1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:53,113 --> 00:01:53,953 Sabrina. 3 00:01:55,532 --> 00:01:56,622 Tu m'entends ? 4 00:01:57,867 --> 00:01:58,867 Ça va ? 5 00:02:00,703 --> 00:02:02,913 Envoie-moi un signe. 6 00:02:05,625 --> 00:02:06,455 Spellman ? 7 00:02:08,419 --> 00:02:10,799 Il fait froid. Reviens te coucher. 8 00:02:10,880 --> 00:02:13,550 Et si Sabrina Morningstar a froid ? 9 00:02:14,092 --> 00:02:15,142 Où qu'elle soit. 10 00:02:16,052 --> 00:02:17,052 Ou pire encore. 11 00:02:28,231 --> 00:02:30,901 Essaie de te dire qu'elle va bien. 12 00:02:32,026 --> 00:02:33,396 Laisse faire le temps. 13 00:02:36,447 --> 00:02:38,617 Alors, Ambrose ? Tu en penses quoi ? 14 00:02:39,617 --> 00:02:42,367 L'autre cosmos ne vient plus vers nous ? 15 00:02:42,453 --> 00:02:44,293 Selon les mesures, 16 00:02:44,372 --> 00:02:47,332 l'autre cosmos est toujours en approche. 17 00:02:47,417 --> 00:02:50,627 Mais il ne peut pas disparaître en une nuit. 18 00:02:50,712 --> 00:02:55,682 Au mieux, il ralentira avant de devenir inerte et de se dissiper. 19 00:02:55,758 --> 00:03:00,678 Si on va être anéantis par ma faute, on devrait prévenir les gens. 20 00:03:00,763 --> 00:03:03,983 Tant qu'on n'en sait pas plus, n'en parle à personne. 21 00:03:04,475 --> 00:03:07,265 - Ce serait la panique. - Ce n'est pas ta faute. 22 00:03:07,353 --> 00:03:08,563 Tu plaisantes ? 23 00:03:08,646 --> 00:03:10,186 C'est entièrement ma faute. 24 00:03:10,273 --> 00:03:12,903 C'est mon père qui a libéré les abominations. 25 00:03:12,984 --> 00:03:15,404 Mais je les attire comme un aimant. 26 00:03:16,112 --> 00:03:18,282 Elles se concentrent sur Greendale. 27 00:03:18,781 --> 00:03:19,661 Lilith ? 28 00:03:22,327 --> 00:03:23,287 Coucou. 29 00:03:24,871 --> 00:03:26,251 Comment ça va ? 30 00:03:27,165 --> 00:03:30,745 J'apporte le petit-déjeuner. Pain et saucisses. 31 00:03:31,544 --> 00:03:33,674 Depuis la venue de Lucifer, 32 00:03:34,088 --> 00:03:37,468 le petit Adam est beaucoup plus calme, je trouve. 33 00:03:38,009 --> 00:03:40,009 Il est sage comme une image. 34 00:03:40,094 --> 00:03:44,814 Oui. Mon petit Adam est un vrai petit ange. 35 00:03:45,850 --> 00:03:47,520 En cas de besoin, on est là. 36 00:03:47,602 --> 00:03:48,522 D'accord ? 37 00:04:03,534 --> 00:04:06,044 Voilà ton petit-déjeuner, Agatha. 38 00:04:07,956 --> 00:04:11,286 Du porridge bien chaud. 39 00:04:12,251 --> 00:04:13,711 Porridge bien chaud 40 00:04:14,504 --> 00:04:16,174 Porridge bien froid 41 00:04:16,798 --> 00:04:20,678 Vieux porridge sur le pot servi pour moi 42 00:04:21,844 --> 00:04:22,854 Ma pauvre sœur. 43 00:04:24,264 --> 00:04:26,064 Perdue depuis tous ces mois. 44 00:04:26,975 --> 00:04:28,765 On te ramènera, 45 00:04:30,353 --> 00:04:32,153 par tous les moyens. 46 00:04:33,481 --> 00:04:34,521 Pardon ? 47 00:04:35,358 --> 00:04:37,028 Vous êtes dans notre salle. 48 00:04:37,527 --> 00:04:39,487 On se prépare à répéter. 49 00:04:39,570 --> 00:04:41,110 On l'a réservée. 50 00:04:41,197 --> 00:04:44,277 On est le seul groupe de Baxter High. 51 00:04:44,367 --> 00:04:46,737 La salle est réservée pour les Stoned Philosophers. 52 00:04:46,828 --> 00:04:49,078 Alors allez vous faire voir ailleurs. 53 00:04:49,163 --> 00:04:51,503 - Je vais te mettre une raclée ! - Theo. 54 00:04:51,582 --> 00:04:52,922 Les gars. 55 00:04:54,085 --> 00:04:55,495 Y a moyen de s'arranger. 56 00:04:56,421 --> 00:04:57,261 Je t'écoute. 57 00:04:58,923 --> 00:05:02,183 Et ce Tobey nous dit : "Allez vous faire voir." 58 00:05:02,260 --> 00:05:05,100 Et Theo est à ça de lui casser la figure. 59 00:05:05,179 --> 00:05:08,559 Harvey les a mis au défi de faire une battle de groupes. 60 00:05:08,641 --> 00:05:11,021 Le conseil des élèves peut organiser ça ? 61 00:05:11,769 --> 00:05:12,939 Je crois... 62 00:05:13,021 --> 00:05:13,861 Pardon. 63 00:05:14,480 --> 00:05:18,320 Je vous ai entendus parler d'une battle de groupes. 64 00:05:18,985 --> 00:05:22,775 J'ai trouvé ça l'autre jour dans les archives de la bibliothèque. 65 00:05:23,906 --> 00:05:25,326 Rien ne change. 66 00:05:27,285 --> 00:05:28,445 C'est décidé. 67 00:05:28,870 --> 00:05:31,040 On va relancer cette tradition. 68 00:05:31,122 --> 00:05:33,252 Une battle de groupes, excitant ! 69 00:05:33,833 --> 00:05:37,463 - Vous allez chanter quoi ? - Nick et moi, on n'en est pas. 70 00:05:37,545 --> 00:05:39,165 C'est Harvey, Roz et Theo. 71 00:05:43,384 --> 00:05:44,894 Une abomination ? 72 00:06:04,781 --> 00:06:06,321 C'est Vinegar Tom ! 73 00:06:06,407 --> 00:06:08,737 Il est mort, pourtant. 74 00:06:08,826 --> 00:06:10,406 On s'en fiche. 75 00:06:10,495 --> 00:06:11,865 Vinegar Tom est revenu. 76 00:06:15,541 --> 00:06:17,921 Mon toutou. 77 00:06:19,629 --> 00:06:20,919 Marie, qu'y a-t-il ? 78 00:06:21,381 --> 00:06:22,381 C'est le moment. 79 00:06:24,258 --> 00:06:27,508 La trame qui sépare la vie de la mort se fait plus fine. 80 00:06:28,262 --> 00:06:29,892 Que veux-tu dire ? 81 00:06:30,264 --> 00:06:32,064 C'est une abomination ? 82 00:06:32,141 --> 00:06:33,101 Oui. 83 00:06:34,644 --> 00:06:35,904 Les lèmò arrivent. 84 00:06:37,313 --> 00:06:38,313 Les Revenants. 85 00:06:39,607 --> 00:06:41,107 Les morts ressuscités. 86 00:06:43,236 --> 00:06:44,196 Génial. 87 00:06:44,654 --> 00:06:47,324 Après le Cosmique, les Revenants ? 88 00:06:47,407 --> 00:06:50,737 Vinegar Tom est une abomination ? 