1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:01:53,113 --> 00:01:53,953 Sabrina. 3 00:01:55,615 --> 00:01:56,615 Čuješ me? 4 00:01:57,951 --> 00:01:58,871 Dobro si? 5 00:02:00,745 --> 00:02:02,905 Pošalji mi znak. Bilo kakav. 6 00:02:05,708 --> 00:02:06,538 Spellmanova? 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,801 Hladno je. Vrati se u krevet. 8 00:02:10,880 --> 00:02:13,550 Možda je i Sabrini Svjetlonoši hladno. 9 00:02:14,134 --> 00:02:15,144 Gdje god bila. 10 00:02:16,094 --> 00:02:17,054 Ili i gore. 11 00:02:23,143 --> 00:02:23,983 Hej. 12 00:02:28,273 --> 00:02:30,903 Samo moraš vjerovati da je dobro. 13 00:02:32,068 --> 00:02:33,028 Daj joj vremena. 14 00:02:36,489 --> 00:02:38,529 Što kažeš, Ambrose? 15 00:02:39,617 --> 00:02:41,657 Zaustavili smo drugi kozmos? 16 00:02:42,453 --> 00:02:47,333 Mjerenja pokazuju da nam se još približava. 17 00:02:47,417 --> 00:02:50,627 Ali ne može samo nestati preko noći. 18 00:02:50,712 --> 00:02:55,682 Usporio bi, zaustavio se i nestao. 19 00:02:55,758 --> 00:03:00,678 Ako nam prijeti potpuno uništenje zbog mene, zašto ne upozorimo ljude? 20 00:03:00,763 --> 00:03:03,983 Ne govori nikomu ništa prije negoli saznamo više. 21 00:03:04,601 --> 00:03:07,271 -Izazvala bi masovnu paniku. -Nisi ti kriva. 22 00:03:07,353 --> 00:03:08,563 Šališ se? 23 00:03:08,646 --> 00:03:10,186 Samo sam ja kriva. 24 00:03:10,273 --> 00:03:12,983 Moj je otac oslobodio Neprirodne strahote. 25 00:03:13,067 --> 00:03:15,647 Možda, ali ja ih privlačim. 26 00:03:15,778 --> 00:03:18,278 Zašto bi se inače sručile na Greendale? 27 00:03:18,364 --> 00:03:19,574 Lilit? 28 00:03:22,368 --> 00:03:23,288 Bok, dušo. 29 00:03:24,913 --> 00:03:25,913 Što radiš ovdje? 30 00:03:27,207 --> 00:03:30,707 Donijela sam ti doručak. Kobasice u tijestu. 31 00:03:31,586 --> 00:03:37,466 Od Luciferova posjeta mali Adam više nije toliko nemiran. 32 00:03:38,051 --> 00:03:40,011 Tih je kao bubica. 33 00:03:40,094 --> 00:03:45,064 Da. Mali Adam pravi je anđeo. 34 00:03:45,934 --> 00:03:48,524 Ako nas trebaš, ovdje smo. Dobro? 35 00:04:03,493 --> 00:04:06,043 Izvoli doručak, Agatha. 36 00:04:07,997 --> 00:04:11,287 Ukusna vruća kaša. 37 00:04:12,293 --> 00:04:13,713 Kaša vruća 38 00:04:14,545 --> 00:04:16,165 Kaša hladna 39 00:04:16,839 --> 00:04:20,639 Kaša u zdjeli, devet dana stara 40 00:04:21,886 --> 00:04:22,716 Jadna sestro. 41 00:04:24,264 --> 00:04:26,064 Još si izgubljena. 42 00:04:27,016 --> 00:04:28,136 Vratit ćeš nam se. 43 00:04:30,395 --> 00:04:31,225 Nekako. 44 00:04:33,523 --> 00:04:34,523 Oprostite. 45 00:04:35,358 --> 00:04:39,488 -Zašto ste u našem prostoru za probe? -Pripremamo se za uvježbavanje. 46 00:04:40,071 --> 00:04:44,281 -Rezervirali smo prostor. -Nismo mi jedini bend u školi Baxter? 47 00:04:44,367 --> 00:04:46,787 Prostor su rezervirali Napušeni filozofi. 48 00:04:46,869 --> 00:04:49,079 Spakirajte to smeće i gubite se. 49 00:04:49,163 --> 00:04:51,503 -A da te prebijem? -Theo. 50 00:04:51,582 --> 00:04:52,922 Ekipo... 51 00:04:54,168 --> 00:04:55,498 riješimo to drukčije. 52 00:04:56,337 --> 00:04:57,167 Kako? 53 00:04:58,923 --> 00:05:02,183 Onaj Tobey rekao nam je da spakiramo svoje smeće. 54 00:05:02,260 --> 00:05:05,100 Theo ga je htio pretući. 55 00:05:05,179 --> 00:05:08,139 Harvey ga je izazvao na Borbu bendova. 56 00:05:08,641 --> 00:05:11,021 Učeničko vijeće može biti pokrovitelj? 57 00:05:11,728 --> 00:05:12,938 Mislim da može, ali... 58 00:05:13,021 --> 00:05:13,861 Oprostite. 59 00:05:14,480 --> 00:05:18,190 Čujem da razgovarate o Borbi bendova. 60 00:05:18,985 --> 00:05:22,855 Naišla sam na ovo u arhivi knjižnice. 61 00:05:23,948 --> 00:05:25,698 Vremena se ne mijenjaju. 62 00:05:27,327 --> 00:05:28,787 Sve je jasno. 63 00:05:28,870 --> 00:05:33,250 -Vrijeme je za povratak tradicije. -Borba bendova. Bit će uzbudljivo. 64 00:05:33,875 --> 00:05:37,045 -Već imaš pjesmu? -Ne. Nick i ja nismo u Klubu straha. 65 00:05:37,712 --> 00:05:39,172 Samo Harvey, Roz i Theo. 66 00:05:43,384 --> 00:05:44,684 Neprirodna strahota? 67 00:06:04,822 --> 00:06:06,322 Pa to je Octeni Tom. 68 00:06:06,407 --> 00:06:08,737 Ali on je uginuo, zar ne? 69 00:06:08,826 --> 00:06:11,616 Nije me briga. Octeni Tom vratio se. 70 00:06:15,541 --> 00:06:17,921 Dođi ovamo, dušo. 71 00:06:19,629 --> 00:06:20,919 Marie, što je? 72 00:06:21,005 --> 00:06:22,375 Vrijeme je. 73 00:06:24,300 --> 00:06:27,510 Linija između života i smrti sve je tanja. 74 00:06:28,262 --> 00:06:29,892 Marie, što to govoriš? 75 00:06:30,390 --> 00:06:32,060 Neprirodna strahota? 76 00:06:32,141 --> 00:06:33,141 Da. 77 00:06:34,685 --> 00:06:36,015 Lèmò dolaze. 78 00:06:37,397 --> 00:06:38,307 Les revenants. 79 00:06:39,649 --> 00:06:41,109 Uskrsli mrtvaci. 80 00:06:43,236 --> 00:06:44,146 Sranje. 81 00:06:44,654 --> 00:06:47,324 Još nam prijeti Kozmičko, a dolaze Povratnici? 82 00:06:47,407 --> 00:06:50,737 Oprosti. Octeni Tom Neprirodna je strahota? 83 00:06:50,827 --> 00:06:52,697 Svi Povratnici to jesu. 84 00:06:53,246 --> 00:06:57,246 Protiv njih moramo se boriti na više bojišta. 85 00:06:57,333 --> 00:06:59,423 -Kamo idemo? -Oni dolaze k nama. 86 00:06:59,502 --> 00:07:01,752 S Povratnicima moramo biti oprezni. 87 00:07:01,838 --> 00:07:03,378 Nisu ono što mislimo. 