1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:52,895 ΤΟ ΟΥΡΑΝΙΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 3 00:01:53,446 --> 00:01:56,156 Ακόμα μια φορά, οι Απόκοσμοι Τρόμοι μαζεύονται, 4 00:01:56,241 --> 00:02:00,451 ελκόμενοι από το πρωτοφανές χάος στο σύμπαν μας. 5 00:02:00,537 --> 00:02:04,787 Αν και ασήμαντοι, οι μάγισσες, οι θνητοί και οι δαίμονες 6 00:02:04,874 --> 00:02:09,424 πρέπει να έχουν την ευκαιρία να επαναφέρουν την τάξη μόνοι τους. 7 00:02:09,504 --> 00:02:16,094 Αν αποτύχουν, όμως, θα ανατρέψω τη Σαμπρίνα, αν χρειαστεί. 8 00:02:17,595 --> 00:02:19,845 ΤΟ ΘΝΗΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 9 00:02:24,144 --> 00:02:26,604 Δηλαδή, θέλεις η καφετέρια 10 00:02:26,688 --> 00:02:30,318 να σερβίρει τις πατάτες σε σχήμα βάφλας και όχι κροκέτας; 11 00:02:30,692 --> 00:02:33,402 Γιατί ή το ένα ή το άλλο; Γιατί όχι και τα δύο; 12 00:02:34,028 --> 00:02:35,908 Δεν θα το έλεγα καλύτερα. 13 00:02:35,989 --> 00:02:38,239 Και ως νεοεκλεγείσες πρόεδροι, 14 00:02:38,324 --> 00:02:43,794 η Ροζ κι εγώ υποσχόμαστε να σου δώσουμε τις επιλογές πατάτας που θέλεις, Τζέιμς. 15 00:02:47,500 --> 00:02:48,420 Επόμενος... 16 00:02:49,210 --> 00:02:50,460 ο Μάιλο. 17 00:02:51,045 --> 00:02:52,755 Είναι εδώ ο Μάιλο Μόλοχ; 18 00:02:52,839 --> 00:02:55,589 -Ναι, εδώ είμαι. -Γεια, Μάιλο! Τι θα ήθελες; 19 00:02:55,675 --> 00:02:58,505 Ναι, εκπροσωπώ τη λέσχη αστρονομίας. 20 00:02:58,595 --> 00:03:00,465 Και βασικά, χρειαζόμαστε λεφτά. 21 00:03:01,681 --> 00:03:04,601 Το τηλεσκόπιό μας έσπασε το προηγούμενο εξάμηνο 22 00:03:04,684 --> 00:03:06,564 και, παρά τα αιτήματά μας, 23 00:03:06,644 --> 00:03:09,614 δεν λάβαμε πόρους για επιδιόρθωση ή αντικατάσταση. 24 00:03:10,064 --> 00:03:15,204 Κατ' αρχάς, θα δούμε τι θα κάνουμε με την αύξηση του προϋπολογισμού. 25 00:03:15,278 --> 00:03:18,158 Ο ξάδερφός μου ίσως μπορεί να το φτιάξει. 26 00:03:18,239 --> 00:03:20,119 Είναι πολυμαθής. 27 00:03:22,035 --> 00:03:22,945 Ευχαριστώ. 28 00:03:26,039 --> 00:03:27,539 Ωραία. 29 00:03:28,499 --> 00:03:30,129 Ποιος είναι ο επόμενος; 30 00:03:31,502 --> 00:03:32,802 Σειρά μου. 31 00:03:43,598 --> 00:03:45,728 Σε εκλιπαρώ ξανά. 32 00:03:46,601 --> 00:03:50,651 Πες μου ποιος θα είναι ο επόμενος Τρόμος, για να προετοιμαστούμε. 33 00:03:51,022 --> 00:03:52,482 Θα το μάθεις σύντομα, 34 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 όταν κατασπαράζει τη σάπια ψυχή σου. 35 00:04:01,241 --> 00:04:03,161 Μας είπε τίποτα χρήσιμο; 36 00:04:03,243 --> 00:04:05,203 Ούτε συλλαβή. 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,040 Δεν χρειάζεται να μας πεις τα μυστικά σου. 38 00:04:08,122 --> 00:04:10,042 Θα τα βγάλουμε απ' το μυαλό σου. 39 00:04:10,124 --> 00:04:13,174 Με τις αδύναμες ψυχικές σου ικανότητες, κόρη; 40 00:04:15,630 --> 00:04:16,670 Προσπάθησε. 41 00:04:33,773 --> 00:04:35,403 Κλειδωμένο χρηματοκιβώτιο. 42 00:04:35,483 --> 00:04:36,323 Μόνο αυτό. 43 00:04:37,402 --> 00:04:38,612 Μην ανησυχείς, όμως. 44 00:04:39,153 --> 00:04:41,663 Υπάρχουν κι άλλοι τρόποι να σε ανοίξουμε. 