 --> 00:14:57,942
Nosim vijesti.
189
00:14:58,022 --> 00:14:59,322
Ljubavi, došla si.
190
00:15:01,817 --> 00:15:02,687
Dobro.
191
00:15:02,776 --> 00:15:05,486
Slušaj. Bez panike.
192
00:15:06,322 --> 00:15:08,452
Postoji neznatna šansa
193
00:15:08,532 --> 00:15:10,332
da mrtvi ustaju iz grobova.
194
00:15:10,409 --> 00:15:11,239
Znam.
195
00:15:11,327 --> 00:15:12,237
Što?
196
00:15:12,828 --> 00:15:14,998
Moja majka ovdje je već jedan sat.
197
00:15:15,497 --> 00:15:16,327
Hilda...
198
00:15:17,666 --> 00:15:20,286
ona je umrla prije deset godina.
199
00:15:21,003 --> 00:15:23,263
Dođi. Želim da je upoznaš.
200
00:15:23,339 --> 00:15:25,089
-Ona je...
-Da, ovdje je.
201
00:15:25,174 --> 00:15:26,014
Ovdje.
202
00:15:29,803 --> 00:15:31,063
To je ona?
203
00:15:31,138 --> 00:15:31,968
Majko.
204
00:15:32,890 --> 00:15:33,720
Dobro.
205
00:15:35,392 --> 00:15:36,232
Majko.
206
00:15:36,769 --> 00:15:39,859
Upoznaj moju voljenu ženu Hildu.
207
00:15:40,522 --> 00:15:42,112
Hilda, upoznaj...
208
00:15:43,192 --> 00:15:44,612
drugu ljubav mog života.
209
00:15:45,778 --> 00:15:46,608
Moju majku.
210
00:15:47,112 --> 00:15:48,362
Drago mi je.
211
00:15:49,865 --> 00:15:50,775
Elaine, zar ne?
212
00:15:51,617 --> 00:15:53,117
Gđa Kosgrove, dušo.
213
00:15:57,831 --> 00:16:00,081
Napušeni filozofi odustali su.
214
00:16:01,502 --> 00:16:03,302
Ali drugi se bend prijavio.
215
00:16:05,964 --> 00:16:06,804
Čekaj.
216
00:16:08,550 --> 00:16:11,640
Nije li Sotonska panika
bila na letku gđe Curtis?
217
00:16:13,263 --> 00:16:14,393
Tko su oni, kvragu?
218
00:16:29,655 --> 00:16:31,655
Dakle, vi ste...
219
00:16:32,783 --> 00:16:34,743
Klub straha?
220
00:16:37,871 --> 00:16:38,751
Da.
221
00:16:39,373 --> 00:16:41,043
Vi ste Sotonska panika?
222
00:16:41,125 --> 00:16:42,705
Glavom i bradom, mulče.
223
00:16:44,169 --> 00:16:45,879
Poznat si mi.
224
00:16:49,341 --> 00:16:50,341
Kako se zoveš?
225
00:16:51,218 --> 00:16:53,008
Harvey Kinkle.
226
00:16:57,683 --> 00:17:03,363
Prenesi naše pozdrave
svom starom, Harvey Kinkle.
227
00:17:18,078 --> 00:17:20,248
Tata, tko su Sotonska panika?
228
00:17:20,330 --> 00:17:21,290
Harvey...
229
00:17:21,373 --> 00:17:22,213
Bili su bend?
230
00:17:24,251 --> 00:17:25,751
Bio si njihov član?
231
00:17:26,420 --> 00:17:28,800
Školu su pohađali neki klinci.
232
00:17:30,299 --> 00:17:33,639
Slušali su heavy metal.
Tražili su prostor za vježbanje.
233
00:17:35,262 --> 00:17:39,062
Dao sam im svoju garažu,
pa su me primili u bend.
234
00:17:39,141 --> 00:17:42,391
Bio sam član Sotonske panike.
235
00:17:43,395 --> 00:17:47,225
Jedne sam noći bio sam u garaži.
236
00:17:47,316 --> 00:17:49,436
Pojavio se neki stranac.
237
00:17:56,742 --> 00:18:00,502
Rekao je da traži nove talente
i da je čuo za Sotonsku paniku.
238
00:18:00,579 --> 00:18:01,749
Super ime za bend.
239
00:18:01,830 --> 00:18:02,660
Pamtljivo.
240
00:18:03,248 --> 00:18:07,708
Ako su ti frendovi
upola dobri kao ti, mogli biste biti hit.
241
00:18:08,879 --> 00:18:10,209
Da? Mislite?
242
00:18:10,297 --> 00:18:13,677
Naravno. Ali za slavu
potrebna je posvećenost.
243
00:18:14,426 --> 00:18:15,466
I žrtva.
244
00:18:16,261 --> 00:18:18,391
Ljudska žrtva, da budem precizniji.
245
00:18:19,264 --> 00:18:20,644
Ubij nekoga iz razreda.
246
00:18:21,850 --> 00:18:24,690
Najbolje neku curu. Djevicu.
247
00:18:24,770 --> 00:18:26,440
Jedna mrtva tinejdžerica
248
00:18:27,022 --> 00:18:29,442
i tvoj uzlet prema slavi odmah će početi.
249
00:18:29,942 --> 00:18:32,032
Na ovoj Borbi bendova.
250
00:18:34,238 --> 00:18:36,618
Sjećam se da sam pomislio kako je đavao,
251
00:18:36,698 --> 00:18:40,078
pravi đavao, došao u Greendale.
252
00:18:40,786 --> 00:18:42,406
Moramo to učiniti!
253
00:18:42,496 --> 00:18:43,576
Naravno, dušo.
254
00:18:43,664 --> 00:18:44,504
To!
255
00:18:45,040 --> 00:18:46,000
Ni govora.
256
00:18:47,543 --> 00:18:48,383
Poludjeli ste.