88 00:07:03,464 --> 00:07:06,514 Ne sjećaju se svega. 89 00:07:06,592 --> 00:07:08,642 Možda neće znati da su umrli. 90 00:07:09,429 --> 00:07:12,179 Ne uznemiravajte ih. 91 00:07:13,349 --> 00:07:18,059 Mrtvi se moraju osjećati dobrodošlima. 92 00:07:19,814 --> 00:07:20,774 Ili... 93 00:07:22,191 --> 00:07:24,611 će se dogoditi loše stvari. 94 00:07:25,736 --> 00:07:27,106 Sad moram poći. 95 00:07:27,655 --> 00:07:28,985 Kamo? 96 00:07:30,074 --> 00:07:33,584 Mrtvi imaju avatar. 97 00:07:34,787 --> 00:07:36,207 Moram se suočiti s njim. 98 00:07:37,415 --> 00:07:38,245 Sama. 99 00:07:45,423 --> 00:07:48,053 Li tonbe l’leve. 100 00:07:49,177 --> 00:07:50,507 Ustani. 101 00:07:54,765 --> 00:07:57,475 Lespri, ustani. 102 00:08:11,616 --> 00:08:13,236 Zdravo, stara prijateljice. 103 00:08:14,285 --> 00:08:16,405 Lijepo je vidjeti te, chérie. 104 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 Lažeš. 105 00:08:18,080 --> 00:08:21,710 Kaži mi koju ćemo igru ovaj put igrati. 106 00:08:21,792 --> 00:08:25,052 Mislim da bi stara igra senet 107 00:08:25,129 --> 00:08:27,759 bila najprikladnija u ovoj prigodi. 108 00:08:36,015 --> 00:08:36,845 Kvragu. 109 00:09:11,884 --> 00:09:13,474 Čovječe. 110 00:09:48,421 --> 00:09:49,421 Greendale! 111 00:09:51,382 --> 00:09:52,682 Vratili smo se. 112 00:09:54,176 --> 00:09:55,546 Napravimo kaos. 113 00:09:57,805 --> 00:09:59,595 Harvey! Što to radiš? 114 00:09:59,682 --> 00:10:01,272 Gdje si ovo našao? 115 00:10:01,350 --> 00:10:02,770 U hrpi otpada. 116 00:10:03,561 --> 00:10:05,441 Nisam znao da sviraš gitaru. 117 00:10:05,521 --> 00:10:06,651 Ne sviram. 118 00:10:07,607 --> 00:10:10,567 Učini već jednom nešto korisno sa svojim vremenom. 119 00:10:16,282 --> 00:10:18,872 Cure, žao mi je, ali obje griješite. 120 00:10:19,785 --> 00:10:22,245 Klub straha ne smije nas poniziti. 121 00:10:22,330 --> 00:10:23,160 I iskreno... 122 00:10:23,247 --> 00:10:24,497 Užasni ste. 123 00:10:27,960 --> 00:10:29,670 Prostor je gotovo jednak. 124 00:10:29,754 --> 00:10:31,054 Oprostite. 125 00:10:31,922 --> 00:10:34,382 Rezervirali smo prostor. Tko ste vi? 126 00:10:34,467 --> 00:10:36,087 Sotonska panika. 127 00:10:36,886 --> 00:10:41,136 -Vježbat ćemo na vašim instrumentima. -Samo preko nas mrtvih. 128 00:10:44,727 --> 00:10:45,977 Neka pate. 129 00:11:14,799 --> 00:11:17,129 Igramo senet. 130 00:11:17,218 --> 00:11:19,888 Sjećaš se pravila, prijatelju? 131 00:11:20,930 --> 00:11:24,230 Figure predstavljaju duše umrlih. 132 00:11:25,267 --> 00:11:29,727 Da pobijedimo, moramo ih odvesti do kraja ploče. 133 00:11:29,814 --> 00:11:31,404 Do zagrobnoga života. 134 00:11:32,441 --> 00:11:33,571 Do mira. 135 00:11:33,651 --> 00:11:36,821 Ali ako izgubiš... 136 00:11:38,072 --> 00:11:41,242 nikad se neće vratiti u svoje grobove. 137 00:11:43,577 --> 00:11:48,787 Živi i mrtvi zauvijek će patiti. 138 00:12:13,232 --> 00:12:14,282 Teto? 139 00:12:15,025 --> 00:12:15,855 Bila sam... 140 00:12:21,407 --> 00:12:22,237 Je li to... 141 00:12:24,034 --> 00:12:25,124 Zaista je ovdje? 142 00:12:27,747 --> 00:12:30,247 Edwarde. 143 00:12:31,208 --> 00:12:34,458 Oprosti što te prekidam. Ovo je... 144 00:12:34,545 --> 00:12:35,755 Sabrina. Ja sam... 145 00:12:35,838 --> 00:12:37,758 Nadarena učenica. 146 00:12:37,840 --> 00:12:38,920 Sabrina? 147 00:12:39,633 --> 00:12:41,013 Kao moja kći. 148 00:12:41,093 --> 00:12:42,013 Lijepo ime. 149 00:12:42,094 --> 00:12:43,724 Štošta te želim pitati. 150 00:12:44,513 --> 00:12:45,723 Štošta ti hoću reći. 151 00:12:46,432 --> 00:12:47,982 Ne znam gdje započeti. 152 00:12:48,058 --> 00:12:49,268 Dosta, Sabrina. 153 00:12:50,269 --> 00:12:52,399 Ostavimo vrhovnog svećenika da radi. 154 00:12:53,355 --> 00:12:54,765 Ispričavamo se, brate. 155 00:12:55,900 --> 00:12:59,530 Sabrina, Edward je Povratnik. 156 00:12:59,612 --> 00:13:00,992 Kao i Octeni Tom. 157 00:13:01,071 --> 00:13:04,991 -On je Neprirodna strahota? -Njezina manifestacija. 158 00:13:05,075 --> 00:13:08,035 Zasad se moramo pobrinuti da se osjeća ugodno. 159 00:13:08,746 --> 00:13:12,496 Marie je rekla da umrle ne smijemo podsjetiti na njihovu smrt. 160 00:13:13,709 --> 00:13:15,459 Kao buđenje iz noćne more. 161 00:13:16,504 --> 00:13:19,424 Najvažnije je da se vratio. 162 00:13:20,508 --> 00:13:22,638 Imamo novu priliku, Sabrina. 163 00:13:23,135 --> 00:13:24,345 Nije li to divno? 164 00:13:24,428 --> 00:13:26,558 Spellmani su opet zajedno. 165 00:13:28,349 --> 00:13:30,729 Nisam ga tako zamišljala. 166 00:13:32,061 --> 00:13:32,941 Činio ti se... 167 00:13:34,104 --> 00:13:35,564 normalan? 168 00:13:36,649 --> 00:13:38,729 Uvijek je bio usredotočen na posao. 169 00:14:00,881 --> 00:14:01,721 Adame? 170 00:14:02,299 --> 00:14:05,469 Adame? Gdje si? 171 00:14:06,387 --> 00:14:08,387 Gdje si? Adame? 172 00:14:09,807 --> 00:14:10,807 Adame, molim te. 173 00:14:11,350 --> 00:14:12,270 Oprosti. 174 00:14:13,352 --> 00:14:16,442 Oprosti mi! 175 00:14:18,190 --> 00:14:20,900 Oprosti! 176 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 Sluškinja u vrtu vješala je rublje 177 00:14:25,281 --> 00:14:28,741 Došao je kos i kljucnuo joj nos 178 00:14:28,826 --> 00:14:30,616 Što igraš, sestro? 179 00:14:33,080 --> 00:14:34,250 Tko si ti? 180 00:14:34,331 --> 00:14:36,131 Ja, ludo. Dorcas. 