89 00:06:50,827 --> 00:06:52,697 Tous les Revenants en sont 90 00:06:53,204 --> 00:06:57,254 et il faut les combattre sur de multiples champs de bataille. 91 00:06:57,333 --> 00:06:59,423 - Où sont-ils ? - Ils viendront. 92 00:06:59,502 --> 00:07:03,382 Il faut être prudents. Ne vous fiez pas à leur apparence. 93 00:07:03,881 --> 00:07:06,511 Ils n'auront aucun souvenir, 94 00:07:06,592 --> 00:07:09,262 n'auront pas tous conscience d'avoir péri. 95 00:07:09,345 --> 00:07:12,175 Il ne faut pas les contrarier. 96 00:07:13,307 --> 00:07:18,057 Les morts doivent se sentir les bienvenus. 97 00:07:19,814 --> 00:07:20,774 Sinon... 98 00:07:22,191 --> 00:07:24,611 de grands malheurs arriveront. 99 00:07:25,820 --> 00:07:27,030 Je dois partir. 100 00:07:27,655 --> 00:07:29,025 Où ça ? 101 00:07:30,032 --> 00:07:33,582 Les morts ont un avatar. 102 00:07:34,704 --> 00:07:36,214 Je dois l'affronter. 103 00:07:37,415 --> 00:07:38,245 Seule. 104 00:07:49,135 --> 00:07:50,505 Lève-toi. 105 00:07:54,265 --> 00:07:57,475 Lespri, lève-toi. 106 00:08:11,616 --> 00:08:13,236 Bonjour, ma vieille amie. 107 00:08:14,243 --> 00:08:16,413 Quelle joie de te revoir. 108 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 Menteuse. 109 00:08:18,039 --> 00:08:21,709 À quoi veux-tu jouer cette fois ? 110 00:08:22,126 --> 00:08:25,046 Le jeu ancien du senet 111 00:08:25,129 --> 00:08:27,759 sera parfait pour cette situation. 112 00:08:36,015 --> 00:08:36,845 Oh non... 113 00:09:11,842 --> 00:09:13,392 La vache. 114 00:09:48,379 --> 00:09:49,509 Greendale ! 115 00:09:51,299 --> 00:09:52,679 On est de retour. 116 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 Venez foutre le bordel. 117 00:09:57,471 --> 00:09:59,601 Harvey ! Qu'est-ce que tu fiches ? 118 00:09:59,682 --> 00:10:01,272 Où as-tu trouvé ça ? 119 00:10:01,350 --> 00:10:03,100 Dans une vieille malle. 120 00:10:03,561 --> 00:10:05,441 Tu joues de la guitare ? 121 00:10:05,521 --> 00:10:06,361 Non. 122 00:10:07,607 --> 00:10:10,527 Fais donc un truc utile, pour une fois. 123 00:10:16,240 --> 00:10:18,870 Mesdames, désolé, mais vous êtes nulles. 124 00:10:19,744 --> 00:10:22,254 Je refuse d'être humilié par les Effroyables. 125 00:10:22,330 --> 00:10:23,160 Franchement... 126 00:10:23,247 --> 00:10:24,497 Hé, les nazes. 127 00:10:27,877 --> 00:10:29,667 Ça n'a pas changé, ici. 128 00:10:29,754 --> 00:10:31,054 Pardon ? 129 00:10:31,922 --> 00:10:34,382 On a réservé cette salle. Vous êtes qui ? 130 00:10:34,467 --> 00:10:36,087 On est les Satanic Panic. 131 00:10:36,886 --> 00:10:39,886 On vient prendre vos instruments pour répéter. 132 00:10:39,972 --> 00:10:41,142 Plutôt mourir. 133 00:10:44,644 --> 00:10:45,984 Faites-les morfler. 134 00:11:14,715 --> 00:11:16,755 Nous jouons au senet. 135 00:11:17,218 --> 00:11:19,888 Tu te souviens des règles du jeu, mon ami ? 136 00:11:20,930 --> 00:11:24,230 Ces pièces représentent les âmes des morts. 137 00:11:25,267 --> 00:11:29,727 Pour gagner, il faut avancer ses pions au bout de l'échiquier, 138 00:11:29,814 --> 00:11:31,404 dans l'au-delà. 139 00:11:32,358 --> 00:11:33,478 En paix. 140 00:11:33,567 --> 00:11:36,777 Si tu perds, 141 00:11:38,072 --> 00:11:41,242 ils ne retourneront jamais dans leurs tombeaux. 142 00:11:43,494 --> 00:11:48,464 Et les vivants et les morts connaîtront la souffrance éternelle. 143 00:12:13,190 --> 00:12:14,280 Tantine ? 144 00:12:14,984 --> 00:12:15,824 J'étais... 145 00:12:21,365 --> 00:12:22,235 C'est... 146 00:12:23,993 --> 00:12:25,203 Il est vraiment là ? 147 00:12:28,164 --> 00:12:30,254 Edward. 148 00:12:31,208 --> 00:12:34,418 Pardon de t'interrompre, voici... 149 00:12:34,503 --> 00:12:35,763 Sabrina. 150 00:12:35,838 --> 00:12:37,758 Une étudiante très prometteuse. 151 00:12:38,215 --> 00:12:39,045 Sabrina ? 152 00:12:39,592 --> 00:12:42,012 Ma fille s'appelle ainsi. Joli prénom. 153 00:12:42,094 --> 00:12:43,724 J'ai tant de questions. 154 00:12:44,472 --> 00:12:46,352 Tant de choses à te dire. 155 00:12:46,432 --> 00:12:47,982 Par où commencer ? 156 00:12:48,058 --> 00:12:49,268 Ça suffit. 157 00:12:50,227 --> 00:12:52,647 Laissons le Grand Prêtre à son travail. 158 00:12:53,272 --> 00:12:54,772 Excuse-nous, mon frère. 159 00:12:55,775 --> 00:12:59,485 Sabrina, Edward est un des Revenants. 160 00:12:59,570 --> 00:13:00,990 Comme Vinegar Tom. 161 00:13:01,071 --> 00:13:02,781 Une abomination ? 162 00:13:02,865 --> 00:13:04,985 Une manifestation de l'abomination. 163 00:13:05,075 --> 00:13:07,945 Nous devons le mettre à l'aise. 164 00:13:08,704 --> 00:13:12,504 Comme Marie l'a dit, il ne faut pas leur rappeler leur décès. 165 00:13:13,667 --> 00:13:16,337 C'est comme les réveiller d'une terreur nocturne. 166 00:13:16,420 --> 00:13:19,420 Mais il est de retour. 167 00:13:20,424 --> 00:13:22,594 On a une seconde chance. 168 00:13:23,135 --> 00:13:26,555 C'est merveilleux, non ? Les Spellman, à nouveau réunis. 169 00:13:28,307 --> 00:13:30,727 Il n'est pas comme je l'imaginais. 170 00:13:31,977 --> 00:13:35,557 Tu le trouves normal, toi ? 171 00:13:36,565 --> 00:13:39,185 Edward a toujours été absorbé par son travail. 172 00:13:53,249 --> 00:13:54,119 Adam ? 173 00:14:02,258 --> 00:14:05,548 Adam ! Où es-tu ? 174 00:14:06,387 --> 00:14:08,387 Où es-tu ? 175 00:14:09,807 --> 00:14:11,177 Adam, je t'en prie. 176 00:14:13,352 --> 00:14:16,442 Pardonne-moi. 177 00:14:21,735 --> 00:14:25,155 La bonne était dans le jardin Le linge elle étendait 178 00:14:25,239 --> 00:14:28,699 Un merle vint soudain Lui picorer le nez 179 00:14:28,784 --> 00:14:30,624 À quoi tu joues, ma sœur ? 