257
00:18:49,962 --> 00:18:50,802
Odlazim.
258
00:18:51,296 --> 00:18:52,456
Mislio sam da je gotovo.
259
00:18:52,548 --> 00:18:55,588
Par dana prije
Borbe bendova nestala je djevojka.
260
00:18:55,676 --> 00:18:57,296
Kraljica školskog plesa.
261
00:18:58,178 --> 00:19:00,348
Peggy Lou Simcox.
262
00:19:00,430 --> 00:19:02,020
Pronašli su je mrtvu.
263
00:19:02,099 --> 00:19:03,929
Izbodenu, u šumi.
264
00:19:04,518 --> 00:19:09,148
Nisam znao što učiniti. Možda sam
bio glup, ali posjetio sam njezina oca.
265
00:19:09,982 --> 00:19:13,072
Rekao sam mu da možda postoji mogućnost
266
00:19:13,610 --> 00:19:16,990
da je Sotonska panika
upletena u smrt Peggy Lou.
267
00:19:18,949 --> 00:19:19,909
Što se dogodilo?
268
00:19:21,577 --> 00:19:22,577
Sljedeći dan...
269
00:19:23,745 --> 00:19:26,245
članovi Sotonske panike
nisu došli u školu.
270
00:19:27,833 --> 00:19:30,753
Na velikom odmoru
čuo sam da su poginuli u požaru.
271
00:19:32,254 --> 00:19:35,094
Zaglavili su u nekom prostoru za probe.
272
00:19:37,593 --> 00:19:40,013
Tata Peggy Lou priznao je.
273
00:19:40,095 --> 00:19:41,045
On je to učinio.
274
00:19:42,472 --> 00:19:43,432
Zaključao ih je.
275
00:19:45,058 --> 00:19:46,478
Žive ih je zapalio.
276
00:19:47,895 --> 00:19:49,015
Sranje, tata.
277
00:19:56,778 --> 00:19:58,068
Šalica toplog čaja.
278
00:19:59,781 --> 00:20:01,331
Hilda je odlična pekarica.
279
00:20:01,867 --> 00:20:04,157
Volim peći.
280
00:20:04,244 --> 00:20:06,964
Smiruje me kad sam napeta.
281
00:20:07,039 --> 00:20:09,119
I tvoja Sandra voljela je peći.
282
00:20:09,207 --> 00:20:11,377
-Zar ne, Kenny?
-O, majko.
283
00:20:12,419 --> 00:20:13,379
Tko je Sandra?
284
00:20:13,462 --> 00:20:15,712
Moja nekadašnja cura. Ništa ozbiljno.
285
00:20:15,797 --> 00:20:17,337
Ne kao Erica.
286
00:20:18,008 --> 00:20:20,048
Ili ona visoka.
287
00:20:20,135 --> 00:20:22,505
Ili Irkinja.
288
00:20:25,807 --> 00:20:27,937
Nijedna od njih
289
00:20:28,518 --> 00:20:31,358
nije bila dostojna mog Kennyja.
290
00:20:34,191 --> 00:20:36,361
Zato sam ih sve ubila.
291
00:20:36,944 --> 00:20:40,284
Mislim da je vrijeme za spavanje, majko.
292
00:20:41,156 --> 00:20:43,326
Pripremila sam vam sobu.
293
00:20:43,408 --> 00:20:46,998
Ne brini se, dušo.
Još ću malo ostati budna.
294
00:20:47,079 --> 00:20:50,459
Čitat ću. Vi idite, ostat ću sama.
295
00:20:51,041 --> 00:20:52,791
Dobro. Znate gdje smo.
296
00:20:52,876 --> 00:20:55,166
Ako nas trebate, pozovite nas.
297
00:20:57,923 --> 00:20:58,763
Laku noć.
298
00:20:58,840 --> 00:21:00,800
Laku noć, gđo Kosgrove.
299
00:21:00,884 --> 00:21:01,894
Laku noć.
300
00:21:14,690 --> 00:21:17,900
Ne znam jesam li te
ikad vidjela da se smiješiš.
301
00:21:27,661 --> 00:21:29,791
Ne smiješim se, prijateljice.
302
00:21:32,082 --> 00:21:36,712
Ne otkad me Nazarećanin uskrsnuo.
303
00:21:36,795 --> 00:21:39,755
Rekao je: „Lazare, izlazi!”
304
00:21:41,675 --> 00:21:45,345
Postao sam uskrsli čovjek...
305
00:21:46,972 --> 00:21:49,522
progonjen strašnim sjećanjima
306
00:21:49,599 --> 00:21:53,399
na ono što sam vidio kad sam bio mrtav.
307
00:21:53,895 --> 00:21:59,605
Na duše prokletih
koje se previjaju u agoniji.
308
00:22:00,319 --> 00:22:01,149
Ako je tako...
309
00:22:03,155 --> 00:22:05,815
zašto ih vraćaš među žive?
310
00:22:06,450 --> 00:22:10,830
To je sjeme koje sijem.
311
00:22:12,956 --> 00:22:13,866
Bol...
312
00:22:15,042 --> 00:22:17,042
i patnja.
313
00:22:29,723 --> 00:22:31,143
Nemaš sreće.
314
00:22:31,224 --> 00:22:34,394
Bacanje koje odgovara Povratnicima.
315
00:22:42,069 --> 00:22:42,899
Oče Spellman?
316
00:22:45,697 --> 00:22:47,617
Smijem vam nešto pokazati?
317
00:22:52,454 --> 00:22:53,754
Gdje si to pronašla?
318
00:22:53,830 --> 00:22:56,120
U svojoj sobi. Svaki je dan gledam.
319
00:22:57,417 --> 00:22:58,707
Ja sam vam kći,
320
00:22:59,920 --> 00:23:00,960
ali odrasla sam.
321
00:23:01,046 --> 00:23:04,416
Pohađam dvije škole, Baxter i Akademiju.
