1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:53,113 --> 00:01:53,953 ‫סברינה.‬ 3 00:01:55,573 --> 00:01:56,623 ‫את שומעת אותי?‬ 4 00:01:57,909 --> 00:01:58,949 ‫את בסדר?‬ 5 00:02:00,703 --> 00:02:02,963 ‫שלחי לי סימן, כל סימן שהוא.‬ 6 00:02:05,667 --> 00:02:06,497 ‫ספלמן?‬ 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,801 ‫היי, קר בחוץ. תחזרי למיטה.‬ 8 00:02:10,880 --> 00:02:13,550 ‫אולי גם לסברינה מורנינגסטאר קר.‬ 9 00:02:14,134 --> 00:02:15,144 ‫היכן שלא תהיה.‬ 10 00:02:16,052 --> 00:02:17,052 ‫או גרוע מזה.‬ 11 00:02:23,143 --> 00:02:23,983 ‫היי.‬ 12 00:02:28,231 --> 00:02:30,901 ‫את חייבת להאמין שהיא בסדר.‬ 13 00:02:32,068 --> 00:02:33,108 ‫ולתת לזה זמן.‬ 14 00:02:36,447 --> 00:02:38,617 ‫נו? אמברוז, מה דעתך?‬ 15 00:02:39,617 --> 00:02:42,367 ‫הצלחנו? הקוסמוס השני הפסיק להתקרב אלינו?‬ 16 00:02:42,453 --> 00:02:47,333 ‫ובכן, לפי המדידות שלי,‬ ‫נראה שהקוסמוס האחר עדיין מתקרב אלינו.‬ 17 00:02:47,417 --> 00:02:50,627 ‫עם זאת, הוא לא פשוט ייעלם בן לילה.‬ 18 00:02:50,712 --> 00:02:55,682 ‫לא. סביר להניח שהוא יאט,‬ ‫ואז ייעצר, ואז יתפוגג.‬ 19 00:02:55,758 --> 00:03:00,678 ‫אם כל העולם עומד להיחרב בגללי,‬ ‫לא כדאי שנזהיר אנשים?‬ 20 00:03:00,763 --> 00:03:03,983 ‫עד שנדע יותר,‬ ‫בבקשה, אל תגידי כלום לאף אחד,‬ 21 00:03:04,559 --> 00:03:07,269 ‫כי זה יגרום לפניקה המונית.‬ ‫-זו לא אשמתך.‬ 22 00:03:07,353 --> 00:03:10,193 ‫אתה צוחק? זו אשמתי ב-100%.‬ 23 00:03:10,273 --> 00:03:12,903 ‫אבי הוא ששחרר את ביעותי אלדריץ'.‬ 24 00:03:12,984 --> 00:03:15,704 ‫נכון, אבל אני המגנט שמושך אותם לכאן.‬ 25 00:03:15,778 --> 00:03:18,278 ‫אחרת למה שהם יופיעו בגרינדייל?‬ 26 00:03:18,865 --> 00:03:19,695 ‫לילית?‬ 27 00:03:22,327 --> 00:03:23,287 ‫היי, חומד.‬ 28 00:03:24,871 --> 00:03:26,041 ‫מה את עושה כאן?‬ 29 00:03:27,207 --> 00:03:28,957 ‫הבאתי לך ארוחת בוקר קטנה.‬ 30 00:03:29,042 --> 00:03:30,752 ‫נקניקיות בבצק.‬ 31 00:03:31,544 --> 00:03:33,504 ‫תשמעי, מאז שלוציפר ביקר,‬ 32 00:03:34,088 --> 00:03:37,468 ‫התינוק אדם, שבדרך כלל רוטן ובוכה קצת,‬ 33 00:03:38,009 --> 00:03:40,009 ‫שומר על שקט מופתי.‬ 34 00:03:40,094 --> 00:03:41,764 ‫כן, טוב...‬ 35 00:03:41,846 --> 00:03:45,056 ‫אדם הקטן הוא פשוט מלאך.‬ 36 00:03:45,934 --> 00:03:48,564 ‫אם את צריכה אותנו, אנחנו כאן. בסדר?‬ 37 00:04:03,576 --> 00:04:06,196 ‫הינה ארוחת הבוקר שלך, אגאתה.‬ 38 00:04:07,997 --> 00:04:11,287 ‫דייסה חמה וטעימה.‬ 39 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 ‫"דייסת עדשים חמה‬ 40 00:04:14,504 --> 00:04:16,174 ‫דייסת עדשים קרה‬ 41 00:04:16,798 --> 00:04:21,048 ‫דייסת עדשים בת תשעה ימים בקדרה"‬ 42 00:04:21,844 --> 00:04:22,854 ‫אחותי המסכנה.‬ 43 00:04:24,138 --> 00:04:26,058 ‫עודך אבודה אחרי כל החודשים האלה.‬ 44 00:04:27,016 --> 00:04:28,266 ‫נחזיר אותך אלינו...‬ 45 00:04:30,395 --> 00:04:31,265 ‫איכשהו.‬ 46 00:04:33,523 --> 00:04:34,573 ‫סליחה?‬ 47 00:04:35,358 --> 00:04:39,488 ‫מה אתם עושים בחדר החזרות שלנו?‬ ‫-אנחנו מתכוננים לחזרה.‬ 48 00:04:39,570 --> 00:04:44,280 ‫סליחה, אבל הזמנו את החדר הזה.‬ ‫-חשבתי שאנחנו הלהקה היחידה בתיכון בקסטר.‬ 49 00:04:44,367 --> 00:04:46,737 ‫"סטונד פילוסופרס" הזמינו את החדר הזה,‬ 50 00:04:46,828 --> 00:04:50,498 ‫אז תקפלו את הציוד העלוב שלכם ותעופו מפה.‬ ‫-אני אעיף אותך מפה!‬ 51 00:04:50,581 --> 00:04:51,501 ‫תיאו.‬ ‫-תיאו.‬ 52 00:04:51,582 --> 00:04:52,922 ‫חבר'ה...‬ 53 00:04:54,085 --> 00:04:55,495 ‫יש לי פתרון טוב יותר.‬ 54 00:04:56,337 --> 00:04:57,167 ‫תגיד.‬ 55 00:04:58,923 --> 00:05:02,183 ‫וטובי הזה אמר,‬ ‫"תקפלו את הציוד העלוב שלכם",‬ 56 00:05:02,260 --> 00:05:05,100 ‫ותיאו היה ככה קרוב להחטיף לו.‬ 57 00:05:05,179 --> 00:05:08,099 ‫ואז הארווי הציע להם להתחרות בקרב להקות.‬ 58 00:05:08,641 --> 00:05:12,941 ‫מועצת התלמידים תיתן לזה חסות. נכון, ברינה?‬ ‫-כן, נראה לי. אבל...‬ 59 00:05:13,021 --> 00:05:13,861 ‫סליחה.‬ 60 00:05:14,480 --> 00:05:18,320 ‫לא יכולתי שלא לשמוע‬ ‫שאתם מתכננים קרב להקות.‬ 61 00:05:18,985 --> 00:05:21,395 ‫מצאתי את זה לא מזמן בארכיון הספרייה.‬ 62 00:05:21,487 --> 00:05:23,987 ‫- קרב להקות: סטניק פניק נגד פרד הדס‬ ‫מבוטל -‬ 63 00:05:24,073 --> 00:05:25,703 ‫הזמנים לא משתנים.‬ 64 00:05:27,285 --> 00:05:28,785 ‫טוב, זה סגור.‬ 65 00:05:28,870 --> 00:05:31,040 ‫הגיע הזמן להחזיר את המסורת הזאת.‬ 66 00:05:31,122 --> 00:05:33,252 ‫קרב להקות. זה יהיה מרגש.‬ 67 00:05:33,875 --> 00:05:37,495 ‫את יודעת אילו שירים תשירו?‬ ‫-ניק ואני לא חברים במועדון הפחד.‬ 68 00:05:37,587 --> 00:05:39,167 ‫רק הארווי, רוז ותיאו.‬ 69 00:05:43,384 --> 00:05:44,764 ‫זה ביעות אלדריץ'?‬ 70 00:06:04,781 --> 00:06:06,321 ‫זה וינגר טום!‬ 71 00:06:06,407 --> 00:06:08,737 ‫אבל... הוא מת, לא?‬ 72 00:06:08,826 --> 00:06:10,406 ‫למי אכפת?‬ 73 00:06:10,495 --> 00:06:11,615 ‫וינגר טום חזר.‬ 74 00:06:15,541 --> 00:06:17,921 ‫שלום, חמוד.‬ 75 00:06:19,629 --> 00:06:20,919 ‫מארי, מה יש?‬ 76 00:06:21,005 --> 00:06:22,505 ‫הגיעה העת.‬ 77 00:06:24,258 --> 00:06:27,508 ‫הגבול החוצץ בין החיים והמוות הולך ומיטשטש.‬ 78 00:06:28,262 --> 00:06:30,262 ‫מארי, מה את אומרת?‬ 79 00:06:30,348 --> 00:06:32,058 ‫זה ביעות אלדריץ'?‬ 80 00:06:32,141 --> 00:06:33,101 ‫כן.‬ 81 00:06:34,644 --> 00:06:36,104 ‫ה"למו" באים.‬ 82 00:06:37,313 --> 00:06:38,313 ‫"לה רוונן".‬ 83 00:06:39,607 --> 00:06:41,107 ‫המתים שקמו לתחייה.‬ 84 00:06:43,236 --> 00:06:44,196 ‫אוי, לא.‬ 85 00:06:44,779 --> 00:06:47,319 ‫בקושי סיימנו עם הקוסמי, ועכשיו השבים?‬ 86 00:06:47,407 --> 00:06:50,737 ‫סליחה, וינגר טום הוא ביעות אלדריץ'?‬ 87 00:06:50,827 --> 00:06:52,697 ‫כל השבים הם ביעות,‬ 88 00:06:53,204 --> 00:06:57,254 ‫ויש להילחם בהם בחזיתות רבות.