45 00:04:45,368 --> 00:04:47,288 Λίλιθ, μπορώ να μπω, γλυκιά μου; 46 00:04:47,370 --> 00:04:48,870 Φύγε, άφησέ μας. 47 00:04:51,165 --> 00:04:53,995 Κλείσε την πόρτα πριν σε ακολουθήσει κάτι. 48 00:05:00,758 --> 00:05:01,588 Λίλ... 49 00:05:03,678 --> 00:05:04,678 Λίλιθ. 50 00:05:07,974 --> 00:05:09,814 Χαιρόμαστε πολύ που είσαι εδώ. 51 00:05:09,892 --> 00:05:10,772 Αλήθεια. 52 00:05:12,020 --> 00:05:12,900 Ναι; 53 00:05:12,979 --> 00:05:15,059 Έχεις μέρες να βγεις απ' το δωμάτιο. 54 00:05:15,148 --> 00:05:17,068 Πρέπει να προστατέψω τον Αδάμ. 55 00:05:17,150 --> 00:05:18,570 Ναι, φυσικά. 56 00:05:20,236 --> 00:05:22,026 Έχεις κάποιο σχέδιο; 57 00:05:22,530 --> 00:05:26,990 Ναι. Θα μείνω σ' αυτό το δωμάτιο ως τα 16α γενέθλια του Αδάμ, 58 00:05:27,535 --> 00:05:29,905 όποτε θα ενηλικιωθεί, θα γίνει άντρας 59 00:05:29,996 --> 00:05:32,866 και θα πάρει τον θρόνο απ' τον πατέρα του. 60 00:05:32,957 --> 00:05:33,827 Κάνοντας με... 61 00:05:34,959 --> 00:05:35,789 βασιλομήτωρ. 62 00:05:39,672 --> 00:05:44,472 Το σχέδιό σου είναι να μείνεις σ' αυτό το δωμάτιο 16 χρόνια; 63 00:05:44,552 --> 00:05:47,562 Περίμενα χιλιετίες να διεκδικήσω τον Θρόνο της Κόλασης. 64 00:05:48,431 --> 00:05:50,521 Μπορώ να περιμένω λίγο ακόμα. 65 00:05:55,480 --> 00:05:57,400 Θα μου εξηγήσεις, Νικ; 66 00:05:57,482 --> 00:06:00,152 Γιατί φοράς τη στολή του Λυκείου Μπάξτερ; 67 00:06:00,234 --> 00:06:01,694 Μόλις πήρα μεταγραφή. 68 00:06:01,778 --> 00:06:03,528 Τι; Γιατί; 69 00:06:04,405 --> 00:06:07,525 Γιατί με αποφεύγεις από τότε που σου είπα τι νιώθω. 70 00:06:07,617 --> 00:06:10,157 Σωστά, όταν ανακοίνωσες ξαφνικά 71 00:06:10,244 --> 00:06:11,874 ότι θα καταλήξουμε μαζί. 72 00:06:11,954 --> 00:06:13,964 Καταλαβαίνω γιατί είσαι καχύποπτη, 73 00:06:14,040 --> 00:06:18,130 έπειτα από όσα σου έκανα, αλλά είσαι η γυναίκα της ζωής μου. 74 00:06:18,586 --> 00:06:19,666 Με πλήγωσες, Νικ. 75 00:06:20,630 --> 00:06:22,590 Με πλήγωσες πολύ. 76 00:06:23,466 --> 00:06:24,376 Δεν το ξεπέρασα. 77 00:06:25,343 --> 00:06:26,183 Καταλαβαίνω. 78 00:06:28,179 --> 00:06:32,479 Κοίτα, σκέφτηκα πολύ τη σχέση μας τελευταία. 79 00:06:33,434 --> 00:06:34,524 Και κατάλαβα κάτι. 80 00:06:37,397 --> 00:06:40,607 Ένας από τους λόγους που δεν μπορέσαμε να αφοσιωθούμε... 81 00:06:40,691 --> 00:06:42,781 Εγώ ήμουν απόλυτα αφοσιωμένη. 82 00:06:43,152 --> 00:06:48,662 Ένας από τους λόγους που εγώ δεν ήμουν, ήταν επειδή δεν έζησα ποτέ στον κόσμο σου. 83 00:06:48,741 --> 00:06:50,451 Και ήσουν εθισμένος στο σεξ. 84 00:06:53,579 --> 00:06:56,669 Περνούσες τον χρόνο σου μεταξύ Μπάξτερ και Ακαδημίας. 85 00:06:58,209 --> 00:07:00,959 Και νομίζω ότι είναι δίκαιο να κάνω το ίδιο. 86 00:07:01,462 --> 00:07:04,882 Θέλω να είμαι μέρος του κόσμου σου. 87 00:07:04,966 --> 00:07:08,716 Ηρέμησε, Άριελ. Δεν λειτουργεί έτσι το δημόσιο σχολείο. 88 00:07:08,803 --> 00:07:12,223 Χρειάζεσαι φάκελο, παλιές βαθμολογίες. 89 00:07:12,306 --> 00:07:16,516 Κάθισα με την κυρία Μικς σήμερα το πρωί και μετά από ένα ξόρκι πειθούς, 90 00:07:17,145 --> 00:07:19,935 βλέπεις έναν επίσημο μαθητή του Μπάξτερ, 91 00:07:20,022 --> 00:07:23,732 μέλος της Συμμαχίας ΛΟΑΤΚΙ και αρχηγό της ομάδας πάλης. 92 00:07:23,818 --> 00:07:24,818 Γεια σου, αδερφέ. 