180 00:14:33,038 --> 00:14:33,908 Qui es-tu ? 181 00:14:34,331 --> 00:14:36,131 C'est moi, voyons, Dorcas. 182 00:14:41,505 --> 00:14:42,835 Tu joues avec moi ? 183 00:14:45,759 --> 00:14:47,089 Mais d'abord, je veux... 184 00:14:48,220 --> 00:14:49,640 changer de robe. 185 00:14:50,848 --> 00:14:51,968 Elle est collante. 186 00:14:53,851 --> 00:14:54,851 Dr C ? 187 00:14:55,603 --> 00:14:56,483 Chéri. 188 00:14:56,562 --> 00:14:57,862 J'ai un scoop. 189 00:14:57,938 --> 00:14:59,318 Mon amour, te voilà. 190 00:15:02,693 --> 00:15:05,493 Surtout, ne panique pas, 191 00:15:06,280 --> 00:15:10,330 mais il se pourrait bien que les morts nous reviennent. 192 00:15:10,409 --> 00:15:11,239 Je sais. 193 00:15:11,327 --> 00:15:12,237 Quoi ? 194 00:15:12,703 --> 00:15:15,043 Ma mère est arrivée il y a une heure. 195 00:15:15,456 --> 00:15:16,366 Hilda, 196 00:15:17,625 --> 00:15:19,995 elle est morte il y a dix ans. 197 00:15:20,920 --> 00:15:23,260 Viens, je veux te présenter. 198 00:15:23,339 --> 00:15:25,089 Elle est juste là. 199 00:15:25,466 --> 00:15:26,336 Ici. 200 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 C'est elle ? 201 00:15:31,096 --> 00:15:31,926 Maman. 202 00:15:35,392 --> 00:15:36,232 Maman, 203 00:15:36,769 --> 00:15:39,859 je te présente ma femme adorée, Hilda. 204 00:15:40,439 --> 00:15:42,109 Hilda, je te présente... 205 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 l'autre amour de ma vie, 206 00:15:45,778 --> 00:15:46,608 ma mère. 207 00:15:47,112 --> 00:15:48,492 Enchantée. 208 00:15:49,823 --> 00:15:50,783 Elaine, c'est ça ? 209 00:15:51,575 --> 00:15:53,035 Mme Kosgrove. 210 00:15:57,748 --> 00:16:00,918 Les Stoned Philosophers ont renoncé à la battle, 211 00:16:01,502 --> 00:16:03,592 mais un autre groupe s'est inscrit. 212 00:16:05,923 --> 00:16:06,843 Attends. 213 00:16:08,509 --> 00:16:12,049 Les Satanic Panic étaient sur l'affiche de Mme Curtis, non ? 214 00:16:13,263 --> 00:16:14,393 D'où ils sortent ? 215 00:16:29,613 --> 00:16:31,663 Vous êtes... 216 00:16:32,783 --> 00:16:34,743 les Effroyables ? 217 00:16:39,331 --> 00:16:41,041 Et vous, les Satanic Panic ? 218 00:16:41,125 --> 00:16:42,705 En chair et en os, crétin. 219 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 Tu me dis quelque chose. 220 00:16:49,299 --> 00:16:50,339 Ton nom ? 221 00:16:51,176 --> 00:16:53,006 Harvey... Kinkle. 222 00:16:57,641 --> 00:17:03,361 Dis bonjour à ton vieux pour nous, Harvey Kinkle. 223 00:17:18,037 --> 00:17:20,247 C'était qui, les Satanic Panic ? 224 00:17:20,330 --> 00:17:21,290 Harvey. 225 00:17:21,373 --> 00:17:22,543 C'était un groupe ? 226 00:17:24,209 --> 00:17:25,749 Tu en faisais partie ? 227 00:17:26,837 --> 00:17:28,797 C'était des gamins à l'école. 228 00:17:30,215 --> 00:17:33,635 Ils aimaient le heavy metal, ils cherchaient où répéter. 229 00:17:35,220 --> 00:17:39,060 Je leur ai laissé mon garage, ils m'ont laissé jouer avec eux. 230 00:17:39,141 --> 00:17:42,521 Je faisais partie des Satanic Panic. 231 00:17:43,395 --> 00:17:47,185 Un soir, j'étais tout seul au garage, 232 00:17:47,274 --> 00:17:49,444 quand un inconnu est arrivé. 233 00:17:56,742 --> 00:18:00,502 Il a dit être recruteur de talents. Il connaissait le groupe. 234 00:18:00,579 --> 00:18:01,749 Sympa, comme nom. 235 00:18:01,830 --> 00:18:02,660 Accrocheur. 236 00:18:03,165 --> 00:18:07,835 Si tes amis t'arrivent à la cheville, les Satanic Panic pourraient être énormes. 237 00:18:08,837 --> 00:18:10,207 Vous croyez ? 238 00:18:10,297 --> 00:18:15,467 Oui, mais la célébrité exige des sacrifices. 239 00:18:16,220 --> 00:18:18,390 Un sacrifice humain, notamment. 240 00:18:19,348 --> 00:18:20,638 Tuez une camarade. 241 00:18:21,809 --> 00:18:24,689 Une fille, de préférence. Vierge. 242 00:18:24,770 --> 00:18:26,440 Une ado morte 243 00:18:26,980 --> 00:18:29,440 et votre ascendance sera immédiate... 244 00:18:29,942 --> 00:18:32,032 à la prochaine battle de groupes. 245 00:18:34,196 --> 00:18:40,076 C'était comme si le diable en personne était venu à Greendale. 246 00:18:40,702 --> 00:18:42,412 On le fait ! 247 00:18:42,496 --> 00:18:43,576 Carrément ! 248 00:18:45,374 --> 00:18:46,334 Laissez tomber. 249 00:18:47,501 --> 00:18:48,591 Vous êtes tarés. 250 00:18:50,045 --> 00:18:50,875 Sans moi. 251 00:18:51,296 --> 00:18:54,336 Je croyais que c'était fini. La semaine de la battle, 252 00:18:54,424 --> 00:18:55,594 une fille a disparu. 253 00:18:56,093 --> 00:18:57,303 La reine du bal. 254 00:18:58,178 --> 00:19:00,008 Peggy Lou Simcox. 255 00:19:00,389 --> 00:19:02,019 Elle a été retrouvée morte. 256 00:19:02,099 --> 00:19:03,929 Poignardée dans les bois. 257 00:19:04,434 --> 00:19:05,734 Je ne savais pas quoi faire. 258 00:19:06,145 --> 00:19:09,145 C'était peut-être idiot, je suis allé voir son père 259 00:19:09,940 --> 00:19:14,650 et je lui ai dit que les Satanic Panic avaient peut-être un lien 260 00:19:14,736 --> 00:19:16,736 avec la mort de Peggy Lou. 261 00:19:18,907 --> 00:19:19,737 Et alors ? 262 00:19:21,535 --> 00:19:22,575 Le lendemain, 263 00:19:23,787 --> 00:19:26,207 les Satanic Panic n'étaient pas en cours. 264 00:19:27,833 --> 00:19:30,793 On a appris qu'ils avaient brûlé vifs 265 00:19:32,212 --> 00:19:35,092 dans une cabane où ils répétaient. 