‬ 89 00:06:57,333 --> 00:06:59,423 ‫לאן נלך?‬ ‫-הם יבואו אליכם.‬ 90 00:06:59,502 --> 00:07:01,712 ‫ועליכם להיזהר כשהמתים יחזרו.‬ 91 00:07:01,796 --> 00:07:03,376 ‫הם לא כפי שהם נראים.‬ 92 00:07:03,464 --> 00:07:06,514 ‫הם לא יזכרו הכול.‬ 93 00:07:06,592 --> 00:07:08,762 ‫ייתכן שהם אפילו לא ידעו שהם מתים.‬ 94 00:07:09,345 --> 00:07:12,265 ‫אל תרגיזו אותם.‬ 95 00:07:13,307 --> 00:07:18,057 ‫המתים חייבים להרגיש שהם רצויים.‬ 96 00:07:19,814 --> 00:07:20,774 ‫אחרת...‬ 97 00:07:22,191 --> 00:07:24,611 ‫דברים רעים יקרו.‬ 98 00:07:25,820 --> 00:07:27,070 ‫וכעת עליי ללכת.‬ 99 00:07:27,655 --> 00:07:29,405 ‫ללכת? לאן?‬ 100 00:07:30,074 --> 00:07:33,584 ‫למתים יש אווטאר.‬ 101 00:07:34,704 --> 00:07:36,214 ‫ועליי להתמודד איתו...‬ 102 00:07:37,415 --> 00:07:38,245 ‫לבד.‬ 103 00:07:45,423 --> 00:07:48,053 ‫לי טונבה לווה.‬ 104 00:07:49,177 --> 00:07:50,507 ‫קום.‬ 105 00:07:54,265 --> 00:07:55,635 ‫לספרי,‬ 106 00:07:56,267 --> 00:07:57,477 ‫קום!‬ 107 00:08:11,616 --> 00:08:13,236 ‫שלום, חברה ותיקה.‬ 108 00:08:14,243 --> 00:08:16,413 ‫טוב לראות אותך, שרי.‬ 109 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 ‫שקרנית.‬ 110 00:08:18,039 --> 00:08:21,709 ‫אמרי לי, איזה משחק נשחק הפעם?‬ 111 00:08:21,792 --> 00:08:25,052 ‫אני מאמינה שמשחק הסנט העתיק‬ 112 00:08:25,129 --> 00:08:27,759 ‫יתאים ביותר בנסיבות האלה.‬ 113 00:08:36,015 --> 00:08:36,845 ‫בן ז...‬ 114 00:09:11,842 --> 00:09:13,472 ‫שאני אמות!‬ 115 00:09:48,379 --> 00:09:49,509 ‫גרינדייל!‬ 116 00:09:51,299 --> 00:09:52,679 ‫חזרנו.‬ 117 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 ‫בואו נעשה להם גיהינום.‬ 118 00:09:57,471 --> 00:09:59,601 ‫הארווי! מה לעזאזל אתה עושה?‬ 119 00:09:59,682 --> 00:10:01,272 ‫איפה השגת את זה?‬ 120 00:10:01,350 --> 00:10:03,020 ‫מצאתי אותה קבורה בערמת אשפה.‬ 121 00:10:03,561 --> 00:10:05,441 ‫אבא, לא ידעתי שאתה מנגן בגיטרה.‬ 122 00:10:05,521 --> 00:10:06,651 ‫אני לא.‬ 123 00:10:07,607 --> 00:10:10,527 ‫אולי תבזבז את זמנך‬ ‫על משהו מועיל לשם שינוי?‬ 124 00:10:16,240 --> 00:10:18,870 ‫גבירותיי, צר לי לבשר לכן,‬ ‫אבל שתיכן מזייפות.‬ 125 00:10:19,785 --> 00:10:22,245 ‫לא אתן למועדון הפחד להשפיל אותי.‬ 126 00:10:22,330 --> 00:10:23,160 ‫ולמען האמת...‬ 127 00:10:23,247 --> 00:10:24,577 ‫אתם גרועים.‬ 128 00:10:27,877 --> 00:10:30,457 ‫המקום הזה לא השתנה הרבה.‬ ‫-סליחה?‬ 129 00:10:31,922 --> 00:10:34,382 ‫הזמנו את החדר הזה. מי אתם?‬ 130 00:10:34,467 --> 00:10:36,087 ‫אנחנו "סטניק פניק".‬ 131 00:10:36,886 --> 00:10:39,886 ‫ואנחנו ניקח את הכלים שלכם כדי להתאמן.‬ 132 00:10:39,972 --> 00:10:41,142 ‫על גופותינו המתות.‬ 133 00:10:44,685 --> 00:10:45,975 ‫תכאיבו להם, חבר'ה.‬ 134 00:11:14,715 --> 00:11:17,125 ‫אנחנו משחקים סנט.‬ 135 00:11:17,218 --> 00:11:19,888 ‫אתה זוכר את כללי המשחק, ידידי?‬ 136 00:11:20,930 --> 00:11:24,310 ‫הכלים האלה מייצגים את נשמות המתים.‬ 137 00:11:25,267 --> 00:11:29,727 ‫כדי לנצח, עלינו להעביר‬ ‫את הכלים שלנו לקצה הלוח...‬ 138 00:11:29,814 --> 00:11:31,404 ‫לעולם הבא.‬ 139 00:11:32,358 --> 00:11:34,528 ‫לשלוות עולמים.‬ ‫-אחרת...‬ 140 00:11:35,403 --> 00:11:36,823 ‫אם תפסידי,‬ 141 00:11:38,072 --> 00:11:41,412 ‫הם לעולם לא ישובו לקבריהם.‬ 142 00:11:43,494 --> 00:11:48,794 ‫והחיים והמתים יסבלו לנצח נצחים.‬ 143 00:12:12,857 --> 00:12:13,687 ‫דודה?‬ 144 00:12:14,984 --> 00:12:15,824 ‫דודה, הייתי...‬ 145 00:12:21,365 --> 00:12:22,235 ‫האם זה...‬ 146 00:12:24,034 --> 00:12:25,204 ‫הוא באמת כאן?‬ 147 00:12:28,247 --> 00:12:30,327 ‫אדוארד.‬ 148 00:12:31,208 --> 00:12:34,418 ‫סליחה על ההפרעה, אבל זו...‬ 149 00:12:34,503 --> 00:12:35,763 ‫סברינה. אני...‬ 150 00:12:35,838 --> 00:12:37,758 ‫תלמידה מבטיחה מאוד.‬ 151 00:12:38,340 --> 00:12:40,970 ‫סברינה? גם לבת שלי קוראים סברינה.‬ 152 00:12:41,051 --> 00:12:42,011 ‫שם מקסים.‬ 153 00:12:42,094 --> 00:12:45,684 ‫יש לי כל כך הרבה שאלות אליך,‬ ‫כל כך הרבה לספר לך.‬ 154 00:12:46,432 --> 00:12:47,982 ‫אני לא יודעת במה להתחיל.‬ 155 00:12:48,058 --> 00:12:49,268 ‫איך...‬ ‫-מספיק. סברינה.‬ 156 00:12:50,227 --> 00:12:52,307 ‫נניח לכהן הגדול לחזור לעבודתו.‬ 157 00:12:53,272 --> 00:12:54,772 ‫סלח לנו, אחי.‬ 158 00:12:55,858 --> 00:12:59,488 ‫סברינה, אדוארד הוא אחד מהשבים,‬ 159 00:12:59,570 --> 00:13:00,990 ‫כמו וינגר טום.‬ 160 00:13:01,071 --> 00:13:02,781 ‫רגע, הוא ביעות אלדריץ'?‬ 161 00:13:02,865 --> 00:13:04,985 ‫התגלמות של הביעות.‬ 162 00:13:05,075 --> 00:13:07,945 ‫בינתיים,‬ ‫התפקיד שלנו הוא לוודא שירגיש בנוח.‬ 163 00:13:08,746 --> 00:13:12,536 ‫כפי שמארי אמרה,‬ ‫מסוכן להזכיר למתים את עובדת מותם.‬ 164 00:13:13,667 --> 00:13:15,457 ‫כמו להעיר מישהו מחלום בלהות.‬ 165 00:13:16,420 --> 00:13:19,510 ‫מה שחשוב זה שהוא חזר.‬ 166 00:13:20,466 --> 00:13:22,586 ‫קיבלנו הזדמנות שנייה, סברינה.‬ 167 00:13:23,135 --> 00:13:24,345 ‫נכון שזה נפלא?‬ 168 00:13:24,428 --> 00:13:26,558 ‫הספלמנים שוב יחד.‬ 169 00:13:28,307 --> 00:13:30,727 ‫דודה, דמיינתי אותו אחרת לגמרי.‬ 170 00:13:32,019 --> 00:13:35,559 ‫הוא נראה לך... נורמלי?‬ 171 00:13:36,649 --> 00:13:38,689 ‫אדוארד תמיד היה מרוכז בעבודה שלו.‬ 172 00:14:00,840 --> 00:14:01,670 ‫אדם?‬ 173 00:14:02,258 --> 00:14:05,548 ‫אדם! איפה אתה? אדם?‬ 174 00:14:06,387 --> 00:14:08,387 ‫איפה אתה? אדם?‬ 175 00:14:09,807 --> 00:14:11,227 ‫אדם, בבקשה!‬ 176 00:14:11,308 --> 00:14:16,438 ‫סלח לי!‬ 177 00:14:18,190 --> 00:14:20,900 ‫סלח לי...‬ 178 00:14:21,735 --> 00:14:25,155 ‫"המשרתת יצאה לגינה לזרוק את האשפה‬ 179 00:14:25,239 --> 00:14:28,699 ‫כשעורב ירד מהשמיים וניקר את אפה"‬ 180 00:14:28,784 --> 00:14:30,624 ‫במה את משחקת, אחות?‬ 181 00:14:33,080 --> 00:14:34,250 ‫מי את?