93 00:07:25,403 --> 00:07:27,073 -Τι λέει; -Τα λέμε στο ταπί; 94 00:07:27,155 --> 00:07:28,235 Εννοείται, Μπίλι. 95 00:07:31,159 --> 00:07:32,539 Καλό παιδί ο Μπίλι. 96 00:07:35,288 --> 00:07:36,288 Ξέρεις κάτι, Νικ; 97 00:07:36,914 --> 00:07:39,544 Ποια είμαι εγώ να σου πω πού θα πας σχολείο; 98 00:07:39,876 --> 00:07:40,996 Ένα να ξέρεις μόνο. 99 00:07:41,627 --> 00:07:44,917 Μπορεί να είσαι έτοιμος να τα ξαναβρούμε, αλλά εγώ όχι. 100 00:07:46,299 --> 00:07:47,339 Χρειάζομαι χρόνο. 101 00:07:48,509 --> 00:07:49,389 Θα περιμένω. 102 00:07:52,221 --> 00:07:53,511 Όσο χρειαστεί. 103 00:07:59,312 --> 00:08:00,772 Σεισμός έγινε; 104 00:08:01,647 --> 00:08:02,897 Στο Γκρίντεϊλ; 105 00:08:13,951 --> 00:08:15,081 Τι στον Παράδεισο; 106 00:08:27,965 --> 00:08:29,675 ΤΟ ΚΟΛΑΣΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 107 00:08:29,759 --> 00:08:31,719 Αυτό που έγινε σαφές 108 00:08:31,802 --> 00:08:36,522 όσο περιοδεύαμε τους Εννέα Κύκλους, είναι ότι η Κόλαση δεν λειτουργεί. 109 00:08:37,642 --> 00:08:39,942 Με ποια έννοια; 110 00:08:40,019 --> 00:08:43,309 Κατ' αρχάς, πολλές ψυχές υποφέρουν χωρίς λόγο. 111 00:08:43,397 --> 00:08:46,027 Η υπερπλήρωση μπορεί να λυθεί εύκολα... 112 00:08:46,901 --> 00:08:49,361 κάνοντας το θνητό βασίλειο τον Δέκατο Κύκλο. 113 00:08:49,445 --> 00:08:51,985 Μωρό μου, σ' το ξαναλέω, δεν θα συμβεί. 114 00:08:52,073 --> 00:08:54,123 Το Γκρίντεϊλ θα εξαιρεθεί, φυσικά. 115 00:08:54,200 --> 00:08:58,200 Νέος κανόνας. Μια ψυχή μέσα, μια ψυχή έξω. 116 00:08:58,287 --> 00:08:59,287 Για κάθε νέο αμαρτωλό, 117 00:08:59,372 --> 00:09:02,832 απελευθερώνουμε κάποιον που καίγεται για ανοησίες, 118 00:09:02,917 --> 00:09:05,627 όπως ότι έφαγε οστρακοειδή ή φόραγε πολυεστέρα. 119 00:09:06,128 --> 00:09:07,508 Πρέπει να φύγουν. 120 00:09:08,047 --> 00:09:10,167 Παρεμπιπτόντως, πού είναι η Λίλιθ; 121 00:09:10,758 --> 00:09:12,548 Το ιερό δοχείο του ανίερου σπόρου μου; 122 00:09:12,635 --> 00:09:14,925 Πού είπες ότι πήγε, Άρχοντα των Μυγών; 123 00:09:22,311 --> 00:09:23,731 Μπίλι; Λίζι; 124 00:09:24,564 --> 00:09:25,404 Μα... 125 00:09:25,481 --> 00:09:26,981 Πού είμαστε; 126 00:09:27,066 --> 00:09:30,946 Να τους γδάρουμε ζωντανούς και να φάμε τη σάρκα τους, βασίλισσά μου; 127 00:09:31,028 --> 00:09:31,858 Σαμπρίνα; 128 00:09:32,280 --> 00:09:33,320 Τι συμβαίνει; 129 00:09:34,073 --> 00:09:36,583 Τίποτα, Λίζι. Το υπόσχομαι. 130 00:09:36,659 --> 00:09:40,159 Θα σβήσω τα τελευταία 60 δευτερόλεπτα από τη μνήμη σας 131 00:09:40,246 --> 00:09:42,416 και θα σας στείλω σπίτι. Εντάξει; 132 00:10:07,773 --> 00:10:08,693 Εδώ είστε. 133 00:10:10,276 --> 00:10:12,146 Πού πήγατε; Δεν έχει σημασία. 134 00:10:12,236 --> 00:10:14,106 Μην απαντήσετε. Ορίστε. 135 00:10:15,281 --> 00:10:17,241 Πιείτε τα μιλκσέικ πριν λιώσουν. 136 00:10:24,123 --> 00:10:27,383 Έχουν σπάσει ο αντικειμενικός και ο προσοφθάλμιος φακός. 137 00:10:28,544 --> 00:10:32,884 Θα μπορούσα ίσως να φτιάξω το τηλεσκόπιο... 138 00:10:34,175 --> 00:10:38,715 μόλις σταματήσουμε τους Απόκοσμους Τρόμους δίχως να πεθάνουμε φρικτά. 139 00:10:40,306 --> 00:10:45,186 Λυπάμαι, ξαδέρφη, αλλά νιώθω σαν να ζούμε κάτω από τη Δαμόκλειο Σπάθη. 