266 00:19:37,509 --> 00:19:39,969 Le père de Peggy Lou avait avoué. 267 00:19:40,053 --> 00:19:40,933 C'était lui. 268 00:19:42,389 --> 00:19:43,389 Il les a enfermés 269 00:19:44,933 --> 00:19:46,143 et brûlés vifs. 270 00:19:47,895 --> 00:19:49,015 Putain. 271 00:19:56,737 --> 00:19:57,987 Un bon petit thé. 272 00:19:59,656 --> 00:20:01,776 Hilda est une excellente pâtissière. 273 00:20:01,867 --> 00:20:04,157 C'est relaxant, la pâtisserie. 274 00:20:04,244 --> 00:20:05,164 Ça me calme, 275 00:20:05,704 --> 00:20:06,964 quand je suis tendue. 276 00:20:07,039 --> 00:20:10,039 Ta Sandra pâtissait aussi, n'est-ce pas ? 277 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Maman. 278 00:20:11,919 --> 00:20:13,379 Qui était Sandra ? 279 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 On est sortis ensemble. Rien de sérieux. 280 00:20:15,756 --> 00:20:17,296 Pas comme Erica. 281 00:20:18,342 --> 00:20:19,762 Ou la grande perche. 282 00:20:20,427 --> 00:20:22,507 Ou l'Irlandaise. 283 00:20:25,766 --> 00:20:27,936 Mais pas une seule 284 00:20:28,435 --> 00:20:31,435 était digne de mon Kenny. 285 00:20:34,107 --> 00:20:36,357 J'ai donc dû toutes les tuer. 286 00:20:36,902 --> 00:20:40,202 Et si on allait se coucher, maman ? 287 00:20:41,114 --> 00:20:43,244 J'ai préparé la chambre d'amis. 288 00:20:43,325 --> 00:20:46,995 Ne vous embêtez pas. Je vais rester debout. 289 00:20:47,079 --> 00:20:50,459 Je vais lire. Ne vous inquiétez pas pour moi. 290 00:20:50,540 --> 00:20:52,790 Bon, faites comme chez vous. 291 00:20:52,876 --> 00:20:55,086 Appelez en cas de besoin. 292 00:20:57,923 --> 00:20:58,763 Bonne nuit. 293 00:20:59,174 --> 00:21:00,804 Bonne nuit, Mme Kosgrove. 294 00:21:01,260 --> 00:21:02,090 Bonne nuit. 295 00:21:14,606 --> 00:21:17,896 Je ne t'ai jamais vu sourire. 296 00:21:27,661 --> 00:21:29,911 Exact, mon amie. 297 00:21:31,999 --> 00:21:36,709 Pas depuis que le Nazaréen m'a fait revenir d'entre les morts. 298 00:21:36,795 --> 00:21:39,755 Il a dit : "Lève-toi et marche." 299 00:21:41,591 --> 00:21:45,351 Il a ainsi fait de moi le Ressuscité, 300 00:21:46,930 --> 00:21:49,520 hanté par les souvenirs horribles 301 00:21:49,599 --> 00:21:53,439 de ce que j'ai vu pendant les quatre jours de ma mort. 302 00:21:54,229 --> 00:21:59,609 Toutes ces âmes de damnés hurlant à l'agonie. 303 00:22:00,277 --> 00:22:01,107 Mais alors, 304 00:22:03,155 --> 00:22:05,815 pourquoi les faire revenir parmi nous ? 305 00:22:06,366 --> 00:22:10,826 Ce sont les graines que je plante. 306 00:22:12,873 --> 00:22:13,963 La douleur 307 00:22:14,958 --> 00:22:17,038 et la souffrance. 308 00:22:29,639 --> 00:22:31,099 Pas de chance. 309 00:22:31,183 --> 00:22:34,393 Un coup de dé en faveur des Revenants. 310 00:22:41,985 --> 00:22:42,895 Père Spellman ? 311 00:22:45,614 --> 00:22:47,624 Je peux vous montrer quelque chose ? 312 00:22:52,454 --> 00:22:53,714 Où avez-vous eu ça ? 313 00:22:53,789 --> 00:22:56,539 Dans ma chambre. Je la regarde tous les jours. 314 00:22:57,793 --> 00:22:58,793 Je suis ta fille, 315 00:22:59,836 --> 00:23:00,706 mais adulte. 316 00:23:01,421 --> 00:23:04,421 Je vais à deux écoles. Baxter High et l'Académie. 317 00:23:04,508 --> 00:23:06,588 On m'a élue coprésidente au lycée. 318 00:23:07,386 --> 00:23:08,966 En tant que sorcière. 319 00:23:09,054 --> 00:23:10,354 Vous n'en êtes pas une. 320 00:23:10,806 --> 00:23:12,096 Bien sûr que si. 321 00:23:13,058 --> 00:23:15,768 - Je suis pom-pom girl. - Ma fille a deux mois. 322 00:23:19,439 --> 00:23:20,819 Je suis ta fille. 323 00:23:23,193 --> 00:23:25,403 Je dois parler à Diana. 324 00:23:26,863 --> 00:23:29,033 Elle n'est pas là. 325 00:23:30,117 --> 00:23:30,987 Parce que... 326 00:23:34,162 --> 00:23:35,832 elle n'est plus de ce monde. 327 00:23:38,708 --> 00:23:39,708 Et moi ? 328 00:23:42,170 --> 00:23:44,510 Tu es mort depuis 16 ans. 329 00:23:45,340 --> 00:23:46,470 Presque 17. 330 00:23:47,801 --> 00:23:51,851 Mais par miracle ou par abomination, 331 00:23:52,806 --> 00:23:55,596 on a une seconde chance de se connaître. 332 00:23:57,018 --> 00:23:58,978 Pourquoi voudrais-je te connaître ? 333 00:24:00,939 --> 00:24:02,189 Tu n'es pas ma fille. 334 00:24:03,275 --> 00:24:05,395 Ton père est un bouc. 335 00:24:06,987 --> 00:24:08,027 Quoi ? 336 00:24:09,489 --> 00:24:10,569 Tu m'as entendu. 337 00:24:11,074 --> 00:24:12,664 Tu es une abomination. 338 00:24:13,201 --> 00:24:15,871 Ta putain de mère mortelle voulait un bébé. 339 00:24:15,954 --> 00:24:18,084 Elle a dit que je ne pouvais lui en donner. 340 00:24:18,165 --> 00:24:20,495 Diana a fait un pacte avec le diable. 341 00:24:20,584 --> 00:24:22,924 Elle a copulé avec Satan. 342 00:24:23,003 --> 00:24:24,173 Le Seigneur Obscur. 343 00:24:24,254 --> 00:24:27,764 Tu l'imagines, dans le même lit que cet animal crasseux ? 344 00:24:27,841 --> 00:24:32,051 - Je n'ai jamais voulu de toi. - Tu ne sais pas ce que tu dis. 345 00:24:35,515 --> 00:24:37,135 S'il te plaît ! Arrête ! 346 00:24:38,185 --> 00:24:40,685 J'aurais dû faire ça dès que tu es née. 347 00:24:44,941 --> 00:24:46,531 Sors d'ici tout de suite. 348 00:24:49,237 --> 00:24:52,947 Lizzie Borden prit une hache 349 00:24:53,492 --> 00:24:57,372 Frappa sa mère sans relâche 350 00:24:57,454 --> 00:25:00,374 Au paradis, elle se balancera 351 00:25:00,874 --> 00:25:01,794 Sur la potence... 352 00:25:01,875 --> 00:25:02,875 Agatha. 353 00:25:04,711 --> 00:25:05,961 Tu m'as fait ça ? 