181 00:14:41,589 --> 00:14:42,839 Igrat ćeš se sa mnom? 182 00:14:43,424 --> 00:14:44,264 Da. 183 00:14:45,843 --> 00:14:46,973 Ali najprije hoću... 184 00:14:48,178 --> 00:14:49,848 skinuti ovu haljinu. Sva je... 185 00:14:50,931 --> 00:14:51,771 ljepljiva. 186 00:14:53,851 --> 00:14:54,851 Dr. Ce! 187 00:14:55,644 --> 00:14:56,484 Dušo. 188 00:14:56,562 --> 00:14:57,942 Nosim vijesti. 189 00:14:58,022 --> 00:14:59,322 Ljubavi, došla si. 190 00:15:01,817 --> 00:15:02,687 Dobro. 191 00:15:02,776 --> 00:15:05,486 Slušaj. Bez panike. 192 00:15:06,322 --> 00:15:08,452 Postoji neznatna šansa 193 00:15:08,532 --> 00:15:10,332 da mrtvi ustaju iz grobova. 194 00:15:10,409 --> 00:15:11,239 Znam. 195 00:15:11,327 --> 00:15:12,237 Što? 196 00:15:12,828 --> 00:15:14,998 Moja majka ovdje je već jedan sat. 197 00:15:15,497 --> 00:15:16,327 Hilda... 198 00:15:17,666 --> 00:15:20,286 ona je umrla prije deset godina. 199 00:15:21,003 --> 00:15:23,263 Dođi. Želim da je upoznaš. 200 00:15:23,339 --> 00:15:25,089 -Ona je... -Da, ovdje je. 201 00:15:25,174 --> 00:15:26,014 Ovdje. 202 00:15:29,803 --> 00:15:31,063 To je ona? 203 00:15:31,138 --> 00:15:31,968 Majko. 204 00:15:32,890 --> 00:15:33,720 Dobro. 205 00:15:35,392 --> 00:15:36,232 Majko. 206 00:15:36,769 --> 00:15:39,859 Upoznaj moju voljenu ženu Hildu. 207 00:15:40,522 --> 00:15:42,112 Hilda, upoznaj... 208 00:15:43,192 --> 00:15:44,612 drugu ljubav mog života. 209 00:15:45,778 --> 00:15:46,608 Moju majku. 210 00:15:47,112 --> 00:15:48,362 Drago mi je. 211 00:15:49,865 --> 00:15:50,775 Elaine, zar ne? 212 00:15:51,617 --> 00:15:53,117 Gđa Kosgrove, dušo. 213 00:15:57,831 --> 00:16:00,081 Napušeni filozofi odustali su. 214 00:16:01,502 --> 00:16:03,302 Ali drugi se bend prijavio. 215 00:16:05,964 --> 00:16:06,804 Čekaj. 216 00:16:08,550 --> 00:16:11,640 Nije li Sotonska panika bila na letku gđe Curtis? 217 00:16:13,263 --> 00:16:14,393 Tko su oni, kvragu? 218 00:16:29,655 --> 00:16:31,655 Dakle, vi ste... 219 00:16:32,783 --> 00:16:34,743 Klub straha? 220 00:16:37,871 --> 00:16:38,751 Da. 221 00:16:39,373 --> 00:16:41,043 Vi ste Sotonska panika? 222 00:16:41,125 --> 00:16:42,705 Glavom i bradom, mulče. 223 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 Poznat si mi. 224 00:16:49,341 --> 00:16:50,341 Kako se zoveš? 225 00:16:51,218 --> 00:16:53,008 Harvey Kinkle. 226 00:16:57,683 --> 00:17:03,363 Prenesi naše pozdrave svom starom, Harvey Kinkle. 227 00:17:18,078 --> 00:17:20,248 Tata, tko su Sotonska panika? 228 00:17:20,330 --> 00:17:21,290 Harvey... 229 00:17:21,373 --> 00:17:22,213 Bili su bend? 230 00:17:24,251 --> 00:17:25,751 Bio si njihov član? 231 00:17:26,420 --> 00:17:28,800 Školu su pohađali neki klinci. 232 00:17:30,299 --> 00:17:33,639 Slušali su heavy metal. Tražili su prostor za vježbanje. 233 00:17:35,262 --> 00:17:39,062 Dao sam im svoju garažu, pa su me primili u bend. 234 00:17:39,141 --> 00:17:42,391 Bio sam član Sotonske panike. 235 00:17:43,395 --> 00:17:47,225 Jedne sam noći bio sam u garaži. 236 00:17:47,316 --> 00:17:49,436 Pojavio se neki stranac. 237 00:17:56,742 --> 00:18:00,502 Rekao je da traži nove talente i da je čuo za Sotonsku paniku. 238 00:18:00,579 --> 00:18:01,749 Super ime za bend. 239 00:18:01,830 --> 00:18:02,660 Pamtljivo. 240 00:18:03,248 --> 00:18:07,708 Ako su ti frendovi upola dobri kao ti, mogli biste biti hit. 241 00:18:08,879 --> 00:18:10,209 Da? Mislite? 242 00:18:10,297 --> 00:18:13,677 Naravno. Ali za slavu potrebna je posvećenost. 243 00:18:14,426 --> 00:18:15,466 I žrtva. 244 00:18:16,261 --> 00:18:18,391 Ljudska žrtva, da budem precizniji. 245 00:18:19,264 --> 00:18:20,644 Ubij nekoga iz razreda. 246 00:18:21,850 --> 00:18:24,690 Najbolje neku curu. Djevicu. 247 00:18:24,770 --> 00:18:26,440 Jedna mrtva tinejdžerica 248 00:18:27,022 --> 00:18:29,442 i tvoj uzlet prema slavi odmah će početi. 249 00:18:29,942 --> 00:18:32,032 Na ovoj Borbi bendova. 250 00:18:34,238 --> 00:18:36,618 Sjećam se da sam pomislio kako je đavao, 251 00:18:36,698 --> 00:18:40,078 pravi đavao, došao u Greendale. 252 00:18:40,786 --> 00:18:42,406 Moramo to učiniti! 253 00:18:42,496 --> 00:18:43,576 Naravno, dušo. 254 00:18:43,664 --> 00:18:44,504 To! 255 00:18:45,040 --> 00:18:46,000 Ni govora. 256 00:18:47,543 --> 00:18:48,383 Poludjeli ste. 257 00:18:49,962 --> 00:18:50,802 Odlazim. 258 00:18:51,296 --> 00:18:52,456 Mislio sam da je gotovo. 259 00:18:52,548 --> 00:18:55,588 Par dana prije Borbe bendova nestala je djevojka. 260 00:18:55,676 --> 00:18:57,296 Kraljica školskog plesa. 261 00:18:58,178 --> 00:19:00,348 Peggy Lou Simcox. 262 00:19:00,430 --> 00:19:02,020 Pronašli su je mrtvu. 263 00:19:02,099 --> 00:19:03,929 Izbodenu, u šumi. 264 00:19:04,518 --> 00:19:09,148 Nisam znao što učiniti. Možda sam bio glup, ali posjetio sam njezina oca. 265 00:19:09,982 --> 00:19:13,072 Rekao sam mu da možda postoji mogućnost 266 00:19:13,610 --> 00:19:16,990 da je Sotonska panika upletena u smrt Peggy Lou. 267 00:19:18,949 --> 00:19:19,909 Što se dogodilo? 268 00:19:21,577 --> 00:19:22,577 Sljedeći dan... 269 00:19:23,745 --> 00:19:26,245 članovi Sotonske panike nisu došli u školu. 270 00:19:27,833 --> 00:19:30,753 Na velikom odmoru čuo sam da su poginuli u požaru. 271 00:19:32,254 --> 00:19:35,094 Zaglavili su u nekom prostoru za probe. 