140 00:10:45,269 --> 00:10:49,479 Ειλικρινά, θαυμάζω πόσο επιδέξια βάζεις σε ξεχωριστά κουτάκια τη ζωή σου... 141 00:10:49,565 --> 00:10:50,775 Όχι πολύ επιδέξια. 142 00:10:51,651 --> 00:10:53,281 Ο Νικ γράφτηκε στο Μπάξτερ. 143 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 Συναγωνίζεται επάξια τον Δον Ζουάν ο νεαρός Νίκολας. 144 00:11:00,242 --> 00:11:02,292 Έγινε κι εκείνος ο σεισμός νωρίτερα. 145 00:11:03,704 --> 00:11:05,624 -Ποιος σεισμός; -Δεν τον ένιωσες; 146 00:11:49,500 --> 00:11:51,170 Υπήρχε ένα πλάσμα εκεί. 147 00:11:51,711 --> 00:11:55,091 Όχι, δεν είδες ένα πλάσμα, Θίο. Είδες ένα χομπγκόμπλιν. 148 00:11:58,718 --> 00:12:00,048 Είδες μια φίλη μου. 149 00:12:02,054 --> 00:12:03,394 Μπορείς να βγεις τώρα. 150 00:12:08,561 --> 00:12:11,151 Θίο, από δω η Μοθ. 151 00:12:13,482 --> 00:12:14,862 Γεια. 152 00:12:14,942 --> 00:12:16,152 Είπες ότι θα κοιμόταν. 153 00:12:16,235 --> 00:12:17,525 Συνήθως κοιμάται. 154 00:12:18,070 --> 00:12:20,570 -Τι διάολο συμβαίνει; -Θα σου εξηγήσω. 155 00:12:26,787 --> 00:12:28,907 -Τι στο καλό, Μοθ; -Χαλάρωσε, Πακ. 156 00:12:29,915 --> 00:12:32,625 Εσύ μου έμαθες αυτό το κόλπο. Έλα τώρα. 157 00:13:01,030 --> 00:13:02,530 Άμπροουζ, εσύ ήσουν; 158 00:13:08,621 --> 00:13:13,671 Ακούστηκε μια βοή και αυτό βγήκε μέσα από το έδαφος. 159 00:13:13,751 --> 00:13:16,091 Ξαδέρφη, γιατί μου φαίνεται γνωστό; 160 00:13:16,629 --> 00:13:18,799 Γιατί το έχεις ξαναδεί στην Κόλαση. 161 00:13:18,881 --> 00:13:22,261 Άμπροουζ, πρώτα οι σταλαγμίτες και τώρα αυτό, 162 00:13:22,760 --> 00:13:24,720 μήπως είναι Απόκοσμος Τρόμος; 163 00:13:24,804 --> 00:13:27,684 Όχι, δεν νιώθω ότι είναι. 164 00:13:28,390 --> 00:13:30,350 Είναι σχεδόν... 165 00:13:31,936 --> 00:13:33,016 γεωλογικό; 166 00:13:33,103 --> 00:13:35,023 Τεκτονικό, ίσως στοιχειακό; 167 00:13:35,105 --> 00:13:40,315 Μήπως είναι η δαιμονική εισβολή με την οποία μας απειλεί η Κόλαση; 168 00:13:41,695 --> 00:13:43,605 Όχι. Η Σαμπρίνα θα μου το έλεγε. 169 00:13:48,452 --> 00:13:49,582 Τι σημαίνει αυτό; 170 00:13:49,662 --> 00:13:52,332 Ίσως είναι κήρυξη πολέμου. 171 00:13:52,414 --> 00:13:54,504 Οι μάγισσες στράφηκαν στην Εκάτη. 172 00:13:54,583 --> 00:13:56,713 Είναι πινακίδα, Βελζεβούλ. 173 00:13:57,461 --> 00:14:00,211 Μήπως να πάω στο βασίλειο των θνητών να ρωτήσω; 174 00:14:00,297 --> 00:14:01,127 Όχι. 175 00:14:01,674 --> 00:14:03,014 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 176 00:14:13,894 --> 00:14:15,064 Προύντενς; 177 00:14:15,729 --> 00:14:16,649 Τι συμβαίνει; 178 00:14:16,730 --> 00:14:19,360 Παράξενη Αδελφή, έχουμε μια ειδική αποστολή 179 00:14:19,441 --> 00:14:20,941 για τους Απόκοσμους Τρόμους. 180 00:14:21,443 --> 00:14:23,953 Τώρα; Πρέπει να πάω σχολείο. 181 00:14:24,446 --> 00:14:26,316 Όχι, δεν θα πας στο σχολείο. 182 00:14:26,866 --> 00:14:28,736 Θα πας στην Κόλαση επί Γης. 183 00:14:40,671 --> 00:14:43,051 Τι μυρίζει έτσι; 184 00:14:45,593 --> 00:14:47,893 Πιστεύω ότι προέρχεται από αυτό. 185 00:14:52,016 --> 00:14:53,426 Το πτώμα του πατέρα μου. 186 00:14:56,103 --> 00:14:58,193 Θεέ μου. 187 00:15:01,358 --> 00:15:02,318 Περίμενε. 188 00:15:03,736 --> 00:15:04,856 Είναι αυτοί... 189 00:15:05,738 --> 00:15:06,568 Τζούντιθ. 