354 00:25:08,256 --> 00:25:09,126 Quoi ? 355 00:25:10,217 --> 00:25:11,547 Tu m'as poignardée ? 356 00:25:13,261 --> 00:25:14,101 Beaucoup ? 357 00:25:14,888 --> 00:25:16,508 C'était pour jouer. 358 00:25:18,767 --> 00:25:21,807 Tu m'as tuée... pour de vrai. 359 00:25:27,609 --> 00:25:29,689 Tu connais la comptine des souris ? 360 00:25:33,448 --> 00:25:35,158 Trois petites souris 361 00:25:37,869 --> 00:25:39,539 Qui courent après 362 00:25:39,955 --> 00:25:41,825 Après la femme du fermier 363 00:25:41,915 --> 00:25:43,875 Car la queue elle leur a tranché 364 00:25:43,959 --> 00:25:45,999 Qui aurait pu l'imaginer ? 365 00:25:48,213 --> 00:25:49,843 Trois petites souris 366 00:25:52,008 --> 00:25:53,678 Qui courent après 367 00:25:53,760 --> 00:25:55,300 Après la femme du fermier 368 00:25:55,387 --> 00:25:56,467 Dorcas. 369 00:25:57,973 --> 00:25:59,103 Que fais-tu ? 370 00:25:59,516 --> 00:26:01,516 Je suis de retour, Prudence. 371 00:26:02,435 --> 00:26:03,845 Je vois ça. 372 00:26:04,187 --> 00:26:05,687 Tu joues avec nous ? 373 00:26:07,774 --> 00:26:09,154 Qui courent après 374 00:26:09,568 --> 00:26:11,568 Après la femme du fermier 375 00:26:11,653 --> 00:26:13,493 Car la queue elle leur a tranché 376 00:26:13,572 --> 00:26:15,492 Qui aurait pu l'imaginer ? 377 00:26:17,659 --> 00:26:19,199 Trois petites souris 378 00:26:21,413 --> 00:26:23,503 Avec grand plaisir, ma sœur. 379 00:26:29,629 --> 00:26:33,969 Satanée insomnie. Je vais me faire un thé. 380 00:26:35,844 --> 00:26:38,144 Mme Kosgrove ? 381 00:26:39,014 --> 00:26:39,934 Tout va bien ? 382 00:26:49,190 --> 00:26:50,400 Belle-maman ? 383 00:26:53,945 --> 00:26:56,905 Je ne suis pas votre mère. Ne m'appelez pas ainsi. 384 00:26:56,990 --> 00:26:59,910 - Pardon. - Vous êtes une sorcière ? 385 00:26:59,993 --> 00:27:02,413 - Kenny vous l'a dit ? - Inutile. 386 00:27:02,495 --> 00:27:05,455 Une mère reconnaît les traînées que son fils ramène. 387 00:27:05,874 --> 00:27:07,834 Vous êtes toutes des sorcières. 388 00:27:07,917 --> 00:27:09,417 Vous me faites mal. 389 00:27:09,502 --> 00:27:12,092 Vous voulez me voler mon petit garçon ? 390 00:27:12,213 --> 00:27:14,673 Vous n'êtes pas digne de mon fils. 391 00:27:15,133 --> 00:27:18,093 Sale traînée impie et malveillante. 392 00:27:18,178 --> 00:27:21,928 Au moins, je suis encore en vie, cadavre ambulant. 393 00:27:24,768 --> 00:27:25,728 Quoi ? 394 00:27:34,569 --> 00:27:36,319 Mme Kosgrove ! 395 00:27:36,404 --> 00:27:38,324 Que se passe-t-il ? 396 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 - Maman ! - Kenny ! 397 00:27:40,867 --> 00:27:42,327 - Aide-moi. - Au secours. 398 00:27:42,410 --> 00:27:43,240 Arrête-la ! 399 00:27:45,163 --> 00:27:47,123 Il est calmé. Il se repose. 400 00:27:47,749 --> 00:27:50,749 C’était affreux. 401 00:27:52,712 --> 00:27:55,262 Il m'a dit des choses horribles, 402 00:27:56,925 --> 00:27:57,925 y compris... 403 00:27:59,928 --> 00:28:01,428 qu'il n'était pas mon père. 404 00:28:02,138 --> 00:28:03,388 Edward a dit ça ? 405 00:28:06,893 --> 00:28:08,483 Et le pire, 406 00:28:12,774 --> 00:28:14,034 c'est qu'il a raison. 407 00:28:15,694 --> 00:28:17,574 J'étais bébé quand il est mort. 408 00:28:18,279 --> 00:28:20,949 Il m'a connue deux mois. 409 00:28:24,077 --> 00:28:26,117 Pourquoi m'aimerait-il ? 410 00:28:27,872 --> 00:28:30,382 Pourquoi l'aimerais-je ? 411 00:28:35,588 --> 00:28:37,468 Quoi encore ! 412 00:28:38,800 --> 00:28:41,050 Kenny, laisse-moi sortir ! 413 00:28:42,554 --> 00:28:44,394 Écoute ta mère. 414 00:28:46,933 --> 00:28:49,233 J'ai parlé à Zelda. 415 00:28:49,811 --> 00:28:52,401 Il faut la garder enfermée. 416 00:28:53,231 --> 00:28:55,281 Et éviter de la contrarier. 417 00:28:56,234 --> 00:28:59,204 J'espère que Mambo Marie va battre les abominations. 418 00:28:59,988 --> 00:29:01,778 C'est une traînée ! 419 00:29:01,865 --> 00:29:02,865 Kenny ! 420 00:29:04,242 --> 00:29:07,122 Je crois que je la préférais morte. 421 00:29:11,166 --> 00:29:13,076 Pourquoi m'avez-vous appelé ? 422 00:29:13,501 --> 00:29:14,881 J'ai une question. 423 00:29:16,004 --> 00:29:16,924 Vous entendez ? 424 00:29:20,341 --> 00:29:22,091 Le son d'un bébé qui pleure ? 425 00:29:23,261 --> 00:29:24,641 Je n'entends rien. 426 00:29:26,723 --> 00:29:29,313 Désolé que Lucifer vous ait condamnée à ce calvaire. 427 00:29:29,809 --> 00:29:32,309 J'aurais adoré vous tuer moi-même. 428 00:29:32,395 --> 00:29:33,765 Vous auriez dû. 429 00:29:35,482 --> 00:29:37,232 Je veux en finir, Caliban. 430 00:29:37,984 --> 00:29:39,614 Maintenant et pour de bon. 431 00:29:42,197 --> 00:29:44,947 J'ai besoin de vous. 432 00:29:46,826 --> 00:29:47,656 Avec plaisir. 433 00:29:48,578 --> 00:29:52,418 Mais aucun de nous ne peut briser la malédiction de Lucifer. 434 00:29:52,499 --> 00:29:53,459 C'est vrai. 435 00:29:53,958 --> 00:29:57,748 La seule arme capable de tuer quelqu'un condamné à l'immortalité, 436 00:29:57,837 --> 00:29:59,507 c'est la lance de Longinus. 437 00:30:00,048 --> 00:30:03,178 Elle a transpercé le flanc du Nazaréen sur la croix. 438 00:30:03,676 --> 00:30:07,636 Le Centurion du Golgotha est en enfer, il garde cette lance. 439 00:30:08,681 --> 00:30:09,521 Allez à lui. 440 00:30:10,600 --> 00:30:11,980 Rapportez-la-moi. 441 00:30:15,605 --> 00:30:17,765 Je mettrai ainsi fin à ma détresse. 