322
00:23:04,508 --> 00:23:06,588
Supredsjednica sam razreda.
323
00:23:07,427 --> 00:23:10,347
-Kandidirala sam se kao vještica.
-Nisi vještica.
324
00:23:10,430 --> 00:23:12,180
Naravno da jesam.
325
00:23:13,141 --> 00:23:14,231
I navijačica.
326
00:23:14,309 --> 00:23:15,769
Kći mi ima dva mjeseca.
327
00:23:17,020 --> 00:23:17,850
Ne.
328
00:23:19,481 --> 00:23:20,821
Ja sam vam kći.
329
00:23:23,276 --> 00:23:25,396
Moram razgovarati s Dianom.
330
00:23:26,905 --> 00:23:29,065
Ona nije ovdje.
331
00:23:30,158 --> 00:23:30,988
Jer...
332
00:23:34,162 --> 00:23:35,542
Jer je umrla.
333
00:23:38,750 --> 00:23:39,670
A ja?
334
00:23:42,254 --> 00:23:44,514
Ti si umro prije 16 godina.
335
00:23:45,424 --> 00:23:46,474
Gotovo 17.
336
00:23:47,884 --> 00:23:51,854
Ali nekim čudom ili zapravo strahotom...
337
00:23:52,889 --> 00:23:55,639
imamo priliku da se opet upoznamo.
338
00:23:57,102 --> 00:23:58,982
Zašto bih te htio upoznati?
339
00:24:00,564 --> 00:24:02,234
Ti nisi moja kći.
340
00:24:03,275 --> 00:24:05,355
Tvoj je otac jarac.
341
00:24:06,987 --> 00:24:08,027
Što?
342
00:24:09,072 --> 00:24:10,282
Čula si me.
343
00:24:11,074 --> 00:24:12,244
Ti si čudovište.
344
00:24:13,243 --> 00:24:18,123
Ona kurva, tvoja majka, htjela je dijete.
Tvrdila je da ga sa mnom ne može imati.
345
00:24:18,206 --> 00:24:20,536
Dogovorila se s vragom.
346
00:24:20,625 --> 00:24:22,995
Općila je sa Sotonom.
347
00:24:23,086 --> 00:24:24,166
S Gospodarom tame.
348
00:24:24,254 --> 00:24:27,764
Zamisli? Legla je
s tom prljavom životinjom.
349
00:24:27,841 --> 00:24:29,431
Nisam te htio.
350
00:24:29,509 --> 00:24:32,049
-Nikad te nisam htio.
-Ne znaš što govoriš.
351
00:24:35,640 --> 00:24:37,480
Molim te! Prestani!
352
00:24:38,310 --> 00:24:40,690
Ovo sam trebao učiniti čim si se rodila.
353
00:24:44,983 --> 00:24:46,533
Izlazi! Odmah!
354
00:24:49,237 --> 00:24:52,947
Lizzie Borden uzela je sjekiru
355
00:24:53,492 --> 00:24:56,752
Ćetrdeset puta zveknula je mamicu
356
00:24:57,537 --> 00:25:00,367
U raju će se njihati
357
00:25:00,457 --> 00:25:01,787
Na vješalima...
358
00:25:01,875 --> 00:25:02,875
Agatha.
359
00:25:04,753 --> 00:25:05,963
Ti si mi to učinila?
360
00:25:08,340 --> 00:25:09,170
Što?
361
00:25:10,383 --> 00:25:11,343
Ubola si me?
362
00:25:13,345 --> 00:25:14,345
Mnogo puta.
363
00:25:14,930 --> 00:25:16,350
Znam da smo se igrale.
364
00:25:16,848 --> 00:25:17,678
Ne.
365
00:25:18,808 --> 00:25:21,808
Mislim da si me zaista ubila.
366
00:25:27,692 --> 00:25:29,242
Znaš „Tri miša slijepa”?
367
00:25:33,490 --> 00:25:35,160
Tri miša slijepa
368
00:25:37,869 --> 00:25:39,829
Pogledaj kako bježe
369
00:25:39,913 --> 00:25:41,833
Trčali su za farmericom
370
00:25:41,915 --> 00:25:43,875
Nožem ih je lišila repa
371
00:25:43,959 --> 00:25:45,999
Jesi li ikad vidio takvo što
372
00:25:46,086 --> 00:25:47,546
Kao tri miša slijepa ?
373
00:25:48,255 --> 00:25:49,795
Tri miša slijepa
374
00:25:52,008 --> 00:25:53,678
Pogledaj kako bježe
375
00:25:53,760 --> 00:25:55,300
Trčali su za farmericom
376
00:25:55,387 --> 00:25:56,467
Dorcas.
377
00:25:57,973 --> 00:25:59,023
Što radiš?
378
00:25:59,516 --> 00:26:01,516
-Vratila sam se, Prudence.
-Da.
379
00:26:02,519 --> 00:26:04,099
Da, vidim.
380
00:26:04,187 --> 00:26:05,687
Igrat ćeš se s nama?
381
00:26:07,774 --> 00:26:09,154
Pogledaj kako bježe
382
00:26:09,651 --> 00:26:11,571
Trčali su za farmericom
383
00:26:11,653 --> 00:26:13,493
Nožem ih je lišila repa
384
00:26:13,572 --> 00:26:15,492
Jesi li ikad vidio takvo što
385
00:26:15,573 --> 00:26:17,583
Kao tri miša slijepa ?
386
00:26:17,659 --> 00:26:18,699
Tri miša slijepa
387
00:26:18,785 --> 00:26:19,785
Ja...
388
00:26:21,454 --> 00:26:23,504
bila bih oduševljena, sestro.
389
00:26:29,754 --> 00:26:33,974
Prokleta nesanica.
Idem popiti šalicu čaja.
390
00:26:37,012 --> 00:26:38,012
Gđo Kosgrove?
391
00:26:39,097 --> 00:26:39,927
Dobro ste?