‬ 182 00:14:34,331 --> 00:14:36,131 ‫זו אני, טיפשונת. דורקס.‬ 183 00:14:41,589 --> 00:14:42,839 ‫רוצה לשחק איתי?‬ 184 00:14:43,424 --> 00:14:44,264 ‫כן.‬ 185 00:14:45,843 --> 00:14:46,933 ‫אבל קודם אני רוצה...‬ 186 00:14:48,220 --> 00:14:49,640 ‫לצאת מהשמלה הזאת. היא...‬ 187 00:14:50,848 --> 00:14:51,718 ‫דביקה.‬ 188 00:14:53,851 --> 00:14:54,851 ‫ד"ר סי?‬ 189 00:14:55,603 --> 00:14:56,483 ‫יקירי?‬ 190 00:14:56,562 --> 00:14:57,862 ‫יש לי חדשות.‬ 191 00:14:57,938 --> 00:14:59,318 ‫הילדה, אהובתי, הינה את.‬ 192 00:15:01,775 --> 00:15:03,685 ‫בסדר. עכשיו...‬ 193 00:15:04,653 --> 00:15:05,493 ‫אל תיבהל,‬ 194 00:15:06,280 --> 00:15:08,450 ‫אבל יש סיכוי קלוש‬ 195 00:15:08,532 --> 00:15:10,332 ‫שהמתים קמים לתחייה.‬ 196 00:15:10,409 --> 00:15:11,239 ‫אני יודע.‬ 197 00:15:11,327 --> 00:15:12,237 ‫מה?‬ 198 00:15:12,828 --> 00:15:15,368 ‫אימא שלי נכנסה לחנות לפני שעה.‬ 199 00:15:15,456 --> 00:15:16,366 ‫והילדה...‬ 200 00:15:17,625 --> 00:15:20,285 ‫היא מתה לפני עשר שנים.‬ 201 00:15:20,961 --> 00:15:23,261 ‫קדימה, אני רוצה שתפגשי אותה. בואי.‬ 202 00:15:23,339 --> 00:15:25,089 ‫היא...‬ ‫-כן, היא כאן.‬ 203 00:15:25,174 --> 00:15:26,054 ‫ממש כאן.‬ 204 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 ‫זו היא?‬ 205 00:15:31,096 --> 00:15:31,926 ‫אימא.‬ 206 00:15:32,806 --> 00:15:33,636 ‫בסדר.‬ 207 00:15:35,392 --> 00:15:36,232 ‫אימא,‬ 208 00:15:36,769 --> 00:15:39,859 ‫אני רוצה שתכירי את אשתי היקרה, הילדה.‬ 209 00:15:40,522 --> 00:15:42,192 ‫והילדה, אני רוצה שתכירי...‬ 210 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 ‫את אהבת חיי השנייה...‬ 211 00:15:45,778 --> 00:15:46,608 ‫אימא שלי.‬ 212 00:15:47,112 --> 00:15:48,492 ‫נעים מאוד להכיר.‬ 213 00:15:49,823 --> 00:15:50,783 ‫איליין, נכון?‬ 214 00:15:51,575 --> 00:15:53,235 ‫קראי לי גב' קוסגרוב, יקירתי.‬ 215 00:15:57,748 --> 00:16:00,078 ‫נראה ש"סטונד פילוסופרס" פרשו,‬ 216 00:16:01,502 --> 00:16:03,302 ‫אבל להקה אחרת נרשמה.‬ 217 00:16:05,923 --> 00:16:06,843 ‫רגע.‬ 218 00:16:08,509 --> 00:16:11,719 ‫"סטניק פניק" זו הלהקה מהעלון‬ ‫שגברת קרטיס הראתה לנו, לא?‬ 219 00:16:13,263 --> 00:16:14,393 ‫מי אלה, לעזאזל?‬ 220 00:16:29,613 --> 00:16:31,663 ‫אז, אתם...‬ 221 00:16:32,783 --> 00:16:34,743 ‫מועדון הפחד?‬ 222 00:16:37,955 --> 00:16:38,785 ‫כן.‬ 223 00:16:39,415 --> 00:16:41,035 ‫אתם "סטניק פניק"?‬ 224 00:16:41,125 --> 00:16:42,705 ‫בכבודנו ובעצמנו, דביל.‬ 225 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 ‫אתה נראה מוכר.‬ 226 00:16:49,299 --> 00:16:50,339 ‫מה שמך?‬ 227 00:16:51,176 --> 00:16:53,006 ‫הארווי... קינקל.‬ 228 00:16:57,641 --> 00:17:03,361 ‫טוב, תמסור ד"ש לאבא שלך, הארווי קינקל.‬ 229 00:17:18,037 --> 00:17:20,247 ‫אבא, מה הייתה "סטניק פניק"?‬ 230 00:17:20,330 --> 00:17:21,290 ‫הארווי.‬ 231 00:17:21,373 --> 00:17:22,333 ‫זו הייתה להקה?‬ 232 00:17:24,209 --> 00:17:25,749 ‫והיית חבר בה?‬ 233 00:17:26,920 --> 00:17:28,800 ‫הם היו ילדים מביה"ס שלי.‬ 234 00:17:30,257 --> 00:17:33,637 ‫הם היו בקטע של הבי מטאל‬ ‫וחיפשו מקום להתאמן בו.‬ 235 00:17:35,220 --> 00:17:39,060 ‫אמרתי להם שהם יכולים להתאמן אצלי,‬ ‫אז הם צירפו אותי ללהקה שלהם.‬ 236 00:17:39,141 --> 00:17:42,691 ‫הייתי חבר ב"סטניק פניק".‬ 237 00:17:43,395 --> 00:17:47,185 ‫לילה אחד הייתי לבד בחנייה,‬ 238 00:17:47,274 --> 00:17:49,444 ‫ואדם זר הופיע.‬ 239 00:17:56,742 --> 00:18:00,502 ‫הוא אמר שהוא צייד כישרונות‬ ‫ושהוא שמע על "סטניק פניק".‬ 240 00:18:00,579 --> 00:18:01,749 ‫שם מגניב ללהקה.‬ 241 00:18:01,830 --> 00:18:02,660 ‫קליט.‬ 242 00:18:03,207 --> 00:18:07,707 ‫אם לחבריך יש אפילו חצי מהכישרון שלך,‬ ‫"סטניק פניק" יכולה להיות להיט ענק.‬ 243 00:18:08,837 --> 00:18:10,207 ‫כן? אתה חושב?‬ 244 00:18:10,297 --> 00:18:11,877 ‫בהחלט.‬ 245 00:18:11,965 --> 00:18:15,465 ‫אבל תהילה דורשת מחויבות והקרבת קורבנות.‬ 246 00:18:16,261 --> 00:18:18,391 ‫קורבן אנושי, ליתר דיוק.‬ 247 00:18:19,348 --> 00:18:20,638 ‫הרגו אחד מחבריכם.‬ 248 00:18:21,809 --> 00:18:24,689 ‫עדיף בחורה, וחובה שתהיה בתולה.‬ 249 00:18:24,770 --> 00:18:26,440 ‫רק בת נוער מתה אחת,‬ 250 00:18:27,064 --> 00:18:29,404 ‫והזינוק המטאורי שלכם לתהילה יתחיל מייד...‬ 251 00:18:29,942 --> 00:18:32,032 ‫בקרב הלהקות הקרוב.‬ 252 00:18:34,196 --> 00:18:37,866 ‫ואני זוכר שחשבתי שנדמה שהשטן, השטן האמיתי,‬ 253 00:18:38,826 --> 00:18:40,076 ‫הגיע לגרינדייל.‬ 254 00:18:40,786 --> 00:18:42,406 ‫אני בעד!‬ 255 00:18:42,496 --> 00:18:44,406 ‫לגמרי, מותק!‬ ‫-כן.‬ 256 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 ‫תשכחו מזה.‬ 257 00:18:47,501 --> 00:18:48,421 ‫אתם משוגעים.‬ 258 00:18:50,003 --> 00:18:50,843 ‫אני בחוץ.‬ 259 00:18:51,338 --> 00:18:52,458 ‫וחשבתי שזה הסוף.‬ 260 00:18:52,548 --> 00:18:55,588 ‫אבל אז, בשבוע של קרב הלהקות, נערה נעלמה.‬ 261 00:18:56,176 --> 00:18:57,296 ‫מלכת הנשף.‬ 262 00:18:58,178 --> 00:19:00,308 ‫פגי לו סימקוקס.‬ 263 00:19:00,389 --> 00:19:02,019 ‫ואז מצאו את גופתה.‬ 264 00:19:02,099 --> 00:19:03,929 ‫היא נדקרה ביער.‬ 265 00:19:04,518 --> 00:19:05,728 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 266 00:19:05,811 --> 00:19:09,151 ‫ואולי זה היה טיפשי,‬ ‫אבל הלכתי לאבא של פגי לו‬ 267 00:19:09,940 --> 00:19:13,070 ‫ואמרתי, "יש סיכוי‬ 268 00:19:13,610 --> 00:19:16,990 ‫ש'סטניק פניק' מעורבת במותה של פגי לו".‬ 269 00:19:18,949 --> 00:19:19,779 ‫מה קרה?‬ 270 00:19:21,535 --> 00:19:22,575 ‫למוחרת...‬ 271 00:19:23,787 --> 00:19:25,867 ‫חברי "סטניק פניק" לא באו לבית הספר.‬ 272 00:19:27,875 --> 00:19:30,785 ‫עד הצוהריים כבר פשטה השמועה‬ ‫שהם נשרפו למוות.‬ 273 00:19:32,254 --> 00:19:35,094 ‫הם נלכדו בצריף עץ שהם עשו בו חזרות.