442 00:30:19,275 --> 00:30:20,935 C'est comme si c'était fait. 443 00:30:30,745 --> 00:30:32,995 Quand j'étais avec mon père mort, 444 00:30:33,081 --> 00:30:36,711 un groupe de rock revenu de l'enfer vous proposait une battle ? 445 00:30:36,793 --> 00:30:40,553 On pourrait renoncer à la battle des groupes. 446 00:30:40,630 --> 00:30:41,510 Les gars, 447 00:30:42,340 --> 00:30:43,680 pas la peine. 448 00:30:44,133 --> 00:30:45,343 Mme Meeks m'a dit 449 00:30:45,426 --> 00:30:48,636 qu'on avait retrouvé les corps massacrés des Stoned Philosophers 450 00:30:48,721 --> 00:30:50,351 dans une benne près du lycée. 451 00:30:51,683 --> 00:30:53,273 Ils ont annulé la battle. 452 00:30:55,103 --> 00:30:56,523 Au moins, c'est réglé. 453 00:30:58,106 --> 00:30:59,266 Dans tes rêves, Kinkle. 454 00:31:00,149 --> 00:31:02,359 La battle de groupes aura lieu. 455 00:31:02,443 --> 00:31:04,453 On ne va pas encore se faire avoir. 456 00:31:04,529 --> 00:31:06,069 On a l'endroit parfait. 457 00:31:06,155 --> 00:31:08,485 Devant les portes de l'enfer. 458 00:31:09,075 --> 00:31:11,195 Vivants et morts nous départageront. 459 00:31:11,286 --> 00:31:13,196 Oublie, Trash. C'est sans nous. 460 00:31:17,000 --> 00:31:17,830 Sûrement pas. 461 00:31:18,835 --> 00:31:20,495 On retient ton vieux. 462 00:31:21,629 --> 00:31:24,879 Quand vous perdrez la battle des groupes, 463 00:31:24,966 --> 00:31:26,716 à nous l'argent et la gloire. 464 00:31:26,801 --> 00:31:32,061 Ton vieux prendra notre place en enfer, cette sale balance ! 465 00:31:39,105 --> 00:31:39,935 Papa ? 466 00:31:40,690 --> 00:31:41,940 Tu es là ? 467 00:31:44,569 --> 00:31:45,399 Harvey. 468 00:31:54,454 --> 00:31:56,124 Ils ont enlevé mon père. 469 00:31:56,706 --> 00:31:58,626 On ne va pas se laisser faire. 470 00:31:59,167 --> 00:32:01,287 On ne perdra pas la battle. 471 00:32:02,378 --> 00:32:05,508 On ne rivalisera pas avec eux en jouant du metal. 472 00:32:06,215 --> 00:32:07,125 Dans ce cas, 473 00:32:08,259 --> 00:32:10,179 on joue ce qu'on fait de mieux. 474 00:32:10,261 --> 00:32:11,721 J'ai la chanson idéale. 475 00:32:13,598 --> 00:32:14,888 Il nous faut un chanteur. 476 00:32:15,892 --> 00:32:18,142 Tu penses à Robin ? 477 00:32:19,771 --> 00:32:21,271 Je ne voulais rien dire, 478 00:32:22,106 --> 00:32:23,396 mais il me manque. 479 00:32:25,360 --> 00:32:26,360 Dans ce cas, 480 00:32:27,737 --> 00:32:33,617 Sabrina, tu connais un sortilège pour appeler un hobgoblin dans la forêt ? 481 00:32:34,494 --> 00:32:37,874 Shakespeare a-t-il écrit Un songe d'une nuit d'été ? 482 00:32:38,498 --> 00:32:39,498 Bien sûr que oui. 483 00:32:41,793 --> 00:32:46,303 Harvey, Lucifer avait proposé un pacte aux Satanic Panic à l'époque ? 484 00:32:46,381 --> 00:32:47,511 D'après mon père. 485 00:32:48,424 --> 00:32:50,894 Je vais voir ce que le mien peut me dire. 486 00:32:55,598 --> 00:32:58,518 - Parle-moi des Satanic Panic. - J'ai été leur manager. 487 00:32:58,601 --> 00:33:00,901 Ils m'ont laissé tomber, brûlés vifs, 488 00:33:00,978 --> 00:33:05,528 alors je les ai traînés en enfer pour avoir tué la pauvre petite Peggy Lou. 489 00:33:05,608 --> 00:33:07,938 Ils sont revenus à Greendale. 490 00:33:08,027 --> 00:33:10,107 Je sais. 491 00:33:10,196 --> 00:33:13,906 À cause de votre abomination, l'enfer est une passoire. 492 00:33:13,992 --> 00:33:15,992 Les damnés se font la malle. 493 00:33:16,077 --> 00:33:17,117 Je m'en charge. 494 00:33:17,203 --> 00:33:19,293 Tu vas reprendre les Satanic Panic ? 495 00:33:19,372 --> 00:33:21,042 Non. Ils peuvent rester. 496 00:33:21,124 --> 00:33:24,344 Ça met un peu de piment. Je suis fan de leur musique. 497 00:33:26,713 --> 00:33:31,263 Pour un prince du mensonge, tu mens très mal. 498 00:33:32,093 --> 00:33:33,723 Tu ne peux pas les ramener. 499 00:33:34,095 --> 00:33:36,715 - Ridicule. - Ils font partie des Revenants. 500 00:33:37,348 --> 00:33:40,938 Tu ne peux rien faire tant que leur champion n'est pas battu. 501 00:33:41,019 --> 00:33:43,349 Au contraire, je suis à nouveau leur manager. 502 00:33:43,438 --> 00:33:46,648 Ils ont enlevé le père de Harvey qui n'a rien fait. 503 00:33:46,733 --> 00:33:49,033 Si. Il les a balancés. Méprisable. 504 00:33:49,110 --> 00:33:52,240 - Force-les au moins à relâcher M. Kinkle. - Pourquoi ? 505 00:33:54,198 --> 00:33:55,158 Parce que... 506 00:33:56,743 --> 00:33:59,873 je suis ta fille, et je te le demande. 507 00:34:00,705 --> 00:34:01,575 Ma fille ? 508 00:34:02,457 --> 00:34:03,827 Tu n'es pas ma fille. 509 00:34:04,542 --> 00:34:05,792 Je refuse de t'aider. 510 00:34:05,877 --> 00:34:09,297 Si les Satanic Panic gagnent, ils auront droit à un bonus. 511 00:34:09,672 --> 00:34:11,972 La capacité d'infliger la damnation. 512 00:34:13,426 --> 00:34:14,676 Pourquoi ? 513 00:34:15,386 --> 00:34:19,556 Pour qu'ils puissent brûler Greendale comme ils l'ont été autrefois. 514 00:34:20,516 --> 00:34:21,766 Hors de ma vue ! 515 00:34:43,831 --> 00:34:45,081 Joyeuse mort, Lilith. 516 00:34:53,341 --> 00:34:54,221 Hécate, 517 00:34:56,135 --> 00:34:59,055 donne-moi la force de faire ce qui doit être fait. 518 00:35:02,183 --> 00:35:03,023 Lilith ! 519 00:35:03,601 --> 00:35:04,811 Que faites-vous ? 520 00:35:05,728 --> 00:35:06,808 J'expie ma faute. 521 00:35:08,481 --> 00:35:09,481 Sœur Zelda, 522 00:35:11,859 --> 00:35:14,449 je suis hantée par les morts. 523 00:35:14,529 --> 00:35:15,989 Comme nous toutes. 524 00:35:16,364 --> 00:35:18,534 Un revenant est enfermé dans mon bureau. 