190 00:15:07,489 --> 00:15:08,489 Ιούδα; 191 00:15:22,588 --> 00:15:23,798 Γραφείο Τελετών Σπέλμαν; 192 00:15:24,590 --> 00:15:25,510 Μπρίνα, 193 00:15:27,217 --> 00:15:28,297 έγινε σεισμός 194 00:15:28,385 --> 00:15:31,095 και βγήκε το άγαλμα του δαίμονα τράγου. 195 00:15:31,805 --> 00:15:35,015 -Τι να κάνω; -Τίποτα, απλώς μην το αγγίξεις. 196 00:15:35,643 --> 00:15:36,943 Έρχομαι με τον Άμπροουζ. 197 00:15:37,561 --> 00:15:39,941 -Έγινε και στου Χάρβι. -Πρέπει να το ψάξουμε. 198 00:15:40,022 --> 00:15:43,532 Μπορεί να είναι πρόδρομοι μιας μεγαλύτερης έκρηξης. 199 00:15:45,694 --> 00:15:46,744 Όχι. 200 00:15:51,909 --> 00:15:53,659 Για όνομα του ΛαΒέι. 201 00:15:54,286 --> 00:15:55,946 Χειροτερεύει ραγδαία. 202 00:16:04,004 --> 00:16:05,594 Chérie, η Μαρί είμαι. 203 00:16:05,673 --> 00:16:08,183 Έλα στο παρατηρητήριο. Πρέπει να δεις κάτι. 204 00:16:08,258 --> 00:16:09,088 Τι έγινε; 205 00:16:09,760 --> 00:16:12,890 Η Μάμπο Μαρί. Πρέπει να πάμε στην Ακαδημία αμέσως. 206 00:16:17,142 --> 00:16:18,142 Τι σημαίνει; 207 00:16:20,354 --> 00:16:23,024 Σημαίνει πως το κολασμένο βασίλειο 208 00:16:23,107 --> 00:16:25,437 εισέρχεται στο θνητό ή αντίστροφα. 209 00:16:26,777 --> 00:16:29,567 Βγάζει νόημα τώρα. Οι σεισμοί, οι δονήσεις... 210 00:16:29,655 --> 00:16:31,115 Ξέρω τι θα πεις. 211 00:16:31,198 --> 00:16:34,278 Ότι ευθύνομαι εγώ για ό,τι συμβαίνει. 212 00:16:34,368 --> 00:16:35,538 Όχι μόνο εσύ. 213 00:16:35,619 --> 00:16:37,709 Εσύ και η δαιμονική αδερφή σου. 214 00:16:37,788 --> 00:16:38,958 Σου το είπα. 215 00:16:39,039 --> 00:16:41,629 Δεν μπορούν να συνυπάρχουν δύο Σαμπρίνες. 216 00:16:41,709 --> 00:16:44,959 Και συναντηθήκατε κιόλας. Παρά τις προειδοποιήσεις μου. 217 00:16:45,045 --> 00:16:48,295 Και τώρα η Γη και η Κόλαση πέφτουν η μια πάνω στην άλλη. 218 00:16:48,382 --> 00:16:49,302 Μα γιατί; 219 00:16:49,383 --> 00:16:52,263 Για να σας συνθλίψουν και να εξαλείψουν αυτήν την ανωμαλία. 220 00:16:52,344 --> 00:16:53,894 Και όχι. Πριν ρωτήσεις, 221 00:16:53,971 --> 00:16:57,021 δεν γίνεται να το κρύψουμε από τις θείες. 222 00:16:57,099 --> 00:16:58,929 -Διακυβεύονται δύο βασίλεια. -Άμπροουζ. 223 00:17:00,227 --> 00:17:01,147 Καταλαβαίνω. 224 00:17:02,855 --> 00:17:03,765 Κι έχεις δίκιο, 225 00:17:04,732 --> 00:17:06,652 αλλά θέλω να τους το πω εγώ. 226 00:17:07,151 --> 00:17:08,321 Είναι δικό μου μυστικό. 227 00:17:08,485 --> 00:17:10,985 Εγώ το κράτησα. Εγώ πρέπει να τους το πω. 228 00:17:11,071 --> 00:17:15,701 Δηλαδή, θα παραδεχτείς όλα όσα έχεις κάνει; 229 00:17:17,119 --> 00:17:20,249 Θα αναλάβεις στ' αλήθεια την ευθύνη; 230 00:17:22,499 --> 00:17:25,709 Ίσως η θεία Ζι δεν θυμώσει τόσο αν το μάθει από μένα. 231 00:17:29,006 --> 00:17:31,426 Θεία Ζέλντα; Πρέπει να σου πω κάτι, 232 00:17:31,508 --> 00:17:34,178 αλλά πρέπει πρώτα να φωνάξουμε τη θεία Χίλντα. 233 00:17:38,515 --> 00:17:39,595 Είναι αλήθεια; 234 00:17:41,310 --> 00:17:43,310 Άστρα της Αυγής, μας αφήνετε; 235 00:17:43,395 --> 00:17:45,935 Η Χίλντα κι εγώ θα μιλήσουμε στην ανιψιά μας. 236 00:17:46,023 --> 00:17:46,943 Φυσικά. 