272 00:19:37,593 --> 00:19:40,013 Tata Peggy Lou priznao je. 273 00:19:40,095 --> 00:19:41,045 On je to učinio. 274 00:19:42,472 --> 00:19:43,432 Zaključao ih je. 275 00:19:45,058 --> 00:19:46,478 Žive ih je zapalio. 276 00:19:47,895 --> 00:19:49,015 Sranje, tata. 277 00:19:56,778 --> 00:19:58,068 Šalica toplog čaja. 278 00:19:59,781 --> 00:20:01,331 Hilda je odlična pekarica. 279 00:20:01,867 --> 00:20:04,157 Volim peći. 280 00:20:04,244 --> 00:20:06,964 Smiruje me kad sam napeta. 281 00:20:07,039 --> 00:20:09,119 I tvoja Sandra voljela je peći. 282 00:20:09,207 --> 00:20:11,377 -Zar ne, Kenny? -O, majko. 283 00:20:12,419 --> 00:20:13,379 Tko je Sandra? 284 00:20:13,462 --> 00:20:15,712 Moja nekadašnja cura. Ništa ozbiljno. 285 00:20:15,797 --> 00:20:17,337 Ne kao Erica. 286 00:20:18,008 --> 00:20:20,048 Ili ona visoka. 287 00:20:20,135 --> 00:20:22,505 Ili Irkinja. 288 00:20:25,807 --> 00:20:27,937 Nijedna od njih 289 00:20:28,518 --> 00:20:31,358 nije bila dostojna mog Kennyja. 290 00:20:34,191 --> 00:20:36,361 Zato sam ih sve ubila. 291 00:20:36,944 --> 00:20:40,284 Mislim da je vrijeme za spavanje, majko. 292 00:20:41,156 --> 00:20:43,326 Pripremila sam vam sobu. 293 00:20:43,408 --> 00:20:46,998 Ne brini se, dušo. Još ću malo ostati budna. 294 00:20:47,079 --> 00:20:50,459 Čitat ću. Vi idite, ostat ću sama. 295 00:20:51,041 --> 00:20:52,791 Dobro. Znate gdje smo. 296 00:20:52,876 --> 00:20:55,166 Ako nas trebate, pozovite nas. 297 00:20:57,923 --> 00:20:58,763 Laku noć. 298 00:20:58,840 --> 00:21:00,800 Laku noć, gđo Kosgrove. 299 00:21:00,884 --> 00:21:01,894 Laku noć. 300 00:21:14,690 --> 00:21:17,900 Ne znam jesam li te ikad vidjela da se smiješiš. 301 00:21:27,661 --> 00:21:29,791 Ne smiješim se, prijateljice. 302 00:21:32,082 --> 00:21:36,712 Ne otkad me Nazarećanin uskrsnuo. 303 00:21:36,795 --> 00:21:39,755 Rekao je: „Lazare, izlazi!” 304 00:21:41,675 --> 00:21:45,345 Postao sam uskrsli čovjek... 305 00:21:46,972 --> 00:21:49,522 progonjen strašnim sjećanjima 306 00:21:49,599 --> 00:21:53,399 na ono što sam vidio kad sam bio mrtav. 307 00:21:53,895 --> 00:21:59,605 Na duše prokletih koje se previjaju u agoniji. 308 00:22:00,319 --> 00:22:01,149 Ako je tako... 309 00:22:03,155 --> 00:22:05,815 zašto ih vraćaš među žive? 310 00:22:06,450 --> 00:22:10,830 To je sjeme koje sijem. 311 00:22:12,956 --> 00:22:13,866 Bol... 312 00:22:15,042 --> 00:22:17,042 i patnja. 313 00:22:29,723 --> 00:22:31,143 Nemaš sreće. 314 00:22:31,224 --> 00:22:34,394 Bacanje koje odgovara Povratnicima. 315 00:22:42,069 --> 00:22:42,899 Oče Spellman? 316 00:22:45,697 --> 00:22:47,617 Smijem vam nešto pokazati? 317 00:22:52,454 --> 00:22:53,754 Gdje si to pronašla? 318 00:22:53,830 --> 00:22:56,120 U svojoj sobi. Svaki je dan gledam. 319 00:22:57,417 --> 00:22:58,707 Ja sam vam kći, 320 00:22:59,920 --> 00:23:00,960 ali odrasla sam. 321 00:23:01,046 --> 00:23:04,416 Pohađam dvije škole, Baxter i Akademiju. 322 00:23:04,508 --> 00:23:06,588 Supredsjednica sam razreda. 323 00:23:07,427 --> 00:23:10,347 -Kandidirala sam se kao vještica. -Nisi vještica. 324 00:23:10,430 --> 00:23:12,180 Naravno da jesam. 325 00:23:13,141 --> 00:23:14,231 I navijačica. 326 00:23:14,309 --> 00:23:15,769 Kći mi ima dva mjeseca. 327 00:23:17,020 --> 00:23:17,850 Ne. 328 00:23:19,481 --> 00:23:20,821 Ja sam vam kći. 329 00:23:23,276 --> 00:23:25,396 Moram razgovarati s Dianom. 330 00:23:26,905 --> 00:23:29,065 Ona nije ovdje. 331 00:23:30,158 --> 00:23:30,988 Jer... 332 00:23:34,162 --> 00:23:35,542 Jer je umrla. 333 00:23:38,750 --> 00:23:39,670 A ja? 334 00:23:42,254 --> 00:23:44,514 Ti si umro prije 16 godina. 335 00:23:45,424 --> 00:23:46,474 Gotovo 17. 336 00:23:47,884 --> 00:23:51,854 Ali nekim čudom ili zapravo strahotom... 337 00:23:52,889 --> 00:23:55,639 imamo priliku da se opet upoznamo. 338 00:23:57,102 --> 00:23:58,982 Zašto bih te htio upoznati? 339 00:24:00,564 --> 00:24:02,234 Ti nisi moja kći. 340 00:24:03,275 --> 00:24:05,355 Tvoj je otac jarac. 341 00:24:06,987 --> 00:24:08,027 Što? 342 00:24:09,072 --> 00:24:10,282 Čula si me. 343 00:24:11,074 --> 00:24:12,244 Ti si čudovište. 344 00:24:13,243 --> 00:24:18,123 Ona kurva, tvoja majka, htjela je dijete. Tvrdila je da ga sa mnom ne može imati. 345 00:24:18,206 --> 00:24:20,536 Dogovorila se s vragom. 346 00:24:20,625 --> 00:24:22,995 Općila je sa Sotonom. 347 00:24:23,086 --> 00:24:24,166 S Gospodarom tame. 348 00:24:24,254 --> 00:24:27,764 Zamisli? Legla je s tom prljavom životinjom. 349 00:24:27,841 --> 00:24:29,431 Nisam te htio. 350 00:24:29,509 --> 00:24:32,049 -Nikad te nisam htio. -Ne znaš što govoriš. 351 00:24:35,640 --> 00:24:37,480 Molim te! Prestani! 352 00:24:38,310 --> 00:24:40,690 Ovo sam trebao učiniti čim si se rodila. 353 00:24:44,983 --> 00:24:46,533 Izlazi! Odmah! 354 00:24:49,237 --> 00:24:52,947 Lizzie Borden uzela je sjekiru 355 00:24:53,492 --> 00:24:56,752 Ćetrdeset puta zveknula je mamicu 356 00:24:57,537 --> 00:25:00,367 U raju će se njihati 357 00:25:00,457 --> 00:25:01,787 Na vješalima... 358 00:25:01,875 --> 00:25:02,875 Agatha. 359 00:25:04,753 --> 00:25:05,963 Ti si mi to učinila? 360 00:25:08,340 --> 00:25:09,170 Što? 361 00:25:10,383 --> 00:25:11,343 Ubola si me? 362 00:25:13,345 --> 00:25:14,345 Mnogo puta. 363 00:25:14,930 --> 00:25:16,350 Znam da smo se igrale. 