‬ 274 00:19:37,593 --> 00:19:39,973 ‫ואבא של פגי לו התוודה.‬ 275 00:19:40,053 --> 00:19:40,933 ‫הוא עשה את זה.‬ 276 00:19:42,389 --> 00:19:43,519 ‫הוא נעל אותם בפנים.‬ 277 00:19:45,017 --> 00:19:46,477 ‫שרף אותם בעודם בחיים.‬ 278 00:19:47,895 --> 00:19:49,015 ‫אני לא מאמין, אבא!‬ 279 00:19:56,778 --> 00:19:58,158 ‫כוס תה?‬ 280 00:19:59,740 --> 00:20:01,200 ‫הילדה גם אופה נהדרת.‬ 281 00:20:01,867 --> 00:20:04,157 ‫טוב, אפייה מרגיעה אותי.‬ 282 00:20:04,244 --> 00:20:06,964 ‫זה מרגיע אותי כשאני מתוחה.‬ 283 00:20:07,039 --> 00:20:11,339 ‫גם סנדרה שלך הייתה אופה. נכון, קני?‬ ‫-אימא.‬ 284 00:20:11,919 --> 00:20:13,379 ‫מי זאת סנדרה?‬ 285 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 ‫יצאנו לפני שנים. זה לא היה רציני.‬ 286 00:20:15,756 --> 00:20:17,296 ‫לא כמו אריקה.‬ 287 00:20:18,008 --> 00:20:20,048 ‫או הבחורה הגבוהה ההיא.‬ 288 00:20:20,135 --> 00:20:22,505 ‫או הבחורה האירית.‬ 289 00:20:25,807 --> 00:20:27,937 ‫אף אחת מהן, אף לא אחת,‬ 290 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 ‫הייתה טובה דיה לקני שלי.‬ 291 00:20:34,107 --> 00:20:36,357 ‫לכן נאלצתי להרוג את כולן.‬ 292 00:20:36,944 --> 00:20:40,284 ‫את יודעת, אימא,‬ ‫נראה לי שהגיע הזמן שכולנו נלך לישון.‬ 293 00:20:41,114 --> 00:20:43,244 ‫הכנתי לך את חדר האורחים.‬ 294 00:20:43,325 --> 00:20:45,575 ‫אל תטריחי את עצמך, יקירתי.‬ 295 00:20:45,661 --> 00:20:48,041 ‫לא, אני אישאר ערה עוד קצת ואקרא ספר.‬ 296 00:20:48,121 --> 00:20:50,461 ‫לכו, אשכיב את עצמי לישון.‬ 297 00:20:50,540 --> 00:20:52,790 ‫בסדר. טוב, את יודעת איפה אנחנו.‬ 298 00:20:52,876 --> 00:20:55,296 ‫אם תצטרכי אותנו, פשוט תצעקי.‬ 299 00:20:57,965 --> 00:21:00,795 ‫לילה טוב, אימא.‬ ‫-לילה טוב, גברת קוסגרוב.‬ 300 00:21:00,884 --> 00:21:02,224 ‫לילה טוב.‬ 301 00:21:14,648 --> 00:21:17,898 ‫אני חושבת שמעולם לא ראיתי אותך מחייך.‬ 302 00:21:27,661 --> 00:21:29,911 ‫לא חייכתי, ידידתי.‬ 303 00:21:32,082 --> 00:21:36,712 ‫לא מאז שהנוצרי החזיר אותי מהמתים.‬ 304 00:21:36,795 --> 00:21:39,835 ‫"קום, לזרוס", הוא אמר.‬ 305 00:21:41,675 --> 00:21:45,345 ‫והפכתי לאיש שקם לתחייה,‬ 306 00:21:46,972 --> 00:21:49,522 ‫רדוף על ידי הזיכרונות המבעיתים‬ 307 00:21:49,599 --> 00:21:53,399 ‫של מה שראיתי בארבעת הימים שבהם הייתי מת:‬ 308 00:21:53,895 --> 00:21:59,605 ‫נשמות הארורים מתפתלות בייסורים.‬ 309 00:22:00,319 --> 00:22:01,149 ‫אם כך...‬ 310 00:22:03,155 --> 00:22:05,815 ‫מדוע הקמת אותם לתחייה?‬ 311 00:22:06,450 --> 00:22:10,830 ‫כי אלו הזרעים שאני זורע.‬ 312 00:22:12,873 --> 00:22:13,963 ‫כאב...‬ 313 00:22:15,042 --> 00:22:17,042 ‫וסבל.‬ 314 00:22:29,681 --> 00:22:31,101 ‫ביש מזל.‬ 315 00:22:31,183 --> 00:22:34,313 ‫הפור נפל לטובת השבים.‬ 316 00:22:42,069 --> 00:22:42,989 ‫האב ספלמן?‬ 317 00:22:45,697 --> 00:22:47,617 ‫סליחה, אפשר להראות לך משהו?‬ 318 00:22:52,454 --> 00:22:53,714 ‫איפה היא הייתה?‬ 319 00:22:53,789 --> 00:22:56,209 ‫בחדר שלי. אני מסתכלת עליה מדי יום.‬ 320 00:22:57,417 --> 00:22:58,747 ‫אני הבת שלך.‬ 321 00:22:59,878 --> 00:23:00,958 ‫אני מבוגרת עכשיו.‬ 322 00:23:01,046 --> 00:23:04,416 ‫אני לומדת בשני בתי ספר:‬ ‫תיכון בקסטר והאקדמיה.‬ 323 00:23:04,508 --> 00:23:06,588 ‫אני נשיאת השכבה שלי.‬ 324 00:23:07,386 --> 00:23:10,346 ‫המצע שלי התבסס על היותי מכשפה.‬ ‫-את לא מכשפה.‬ 325 00:23:10,430 --> 00:23:12,180 ‫מובן שאני מכשפה.‬ 326 00:23:13,058 --> 00:23:14,228 ‫ומעודדת.‬ 327 00:23:14,309 --> 00:23:15,769 ‫בתי בקושי בת חודשיים.‬ 328 00:23:16,978 --> 00:23:17,808 ‫לא.‬ 329 00:23:19,439 --> 00:23:20,819 ‫אני הבת שלך.‬ 330 00:23:23,235 --> 00:23:25,395 ‫דיאנה. עליי לדבר עם דיאנה.‬ 331 00:23:26,863 --> 00:23:29,203 ‫היא לא כאן.‬ 332 00:23:30,117 --> 00:23:30,987 ‫כי...‬ 333 00:23:34,162 --> 00:23:35,502 ‫כי היא נפטרה.‬ 334 00:23:38,750 --> 00:23:39,750 ‫מה איתי?‬ 335 00:23:42,212 --> 00:23:44,512 ‫אתה מת כבר 16 שנה.‬ 336 00:23:45,424 --> 00:23:46,474 ‫כמעט 17.‬ 337 00:23:47,884 --> 00:23:50,434 ‫אבל בדרך נס...‬ 338 00:23:50,512 --> 00:23:51,852 ‫בדרך ביעות, למען האמת,‬ 339 00:23:52,806 --> 00:23:55,596 ‫קיבלנו הזדמנות שנייה להכיר זה את זה.‬ 340 00:23:57,102 --> 00:23:58,982 ‫מדוע שארצה להכיר אותך?‬ 341 00:24:01,064 --> 00:24:02,234 ‫את לא הבת שלי.‬ 342 00:24:03,275 --> 00:24:05,355 ‫אבא שלך הוא תיש.‬ 343 00:24:06,570 --> 00:24:07,400 ‫מה?‬ 344 00:24:09,072 --> 00:24:10,412 ‫שמעת אותי.‬ 345 00:24:11,074 --> 00:24:12,244 ‫את תועבה.‬ 346 00:24:13,243 --> 00:24:15,873 ‫אימך, הזונה בת התמותה, רצתה תינוק.‬ 347 00:24:15,954 --> 00:24:18,084 ‫היא טענה שלא אוכל לתת לה תינוק.‬ 348 00:24:18,165 --> 00:24:22,995 ‫אז דיאנה עשתה עסקה עם השטן והזדווגה איתו,‬ 349 00:24:23,086 --> 00:24:24,166 ‫עם אדון האופל.‬ 350 00:24:24,254 --> 00:24:27,764 ‫את יכולה לדמיין זאת?‬ ‫היא שכבה עם החיה המטונפת הזאת.‬ 351 00:24:27,841 --> 00:24:32,051 ‫לא רציתי אותך. מעולם לא רציתי אותך.‬ ‫-אתה לא יודע מה אתה אומר.‬ 352 00:24:35,557 --> 00:24:37,477 ‫בבקשה! תפסיק!‬ 353 00:24:38,226 --> 00:24:40,686 ‫אעשה את מה שהיה עליי לעשות ברגע שנולדת.‬ 354 00:24:44,941 --> 00:24:46,531 ‫צאי מכאן ברגע זה!‬ 355 00:24:49,237 --> 00:24:52,947 ‫"ליזי בורדן הניפה גרזן קצבים‬ 356 00:24:53,492 --> 00:24:57,372 ‫וחבטה באימא שלה 40 פעמים‬ 357 00:24:57,454 --> 00:25:00,374 ‫למעלה בגן עדן, היא תתנדנד‬ 358 00:25:00,457 --> 00:25:01,787 ‫על הגרדום..."‬ 359 00:25:01,875 --> 00:25:02,915 ‫אגאתה.‬ 360 00:25:04,711 --> 00:25:05,961 ‫את עשית לי את זה?‬ 361 00:25:08,256 --> 00:25:09,126 ‫מה?‬ 362 00:25:10,300 --> 00:25:11,470 ‫את דקרת אותי?‬ 363 00:25:13,303 --> 00:25:14,353 ‫הרבה?‬ 364 00:25:14,930 --> 00:25:16,350 ‫אני זוכרת ששיחקנו.