392
00:26:49,232 --> 00:26:50,402
Majko Kosgrove?
393
00:26:53,945 --> 00:26:55,105
Nisam ti majka.
394
00:26:55,614 --> 00:26:56,914
-Ne.
-Ne zovi me tako.
395
00:26:56,990 --> 00:26:59,910
-Oprostite.
-Vještica si, zar ne?
396
00:26:59,993 --> 00:27:02,453
-Kenny vam je rekao?
-Nije morao.
397
00:27:02,537 --> 00:27:05,457
Majka zna sve o kurvama svoga sina.
398
00:27:05,540 --> 00:27:07,830
Sve ste vi vještice.
399
00:27:07,917 --> 00:27:09,417
Boli me ruka.
400
00:27:09,502 --> 00:27:11,502
Želiš ukrasti mog dječaka.
401
00:27:12,297 --> 00:27:14,667
Nisi dostojna moga sina.
402
00:27:15,133 --> 00:27:18,093
Svojeglava si, zla, bezbožna.
403
00:27:18,178 --> 00:27:21,928
Barem sam još živa, hodajući lešu.
404
00:27:24,851 --> 00:27:25,731
Što?
405
00:27:34,653 --> 00:27:36,363
Gđo Kosgrove!
406
00:27:36,446 --> 00:27:38,316
Što se zbiva? Hilda!
407
00:27:39,366 --> 00:27:40,776
-Majko!
-Kenny!
408
00:27:40,867 --> 00:27:42,327
-Dr. Ce, pomozi!
-Upomoć!
409
00:27:42,410 --> 00:27:43,240
Zaustavi je!
410
00:27:45,205 --> 00:27:47,205
Sad se smirio. Odmara se.
411
00:27:47,749 --> 00:27:50,589
Teto, bilo je strašno.
412
00:27:52,754 --> 00:27:55,264
Rekao mi je užasne stvari.
413
00:27:56,966 --> 00:27:57,926
Uključujući i...
414
00:27:59,969 --> 00:28:01,429
da mi nije otac.
415
00:28:02,222 --> 00:28:03,432
Edward je to rekao?
416
00:28:06,976 --> 00:28:08,516
A najstrašnije je...
417
00:28:12,774 --> 00:28:13,614
što ima pravo.
418
00:28:15,735 --> 00:28:17,315
Bila sam beba kad je umro.
419
00:28:18,363 --> 00:28:20,993
Poznavao me dva mjeseca?
420
00:28:24,119 --> 00:28:26,119
Zašto bi mu bilo stalo do mene?
421
00:28:27,914 --> 00:28:30,384
Zašto bi meni bilo stalo do njega?
422
00:28:35,588 --> 00:28:37,468
Što je sad?
423
00:28:38,466 --> 00:28:41,046
Kenny, oslobodi me!
424
00:28:42,637 --> 00:28:44,427
Kenny, poslušaj majku!
425
00:28:46,975 --> 00:28:49,265
Dobro. Razgovarala sam sa Zeldom.
426
00:28:49,853 --> 00:28:52,693
Rekla je da je držimo pod ključem.
427
00:28:53,273 --> 00:28:55,283
I da je ne izazivamo.
428
00:28:56,234 --> 00:28:59,904
Nadajmo se da će Mambo Marie
pobijediti Neprirodne strahote.
429
00:28:59,988 --> 00:29:01,818
Ona je prljava drolja!
430
00:29:01,906 --> 00:29:02,866
Kenny!
431
00:29:04,284 --> 00:29:07,124
Sad bih zaista volio da opet umre.
432
00:29:11,166 --> 00:29:13,076
Zašto si me pozvala, Lilit?
433
00:29:13,168 --> 00:29:14,748
Najprije te želim pitati...
434
00:29:16,087 --> 00:29:16,917
čuješ li to.
435
00:29:20,383 --> 00:29:22,013
Dječji plač?
436
00:29:23,261 --> 00:29:24,601
Ne čujem ništa slično.
437
00:29:26,723 --> 00:29:29,103
Žao mi je što si osuđena na živuću smrt.
438
00:29:29,851 --> 00:29:32,311
Bilo bi lijepo da sam te ja ubio.
439
00:29:32,395 --> 00:29:33,765
Žao mi je što nisi.
440
00:29:35,190 --> 00:29:37,230
Želim da se ovo završi, Calibane.
441
00:29:38,026 --> 00:29:39,436
Odmah i zauvijek.
442
00:29:42,238 --> 00:29:44,948
Ali moraš mi pomoći da to postignem.
443
00:29:46,826 --> 00:29:47,656
Rado.
444
00:29:48,620 --> 00:29:52,420
Ali nijedno od nas
ne može razbiti Luciferovo prokletstvo.
445
00:29:52,499 --> 00:29:53,459
Točno.
446
00:29:54,042 --> 00:29:57,752
Jedino oružje koje može ubiti
nekoga osuđenog na besmrtnost
447
00:29:57,837 --> 00:29:59,167
Longinovo je koplje.
448
00:30:00,131 --> 00:30:03,181
Koplje koje je probolo
Nazarećanina kad je raspet.
449
00:30:03,259 --> 00:30:07,639
Centurion s Golgote čuva koplje u paklu.
450
00:30:08,681 --> 00:30:09,521
Pođi do njega.
451
00:30:10,600 --> 00:30:12,230
Donesi mi koplje, molim te.
452
00:30:15,647 --> 00:30:17,187
I skratit ću si muke.
453
00:30:19,317 --> 00:30:20,567
Smatraj to učinjenim.
454
00:30:30,745 --> 00:30:33,075
Dok sam se ja suočavala s mrtvim ocem,
455
00:30:33,164 --> 00:30:36,714
vas je napao
sotonistički rock-sastav iz pakla?
456
00:30:36,793 --> 00:30:41,513
-Zašto ne odustanemo od Borbe bendova?
-Ekipo.