364 00:25:16,848 --> 00:25:17,678 Ne. 365 00:25:18,808 --> 00:25:21,808 Mislim da si me zaista ubila. 366 00:25:27,692 --> 00:25:29,242 Znaš „Tri miša slijepa”? 367 00:25:33,490 --> 00:25:35,160 Tri miša slijepa 368 00:25:37,869 --> 00:25:39,829 Pogledaj kako bježe 369 00:25:39,913 --> 00:25:41,833 Trčali su za farmericom 370 00:25:41,915 --> 00:25:43,875 Nožem ih je lišila repa 371 00:25:43,959 --> 00:25:45,999 Jesi li ikad vidio takvo što 372 00:25:46,086 --> 00:25:47,546 Kao tri miša slijepa ? 373 00:25:48,255 --> 00:25:49,795 Tri miša slijepa 374 00:25:52,008 --> 00:25:53,678 Pogledaj kako bježe 375 00:25:53,760 --> 00:25:55,300 Trčali su za farmericom 376 00:25:55,387 --> 00:25:56,467 Dorcas. 377 00:25:57,973 --> 00:25:59,023 Što radiš? 378 00:25:59,516 --> 00:26:01,516 -Vratila sam se, Prudence. -Da. 379 00:26:02,519 --> 00:26:04,099 Da, vidim. 380 00:26:04,187 --> 00:26:05,687 Igrat ćeš se s nama? 381 00:26:07,774 --> 00:26:09,154 Pogledaj kako bježe 382 00:26:09,651 --> 00:26:11,571 Trčali su za farmericom 383 00:26:11,653 --> 00:26:13,493 Nožem ih je lišila repa 384 00:26:13,572 --> 00:26:15,492 Jesi li ikad vidio takvo što 385 00:26:15,573 --> 00:26:17,583 Kao tri miša slijepa ? 386 00:26:17,659 --> 00:26:18,699 Tri miša slijepa 387 00:26:18,785 --> 00:26:19,785 Ja... 388 00:26:21,454 --> 00:26:23,504 bila bih oduševljena, sestro. 389 00:26:29,754 --> 00:26:33,974 Prokleta nesanica. Idem popiti šalicu čaja. 390 00:26:37,012 --> 00:26:38,012 Gđo Kosgrove? 391 00:26:39,097 --> 00:26:39,927 Dobro ste? 392 00:26:49,232 --> 00:26:50,402 Majko Kosgrove? 393 00:26:53,945 --> 00:26:55,105 Nisam ti majka. 394 00:26:55,614 --> 00:26:56,914 -Ne. -Ne zovi me tako. 395 00:26:56,990 --> 00:26:59,910 -Oprostite. -Vještica si, zar ne? 396 00:26:59,993 --> 00:27:02,453 -Kenny vam je rekao? -Nije morao. 397 00:27:02,537 --> 00:27:05,457 Majka zna sve o kurvama svoga sina. 398 00:27:05,540 --> 00:27:07,830 Sve ste vi vještice. 399 00:27:07,917 --> 00:27:09,417 Boli me ruka. 400 00:27:09,502 --> 00:27:11,502 Želiš ukrasti mog dječaka. 401 00:27:12,297 --> 00:27:14,667 Nisi dostojna moga sina. 402 00:27:15,133 --> 00:27:18,093 Svojeglava si, zla, bezbožna. 403 00:27:18,178 --> 00:27:21,928 Barem sam još živa, hodajući lešu. 404 00:27:24,851 --> 00:27:25,731 Što? 405 00:27:34,653 --> 00:27:36,363 Gđo Kosgrove! 406 00:27:36,446 --> 00:27:38,316 Što se zbiva? Hilda! 407 00:27:39,366 --> 00:27:40,776 -Majko! -Kenny! 408 00:27:40,867 --> 00:27:42,327 -Dr. Ce, pomozi! -Upomoć! 409 00:27:42,410 --> 00:27:43,240 Zaustavi je! 410 00:27:45,205 --> 00:27:47,205 Sad se smirio. Odmara se. 411 00:27:47,749 --> 00:27:50,589 Teto, bilo je strašno. 412 00:27:52,754 --> 00:27:55,264 Rekao mi je užasne stvari. 413 00:27:56,966 --> 00:27:57,926 Uključujući i... 414 00:27:59,969 --> 00:28:01,429 da mi nije otac. 415 00:28:02,222 --> 00:28:03,432 Edward je to rekao? 416 00:28:06,976 --> 00:28:08,516 A najstrašnije je... 417 00:28:12,774 --> 00:28:13,614 što ima pravo. 418 00:28:15,735 --> 00:28:17,315 Bila sam beba kad je umro. 419 00:28:18,363 --> 00:28:20,993 Poznavao me dva mjeseca? 420 00:28:24,119 --> 00:28:26,119 Zašto bi mu bilo stalo do mene? 421 00:28:27,914 --> 00:28:30,384 Zašto bi meni bilo stalo do njega? 422 00:28:35,588 --> 00:28:37,468 Što je sad? 423 00:28:38,466 --> 00:28:41,046 Kenny, oslobodi me! 424 00:28:42,637 --> 00:28:44,427 Kenny, poslušaj majku! 425 00:28:46,975 --> 00:28:49,265 Dobro. Razgovarala sam sa Zeldom. 426 00:28:49,853 --> 00:28:52,693 Rekla je da je držimo pod ključem. 427 00:28:53,273 --> 00:28:55,283 I da je ne izazivamo. 428 00:28:56,234 --> 00:28:59,904 Nadajmo se da će Mambo Marie pobijediti Neprirodne strahote. 429 00:28:59,988 --> 00:29:01,818 Ona je prljava drolja! 430 00:29:01,906 --> 00:29:02,866 Kenny! 431 00:29:04,284 --> 00:29:07,124 Sad bih zaista volio da opet umre. 432 00:29:11,166 --> 00:29:13,076 Zašto si me pozvala, Lilit? 433 00:29:13,168 --> 00:29:14,748 Najprije te želim pitati... 434 00:29:16,087 --> 00:29:16,917 čuješ li to. 435 00:29:20,383 --> 00:29:22,013 Dječji plač? 436 00:29:23,261 --> 00:29:24,601 Ne čujem ništa slično. 437 00:29:26,723 --> 00:29:29,103 Žao mi je što si osuđena na živuću smrt. 438 00:29:29,851 --> 00:29:32,311 Bilo bi lijepo da sam te ja ubio. 439 00:29:32,395 --> 00:29:33,765 Žao mi je što nisi. 440 00:29:35,190 --> 00:29:37,230 Želim da se ovo završi, Calibane. 441 00:29:38,026 --> 00:29:39,436 Odmah i zauvijek. 442 00:29:42,238 --> 00:29:44,948 Ali moraš mi pomoći da to postignem. 443 00:29:46,826 --> 00:29:47,656 Rado. 444 00:29:48,620 --> 00:29:52,420 Ali nijedno od nas ne može razbiti Luciferovo prokletstvo. 445 00:29:52,499 --> 00:29:53,459 Točno. 446 00:29:54,042 --> 00:29:57,752 Jedino oružje koje može ubiti nekoga osuđenog na besmrtnost 447 00:29:57,837 --> 00:29:59,167 Longinovo je koplje. 448 00:30:00,131 --> 00:30:03,181 Koplje koje je probolo Nazarećanina kad je raspet. 449 00:30:03,259 --> 00:30:07,639 Centurion s Golgote čuva koplje u paklu. 450 00:30:08,681 --> 00:30:09,521 Pođi do njega. 451 00:30:10,600 --> 00:30:12,230 Donesi mi koplje, molim te. 452 00:30:15,647 --> 00:30:17,187 I skratit ću si muke. 453 00:30:19,317 --> 00:30:20,567 Smatraj to učinjenim. 