237 00:17:47,608 --> 00:17:50,398 Θέλω να μάθω περισσότερα για τον παλιό μου οίκο. 238 00:17:50,486 --> 00:17:52,776 Έμαθα ότι είναι ναός της Εκάτης τώρα. 239 00:17:52,863 --> 00:17:56,203 Σίγουρα νιώθω την πιο απαλή, πιο θηλυκή ενέργεια. 240 00:18:00,120 --> 00:18:01,000 Καλή τύχη. 241 00:18:07,211 --> 00:18:09,711 Ερχόμουν να σου πω την αλήθεια. 242 00:18:09,797 --> 00:18:13,217 Την έμαθα ήδη από τον Εωσφόρο, που δεν ψεύδεται όσο εσύ. 243 00:18:13,300 --> 00:18:16,850 Το γεγονός ότι είμαστε δύο έσωσε τη σύναξη πολλές φορές. 244 00:18:16,929 --> 00:18:20,269 Πόσες φορές μίλησα σε εκείνη, ενώ νόμιζα ότι ήσουν εσύ; 245 00:18:20,891 --> 00:18:23,021 Μη μου πεις ότι δεν συνέβη. 246 00:18:23,101 --> 00:18:25,561 Δεν έχω δει μόνο την Απόδραση στο Μαγεμένο Βουνό. 247 00:18:25,646 --> 00:18:27,896 Ξέρω καλά και το Δίδυμοι Μπελάδες. 248 00:18:27,981 --> 00:18:29,441 Το λάτρευα αυτό. 249 00:18:29,525 --> 00:18:32,025 Μόνο μια φορά, όταν κάναμε πάρτι. 250 00:18:33,111 --> 00:18:34,281 Ποιος άλλος το ήξερε; 251 00:18:34,363 --> 00:18:36,573 Εκτός από όλη την Κόλαση; Σ' αυτό το βασίλειο; 252 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 Θεία Ζι, σε παρακαλώ. 253 00:18:38,200 --> 00:18:39,580 Δεν θέλω να πω ψέματα. 254 00:18:39,660 --> 00:18:41,910 Είναι λίγο αργά γι' αυτό, αγάπη μου. 255 00:18:42,830 --> 00:18:45,170 Αλλά δεν θέλω να μπλέξω κι άλλους. 256 00:18:45,249 --> 00:18:46,379 Άμπροουζ. 257 00:18:46,458 --> 00:18:49,088 Άμπροουζ Σπέλμαν, έλα εδώ αμέσως. 258 00:18:50,087 --> 00:18:51,047 Το ήξερες; 259 00:18:51,129 --> 00:18:53,549 Το ήξερες εξαρχής και δεν είπες τίποτα; 260 00:18:53,632 --> 00:18:54,882 Θείες, σας παρακαλώ. 261 00:18:54,967 --> 00:18:57,797 Το κράτησε μυστικό μόνο επειδή τον ανάγκασα. 262 00:18:57,886 --> 00:19:01,846 Ένα 16χρονο κορίτσι ανάγκασε έναν άντρα 134 ετών να πει ψέματα. 263 00:19:01,932 --> 00:19:04,392 Έτσι έγινε, Άμπροουζ; Σε εκφόβισε; 264 00:19:08,522 --> 00:19:10,862 Είδα ένα πολύ παράξενο όνειρο χθες. 265 00:19:10,941 --> 00:19:14,741 Είδα εσένα και ένα παράξενο κορίτσι που βγήκε κάτω απ' το κρεβάτι. 266 00:19:16,947 --> 00:19:18,527 Δεν ήταν όνειρο, Θίο. 267 00:19:19,074 --> 00:19:21,874 Μια φίλη από τον καιρό πριν τους ειδωλολάτρες 268 00:19:21,952 --> 00:19:23,502 με επισκέφτηκε χθες βράδυ. 269 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 Είναι χομπγκόμπλιν; 270 00:19:30,419 --> 00:19:31,749 Τι ήθελε; 271 00:19:34,339 --> 00:19:37,299 Τα χομπγκόμπλιν, τα ξωτικά, οι νεράιδες, 272 00:19:37,384 --> 00:19:40,514 νιώθουμε πράγματα που δεν νιώθουν άλλοι. 273 00:19:41,305 --> 00:19:44,305 Σύμφωνα με τη Μοθ, έρχονται κάποια άσχημα πράγματα. 274 00:19:45,142 --> 00:19:47,272 Σχετίζονται με τους Απόκοσμους Τρόμους. 275 00:19:48,687 --> 00:19:52,977 Τα χομπγκόμπλιν αφήνουν το θνητό βασίλειο για το βασίλειο των ξωτικών 276 00:19:54,401 --> 00:19:55,781 και θέλουν να πάω μαζί τους. 277 00:19:56,987 --> 00:19:58,777 Περίμενε. Αυτό... 278 00:19:59,740 --> 00:20:01,330 Αυτό σημαίνει ότι φεύγεις; 279 00:20:01,408 --> 00:20:02,238 Ίσως. 280 00:20:03,994 --> 00:20:05,874 Ίσως πρέπει να έρθεις μαζί μου. 281 00:20:09,207 --> 00:20:10,537 Να τη. 282 00:20:10,959 --> 00:20:14,919 Η Εκάτη. Η Τριπλή Θεά. Ποτέ δεν κατάλαβα τι την κάνει ελκυστική. 