457
00:30:42,465 --> 00:30:43,675
Ne moramo odustati.
458
00:30:43,758 --> 00:30:48,758
Gđa Meeks upravo mi je rekla
da su Napušene filozofe pronašli pobijene
459
00:30:48,847 --> 00:30:50,347
u kontejneru iza škole.
460
00:30:51,683 --> 00:30:54,023
-Otkazali su Borbu bendova.
-O, Bože.
461
00:30:55,144 --> 00:30:56,694
Barem više nemamo problem.
462
00:30:58,147 --> 00:30:59,267
Nadaj se, Kinkle.
463
00:31:00,233 --> 00:31:02,363
Borba bendova održat će se.
464
00:31:02,443 --> 00:31:04,493
Neće nas opet prevariti.
465
00:31:04,571 --> 00:31:06,111
Imamo i odlično mjesto.
466
00:31:06,197 --> 00:31:08,527
Ispred vrata pakla.
467
00:31:09,158 --> 00:31:11,198
Suci će biti živi i mrtvi.
468
00:31:11,286 --> 00:31:13,196
Zaboravi, Trash. Odustajemo.
469
00:31:17,083 --> 00:31:17,923
Ne.
470
00:31:18,877 --> 00:31:20,497
Imamo tvog starog.
471
00:31:21,671 --> 00:31:24,881
A kad izgubite u Borbi bendova,
472
00:31:24,966 --> 00:31:26,756
postat ćemo slavni i bogati.
473
00:31:26,843 --> 00:31:32,063
A tvoj stari ostat će
u paklu jer je prokleti cinkaroš.
474
00:31:39,188 --> 00:31:40,018
Tata?
475
00:31:40,732 --> 00:31:41,942
Tata, jesi li ovdje?
476
00:31:44,569 --> 00:31:45,399
Harvey.
477
00:31:54,579 --> 00:31:56,119
Oteli su mi tatu.
478
00:31:56,748 --> 00:31:58,418
Nećemo odustati, Harvey.
479
00:31:59,250 --> 00:32:01,090
A nećemo ni izgubiti.
480
00:32:02,337 --> 00:32:05,627
Ne možemo se mjeriti
sa Sotonskom panikom u heavy metalu.
481
00:32:06,257 --> 00:32:07,087
I nećemo.
482
00:32:08,301 --> 00:32:09,721
Svirat ćemo što znamo.
483
00:32:10,261 --> 00:32:11,511
Imam savršenu pjesmu.
484
00:32:13,598 --> 00:32:14,888
No trebamo drugog pjevača.
485
00:32:16,434 --> 00:32:18,144
Misliš na Robina?
486
00:32:19,812 --> 00:32:21,272
Ništa nisam htjela reći...
487
00:32:22,190 --> 00:32:23,400
ali nedostaje mi.
488
00:32:25,443 --> 00:32:26,363
U tome slučaju...
489
00:32:27,737 --> 00:32:33,657
Sabrina, znaš kakvu čaroliju
za prizivanje vilenjaka iz šume?
490
00:32:34,494 --> 00:32:37,874
Kao da pitaš
je li Shakespeare napisao San ljetne noći.
491
00:32:38,539 --> 00:32:39,499
Naravno da znam.
492
00:32:41,876 --> 00:32:46,296
Harvey, nisi li rekao da se
Lucifer pogodio sa Sotonskom panikom?
493
00:32:46,381 --> 00:32:47,511
Tata je to rekao.
494
00:32:48,424 --> 00:32:50,894
Dobro. Da vidimo što zna moj tata.
495
00:32:55,598 --> 00:32:58,518
-Što znaš o Sotonskoj panici?
-Bio sam im menadžer.
496
00:32:58,601 --> 00:33:00,901
Iznevjerili su me i poginuli u požaru.
497
00:33:00,978 --> 00:33:05,528
Dovukao sam ih u pakao
jer su ubili onu dragu Peggy Lou Simcox.
498
00:33:06,109 --> 00:33:10,199
-Opet izazivaju nevolje u Greendaleu.
-Da, znam.
499
00:33:10,279 --> 00:33:13,909
Zbog tvoje nove Neprirodne strahote
pakao je kao sito.
500
00:33:13,992 --> 00:33:15,992
Prokleti nam stalno bježe.
501
00:33:16,077 --> 00:33:17,157
Radim na tome.
502
00:33:17,245 --> 00:33:19,285
Vratit ćeš Sotonsku paniku?
503
00:33:19,372 --> 00:33:21,002
Ne njih. Neka ostanu.
504
00:33:21,082 --> 00:33:24,342
Neka naprave kaos
i zabave se. Još volim njihovu glazbu.
505
00:33:26,796 --> 00:33:31,506
Za jednog princa laži užasno lažeš.
506
00:33:32,135 --> 00:33:33,715
Ne možeš ih vratiti?
507
00:33:33,803 --> 00:33:36,723
-Ne budi smiješna.
-Oni su Povratnici.
508
00:33:37,432 --> 00:33:40,942
Prije negoli njihov zaštitnik
ne izgubi, ne možeš im ništa.
509
00:33:41,019 --> 00:33:43,349
Upravo suprotno. Opet sam im menadžer.
510
00:33:43,438 --> 00:33:46,648
Oteli su
Harveyjeva oca. Ništa nije učinio.
511
00:33:46,733 --> 00:33:49,033
Cinkao je, a ja to prezirem.
512
00:33:49,110 --> 00:33:52,240
-Barem ih prisili da oslobode g. Kinklea.
-Zašto bih?
513
00:33:54,240 --> 00:33:55,070
Zato što...
514
00:33:56,784 --> 00:33:59,874
Zato što sam ti ja
kći i tražim to od tebe.
515
00:34:00,788 --> 00:34:01,618
Kći?
516
00:34:02,540 --> 00:34:04,130
Nisi moja kći.
517
00:34:04,208 --> 00:34:05,788
Neću ti pomoći.