454 00:30:30,745 --> 00:30:33,075 Dok sam se ja suočavala s mrtvim ocem, 455 00:30:33,164 --> 00:30:36,714 vas je napao sotonistički rock-sastav iz pakla? 456 00:30:36,793 --> 00:30:41,513 -Zašto ne odustanemo od Borbe bendova? -Ekipo. 457 00:30:42,465 --> 00:30:43,675 Ne moramo odustati. 458 00:30:43,758 --> 00:30:48,758 Gđa Meeks upravo mi je rekla da su Napušene filozofe pronašli pobijene 459 00:30:48,847 --> 00:30:50,347 u kontejneru iza škole. 460 00:30:51,683 --> 00:30:54,023 -Otkazali su Borbu bendova. -O, Bože. 461 00:30:55,144 --> 00:30:56,694 Barem više nemamo problem. 462 00:30:58,147 --> 00:30:59,267 Nadaj se, Kinkle. 463 00:31:00,233 --> 00:31:02,363 Borba bendova održat će se. 464 00:31:02,443 --> 00:31:04,493 Neće nas opet prevariti. 465 00:31:04,571 --> 00:31:06,111 Imamo i odlično mjesto. 466 00:31:06,197 --> 00:31:08,527 Ispred vrata pakla. 467 00:31:09,158 --> 00:31:11,198 Suci će biti živi i mrtvi. 468 00:31:11,286 --> 00:31:13,196 Zaboravi, Trash. Odustajemo. 469 00:31:17,083 --> 00:31:17,923 Ne. 470 00:31:18,877 --> 00:31:20,497 Imamo tvog starog. 471 00:31:21,671 --> 00:31:24,881 A kad izgubite u Borbi bendova, 472 00:31:24,966 --> 00:31:26,756 postat ćemo slavni i bogati. 473 00:31:26,843 --> 00:31:32,063 A tvoj stari ostat će u paklu jer je prokleti cinkaroš. 474 00:31:39,188 --> 00:31:40,018 Tata? 475 00:31:40,732 --> 00:31:41,942 Tata, jesi li ovdje? 476 00:31:44,569 --> 00:31:45,399 Harvey. 477 00:31:54,579 --> 00:31:56,119 Oteli su mi tatu. 478 00:31:56,748 --> 00:31:58,418 Nećemo odustati, Harvey. 479 00:31:59,250 --> 00:32:01,090 A nećemo ni izgubiti. 480 00:32:02,337 --> 00:32:05,627 Ne možemo se mjeriti sa Sotonskom panikom u heavy metalu. 481 00:32:06,257 --> 00:32:07,087 I nećemo. 482 00:32:08,301 --> 00:32:09,721 Svirat ćemo što znamo. 483 00:32:10,261 --> 00:32:11,511 Imam savršenu pjesmu. 484 00:32:13,598 --> 00:32:14,888 No trebamo drugog pjevača. 485 00:32:16,434 --> 00:32:18,144 Misliš na Robina? 486 00:32:19,812 --> 00:32:21,272 Ništa nisam htjela reći... 487 00:32:22,190 --> 00:32:23,400 ali nedostaje mi. 488 00:32:25,443 --> 00:32:26,363 U tome slučaju... 489 00:32:27,737 --> 00:32:33,657 Sabrina, znaš kakvu čaroliju za prizivanje vilenjaka iz šume? 490 00:32:34,494 --> 00:32:37,874 Kao da pitaš je li Shakespeare napisao San ljetne noći. 491 00:32:38,539 --> 00:32:39,499 Naravno da znam. 492 00:32:41,876 --> 00:32:46,296 Harvey, nisi li rekao da se Lucifer pogodio sa Sotonskom panikom? 493 00:32:46,381 --> 00:32:47,511 Tata je to rekao. 494 00:32:48,424 --> 00:32:50,894 Dobro. Da vidimo što zna moj tata. 495 00:32:55,598 --> 00:32:58,518 -Što znaš o Sotonskoj panici? -Bio sam im menadžer. 496 00:32:58,601 --> 00:33:00,901 Iznevjerili su me i poginuli u požaru. 497 00:33:00,978 --> 00:33:05,528 Dovukao sam ih u pakao jer su ubili onu dragu Peggy Lou Simcox. 498 00:33:06,109 --> 00:33:10,199 -Opet izazivaju nevolje u Greendaleu. -Da, znam. 499 00:33:10,279 --> 00:33:13,909 Zbog tvoje nove Neprirodne strahote pakao je kao sito. 500 00:33:13,992 --> 00:33:15,992 Prokleti nam stalno bježe. 501 00:33:16,077 --> 00:33:17,157 Radim na tome. 502 00:33:17,245 --> 00:33:19,285 Vratit ćeš Sotonsku paniku? 503 00:33:19,372 --> 00:33:21,002 Ne njih. Neka ostanu. 504 00:33:21,082 --> 00:33:24,342 Neka naprave kaos i zabave se. Još volim njihovu glazbu. 505 00:33:26,796 --> 00:33:31,506 Za jednog princa laži užasno lažeš. 506 00:33:32,135 --> 00:33:33,715 Ne možeš ih vratiti? 507 00:33:33,803 --> 00:33:36,723 -Ne budi smiješna. -Oni su Povratnici. 508 00:33:37,432 --> 00:33:40,942 Prije negoli njihov zaštitnik ne izgubi, ne možeš im ništa. 509 00:33:41,019 --> 00:33:43,349 Upravo suprotno. Opet sam im menadžer. 510 00:33:43,438 --> 00:33:46,648 Oteli su Harveyjeva oca. Ništa nije učinio. 511 00:33:46,733 --> 00:33:49,033 Cinkao je, a ja to prezirem. 512 00:33:49,110 --> 00:33:52,240 -Barem ih prisili da oslobode g. Kinklea. -Zašto bih? 513 00:33:54,240 --> 00:33:55,070 Zato što... 514 00:33:56,784 --> 00:33:59,874 Zato što sam ti ja kći i tražim to od tebe. 515 00:34:00,788 --> 00:34:01,618 Kći? 516 00:34:02,540 --> 00:34:04,130 Nisi moja kći. 517 00:34:04,208 --> 00:34:05,788 Neću ti pomoći. 518 00:34:05,877 --> 00:34:09,047 Ako Sotonska panika pobijedi, dat ću im i bonus. 519 00:34:09,630 --> 00:34:11,970 Sposobnost upravljanja paklenim ognjem. 520 00:34:13,509 --> 00:34:14,679 Zašto bi to učinio? 521 00:34:15,428 --> 00:34:16,968 Da spale Greendale 522 00:34:17,054 --> 00:34:19,394 kao što su njih spalili u naponu snage. 523 00:34:20,558 --> 00:34:22,058 Sad mi se miči s očiju. 524 00:34:43,873 --> 00:34:45,003 Sretan dan smrti. 525 00:34:53,341 --> 00:34:54,181 Hekato... 526 00:34:56,219 --> 00:34:58,639 daj mi snage da učinim ono moram. 527 00:35:02,183 --> 00:35:03,023 Lilit! 528 00:35:03,684 --> 00:35:04,814 Što radiš? 529 00:35:05,812 --> 00:35:06,652 Okajanje. 530 00:35:08,523 --> 00:35:09,483 Sestro Zelda... 531 00:35:11,901 --> 00:35:14,451 progone me umrli. 532 00:35:15,196 --> 00:35:16,316 Kao i sve nas. 533 00:35:16,405 --> 00:35:18,525 U mome uredu zaključan je Povratnik. 534 00:35:18,616 --> 00:35:22,826 Mambo Marie upravo se natječe s Lazarom, saveznikom strahota. 535 00:35:23,996 --> 00:35:24,826 S Lazarom? 536 00:35:28,668 --> 00:35:30,338 Uskrsli je čovjek ovdje? 