‬ 365 00:25:16,848 --> 00:25:17,678 ‫לא.‬ 366 00:25:18,808 --> 00:25:21,978 ‫לא, אני חושבת שהרגת אותי באמת.‬ 367 00:25:27,609 --> 00:25:29,689 ‫את מכירה את "שלושה עכברים עיוורים"?‬ 368 00:25:31,279 --> 00:25:35,159 ‫"שלושה עכברים עיוורים‬ 369 00:25:35,242 --> 00:25:39,832 ‫תראו איך הם בורחים‬ 370 00:25:39,913 --> 00:25:41,833 ‫כולם רדפו אחרי אשת האיכר‬ 371 00:25:41,915 --> 00:25:43,875 ‫שחתכה את זנבם בסכין בשר‬ 372 00:25:43,959 --> 00:25:45,999 ‫ראיתם אי פעם דבר כה מוזר?‬ 373 00:25:46,086 --> 00:25:50,216 ‫שלושה עכברים עיוורים‬ 374 00:25:50,298 --> 00:25:53,678 ‫תראו איך הם בורחים‬ 375 00:25:53,760 --> 00:25:55,300 ‫כולם רדפו אחרי אשת האיכר..."‬ 376 00:25:55,387 --> 00:25:56,507 ‫דורקס.‬ 377 00:25:57,973 --> 00:25:59,433 ‫מה את עושה?‬ 378 00:25:59,516 --> 00:26:01,516 ‫חזרתי, פרודנס.‬ ‫-כן.‬ 379 00:26:02,477 --> 00:26:04,097 ‫כן, אני רואה.‬ 380 00:26:04,187 --> 00:26:05,227 ‫תשחקי איתנו?‬ 381 00:26:05,772 --> 00:26:09,482 ‫"תראו איך הם בורחים‬ 382 00:26:09,568 --> 00:26:11,568 ‫כולם רדפו אחרי אשת האיכר‬ 383 00:26:11,653 --> 00:26:13,493 ‫שחתכה את זנבם בסכין בשר‬ 384 00:26:13,572 --> 00:26:15,492 ‫ראיתם אי פעם דבר כה מוזר?‬ 385 00:26:15,574 --> 00:26:18,664 ‫שלושה עכברים עיוורים..."‬ 386 00:26:18,743 --> 00:26:19,913 ‫אני...‬ 387 00:26:21,413 --> 00:26:23,503 ‫אשמח מאוד לשחק איתך, אחותי.‬ 388 00:26:24,916 --> 00:26:26,836 ‫"...ראיתם אי פעם דבר כה מוזר?‬ 389 00:26:26,918 --> 00:26:28,418 ‫שלושה עכברים עיוורים"‬ 390 00:26:29,713 --> 00:26:33,973 ‫נדודי שינה ארורים. אני אשתה כוס תה.‬ 391 00:26:36,886 --> 00:26:38,216 ‫גברת קוסגרוב?‬ 392 00:26:39,014 --> 00:26:39,934 ‫את בסדר?‬ 393 00:26:49,190 --> 00:26:50,690 ‫אימא קוסגרוב.‬ 394 00:26:53,612 --> 00:26:55,112 ‫אני לא אימא שלך.‬ 395 00:26:55,614 --> 00:26:56,914 ‫לא.‬ ‫-אל תקראי לי אימא.‬ 396 00:26:56,990 --> 00:26:59,910 ‫סליחה.‬ ‫-את מכשפה. נכון, יקירתי?‬ 397 00:26:59,993 --> 00:27:02,413 ‫קני סיפר לך?‬ ‫-הוא לא היה צריך לספר.‬ 398 00:27:02,495 --> 00:27:05,455 ‫אימא יודעת דברים‬ ‫על הזונות שהבן שלה הולך אחריהן.‬ 399 00:27:05,540 --> 00:27:07,830 ‫אתן מכשפות, כולכן.‬ 400 00:27:07,917 --> 00:27:09,417 ‫את מכאיבה לי קצת.‬ 401 00:27:09,502 --> 00:27:11,502 ‫את מנסה לגנוב את הילד הקטן שלי.‬ 402 00:27:12,213 --> 00:27:15,053 ‫את לא ראויה לבן שלי.‬ 403 00:27:15,133 --> 00:27:18,093 ‫אישה סוטה, מרושעת, חסרת מוסר!‬ 404 00:27:18,178 --> 00:27:21,928 ‫לפחות אני עדיין בחיים, חתיכת גוויה מהלכת!‬ 405 00:27:24,768 --> 00:27:25,728 ‫מה?‬ 406 00:27:27,646 --> 00:27:28,476 ‫אופס.‬ 407 00:27:34,569 --> 00:27:36,279 ‫גברת קוסגרוב! גברת...‬ 408 00:27:36,363 --> 00:27:37,203 ‫מה קורה כאן?‬ 409 00:27:38,406 --> 00:27:39,906 ‫הילדה! אימא!‬ 410 00:27:39,991 --> 00:27:40,831 ‫קני!‬ 411 00:27:40,909 --> 00:27:42,329 ‫ד"ר סי, הצילו!‬ ‫-תעזור לי.‬ 412 00:27:42,410 --> 00:27:43,240 ‫עצור אותה!‬ 413 00:27:45,163 --> 00:27:47,123 ‫הוא נרגע עכשיו. הוא הלך לנוח.‬ 414 00:27:47,749 --> 00:27:50,749 ‫דודה, זה היה נורא.‬ 415 00:27:52,712 --> 00:27:55,262 ‫הוא אמר לי דברים איומים.‬ 416 00:27:56,925 --> 00:27:57,925 ‫הוא אמר ש...‬ 417 00:28:00,011 --> 00:28:01,431 ‫הוא לא אבא שלי.‬ 418 00:28:02,222 --> 00:28:03,392 ‫אדוארד אמר את זה?‬ 419 00:28:06,935 --> 00:28:08,475 ‫והדבר הכי נורא הוא ש...‬ 420 00:28:12,857 --> 00:28:14,027 ‫הוא צודק.‬ 421 00:28:15,694 --> 00:28:17,324 ‫הייתי תינוקת כשהוא מת.‬ 422 00:28:18,321 --> 00:28:19,451 ‫הוא הכיר אותי...‬ 423 00:28:20,073 --> 00:28:21,073 ‫חודשיים?‬ 424 00:28:23,993 --> 00:28:26,203 ‫למה שיהיה לו אכפת ממני?‬ 425 00:28:27,914 --> 00:28:30,384 ‫למה שיהיה לי אכפת ממנו?‬ 426 00:28:36,089 --> 00:28:37,549 ‫מה עכשיו, לכל הרוחות?‬ 427 00:28:38,466 --> 00:28:41,336 ‫קני, שחרר אותי!‬ 428 00:28:42,554 --> 00:28:44,604 ‫קני, תקשיב לאימא שלך!‬ 429 00:28:46,933 --> 00:28:49,233 ‫בסדר, דיברתי עם זלדה,‬ 430 00:28:49,894 --> 00:28:52,694 ‫והיא אמרה שאנחנו צריכים להשאיר אותה כלואה‬ 431 00:28:53,273 --> 00:28:55,363 ‫ולנסות לא להרגיז אותה,‬ 432 00:28:56,234 --> 00:28:59,204 ‫ולקוות שממבו מארי‬ ‫תביס את ביעות אלדריץ' הזה.‬ 433 00:28:59,988 --> 00:29:01,778 ‫היא זונה מטונפת!‬ 434 00:29:01,865 --> 00:29:02,865 ‫קני!‬ 435 00:29:04,242 --> 00:29:07,122 ‫כן, עכשיו אני ממש רוצה שהיא תמות שוב.‬ 436 00:29:11,166 --> 00:29:13,076 ‫למה זימנת אותי לכאן, לילית?‬ 437 00:29:13,168 --> 00:29:14,878 ‫ראשית, אני רוצה לשאול:‬ 438 00:29:16,004 --> 00:29:16,924 ‫אתה שומע את זה?‬ 439 00:29:20,341 --> 00:29:22,011 ‫קול של תינוק בוכה?‬ 440 00:29:23,261 --> 00:29:24,601 ‫איני שומע שום דבר כזה.‬ 441 00:29:26,723 --> 00:29:28,853 ‫צר לי שלוציפר דן אותך לחיי אלמוות.‬ 442 00:29:29,809 --> 00:29:32,309 ‫הייתי שמח להרוג אותך בעצמי.‬ 443 00:29:32,395 --> 00:29:33,765 ‫הלוואי שהיית הורג אותי.‬ 444 00:29:35,190 --> 00:29:37,230 ‫ואני רוצה לסיים את זה, קאליבן.‬ 445 00:29:37,984 --> 00:29:39,494 ‫עכשיו, ולצמיתות.‬ 446 00:29:42,197 --> 00:29:44,987 ‫אבל אני זקוקה לעזרתך לשם כך.‬ 447 00:29:46,826 --> 00:29:47,656 ‫בשמחה.‬ 448 00:29:48,578 --> 00:29:52,418 ‫אבל אף אחד מאיתנו לא יכול‬ ‫לשבור את קללתו של לוציפר.‬ 449 00:29:52,499 --> 00:29:53,459 ‫זה נכון.‬ 450 00:29:54,042 --> 00:29:57,752 ‫הנשק היחיד שיכול להרוג מישהו‬ ‫שקולל בחיי נצח‬ 451 00:29:57,837 --> 00:29:59,167 ‫הוא החנית של לונגינוס.‬ 452 00:30:00,048 --> 00:30:03,178 ‫החנית שניקבה את צידו של הנוצרי‬ ‫כשהיה תלוי על הצלב.‬ 453 00:30:03,760 --> 00:30:07,640 ‫הקנטוריון של גולגולתא נמצא בגיהינום‬ ‫ושומר על החנית הזאת.‬ 454 00:30:08,681 --> 00:30:09,521 ‫לך אליו.‬ 455 00:30:10,600 --> 00:30:11,980 ‫הבא לי את החנית, בבקשה.