518
00:34:05,877 --> 00:34:09,047
Ako Sotonska panika
pobijedi, dat ću im i bonus.
519
00:34:09,630 --> 00:34:11,970
Sposobnost upravljanja paklenim ognjem.
520
00:34:13,509 --> 00:34:14,679
Zašto bi to učinio?
521
00:34:15,428 --> 00:34:16,968
Da spale Greendale
522
00:34:17,054 --> 00:34:19,394
kao što su njih spalili u naponu snage.
523
00:34:20,558 --> 00:34:22,058
Sad mi se miči s očiju.
524
00:34:43,873 --> 00:34:45,003
Sretan dan smrti.
525
00:34:53,341 --> 00:34:54,181
Hekato...
526
00:34:56,219 --> 00:34:58,639
daj mi snage da učinim ono moram.
527
00:35:02,183 --> 00:35:03,023
Lilit!
528
00:35:03,684 --> 00:35:04,814
Što radiš?
529
00:35:05,812 --> 00:35:06,652
Okajanje.
530
00:35:08,523 --> 00:35:09,483
Sestro Zelda...
531
00:35:11,901 --> 00:35:14,451
progone me umrli.
532
00:35:15,196 --> 00:35:16,316
Kao i sve nas.
533
00:35:16,405 --> 00:35:18,525
U mome uredu zaključan je Povratnik.
534
00:35:18,616 --> 00:35:22,826
Mambo Marie upravo se natječe
s Lazarom, saveznikom strahota.
535
00:35:23,996 --> 00:35:24,826
S Lazarom?
536
00:35:28,668 --> 00:35:30,338
Uskrsli je čovjek ovdje?
537
00:35:31,254 --> 00:35:32,214
U Greendaleu?
538
00:35:32,296 --> 00:35:33,586
On je kriv za sve.
539
00:35:33,673 --> 00:35:36,763
Ako ga Marie ne pobijedi,
mrtvi će se stalno vraćati.
540
00:35:37,552 --> 00:35:40,302
Znaš li gdje je uskrsli čovjek?
541
00:35:42,515 --> 00:35:46,555
Ne pokušavam
omalovažiti Klub straha kao bend,
542
00:35:46,644 --> 00:35:51,274
ali natjecanje protiv heavy metal-benda
kao što je Sotonska panika...
543
00:35:51,357 --> 00:35:55,187
-Kao janjad pred klanje.
-Nažalost, da.
544
00:35:55,778 --> 00:35:57,568
Borimo se njihovim oružjem,
545
00:35:57,655 --> 00:35:59,485
ali izvedba mora biti vrhunska.
546
00:36:00,283 --> 00:36:01,833
Lucifer mi je dao ideju.
547
00:36:02,451 --> 00:36:05,711
Sotonska panika želi se
osvetiti Greendaleu zbog požara.
548
00:36:06,205 --> 00:36:09,075
Znate tko još vjerojatno želi osvetu?
549
00:36:09,167 --> 00:36:10,497
Peggy Lou Simcox.
550
00:36:10,585 --> 00:36:11,535
Točno.
551
00:36:11,627 --> 00:36:12,797
Moramo biti brzi.
552
00:36:20,052 --> 00:36:21,602
Otkud svi ovi klinci?
553
00:36:22,930 --> 00:36:24,770
Neki i ne izgledaju živi.
554
00:36:30,605 --> 00:36:31,475
O, Bože.
555
00:36:32,273 --> 00:36:33,443
Eno mog tate.
556
00:36:33,524 --> 00:36:35,904
-Moramo ga izbaviti.
-Hoćemo.
557
00:36:35,985 --> 00:36:38,525
Harvey, rasturit ćemo pjesmu.
558
00:36:39,739 --> 00:36:41,449
Ali sjeti se Sabrinina plana.
559
00:36:42,909 --> 00:36:44,829
Neće ti tatu odvući u pakao.
560
00:36:46,329 --> 00:36:47,159
Obećavam.
561
00:36:50,499 --> 00:36:53,209
Žao ti je što si pristao na ovo?
562
00:36:53,753 --> 00:36:54,673
Ni govora.
563
00:36:57,381 --> 00:36:59,431
Čak i ako to ne znači da ćemo...
564
00:37:00,468 --> 00:37:01,548
opet biti zajedno.
565
00:37:02,720 --> 00:37:04,890
Uvijek sam ti spreman pomoći.
566
00:37:13,522 --> 00:37:14,982
Tko je spreman za kaos?
567
00:37:17,401 --> 00:37:20,861
Znam da ste svi vi čudaci
ovdje zbog Borbe bendova.
568
00:37:20,947 --> 00:37:22,697
Neka tulum počne.
569
00:37:22,782 --> 00:37:23,782
Hoćemo li?
570
00:37:27,203 --> 00:37:31,963
Najprije moji favoriti. Strašno su opaki.
571
00:37:32,041 --> 00:37:34,541
Oni su Sotonska panika!
572
00:38:14,375 --> 00:38:20,715
KRALJICA ŠKOLSKOG PLESA
PEGGY LOU SIMCOX
573
00:38:39,317 --> 00:38:40,147
Bok.
574
00:38:42,194 --> 00:38:43,324
Mi smo Klub straha.
575
00:38:46,615 --> 00:38:48,235
Pohađamo školu Baxter.
576
00:38:50,202 --> 00:38:51,042
Nastavi.
577
00:38:51,579 --> 00:38:52,409
Ti to možeš.
578
00:38:54,832 --> 00:38:56,712
Pođite na kratki put s nama.
579
00:38:58,252 --> 00:38:59,092
Počni.
580
00:41:01,667 --> 00:41:07,087
Nije li bilo zabavno?
Mislim da je jasno da je pobjednik...
581
00:41:07,173 --> 00:41:10,263
Borba nije gotova, Lucifere.
582
00:41:11,010 --> 00:41:12,510
Nikad ne odustaješ?