537 00:35:31,254 --> 00:35:32,214 U Greendaleu? 538 00:35:32,296 --> 00:35:33,586 On je kriv za sve. 539 00:35:33,673 --> 00:35:36,763 Ako ga Marie ne pobijedi, mrtvi će se stalno vraćati. 540 00:35:37,552 --> 00:35:40,302 Znaš li gdje je uskrsli čovjek? 541 00:35:42,515 --> 00:35:46,555 Ne pokušavam omalovažiti Klub straha kao bend, 542 00:35:46,644 --> 00:35:51,274 ali natjecanje protiv heavy metal-benda kao što je Sotonska panika... 543 00:35:51,357 --> 00:35:55,187 -Kao janjad pred klanje. -Nažalost, da. 544 00:35:55,778 --> 00:35:57,568 Borimo se njihovim oružjem, 545 00:35:57,655 --> 00:35:59,485 ali izvedba mora biti vrhunska. 546 00:36:00,283 --> 00:36:01,833 Lucifer mi je dao ideju. 547 00:36:02,451 --> 00:36:05,711 Sotonska panika želi se osvetiti Greendaleu zbog požara. 548 00:36:06,205 --> 00:36:09,075 Znate tko još vjerojatno želi osvetu? 549 00:36:09,167 --> 00:36:10,497 Peggy Lou Simcox. 550 00:36:10,585 --> 00:36:11,535 Točno. 551 00:36:11,627 --> 00:36:12,797 Moramo biti brzi. 552 00:36:20,052 --> 00:36:21,602 Otkud svi ovi klinci? 553 00:36:22,930 --> 00:36:24,770 Neki i ne izgledaju živi. 554 00:36:30,605 --> 00:36:31,475 O, Bože. 555 00:36:32,273 --> 00:36:33,443 Eno mog tate. 556 00:36:33,524 --> 00:36:35,904 -Moramo ga izbaviti. -Hoćemo. 557 00:36:35,985 --> 00:36:38,525 Harvey, rasturit ćemo pjesmu. 558 00:36:39,739 --> 00:36:41,449 Ali sjeti se Sabrinina plana. 559 00:36:42,909 --> 00:36:44,829 Neće ti tatu odvući u pakao. 560 00:36:46,329 --> 00:36:47,159 Obećavam. 561 00:36:50,499 --> 00:36:53,209 Žao ti je što si pristao na ovo? 562 00:36:53,753 --> 00:36:54,673 Ni govora. 563 00:36:57,381 --> 00:36:59,431 Čak i ako to ne znači da ćemo... 564 00:37:00,468 --> 00:37:01,548 opet biti zajedno. 565 00:37:02,720 --> 00:37:04,890 Uvijek sam ti spreman pomoći. 566 00:37:13,522 --> 00:37:14,982 Tko je spreman za kaos? 567 00:37:17,401 --> 00:37:20,861 Znam da ste svi vi čudaci ovdje zbog Borbe bendova. 568 00:37:20,947 --> 00:37:22,697 Neka tulum počne. 569 00:37:22,782 --> 00:37:23,782 Hoćemo li? 570 00:37:27,203 --> 00:37:31,963 Najprije moji favoriti. Strašno su opaki. 571 00:37:32,041 --> 00:37:34,541 Oni su Sotonska panika! 572 00:38:14,375 --> 00:38:20,715 KRALJICA ŠKOLSKOG PLESA PEGGY LOU SIMCOX 573 00:38:39,317 --> 00:38:40,147 Bok. 574 00:38:42,194 --> 00:38:43,324 Mi smo Klub straha. 575 00:38:46,615 --> 00:38:48,235 Pohađamo školu Baxter. 576 00:38:50,202 --> 00:38:51,042 Nastavi. 577 00:38:51,579 --> 00:38:52,409 Ti to možeš. 578 00:38:54,832 --> 00:38:56,712 Pođite na kratki put s nama. 579 00:38:58,252 --> 00:38:59,092 Počni. 580 00:41:01,667 --> 00:41:07,087 Nije li bilo zabavno? Mislim da je jasno da je pobjednik... 581 00:41:07,173 --> 00:41:10,263 Borba nije gotova, Lucifere. 582 00:41:11,010 --> 00:41:12,510 Nikad ne odustaješ? 583 00:41:13,095 --> 00:41:13,925 Nikad. 584 00:41:15,639 --> 00:41:16,599 Dobro. 585 00:41:16,682 --> 00:41:19,142 Imamo još jedan bend. 586 00:41:19,226 --> 00:41:21,806 Kasno su se uključili. Predstavljam vam... 587 00:41:21,896 --> 00:41:24,396 Mi smo Tamne majke! 588 00:41:24,482 --> 00:41:27,442 Pripremite se za ludnicu! 589 00:42:31,966 --> 00:42:32,796 Ispričavam se. 590 00:42:36,011 --> 00:42:38,181 -Usred igre ste. -Da. 591 00:42:38,889 --> 00:42:40,099 I ja pobjeđujem. 592 00:42:40,766 --> 00:42:42,596 Čemu ovaj prekid? 593 00:42:44,770 --> 00:42:46,520 Tražim blagodat od tebe. 594 00:42:50,234 --> 00:42:52,284 Lazare, uskrsli čovječe, moje... 595 00:42:54,989 --> 00:42:56,909 Moje je dijete umrlo. 596 00:43:02,788 --> 00:43:04,368 Možeš li ga oživjeti? 597 00:43:05,708 --> 00:43:09,998 Ako nema tijela, ne mogu ti pomoći. 598 00:43:12,631 --> 00:43:13,551 Žalosno. 599 00:43:20,889 --> 00:43:22,059 Ja sam na redu. 600 00:43:22,141 --> 00:43:25,851 Ako dobijem tri ili više... 601 00:43:27,146 --> 00:43:28,106 pobijedio sam. 602 00:43:29,898 --> 00:43:32,398 A živi i mrtvi... 603 00:43:33,736 --> 00:43:37,486 zauvijek će se pomiješati i patiti. 604 00:43:38,282 --> 00:43:41,992 Hranit će Ništavilo tijekom njegova dolaska. 605 00:44:03,807 --> 00:44:04,637 Ne! 606 00:44:04,725 --> 00:44:05,845 Da. 607 00:44:06,644 --> 00:44:08,104 Pobijedio sam. 608 00:44:12,024 --> 00:44:15,074 Umri, gade! 609 00:44:25,996 --> 00:44:28,246 Kako je to moguće? 610 00:44:29,667 --> 00:44:31,247 Lazar je besmrtan. 611 00:44:32,920 --> 00:44:36,420 Longinovo koplje doprinijelo je Nazarećaninovoj smrti, 612 00:44:36,507 --> 00:44:38,047 a on je uskrsnuo Lazara. 613 00:44:38,634 --> 00:44:40,514 Ako je ubilo Nazarećanina, 614 00:44:41,303 --> 00:44:44,933 moglo je ubiti i jedno od njegovih posljednjih čuda. 615 00:44:46,767 --> 00:44:48,687 Hvala, Lilit. 616 00:44:51,522 --> 00:44:53,152 Nisam to učinila zbog tebe. 617 00:44:55,943 --> 00:44:57,153 Svejedno. 618 00:44:58,070 --> 00:45:02,240 Danas će život i smrt trijumfirati nad Povratnicima. 619 00:45:03,659 --> 00:45:04,619 A ti... 620 00:45:06,703 --> 00:45:08,503 Dobit ćeš... 621 00:45:10,290 --> 00:45:11,960 ne blagodat koju si tražila... 622 00:45:13,961 --> 00:45:15,051 ali ipak blagodat. 623 00:46:57,189 --> 00:46:59,979 Dobro, smirite se. Sve je ovo vrlo... 624 00:47:00,067 --> 00:47:02,317 Mi smo Tamne majke. 625 00:47:02,402 --> 00:47:05,782 Rasturile smo Borbu bendova! 