283 00:20:15,339 --> 00:20:16,879 Τρεις γυναίκες ταυτόχρονα; 284 00:20:17,883 --> 00:20:20,393 Έχει κάτι το συναρπαστικό, άρχοντα Εωσφόρε. 285 00:20:21,053 --> 00:20:22,853 Φτάνει ο χαλαρός μισογυνισμός. 286 00:20:23,388 --> 00:20:24,848 Δείξτε λίγο σεβασμό. 287 00:20:26,767 --> 00:20:28,057 Εδώ είσαι, Σαμπρίνα. 288 00:20:30,479 --> 00:20:32,309 -Εωσφόρε. -Νίκολας. 289 00:20:32,397 --> 00:20:33,647 Τι ωραία έκπληξη. 290 00:20:34,107 --> 00:20:35,647 Άντε γαμήσου. Γεια. 291 00:20:36,443 --> 00:20:38,993 Νικ, γιατί φοράς τη στολή του Μπάξτερ; 292 00:20:39,071 --> 00:20:40,701 Ήμουν εκεί και σ' έψαχνα. 293 00:20:41,365 --> 00:20:44,825 Γιατί φοράς κόκκινη στέκα και είσαι μ' αυτούς τους βλάκες; 294 00:20:44,910 --> 00:20:45,870 Πώς μας είπες; 295 00:20:47,621 --> 00:20:48,751 ΣΤΑΘΜΟΣ ΓΕΕΝΝΑ 296 00:20:48,830 --> 00:20:50,250 Πριν πεις κάτι άλλο... 297 00:20:50,332 --> 00:20:52,502 Εσύ πρέπει να μ' ακούσεις πρώτα. 298 00:20:52,876 --> 00:20:53,706 Εντάξει; 299 00:20:55,379 --> 00:20:56,879 Είμαι τρελός για σένα. 300 00:20:57,589 --> 00:21:00,299 Αλλά αν μου πεις ότι τελείωσε, 301 00:21:01,885 --> 00:21:04,805 ότι δεν υπάρχει ελπίδα να τα ξαναβρούμε, 302 00:21:04,888 --> 00:21:07,638 θα σε αφήσω ήσυχη. 303 00:21:08,767 --> 00:21:12,557 Αλλά αν υπάρχει έστω και μια απειροελάχιστη πιθανότητα 304 00:21:12,646 --> 00:21:15,356 να με συγχωρέσεις και να θες να είμαστε μαζί, 305 00:21:17,275 --> 00:21:18,435 τότε θα περιμένω. 306 00:21:19,444 --> 00:21:21,744 Πες μου, λοιπόν, Σπέλμαν. 307 00:21:23,282 --> 00:21:24,282 Τελείωσε; 308 00:21:25,325 --> 00:21:27,035 Ή υπάρχει μια πιθανότητα... 309 00:21:28,161 --> 00:21:30,501 να διορθώσω το μεγαλύτερό μου λάθος; 310 00:21:33,959 --> 00:21:37,629 Νικ, δεν είμαι αυτή που νομίζεις. 311 00:21:38,338 --> 00:21:42,218 Είμαι η άλλη Σαμπρίνα για την οποία θα μάθεις σύντομα. 312 00:21:43,802 --> 00:21:47,102 Μα υπάρχει μια απειροελάχιστη πιθανότητα να σε πάρει πίσω. 313 00:21:47,180 --> 00:21:49,520 Με συγχωρείς τώρα, 314 00:21:50,225 --> 00:21:52,475 η θεία Ζι θα τελείωσε να μαλώνει τη Σαμπρίνα. 315 00:22:09,953 --> 00:22:13,583 Η Τζούντιθ κι ο Ιούδας είναι άνετα σε σφραγισμένο υπνοδωμάτιο. 316 00:22:14,207 --> 00:22:17,787 Τώρα θα μας πεις όσα ξέρεις για τους Απόκοσμους Τρόμους. 317 00:22:17,878 --> 00:22:20,338 Και σε αντάλλαγμα, θα ενώσουμε το κεφάλι σου 318 00:22:20,422 --> 00:22:21,842 με το σάπιο σώμα σου. 319 00:22:22,257 --> 00:22:23,627 Δεν χρειάζομαι σώμα, 320 00:22:23,717 --> 00:22:26,797 όπως κι εσείς όταν έρθουν οι υπόλοιποι Τρόμοι. 321 00:22:26,887 --> 00:22:29,347 Θα κατασπαράξουν τις σάρκες σας. 322 00:22:30,432 --> 00:22:32,392 Περιμέναμε ότι θα το 'λεγες. 323 00:22:38,523 --> 00:22:41,693 Κορίτσια, ξεχνάτε ότι έχω το Σημάδι του Κάιν. 324 00:22:42,194 --> 00:22:43,324 Δεν μπορώ να σκοτωθώ. 325 00:22:43,403 --> 00:22:44,363 Σωστά. 326 00:22:44,821 --> 00:22:46,321 Δεν μπορείς να πεθάνεις, 327 00:22:46,948 --> 00:22:48,828 αλλά μπορείς να νιώσεις πόνο. 328 00:22:49,576 --> 00:22:52,866 Όπως αυτοί που λένε ότι νιώθουν ακόμα τα μέλη φαντάσματα. 329 00:22:57,459 --> 00:22:58,499 Όχι. 330 00:23:03,298 --> 00:23:04,758 Τέλεια. 