583
00:41:13,095 --> 00:41:13,925
Nikad.
584
00:41:15,639 --> 00:41:16,599
Dobro.
585
00:41:16,682 --> 00:41:19,142
Imamo još jedan bend.
586
00:41:19,226 --> 00:41:21,806
Kasno su se uključili. Predstavljam vam...
587
00:41:21,896 --> 00:41:24,396
Mi smo Tamne majke!
588
00:41:24,482 --> 00:41:27,442
Pripremite se za ludnicu!
589
00:42:31,966 --> 00:42:32,796
Ispričavam se.
590
00:42:36,011 --> 00:42:38,181
-Usred igre ste.
-Da.
591
00:42:38,889 --> 00:42:40,099
I ja pobjeđujem.
592
00:42:40,766 --> 00:42:42,596
Čemu ovaj prekid?
593
00:42:44,770 --> 00:42:46,520
Tražim blagodat od tebe.
594
00:42:50,234 --> 00:42:52,284
Lazare, uskrsli čovječe, moje...
595
00:42:54,989 --> 00:42:56,909
Moje je dijete umrlo.
596
00:43:02,788 --> 00:43:04,368
Možeš li ga oživjeti?
597
00:43:05,708 --> 00:43:09,998
Ako nema tijela, ne mogu ti pomoći.
598
00:43:12,631 --> 00:43:13,551
Žalosno.
599
00:43:20,889 --> 00:43:22,059
Ja sam na redu.
600
00:43:22,141 --> 00:43:25,851
Ako dobijem tri ili više...
601
00:43:27,146 --> 00:43:28,106
pobijedio sam.
602
00:43:29,898 --> 00:43:32,398
A živi i mrtvi...
603
00:43:33,736 --> 00:43:37,486
zauvijek će se pomiješati i patiti.
604
00:43:38,282 --> 00:43:41,992
Hranit će Ništavilo
tijekom njegova dolaska.
605
00:44:03,807 --> 00:44:04,637
Ne!
606
00:44:04,725 --> 00:44:05,845
Da.
607
00:44:06,644 --> 00:44:08,104
Pobijedio sam.
608
00:44:12,024 --> 00:44:15,074
Umri, gade!
609
00:44:25,996 --> 00:44:28,246
Kako je to moguće?
610
00:44:29,667 --> 00:44:31,247
Lazar je besmrtan.
611
00:44:32,920 --> 00:44:36,420
Longinovo koplje doprinijelo je
Nazarećaninovoj smrti,
612
00:44:36,507 --> 00:44:38,047
a on je uskrsnuo Lazara.
613
00:44:38,634 --> 00:44:40,514
Ako je ubilo Nazarećanina,
614
00:44:41,303 --> 00:44:44,933
moglo je ubiti i jedno
od njegovih posljednjih čuda.
615
00:44:46,767 --> 00:44:48,687
Hvala, Lilit.
616
00:44:51,522 --> 00:44:53,152
Nisam to učinila zbog tebe.
617
00:44:55,943 --> 00:44:57,153
Svejedno.
618
00:44:58,070 --> 00:45:02,240
Danas će život i smrt
trijumfirati nad Povratnicima.
619
00:45:03,659 --> 00:45:04,619
A ti...
620
00:45:06,703 --> 00:45:08,503
Dobit ćeš...
621
00:45:10,290 --> 00:45:11,960
ne blagodat koju si tražila...
622
00:45:13,961 --> 00:45:15,051
ali ipak blagodat.
623
00:46:57,189 --> 00:46:59,979
Dobro, smirite se. Sve je ovo vrlo...
624
00:47:00,067 --> 00:47:02,317
Mi smo Tamne majke.
625
00:47:02,402 --> 00:47:05,782
Rasturile smo Borbu bendova!
626
00:47:05,864 --> 00:47:06,784
Da vas čujem!
627
00:47:12,955 --> 00:47:18,205
Tamne majke!
628
00:47:19,711 --> 00:47:22,711
-Dobro pjevaš, lažna kćeri.
-Idi u pakao, lažni oče.
629
00:47:23,298 --> 00:47:24,128
I hoću.
630
00:47:28,679 --> 00:47:29,509
Tata!
631
00:47:30,556 --> 00:47:31,386
Tata.
632
00:47:33,141 --> 00:47:34,141
Tata!
633
00:47:38,814 --> 00:47:39,774
Dobro si?
634
00:47:40,440 --> 00:47:41,280
Harvey.
635
00:47:42,943 --> 00:47:44,363
Bio si odličan.
636
00:47:52,744 --> 00:47:55,504
Pobijedila si uskrsloga čovjeka?
637
00:47:55,998 --> 00:47:58,328
Lilit je zaslužna za pobjedu.
638
00:47:58,417 --> 00:47:59,877
Bila je vrlo zaposlena.
639
00:48:01,628 --> 00:48:02,498
A sad?
640
00:48:03,046 --> 00:48:08,546
Bojim se da ću,
nakon što odvedem mrtve u grobove,
641
00:48:08,635 --> 00:48:11,045
morati ostati s njima.
642
00:48:11,930 --> 00:48:12,760
Ostati?
643
00:48:14,182 --> 00:48:15,562
Ali to je apsurdno.
644
00:48:15,642 --> 00:48:17,482
Zašto bi ostala s njima?
645
00:48:18,562 --> 00:48:21,482
Nisam onakva kao što izgledam.
646
00:48:23,066 --> 00:48:26,646
Mambo Michelle Marie Le Fleur
nije mi pravo ime.
647
00:48:31,408 --> 00:48:33,158
Tko si i što si točno?
648
00:48:34,369 --> 00:48:35,199
Ja sam...
649
00:48:36,538 --> 00:48:38,208
barun Samedi.
650
00:48:39,499 --> 00:48:41,919
Moćni haićanski loa.
651
00:48:43,128 --> 00:48:45,128
Svemogući otac obitelji Gede.