‬ 456 00:30:15,605 --> 00:30:17,185 ‫ואני אשים קץ לסבלי.‬ 457 00:30:19,275 --> 00:30:20,355 ‫הסירי דאגה מליבך.‬ 458 00:30:30,745 --> 00:30:32,995 ‫אז בזמן שהתמודדתי עם אבי המנוח,‬ 459 00:30:33,081 --> 00:30:36,711 ‫להקת רוק שטנית מהגיהינום‬ ‫הזמינה אתכם לדו-קרב?‬ 460 00:30:36,793 --> 00:30:40,593 ‫אולי פשוט נפרוש מקרב הלהקות?‬ 461 00:30:40,672 --> 00:30:41,512 ‫חבר'ה,‬ 462 00:30:42,340 --> 00:30:43,680 ‫אנחנו לא צריכים לפרוש.‬ 463 00:30:43,758 --> 00:30:45,338 ‫גברת מיקס אמרה לי‬ 464 00:30:45,426 --> 00:30:48,596 ‫שמצאו את גופותיהם המרוטשות‬ ‫של חברי "סטונד פילוסופרס"‬ 465 00:30:48,680 --> 00:30:50,350 ‫במכולת אשפה מאחורי בית הספר.‬ 466 00:30:51,683 --> 00:30:53,273 ‫ביטלו את קרב הלהקות.‬ 467 00:30:53,351 --> 00:30:54,441 ‫אלוהים.‬ 468 00:30:55,144 --> 00:30:56,194 ‫לפחות יצאנו מזה.‬ 469 00:30:58,106 --> 00:30:59,266 ‫היית מת, קינקל.‬ 470 00:31:00,149 --> 00:31:02,359 ‫קרב הלהקות לא מבוטל.‬ 471 00:31:02,443 --> 00:31:04,453 ‫לא ירמו אותנו שוב.‬ 472 00:31:04,529 --> 00:31:06,069 ‫ויש לנו מקום מושלם.‬ 473 00:31:06,155 --> 00:31:08,485 ‫ממש מול שערי הגיהינום.‬ 474 00:31:09,117 --> 00:31:11,197 ‫השופטים שלנו יהיו החיים והמתים.‬ 475 00:31:11,286 --> 00:31:13,196 ‫תשכח מזה, טראש. אנחנו בחוץ.‬ 476 00:31:17,000 --> 00:31:17,830 ‫לא נכון.‬ 477 00:31:18,835 --> 00:31:20,495 ‫כי אנחנו מחזיקים באבא שלך.‬ 478 00:31:21,629 --> 00:31:24,879 ‫וכשתפסידו בקרב הלהקות,‬ 479 00:31:24,966 --> 00:31:26,716 ‫אנחנו נזכה בעושר ובתהילה,‬ 480 00:31:26,801 --> 00:31:32,141 ‫ואבא שלך יתפוס את מקומנו בגיהינום,‬ ‫כראוי למלשין מסריח.‬ 481 00:31:39,230 --> 00:31:40,060 ‫אבא?‬ 482 00:31:40,732 --> 00:31:42,112 ‫אבא, אתה כאן?‬ 483 00:31:44,569 --> 00:31:45,399 ‫הארווי.‬ 484 00:31:54,454 --> 00:31:56,124 ‫הם לקחו את אבא שלי.‬ 485 00:31:56,706 --> 00:31:58,496 ‫לא נוותר, הארווי.‬ 486 00:31:59,208 --> 00:32:01,168 ‫וגם לא נפסיד בקרב הלהקות.‬ 487 00:32:02,420 --> 00:32:05,260 ‫תיאו, אנחנו לא תחרות‬ ‫ל"סטניק פניק" כלהקת מטאל.‬ 488 00:32:06,215 --> 00:32:09,675 ‫אז לא ננסה להתחרות בהם.‬ ‫נתמקד במה שאנחנו טובים בו.‬ 489 00:32:10,261 --> 00:32:11,801 ‫אני חושב שיש לי שיר מושלם.‬ 490 00:32:13,681 --> 00:32:14,891 ‫אבל צריך עוד זמר.‬ 491 00:32:15,892 --> 00:32:18,142 ‫אתה חושב על רובין?‬ 492 00:32:19,771 --> 00:32:21,271 ‫לא התכוונתי להגיד כלום,‬ 493 00:32:22,148 --> 00:32:23,398 ‫אבל אני מתגעגעת אליו.‬ 494 00:32:25,360 --> 00:32:26,360 ‫אם ככה...‬ 495 00:32:27,737 --> 00:32:33,617 ‫סברינה, את מכירה לחש‬ ‫לזימון הובגובלינים מהיער?‬ 496 00:32:34,494 --> 00:32:37,874 ‫זה כמו לשאול‬ ‫אם שייקספיר כתב את "חלום ליל קיץ".‬ 497 00:32:38,498 --> 00:32:39,498 ‫ברור שאני מכירה.‬ 498 00:32:41,793 --> 00:32:42,753 ‫בינתיים, הארווי,‬ 499 00:32:42,835 --> 00:32:46,205 ‫אמרת שלוציפר הציע ל"סטניק פניק"‬ ‫עסקה בזמנו, לא?‬ 500 00:32:46,297 --> 00:32:47,507 ‫כן, ככה אבא שלי אמר.‬ 501 00:32:48,424 --> 00:32:50,894 ‫בסדר. אנסה לגלות פרטים מאבא שלי.‬ 502 00:32:55,598 --> 00:32:58,518 ‫מה אתה יודע על "סטניק פניק"?‬ ‫-הייתי האמרגן שלהם.‬ 503 00:32:58,601 --> 00:33:02,481 ‫למיטב זיכרוני, הם אכזבו אותי ונשרפו למוות,‬ ‫אז גררתי אותם לגיהינום‬ 504 00:33:02,563 --> 00:33:05,533 ‫כעונש על רצח הנערה המתוקה והמסכנה‬ ‫פגי לו סימקוקס.‬ 505 00:33:05,608 --> 00:33:07,938 ‫טוב, הם חזרו לעשות צרות בגרינדייל.‬ 506 00:33:08,027 --> 00:33:10,107 ‫כן, אני יודע.‬ 507 00:33:10,196 --> 00:33:12,616 ‫הודות לביעות אלדריץ' האחרון, השבים,‬ 508 00:33:12,699 --> 00:33:15,989 ‫הגיהינום הפך למסננת.‬ ‫נשמות נמלטות על ימין ועל שמאל.‬ 509 00:33:16,077 --> 00:33:17,117 ‫אני מטפל בזה.‬ 510 00:33:17,203 --> 00:33:19,293 ‫אז תחזיר את "סטניק פניק"?‬ 511 00:33:19,372 --> 00:33:21,042 ‫לא, אתן להם להישאר.‬ 512 00:33:21,124 --> 00:33:24,094 ‫שיתפרעו קצת, יבלו.‬ ‫אני עדיין מעריץ של המוזיקה שלהם.‬ 513 00:33:26,713 --> 00:33:31,513 ‫אתה יודע, יחסית לנסיך השקרים,‬ ‫אתה שקרן ממש גרוע.‬ 514 00:33:32,093 --> 00:33:35,933 ‫אתה לא יכול להחזיר אותם לגיהינום, נכון?‬ ‫-אל תהיי מגוחכת.‬ 515 00:33:36,014 --> 00:33:36,854 ‫הם חלק מהשבים.‬ 516 00:33:37,390 --> 00:33:40,940 ‫עד שהאלוף שלהם יובס,‬ ‫אתה לא יכול לעשות כלום בקשר אליהם.‬ 517 00:33:41,019 --> 00:33:43,349 ‫נהפוך הוא. אני שוב האמרגן שלהם.‬ 518 00:33:43,438 --> 00:33:46,648 ‫"סטניק פניק" חטפו את אבא של הארווי,‬ ‫שלא עשה שום דבר רע.‬ 519 00:33:46,733 --> 00:33:49,033 ‫הוא הלשין עליהם, ואני מתעב מלשינים.‬ 520 00:33:49,110 --> 00:33:52,240 ‫לפחות תשכנע אותם לשחרר את מר קינקל?‬ ‫-למה שאעשה את זה?‬ 521 00:33:54,198 --> 00:33:55,028 ‫כי...‬ 522 00:33:56,784 --> 00:33:59,874 ‫כי אני הבת שלך, ואני מבקשת ממך.‬ 523 00:34:00,747 --> 00:34:01,617 ‫בת?‬ 524 00:34:02,540 --> 00:34:04,130 ‫את לא הבת שלי.‬ 525 00:34:04,208 --> 00:34:05,788 ‫לא אעזור לך.‬ 526 00:34:05,877 --> 00:34:09,127 ‫למעשה, אם "סטניק פניק" ינצחו,‬ ‫אתן להם בונוס:‬ 527 00:34:09,672 --> 00:34:11,972 ‫יכולת לזמן ולהבעיר אש תופת.‬ 528 00:34:13,426 --> 00:34:14,676 ‫למה שתעשה את זה?‬ 529 00:34:15,386 --> 00:34:19,426 ‫כדי שהם יוכלו לשרוף את גרינדייל‬ ‫כפי שהם עצמם נשרפו בשיא פריחתם.‬ 530 00:34:20,516 --> 00:34:21,596 ‫עכשיו הסתלקי!‬ 531 00:34:43,831 --> 00:34:45,081 ‫יום מוות שמח, לילית.‬ 532 00:34:53,341 --> 00:34:54,221 ‫הקטה,‬ 533 00:34:56,135 --> 00:34:58,805 ‫תני לי את הכוח לעשות את מה שעליי לעשות.‬ 534 00:35:02,183 --> 00:35:03,023 ‫לילית!‬ 535 00:35:03,684 --> 00:35:04,814 ‫מה את עושה?‬ 536 00:35:05,770 --> 00:35:06,770 ‫מכפרת על חטאי.‬ 537 00:35:08,481 --> 00:35:09,481 ‫האחות זלדה,‬ 538 00:35:11,859 --> 00:35:14,449 ‫המתים רודפים אותי.‬ 539 00:35:15,196 --> 00:35:18,526 ‫הם רודפים את כולנו.‬ ‫אחד השבים נעול במשרד שלי.