525 00:35:18,616 --> 00:35:22,826 Mambo Marie combat l'allié ressuscité des abominations, Lazare. 526 00:35:23,955 --> 00:35:24,825 Lazare ? 527 00:35:28,584 --> 00:35:30,344 Le Ressuscité est ici, 528 00:35:31,212 --> 00:35:32,212 à Greendale ? 529 00:35:32,296 --> 00:35:33,706 Il est derrière tout ça. 530 00:35:33,798 --> 00:35:36,758 Tant que Marie ne l'aura pas vaincu, les morts reviendront. 531 00:35:37,510 --> 00:35:40,300 Et où est le Ressuscité ? 532 00:35:42,515 --> 00:35:46,515 Loin de moi l'idée de critiquer les Effroyables, 533 00:35:46,602 --> 00:35:51,272 mais se mesurer à un groupe damné de heavy metal comme les Satanic Panic... 534 00:35:51,357 --> 00:35:53,067 C'est le massacre garanti. 535 00:35:53,151 --> 00:35:55,191 Malheureusement, oui. 536 00:35:55,778 --> 00:35:57,568 On peut battre le feu par le feu. 537 00:35:57,655 --> 00:35:59,815 Il nous faut du lourd. 538 00:36:00,241 --> 00:36:01,991 Lucifer m'a donné l'idée. 539 00:36:02,410 --> 00:36:06,080 Ils veulent se venger de Greendale pour avoir été brûlés vifs. 540 00:36:06,205 --> 00:36:09,075 Qui d'autre a envie de se venger ? 541 00:36:09,167 --> 00:36:10,457 Peggy Lou Simcox. 542 00:36:10,543 --> 00:36:11,543 Exactement. 543 00:36:11,627 --> 00:36:13,047 Mais il faut agir vite. 544 00:36:19,969 --> 00:36:21,719 D'où sortent ces gens ? 545 00:36:22,930 --> 00:36:24,890 Certains n'ont pas l'air vivants. 546 00:36:32,273 --> 00:36:33,443 Voilà mon père. 547 00:36:33,900 --> 00:36:35,900 - Faut le sortir de là. - Oui. 548 00:36:35,985 --> 00:36:38,525 On va déchirer avec notre chanson. 549 00:36:39,697 --> 00:36:41,617 Souviens-toi du plan de Sabrina. 550 00:36:42,867 --> 00:36:45,197 Personne ne traînera ton père en enfer. 551 00:36:46,287 --> 00:36:47,117 Promis. 552 00:36:50,416 --> 00:36:53,166 Tu regrettes d'avoir accepté de nous aider ? 553 00:36:53,252 --> 00:36:54,632 Non. Absolument pas. 554 00:36:57,381 --> 00:36:59,431 Même si ça ne veut pas dire 555 00:37:00,384 --> 00:37:01,934 qu'on va se remettre ensemble, 556 00:37:02,678 --> 00:37:04,888 je serai toujours là pour t'aider. 557 00:37:13,522 --> 00:37:14,982 Qui est prêt à mettre le feu ? 558 00:37:17,360 --> 00:37:20,820 Vous êtes tous là pour la battle, bande de morveux tordus. 559 00:37:20,905 --> 00:37:22,695 Alors c'est parti ! 560 00:37:22,782 --> 00:37:23,782 On y va ? 561 00:37:27,161 --> 00:37:31,921 Pour commencer, mon groupe préféré. ils sont mauvais jusqu'à la moelle. 562 00:37:31,999 --> 00:37:34,539 Ce sont les Satanic Panic ! 563 00:38:14,375 --> 00:38:20,715 REINE DU BAL 564 00:38:42,153 --> 00:38:43,573 On est les Effroyables. 565 00:38:46,574 --> 00:38:47,834 Du lycée Baxter High. 566 00:38:50,202 --> 00:38:51,082 Vas-y. 567 00:38:51,537 --> 00:38:52,657 Tu peux y arriver. 568 00:38:54,790 --> 00:38:56,710 On espère vous emmener en voyage. 569 00:38:58,336 --> 00:38:59,166 En route ! 570 00:41:01,667 --> 00:41:03,377 C'était sympathique. 571 00:41:03,461 --> 00:41:07,091 Mais il est clair que les gagnants sont... 572 00:41:07,173 --> 00:41:10,263 La battle n'est pas finie, Lucifer. 573 00:41:10,926 --> 00:41:12,506 Tu ne renonces jamais ? 574 00:41:13,053 --> 00:41:13,933 Jamais. 575 00:41:15,598 --> 00:41:16,598 Très bien. 576 00:41:17,057 --> 00:41:19,137 On a un dernier groupe. 577 00:41:19,226 --> 00:41:21,806 Des retardataires. Voici... 578 00:41:21,896 --> 00:41:24,396 On est les Mères Obscures. 579 00:41:24,482 --> 00:41:27,442 Préparez-vous, ça va chier ! 580 00:42:31,924 --> 00:42:32,804 Pardon. 581 00:42:35,928 --> 00:42:38,178 - Vous êtes en pleine partie. - Oui. 582 00:42:38,847 --> 00:42:40,097 Et je gagne. 583 00:42:40,724 --> 00:42:42,604 Pourquoi cette interruption ? 584 00:42:44,728 --> 00:42:46,648 J'ai une faveur à vous demander. 585 00:42:50,192 --> 00:42:52,282 Lazare, le Ressuscité, 586 00:42:54,947 --> 00:42:56,907 mon bébé est mort. 587 00:43:02,746 --> 00:43:04,746 Pouvez-vous le ramener à la vie ? 588 00:43:05,207 --> 00:43:10,087 S'il ne lui reste plus de corps, je ne peux rien pour vous. 589 00:43:12,548 --> 00:43:13,548 Quel dommage. 590 00:43:20,806 --> 00:43:22,016 À mon tour. 591 00:43:22,099 --> 00:43:25,849 Si je lance un trois ou plus, 592 00:43:27,104 --> 00:43:28,154 je gagne. 593 00:43:29,857 --> 00:43:32,357 Et les vivants et les morts 594 00:43:33,652 --> 00:43:37,452 seront à jamais liés et unis dans la souffrance 595 00:43:38,198 --> 00:43:41,988 pour nourrir le Néant en approche. 596 00:44:06,602 --> 00:44:08,102 J'ai gagné. 597 00:44:11,523 --> 00:44:14,783 Meurs, salaud ! 598 00:44:25,496 --> 00:44:28,246 Comment est-ce possible ? 599 00:44:29,583 --> 00:44:31,293 Lazare est immortel. 600 00:44:32,920 --> 00:44:38,010 La lance de Longinus a aidé à tuer le Nazaréen, qui a ressuscité Lazare. 601 00:44:38,592 --> 00:44:40,512 Si elle a pu tuer le Nazaréen, 602 00:44:41,261 --> 00:44:44,931 elle peut tuer un de ses derniers miracles. 603 00:44:46,725 --> 00:44:48,685 Merci, Lilith. 604 00:44:51,563 --> 00:44:53,363 Je ne l'ai pas fait pour vous. 605 00:44:55,943 --> 00:44:57,153 Néanmoins, 606 00:44:58,028 --> 00:45:02,278 aujourd'hui, la vie et la mort triompheront des Ressuscités. 607 00:45:03,659 --> 00:45:04,619 Et vous... 608 00:45:06,203 --> 00:45:08,413 recevrez... 609 00:45:10,290 --> 00:45:11,830 non pas la faveur voulue, 610 00:45:13,877 --> 00:45:14,837 mais une faveur. 611 00:46:57,481 --> 00:46:58,981 Ça va. Du calme. 