652
00:48:46,965 --> 00:48:50,175
Duhova smrti i ponovnog rođenja.
653
00:48:51,637 --> 00:48:52,597
Sve ovo vrijeme?
654
00:48:53,472 --> 00:48:54,312
Da.
655
00:48:54,890 --> 00:48:59,690
Ali sad je velika zbrka
oko života i smrti riješena.
656
00:49:01,146 --> 00:49:04,016
Vrijeme je da se vratim u podzemni svijet.
657
00:49:04,524 --> 00:49:09,744
Ali kad dođe vrijeme
da napustiš ovaj život i započneš novi,
658
00:49:09,821 --> 00:49:11,491
bit ću ondje.
659
00:49:15,327 --> 00:49:19,077
A ako me budeš trebala prije toga...
660
00:49:20,499 --> 00:49:21,749
protresi ovo
661
00:49:21,833 --> 00:49:23,043
i čut ću te.
662
00:49:24,419 --> 00:49:26,049
I doći ću ti.
663
00:49:30,842 --> 00:49:31,682
Hvala.
664
00:49:32,719 --> 00:49:36,809
Ali sumnjam da ću tražiti
usluge od tebe, barune Samedi.
665
00:49:38,600 --> 00:49:40,100
Ili kako se već zoveš.
666
00:49:43,814 --> 00:49:44,654
Zelda.
667
00:49:54,574 --> 00:49:55,534
Dorcas.
668
00:49:57,995 --> 00:50:00,285
Ovo je naša prijateljica.
669
00:50:01,790 --> 00:50:02,670
Mambo Marie.
670
00:50:04,251 --> 00:50:07,591
Odvest će te na mjesto koje...
671
00:50:11,383 --> 00:50:14,053
Na bolje mjesto od ovoga za tebe.
672
00:50:16,513 --> 00:50:19,023
Ne želim ići,
Prudence. Tek sam se vratila.
673
00:50:21,393 --> 00:50:22,233
Znam.
674
00:50:23,020 --> 00:50:24,600
Ne želim biti mrtva.
675
00:50:26,565 --> 00:50:28,935
Smrt ne postoji, sestro.
676
00:50:30,777 --> 00:50:32,737
Ubrzo ćemo opet biti zajedno.
677
00:50:36,074 --> 00:50:37,244
Obećavam.
678
00:50:41,288 --> 00:50:42,538
Pođi sa mnom, chérie.
679
00:51:40,639 --> 00:51:41,469
Prudence?
680
00:51:42,599 --> 00:51:44,769
Zašto sam u luđačkoj košulji?
681
00:51:45,519 --> 00:51:46,349
Agatha?
682
00:51:47,354 --> 00:51:48,194
Što?
683
00:51:50,565 --> 00:51:53,355
Agatha, to si ti?
684
00:51:54,986 --> 00:51:56,236
Dorcas je bila ovdje?
685
00:51:58,031 --> 00:52:00,201
Rekla je nešto čudno. Oprašta mi.
686
00:52:02,202 --> 00:52:03,202
Ali što?
687
00:52:04,621 --> 00:52:05,711
Reći ću ti.
688
00:52:06,540 --> 00:52:09,170
Ali najprije ću te osloboditi, sestro.
689
00:52:12,003 --> 00:52:13,213
Što sam učinila?
690
00:52:13,296 --> 00:52:14,296
Dobro je.
691
00:52:14,923 --> 00:52:18,473
-Što mi oprašta?
-Dobro je.
692
00:52:18,552 --> 00:52:20,432
Dođi. Dobro je.
693
00:52:27,018 --> 00:52:29,098
Kad se tata probudi,
694
00:52:29,187 --> 00:52:30,557
ničega se neće sjećati?
695
00:52:32,149 --> 00:52:33,819
Mislit će da je sanjao.
696
00:52:37,988 --> 00:52:38,818
Hvala.
697
00:52:40,448 --> 00:52:42,868
Hvala na pomoći tijekom Borbe bendova.
698
00:52:47,956 --> 00:52:51,416
Trebao bih se vratiti u šumu.
699
00:52:53,962 --> 00:52:54,802
Robine.
700
00:52:56,089 --> 00:52:58,299
Uplašio sam se i otjerao te od sebe.
701
00:52:59,009 --> 00:52:59,839
Dobro je.
702
00:53:01,511 --> 00:53:04,471
Znam da nije pravedno...
703
00:53:05,724 --> 00:53:07,144
da te tražim da ostaneš.
704
00:53:10,896 --> 00:53:11,726
Ali hoćeš li?
705
00:53:13,899 --> 00:53:14,729
Theo...
706
00:53:17,777 --> 00:53:18,987
samo to i želim.
707
00:53:37,380 --> 00:53:38,340
Mama.
708
00:53:41,509 --> 00:53:42,339
Adame?
709
00:53:45,013 --> 00:53:45,853
Je li moguće?
710
00:54:01,154 --> 00:54:02,824
Soufrisken moun!
711
00:54:04,241 --> 00:54:06,081
Ala de kaklika
712
00:54:06,701 --> 00:54:10,461
nou mouri jiskaske m’tounen!
713
00:54:10,538 --> 00:54:14,128
Neka tvoja stopala prestanu patiti.
714
00:54:15,377 --> 00:54:19,297
Vratite se u zemlju iz koje ste izašli.
715
00:54:21,591 --> 00:54:24,261
Počivajte u Ginenu.
716
00:54:26,388 --> 00:54:31,268
Nan Ginen m'te ye, se nan Ginen m'prale.
717
00:54:33,478 --> 00:54:36,358
Nisi se oprostila s ocem, Sabrina.
718
00:54:37,565 --> 00:54:38,895
On mi nije otac.
719
00:54:40,819 --> 00:54:41,859
Ne zaista.
720
00:56:27,592 --> 00:56:29,842
Prijevod titlova: Vladimir Skenderija