‬ 540 00:35:18,616 --> 00:35:22,826 ‫ברגעים אלה ממש ממבו מארי נלחמת‬ ‫בבעל בריתם של הביעותים, לזרוס בן האלמוות.‬ 541 00:35:23,955 --> 00:35:24,825 ‫לזרוס?‬ 542 00:35:28,626 --> 00:35:30,336 ‫האיש שקם לתחייה נמצא כאן,‬ 543 00:35:31,212 --> 00:35:32,212 ‫בגרינדייל?‬ 544 00:35:32,296 --> 00:35:33,706 ‫הוא עומד מאחורי כל זה.‬ 545 00:35:33,798 --> 00:35:36,758 ‫ועד שמארי תביס אותו, המתים ימשיכו לחזור.‬ 546 00:35:37,510 --> 00:35:40,300 ‫את יודעת איפה האיש שקם לתחייה נמצא?‬ 547 00:35:42,515 --> 00:35:46,515 ‫קודם כול, אני ממש לא מנסה לזלזל‬ ‫במועדון הפחד כלהקה,‬ 548 00:35:46,602 --> 00:35:51,272 ‫אבל אם הם יתחרו‬ ‫בלהקת הבי מטאל מהגיהינום כמו "סטניק פניק"...‬ 549 00:35:51,357 --> 00:35:53,067 ‫הם יובלו כצאן לטבח.‬ 550 00:35:53,151 --> 00:35:55,191 ‫למרבה הצער, כן.‬ 551 00:35:55,778 --> 00:35:59,618 ‫אנחנו יכולים להשיב להם באותה מטבע,‬ ‫אבל נצטרך משהו מיוחד באמת.‬ 552 00:36:00,241 --> 00:36:02,331 ‫לוציפר בעצמו נתן לי את הרעיון.‬ 553 00:36:02,410 --> 00:36:06,120 ‫"סטניק פניק" רוצים לנקום בגרינדייל‬ ‫כי הם נשרפו למוות.‬ 554 00:36:06,205 --> 00:36:09,075 ‫טוב, אתם יודעים מי עוד כנראה רוצה לנקום?‬ 555 00:36:09,167 --> 00:36:10,457 ‫פגי לו סימקוקס.‬ 556 00:36:10,543 --> 00:36:11,543 ‫בדיוק.‬ 557 00:36:11,627 --> 00:36:12,957 ‫אבל אנחנו חייבים למהר.‬ 558 00:36:19,969 --> 00:36:21,719 ‫מאיפה כל הילדים האלה הגיעו?‬ 559 00:36:22,930 --> 00:36:24,770 ‫חלקם אפילו לא נראים חיים.‬ 560 00:36:30,521 --> 00:36:31,481 ‫אלוהים.‬ 561 00:36:32,273 --> 00:36:33,443 ‫זה אבא שלי.‬ 562 00:36:33,524 --> 00:36:35,904 ‫חייבים להוציא אותו משם.‬ ‫-ונוציא אותו.‬ 563 00:36:35,985 --> 00:36:38,945 ‫הארווי, השיר שלנו יהיה מעולה.‬ 564 00:36:39,697 --> 00:36:41,237 ‫זכור את התוכנית של סברינה.‬ 565 00:36:42,867 --> 00:36:44,827 ‫אף אחד לא יגרור את אביך לגיהינום.‬ 566 00:36:46,287 --> 00:36:47,207 ‫אני מבטיחה.‬ 567 00:36:50,416 --> 00:36:53,166 ‫אתה מתחרט שהסכמת לזה?‬ 568 00:36:53,252 --> 00:36:54,712 ‫לא, ממש לא.‬ 569 00:36:57,381 --> 00:36:59,431 ‫כלומר, גם אם זה לא אומר שאנחנו...‬ 570 00:37:00,384 --> 00:37:01,684 ‫חוזרים להיות זוג.‬ 571 00:37:02,678 --> 00:37:04,888 ‫אני תמיד מוכן לעזור לך, תיאו.‬ 572 00:37:13,522 --> 00:37:14,982 ‫מי מוכן להופעה לוהטת?‬ 573 00:37:17,360 --> 00:37:20,820 ‫אני יודע שבאתם לראות את קרב הלהקות,‬ ‫פריקים מוזרים שכמותכם,‬ 574 00:37:20,905 --> 00:37:22,695 ‫אז בואו נתחיל במסיבה.‬ 575 00:37:22,782 --> 00:37:23,872 ‫מה אתם אומרים?‬ 576 00:37:27,161 --> 00:37:31,921 ‫נתחיל באחת הלהקות החביבות עליי.‬ ‫הם רקובים עד העצם,‬ 577 00:37:31,999 --> 00:37:34,539 ‫קבלו את "סטניק פניק"!‬ 578 00:38:14,375 --> 00:38:20,715 ‫- מלכת הנשף, פגי לו סימקוקס -‬ 579 00:38:39,317 --> 00:38:40,147 ‫היי.‬ 580 00:38:42,153 --> 00:38:43,283 ‫אנחנו מועדון הפחד.‬ 581 00:38:46,574 --> 00:38:47,834 ‫אנחנו מתיכון בקסטר.‬ 582 00:38:50,202 --> 00:38:52,412 ‫קדימה. אתה יכול.‬ 583 00:38:54,790 --> 00:38:56,710 ‫בואו תצטרפו אלינו לטיול קטן.‬ 584 00:38:58,252 --> 00:38:59,092 ‫מתחילים.‬ 585 00:41:01,667 --> 00:41:03,377 ‫נכון שזה היה כיף?‬ 586 00:41:03,461 --> 00:41:07,091 ‫אבל אני חושב שהתוצאה ברורה. המנצחים הם...‬ 587 00:41:07,173 --> 00:41:10,263 ‫הקרב לא נגמר, לוציפר.‬ 588 00:41:10,968 --> 00:41:12,508 ‫את לא מוותרת, נכון?‬ 589 00:41:13,095 --> 00:41:13,965 ‫אף פעם.‬ 590 00:41:15,598 --> 00:41:16,598 ‫בסדר גמור.‬ 591 00:41:16,682 --> 00:41:19,142 ‫יש לנו להקה אחת אחרונה.‬ 592 00:41:19,226 --> 00:41:21,806 ‫תוספת מאוחרת. קבלו את...‬ 593 00:41:21,896 --> 00:41:24,396 ‫אנחנו "האימהות האפלות",‬ 594 00:41:24,482 --> 00:41:27,442 ‫אז תתכוננו להתפרע!‬ 595 00:42:31,924 --> 00:42:32,804 ‫סליחה.‬ 596 00:42:35,928 --> 00:42:38,178 ‫אתם באמצע משחק.‬ ‫-כן.‬ 597 00:42:38,847 --> 00:42:40,097 ‫ואני מנצח.‬ 598 00:42:40,724 --> 00:42:42,604 ‫אז מדוע את מפריעה לנו?‬ 599 00:42:44,728 --> 00:42:46,478 ‫אני מבקשת ממך חסד.‬ 600 00:42:50,192 --> 00:42:52,282 ‫לזרוס, האיש שקם לתחייה...‬ 601 00:42:54,947 --> 00:42:57,027 ‫התינוק שלי מת, אתה מבין?‬ 602 00:43:02,746 --> 00:43:04,416 ‫תוכל להחזיר אותו, בבקשה?‬ 603 00:43:05,207 --> 00:43:10,087 ‫אם אין לך גופה,‬ ‫אני חושש שלא אוכל לעזור לך.‬ 604 00:43:12,590 --> 00:43:13,590 ‫כמה מצער.‬ 605 00:43:20,806 --> 00:43:22,016 ‫תורי.‬ 606 00:43:22,099 --> 00:43:25,849 ‫אם אגלגל שלוש או יותר,‬ 607 00:43:27,104 --> 00:43:28,154 ‫אנצח.‬ 608 00:43:29,857 --> 00:43:32,437 ‫והחיים והמתים...‬ 609 00:43:33,694 --> 00:43:37,454 ‫ידורו לנצח בכפיפה אחת ויסבלו,‬ 610 00:43:38,198 --> 00:43:41,988 ‫ויזינו את הריקנות בבואה.‬ 611 00:44:03,807 --> 00:44:04,637 ‫לא!‬ 612 00:44:04,725 --> 00:44:06,095 ‫כן.‬ 613 00:44:06,644 --> 00:44:08,104 ‫ניצחתי.‬ 614 00:44:12,024 --> 00:44:15,074 ‫תמות, מניאק!‬ 615 00:44:25,496 --> 00:44:28,246 ‫איך זה ייתכן?‬ 616 00:44:29,583 --> 00:44:31,253 ‫לזרוס הוא בן אלמוות.‬ 617 00:44:32,920 --> 00:44:38,010 ‫החנית של לונגינוס עזרה להרוג את הנוצרי,‬ ‫שהקים לתחייה את לזרוס.‬ 618 00:44:38,592 --> 00:44:40,512 ‫אם היא יכולה להרוג את הנוצרי,‬ 619 00:44:41,261 --> 00:44:44,931 ‫היא יכולה להרוג‬ ‫את אחד הניסים האחרונים שלו.‬ 620 00:44:46,725 --> 00:44:48,685 ‫תודה, לילית.‬ 621 00:44:51,563 --> 00:44:52,863 ‫לא עשיתי את זה למענך.‬ 622 00:44:55,943 --> 00:44:57,243 ‫ואף על פי כן,‬ 623 00:44:58,028 --> 00:45:02,278 ‫היום החיים והמוות יזכו בניצחון על השבים.‬ 624 00:45:03,659 --> 00:45:04,699 ‫ואת...‬ 625 00:45:06,203 --> 00:45:08,503 ‫את תקבלי...‬ 626 00:45:10,290 --> 00:45:11,750 ‫לא את החסד שביקשת,‬ 627 00:45:13,919 --> 00:45:14,959 ‫אבל חסד.‬ 628 00:46:57,481 --> 00:46:58,981 ‫בסדר. תירגעו.‬ 629 00:46:59,066 --> 00:47:00,026 ‫זה היה מאוד...