612 00:46:59,066 --> 00:47:00,026 C'était très... 613 00:47:00,108 --> 00:47:02,278 On est les Mères Obscures, 614 00:47:02,361 --> 00:47:05,701 et cette battle des groupes est pour nous ! 615 00:47:05,781 --> 00:47:06,781 Faites du bruit ! 616 00:47:12,955 --> 00:47:18,205 Mères Obscures ! 617 00:47:19,711 --> 00:47:21,051 Bravo, fausse fille. 618 00:47:21,129 --> 00:47:22,669 Va en enfer, faux père. 619 00:47:23,298 --> 00:47:24,128 Bonne idée. 620 00:47:28,679 --> 00:47:29,509 Papa ! 621 00:47:38,772 --> 00:47:39,862 Ça va ? 622 00:47:40,440 --> 00:47:41,360 Harvey, 623 00:47:42,901 --> 00:47:44,361 tu as été formidable ! 624 00:47:53,161 --> 00:47:55,871 Tu as donc battu le Ressuscité ? 625 00:47:55,956 --> 00:47:58,326 Lilith a été cruciale dans la victoire. 626 00:47:58,417 --> 00:48:00,127 Elle est sur tous les fronts. 627 00:48:01,587 --> 00:48:02,497 Et maintenant ? 628 00:48:03,046 --> 00:48:08,546 Malheureusement, je vais devoir mener les morts jusqu'à leurs tombes 629 00:48:08,635 --> 00:48:11,045 et rester avec eux. 630 00:48:11,888 --> 00:48:12,758 Rester ? 631 00:48:14,141 --> 00:48:15,561 Mais c'est absurde. 632 00:48:15,642 --> 00:48:17,482 Pourquoi tu ferais ça ? 633 00:48:18,520 --> 00:48:21,110 Je ne suis pas ce que tu crois. 634 00:48:23,066 --> 00:48:26,646 Mambo Michelle Marie LeFleur n'est pas mon vrai nom. 635 00:48:31,325 --> 00:48:33,155 Qui es-tu, alors ? 636 00:48:34,328 --> 00:48:35,158 Je suis... 637 00:48:36,496 --> 00:48:38,206 Baron Samedi, 638 00:48:39,499 --> 00:48:41,589 un puissant Loa haïtien. 639 00:48:43,045 --> 00:48:45,755 Le père tout-puissant des Gede Loa. 640 00:48:46,965 --> 00:48:50,215 Les esprits des morts et de la renaissance. 641 00:48:51,595 --> 00:48:52,925 Depuis tout ce temps ? 642 00:48:54,806 --> 00:48:59,686 Maintenant que la grande confusion entre la vie et la mort est résolue, 643 00:49:01,063 --> 00:49:04,023 je dois retourner dans le monde d'en bas. 644 00:49:04,858 --> 00:49:09,738 Quand il sera temps pour toi de quitter la vie pour l'au-delà, 645 00:49:10,155 --> 00:49:11,485 je serai là. 646 00:49:14,826 --> 00:49:18,826 Si tu as besoin de moi avant, 647 00:49:20,415 --> 00:49:21,495 secoue ceci, 648 00:49:21,833 --> 00:49:23,043 je l'entendrai. 649 00:49:24,378 --> 00:49:26,048 Je viendrai à toi. 650 00:49:30,801 --> 00:49:31,681 Merci. 651 00:49:32,636 --> 00:49:37,016 Je doute fort d'avoir envie un jour de demander tes faveurs, Baron Samedi. 652 00:49:38,517 --> 00:49:40,057 Ou quel que soit ton nom. 653 00:49:43,814 --> 00:49:44,654 Zelda. 654 00:49:54,533 --> 00:49:55,533 Dorcas. 655 00:49:58,370 --> 00:50:00,330 Voici notre amie, 656 00:50:01,790 --> 00:50:02,670 Mambo Marie. 657 00:50:04,251 --> 00:50:07,591 Elle va te conduire dans un endroit 658 00:50:11,341 --> 00:50:14,051 qui sera bien mieux que celui-là. 659 00:50:16,513 --> 00:50:19,023 Je ne veux pas partir, je viens de revenir. 660 00:50:21,351 --> 00:50:22,271 Je sais. 661 00:50:22,978 --> 00:50:24,598 Je ne veux plus être morte. 662 00:50:26,481 --> 00:50:28,941 La mort n'existe pas, ma sœur. 663 00:50:30,736 --> 00:50:32,736 Nous serons bientôt réunies, 664 00:50:35,991 --> 00:50:37,241 je te le promets. 665 00:50:40,746 --> 00:50:42,366 Viens avec moi, chérie. 666 00:51:40,639 --> 00:51:41,559 Prudence ? 667 00:51:42,974 --> 00:51:44,774 Pourquoi je suis en camisole ? 668 00:51:45,477 --> 00:51:46,387 Agatha ? 669 00:51:47,354 --> 00:51:48,314 Quoi ? 670 00:51:50,440 --> 00:51:53,360 Agatha, c'est toi ? 671 00:51:54,903 --> 00:51:56,153 Dorcas était là ? 672 00:51:57,989 --> 00:52:01,029 Elle a dit une chose étrange. Qu'elle me pardonnait. 673 00:52:02,077 --> 00:52:03,197 Mais de quoi ? 674 00:52:04,538 --> 00:52:05,708 Je vais te le dire. 675 00:52:06,456 --> 00:52:09,166 D'abord, laisse-moi t'enlever ça. 676 00:52:12,379 --> 00:52:14,299 - Qu'ai-je fait ? - Ça va aller. 677 00:52:14,923 --> 00:52:18,473 - Quoi ? - Ce n'est rien. 678 00:52:18,552 --> 00:52:19,392 Viens là. 679 00:52:19,803 --> 00:52:20,643 Ça va aller. 680 00:52:26,935 --> 00:52:29,095 Quand mon père se réveillera, 681 00:52:29,187 --> 00:52:30,977 il ne se souviendra de rien ? 682 00:52:32,107 --> 00:52:33,977 Il pensera que c'était un rêve. 683 00:52:37,946 --> 00:52:38,816 Merci. 684 00:52:40,448 --> 00:52:42,868 Merci de ce que vous avez fait à la battle. 685 00:52:47,873 --> 00:52:51,423 Je vais retourner dans la forêt. 686 00:52:53,920 --> 00:52:54,750 Robin, 687 00:52:56,047 --> 00:52:58,297 j'ai pris peur et je t'ai chassé. 688 00:52:59,009 --> 00:52:59,889 Ce n'est rien. 689 00:53:01,469 --> 00:53:04,389 Je sais que c'est injuste... 690 00:53:05,682 --> 00:53:07,272 de te demander de rester, 691 00:53:10,854 --> 00:53:11,944 mais tu voudrais ? 692 00:53:13,815 --> 00:53:14,645 Theo, 693 00:53:17,736 --> 00:53:19,236 je l'ai toujours voulu. 694 00:53:31,333 --> 00:53:32,213 Maman. 695 00:53:41,468 --> 00:53:42,298 Adam ? 696 00:53:44,971 --> 00:53:46,061 Est-ce possible ? 697 00:54:10,455 --> 00:54:14,125 Puissent vos pieds ne plus jamais souffrir. 698 00:54:15,335 --> 00:54:19,295 Retournez à la terre où vous appartenez, 699 00:54:21,591 --> 00:54:24,301 reposez à Ginen. 700 00:54:33,436 --> 00:54:36,106 Tu n'as pas pu dire au revoir à ton père. 701 00:54:37,524 --> 00:54:39,114 Ce n'était pas mon père. 702 00:54:40,777 --> 00:54:41,607 Pas vraiment. 703 00:56:28,760 --> 00:56:29,840 Sous-titres : Hélène Skantzikas