626 00:47:05,864 --> 00:47:06,784 Da vas čujem! 627 00:47:12,955 --> 00:47:18,205 Tamne majke! 628 00:47:19,711 --> 00:47:22,711 -Dobro pjevaš, lažna kćeri. -Idi u pakao, lažni oče. 629 00:47:23,298 --> 00:47:24,128 I hoću. 630 00:47:28,679 --> 00:47:29,509 Tata! 631 00:47:30,556 --> 00:47:31,386 Tata. 632 00:47:33,141 --> 00:47:34,141 Tata! 633 00:47:38,814 --> 00:47:39,774 Dobro si? 634 00:47:40,440 --> 00:47:41,280 Harvey. 635 00:47:42,943 --> 00:47:44,363 Bio si odličan. 636 00:47:52,744 --> 00:47:55,504 Pobijedila si uskrsloga čovjeka? 637 00:47:55,998 --> 00:47:58,328 Lilit je zaslužna za pobjedu. 638 00:47:58,417 --> 00:47:59,877 Bila je vrlo zaposlena. 639 00:48:01,628 --> 00:48:02,498 A sad? 640 00:48:03,046 --> 00:48:08,546 Bojim se da ću, nakon što odvedem mrtve u grobove, 641 00:48:08,635 --> 00:48:11,045 morati ostati s njima. 642 00:48:11,930 --> 00:48:12,760 Ostati? 643 00:48:14,182 --> 00:48:15,562 Ali to je apsurdno. 644 00:48:15,642 --> 00:48:17,482 Zašto bi ostala s njima? 645 00:48:18,562 --> 00:48:21,482 Nisam onakva kao što izgledam. 646 00:48:23,066 --> 00:48:26,646 Mambo Michelle Marie Le Fleur nije mi pravo ime. 647 00:48:31,408 --> 00:48:33,158 Tko si i što si točno? 648 00:48:34,369 --> 00:48:35,199 Ja sam... 649 00:48:36,538 --> 00:48:38,208 barun Samedi. 650 00:48:39,499 --> 00:48:41,919 Moćni haićanski loa. 651 00:48:43,128 --> 00:48:45,128 Svemogući otac obitelji Gede. 652 00:48:46,965 --> 00:48:50,175 Duhova smrti i ponovnog rođenja. 653 00:48:51,637 --> 00:48:52,597 Sve ovo vrijeme? 654 00:48:53,472 --> 00:48:54,312 Da. 655 00:48:54,890 --> 00:48:59,690 Ali sad je velika zbrka oko života i smrti riješena. 656 00:49:01,146 --> 00:49:04,016 Vrijeme je da se vratim u podzemni svijet. 657 00:49:04,524 --> 00:49:09,744 Ali kad dođe vrijeme da napustiš ovaj život i započneš novi, 658 00:49:09,821 --> 00:49:11,491 bit ću ondje. 659 00:49:15,327 --> 00:49:19,077 A ako me budeš trebala prije toga... 660 00:49:20,499 --> 00:49:21,749 protresi ovo 661 00:49:21,833 --> 00:49:23,043 i čut ću te. 662 00:49:24,419 --> 00:49:26,049 I doći ću ti. 663 00:49:30,842 --> 00:49:31,682 Hvala. 664 00:49:32,719 --> 00:49:36,809 Ali sumnjam da ću tražiti usluge od tebe, barune Samedi. 665 00:49:38,600 --> 00:49:40,100 Ili kako se već zoveš. 666 00:49:43,814 --> 00:49:44,654 Zelda. 667 00:49:54,574 --> 00:49:55,534 Dorcas. 668 00:49:57,995 --> 00:50:00,285 Ovo je naša prijateljica. 669 00:50:01,790 --> 00:50:02,670 Mambo Marie. 670 00:50:04,251 --> 00:50:07,591 Odvest će te na mjesto koje... 671 00:50:11,383 --> 00:50:14,053 Na bolje mjesto od ovoga za tebe. 672 00:50:16,513 --> 00:50:19,023 Ne želim ići, Prudence. Tek sam se vratila. 673 00:50:21,393 --> 00:50:22,233 Znam. 674 00:50:23,020 --> 00:50:24,600 Ne želim biti mrtva. 675 00:50:26,565 --> 00:50:28,935 Smrt ne postoji, sestro. 676 00:50:30,777 --> 00:50:32,737 Ubrzo ćemo opet biti zajedno. 677 00:50:36,074 --> 00:50:37,244 Obećavam. 678 00:50:41,288 --> 00:50:42,538 Pođi sa mnom, chérie. 679 00:51:40,639 --> 00:51:41,469 Prudence? 680 00:51:42,599 --> 00:51:44,769 Zašto sam u luđačkoj košulji? 681 00:51:45,519 --> 00:51:46,349 Agatha? 682 00:51:47,354 --> 00:51:48,194 Što? 683 00:51:50,565 --> 00:51:53,355 Agatha, to si ti? 684 00:51:54,986 --> 00:51:56,236 Dorcas je bila ovdje? 685 00:51:58,031 --> 00:52:00,201 Rekla je nešto čudno. Oprašta mi. 686 00:52:02,202 --> 00:52:03,202 Ali što? 687 00:52:04,621 --> 00:52:05,711 Reći ću ti. 688 00:52:06,540 --> 00:52:09,170 Ali najprije ću te osloboditi, sestro. 689 00:52:12,003 --> 00:52:13,213 Što sam učinila? 690 00:52:13,296 --> 00:52:14,296 Dobro je. 691 00:52:14,923 --> 00:52:18,473 -Što mi oprašta? -Dobro je. 692 00:52:18,552 --> 00:52:20,432 Dođi. Dobro je. 693 00:52:27,018 --> 00:52:29,098 Kad se tata probudi, 694 00:52:29,187 --> 00:52:30,557 ničega se neće sjećati? 695 00:52:32,149 --> 00:52:33,819 Mislit će da je sanjao. 696 00:52:37,988 --> 00:52:38,818 Hvala. 697 00:52:40,448 --> 00:52:42,868 Hvala na pomoći tijekom Borbe bendova. 698 00:52:47,956 --> 00:52:51,416 Trebao bih se vratiti u šumu. 699 00:52:53,962 --> 00:52:54,802 Robine. 700 00:52:56,089 --> 00:52:58,299 Uplašio sam se i otjerao te od sebe. 701 00:52:59,009 --> 00:52:59,839 Dobro je. 702 00:53:01,511 --> 00:53:04,471 Znam da nije pravedno... 703 00:53:05,724 --> 00:53:07,144 da te tražim da ostaneš. 704 00:53:10,896 --> 00:53:11,726 Ali hoćeš li? 705 00:53:13,899 --> 00:53:14,729 Theo... 706 00:53:17,777 --> 00:53:18,987 samo to i želim. 707 00:53:37,380 --> 00:53:38,340 Mama. 708 00:53:41,509 --> 00:53:42,339 Adame? 709 00:53:45,013 --> 00:53:45,853 Je li moguće? 710 00:54:01,154 --> 00:54:02,824 Soufrisken moun! 711 00:54:04,241 --> 00:54:06,081 Ala de kaklika 712 00:54:06,701 --> 00:54:10,461 nou mouri jiskaske m’tounen! 713 00:54:10,538 --> 00:54:14,128 Neka tvoja stopala prestanu patiti. 714 00:54:15,377 --> 00:54:19,297 Vratite se u zemlju iz koje ste izašli. 715 00:54:21,591 --> 00:54:24,261 Počivajte u Ginenu. 716 00:54:26,388 --> 00:54:31,268 Nan Ginen m'te ye, se nan Ginen m'prale. 717 00:54:33,478 --> 00:54:36,358 Nisi se oprostila s ocem, Sabrina. 718 00:54:37,565 --> 00:54:38,895 On mi nije otac. 719 00:54:40,819 --> 00:54:41,859 Ne zaista. 720 00:56:27,592 --> 00:56:29,842 Prijevod titlova: Vladimir Skenderija