‬ 630 00:47:00,108 --> 00:47:02,278 ‫אנחנו "האימהות האפלות",‬ 631 00:47:02,361 --> 00:47:05,701 ‫ונתנו בראש לקרב הלהקות הזה!‬ 632 00:47:05,781 --> 00:47:06,781 ‫בואו נשמע אתכם!‬ 633 00:47:12,955 --> 00:47:18,205 ‫האימהות האפלות!‬ 634 00:47:19,711 --> 00:47:21,051 ‫שרת היטב, בת כוזבת.‬ 635 00:47:21,129 --> 00:47:22,669 ‫לך לעזאזל, אבא כוזב.‬ 636 00:47:23,298 --> 00:47:24,128 ‫נראה לי שאלך.‬ 637 00:47:28,679 --> 00:47:29,509 ‫אבא!‬ 638 00:47:30,556 --> 00:47:31,426 ‫אבא.‬ 639 00:47:32,724 --> 00:47:33,564 ‫אבא!‬ 640 00:47:38,772 --> 00:47:39,862 ‫אבא, אתה בסדר?‬ 641 00:47:40,440 --> 00:47:41,360 ‫הארווי,‬ 642 00:47:42,901 --> 00:47:44,361 ‫היית מדהים.‬ 643 00:47:53,245 --> 00:47:55,865 ‫אז ניצחת את האיש שקם לתחייה?‬ 644 00:47:55,956 --> 00:47:58,326 ‫לילית מילאה תפקיד מכריע בניצחוננו.‬ 645 00:47:58,417 --> 00:47:59,877 ‫היא הייתה עסוקה.‬ 646 00:48:01,587 --> 00:48:02,497 ‫ועכשיו?‬ 647 00:48:03,046 --> 00:48:08,546 ‫עכשיו אני חוששת‬ ‫שכשאוביל את המתים בחזרה לקבריהם,‬ 648 00:48:08,635 --> 00:48:11,045 ‫איאלץ להישאר איתם.‬ 649 00:48:11,889 --> 00:48:12,759 ‫להישאר?‬ 650 00:48:14,141 --> 00:48:15,561 ‫מארי, זה מגוחך.‬ 651 00:48:15,642 --> 00:48:17,482 ‫למה שתישארי איתם?‬ 652 00:48:18,520 --> 00:48:21,060 ‫אני לא כפי שאני נראית.‬ 653 00:48:23,066 --> 00:48:26,646 ‫ממבו מישל מארי לה פלר אינו שמי האמיתי.‬ 654 00:48:31,325 --> 00:48:33,155 ‫אז מי ומה את בדיוק?‬ 655 00:48:34,369 --> 00:48:35,199 ‫אני...‬ 656 00:48:36,496 --> 00:48:38,206 ‫הברון סמדי,‬ 657 00:48:39,499 --> 00:48:41,919 ‫לאו רב עוצמה מהאיטי.‬ 658 00:48:43,045 --> 00:48:45,755 ‫אביהם הכול-יכול של הגדה לאו,‬ 659 00:48:46,965 --> 00:48:50,175 ‫רוחות המוות והלידה מחדש.‬ 660 00:48:51,595 --> 00:48:52,425 ‫כל הזמן הזה?‬ 661 00:48:53,430 --> 00:48:54,260 ‫כן.‬ 662 00:48:54,806 --> 00:48:59,976 ‫אבל עכשיו‬ ‫שהבלבול הגדול בין החיים והמוות נפתר,‬ 663 00:49:01,063 --> 00:49:03,983 ‫הגיע הזמן שאחזור לעולם התחתון.‬ 664 00:49:04,524 --> 00:49:09,744 ‫אבל כשתגיעה שעתך לעזוב‬ ‫את החיים האלה ולעבור לעולם הבא‬ 665 00:49:09,821 --> 00:49:11,491 ‫אהיה שם.‬ 666 00:49:14,826 --> 00:49:19,076 ‫ואם תזדקקי לי לפני כן,‬ 667 00:49:20,457 --> 00:49:21,747 ‫שקשקי את זה,‬ 668 00:49:21,833 --> 00:49:23,133 ‫ואשמע אותך.‬ 669 00:49:24,378 --> 00:49:26,048 ‫ואבוא אלייך.‬ 670 00:49:30,801 --> 00:49:31,681 ‫תודה.‬ 671 00:49:32,636 --> 00:49:36,886 ‫אבל קשה לי להאמין‬ ‫שארצה ממך טובות מיוחדות, הברון סמדי.‬ 672 00:49:38,517 --> 00:49:40,057 ‫או איך שלא קוראים לך.‬ 673 00:49:43,814 --> 00:49:44,654 ‫זלדה.‬ 674 00:49:54,533 --> 00:49:55,533 ‫דורקס.‬ 675 00:49:58,495 --> 00:50:00,405 ‫זו החברה שלנו,‬ 676 00:50:01,790 --> 00:50:02,670 ‫ממבו מארי.‬ 677 00:50:04,292 --> 00:50:07,802 ‫היא תיקח אותך למקום שבו...‬ 678 00:50:11,341 --> 00:50:14,091 ‫למקום טוב יותר בשבילך.‬ 679 00:50:16,513 --> 00:50:19,023 ‫אני לא רוצה ללכת, פרודנס. רק עכשיו חזרתי.‬ 680 00:50:19,099 --> 00:50:22,189 ‫אני יודעת.‬ 681 00:50:22,978 --> 00:50:24,188 ‫אני לא רוצה למות.‬ 682 00:50:26,481 --> 00:50:28,941 ‫המוות אינו קיים באמת, אחותי.‬ 683 00:50:30,777 --> 00:50:32,737 ‫נשוב ונהיה יחד בקרוב.‬ 684 00:50:35,991 --> 00:50:37,331 ‫אני מבטיחה.‬ 685 00:50:40,746 --> 00:50:42,366 ‫בואי איתי, שרי.‬ 686 00:51:40,639 --> 00:51:41,559 ‫פרודנס?‬ 687 00:51:42,599 --> 00:51:44,769 ‫למה אני בכותונת משוגעים? מה קרה?‬ 688 00:51:45,519 --> 00:51:46,439 ‫אגאתה?‬ 689 00:51:47,354 --> 00:51:48,314 ‫מה?‬ 690 00:51:50,065 --> 00:51:53,355 ‫אגאתה, זאת את?‬ 691 00:51:54,903 --> 00:51:56,283 ‫דורקס הייתה כאן?‬ 692 00:51:57,989 --> 00:52:00,489 ‫היא אמרה משהו מוזר.‬ ‫היא אמרה שהיא סולחת לי.‬ 693 00:52:02,077 --> 00:52:03,197 ‫אבל על מה?‬ 694 00:52:04,538 --> 00:52:05,708 ‫אני אגיד לך.‬ 695 00:52:06,456 --> 00:52:09,206 ‫אבל קודם אשחרר אותך מהכותונת, אחותי.‬ 696 00:52:12,003 --> 00:52:13,213 ‫מה עשיתי?‬ 697 00:52:13,296 --> 00:52:14,296 ‫זה בסדר.‬ 698 00:52:14,923 --> 00:52:18,473 ‫על מה?‬ ‫-זה בסדר.‬ 699 00:52:18,552 --> 00:52:20,642 ‫בואי הנה. זה בסדר.‬ 700 00:52:26,935 --> 00:52:29,095 ‫אז כשאבא שלי יתעורר,‬ 701 00:52:29,187 --> 00:52:30,557 ‫הוא לא יזכור כלום?‬ 702 00:52:32,107 --> 00:52:33,817 ‫לא, הוא יחשוב שזה היה חלום.‬ 703 00:52:37,946 --> 00:52:38,816 ‫תודה, אחי.‬ 704 00:52:40,448 --> 00:52:42,278 ‫ותודה על מה שעשיתם בקרב הלהקות.‬ 705 00:52:47,873 --> 00:52:51,423 ‫טוב, כדאי שאחזור ליער.‬ 706 00:52:53,920 --> 00:52:54,750 ‫רובין...‬ 707 00:52:56,047 --> 00:52:58,297 ‫נבהלתי ואמרתי לך ללכת.‬ 708 00:52:59,009 --> 00:52:59,889 ‫זה בסדר.‬ 709 00:53:01,469 --> 00:53:04,509 ‫אני יודע שזה לא הוגן מצידי...‬ 710 00:53:05,682 --> 00:53:07,022 ‫לבקש ממך שתישאר...‬ 711 00:53:10,854 --> 00:53:11,734 ‫אבל תישאר?‬ 712 00:53:13,815 --> 00:53:14,645 ‫תיאו...‬ 713 00:53:17,736 --> 00:53:19,106 ‫זה כל מה שרציתי אי פעם.‬ 714 00:53:37,297 --> 00:53:38,337 ‫אימא.‬ 715 00:53:41,468 --> 00:53:42,298 ‫אדם?‬ 716 00:53:44,971 --> 00:53:45,891 ‫הייתכן?‬ 717 00:54:01,112 --> 00:54:02,822 ‫סופריסקן מון!‬ 718 00:54:04,199 --> 00:54:06,079 ‫אלה דה קקליקה‬ 719 00:54:06,701 --> 00:54:10,371 ‫נו מורי ז'יסקסקה מטונן!‬ 720 00:54:10,455 --> 00:54:14,125 ‫מי ייתן וכפות רגליכם לא ידעו עוד סבל.‬ 721 00:54:15,335 --> 00:54:20,125 ‫חזרו לקרקע שממנה באתם‬ 722 00:54:21,633 --> 00:54:24,303 ‫ושובו לנוח בגינן.‬ 723 00:54:26,346 --> 00:54:31,266 ‫נאן גינן מטה יה, סה נאן גינן מפרלה.‬ 724 00:54:33,436 --> 00:54:36,356 ‫לא זכית להיפרד מאבא שלך, סברינה.‬ 725 00:54:37,524 --> 00:54:38,944 ‫הוא לא היה אבא שלי.‬ 726 00:54:40,777 --> 00:54:41,857 ‫לא באמת.‬