331 00:23:05,884 --> 00:23:08,304 Θα το διασκεδάσουμε, έτσι, πατέρα; 332 00:23:08,929 --> 00:23:11,429 Και θα μας πεις για τους καλούς σου φίλους, 333 00:23:13,183 --> 00:23:15,143 τους Απόκοσμους Τρόμους. 334 00:23:21,942 --> 00:23:24,152 Πρέπει να πάω σχολείο. 335 00:23:24,778 --> 00:23:25,608 Ναι. 336 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 Λοιπόν. 337 00:23:37,707 --> 00:23:39,877 Τώρα που ηρεμήσαμε... 338 00:23:39,960 --> 00:23:41,090 Ξέρουμε το πρόβλημα. 339 00:23:41,169 --> 00:23:43,049 Οι δύο Σαμπρίνες προκάλεσαν... 340 00:23:43,130 --> 00:23:44,300 Ένα παράδοξο. 341 00:23:44,381 --> 00:23:48,391 ...μια καταστροφική ανωμαλία, προκαλώντας τη σύγκρουση των βασιλείων. 342 00:23:49,344 --> 00:23:51,264 -Αλλά γιατί; -Δεν καταλαβαίνεις; 343 00:23:51,346 --> 00:23:53,466 Το χάος φέρνει χάος. 344 00:23:53,557 --> 00:23:57,727 Ξεκίνησε μια αλυσιδωτή αντίδραση που θα φέρει την οριστική διάλυση. 345 00:23:59,771 --> 00:24:01,611 Κι αν σκοτώναμε μια Σαμπρίνα; 346 00:24:02,232 --> 00:24:04,782 Αν πέθαινε μία από μας, 347 00:24:05,694 --> 00:24:06,744 θα διορθωνόταν; 348 00:24:06,820 --> 00:24:07,700 Όχι απαραίτητα. 349 00:24:07,779 --> 00:24:11,159 Το θνητό και το κολασμένο βασίλειο έλκονται. 350 00:24:11,783 --> 00:24:13,793 Δεν αρκεί να τα σταματήσουμε. 351 00:24:14,578 --> 00:24:17,248 Πρέπει να τα απομακρύνουμε. 352 00:24:17,914 --> 00:24:19,374 Έχω μια τρελή ιδέα. 353 00:24:21,543 --> 00:24:23,093 Πιο τρελή από δύο Σαμπρίνες. 354 00:24:23,170 --> 00:24:26,050 Κύριε Σκρατς. Πόσο ώρα παραμονεύεις; 355 00:24:26,131 --> 00:24:28,591 Κανείς δεν θα σκοτώσει Σαμπρίνες. 356 00:24:28,675 --> 00:24:30,385 Ποια είναι η τρελή ιδέα σου; 357 00:24:30,468 --> 00:24:32,638 Θα το πω απλά για να καταλάβεις. 358 00:24:33,305 --> 00:24:35,805 Ξέρετε τι συμβαίνει όταν πλησιάζουν δύο μαγνήτες; 359 00:24:35,891 --> 00:24:38,601 Ή θα ελκύσουν ή θα απωθήσουν ο ένας τον άλλον. 360 00:24:38,685 --> 00:24:41,095 Ακριβώς. Το θνητό βασίλειο έχει μαγνητικό πεδίο. 361 00:24:41,188 --> 00:24:42,728 Το ίδιο και το κολασμένο. 362 00:24:43,857 --> 00:24:44,857 Τα ετερώνυμα έλκονται. 363 00:24:46,735 --> 00:24:49,065 Αν αντιστρέφαμε τις πολικότητες, 364 00:24:49,905 --> 00:24:51,355 ίσως απωθηθούν. 365 00:24:54,326 --> 00:24:55,406 Πώς γίνεται; 366 00:24:55,494 --> 00:24:56,334 Εύκολο. 367 00:24:58,622 --> 00:24:59,962 Όπως στους Δίδυμους Μπελάδες. 368 00:25:04,753 --> 00:25:08,513 Τάγμα της Εκάτης, στέκεσαι στο επίκεντρο της Κόλασης. 369 00:25:09,007 --> 00:25:12,677 Άστρα της Αυγής, στο επίκεντρο του θνητού βασιλείου. 370 00:25:13,178 --> 00:25:15,098 Καλέστε τις αντίπαλες ενέργειές σας. 371 00:25:17,807 --> 00:25:21,267 Σε καλούμε, Κόρη, Μητέρα και Καρακάξα, 372 00:25:21,686 --> 00:25:25,976 εμπότισε τον ανίερο θρόνο με τη σκοτεινή σου δύναμη. 373 00:25:26,066 --> 00:25:30,696 Καλούμε την Κόλαση και τις πιο ανίερες ορδές της. 374 00:25:31,112 --> 00:25:35,492 Χαρίζω τη δύναμή μου σ' αυτό το βασίλειο, ως ο πιο σκοτεινός άρχοντας. 375 00:25:52,842 --> 00:25:54,682 Οι ενέργειες ευθυγραμμίζονται. 376 00:25:55,512 --> 00:25:59,062 Δουλεύει, αλλά τα βασίλεια είναι μπλεγμένα μεταξύ τους. 377 00:26:00,100 --> 00:26:01,020 Είναι σαν... 378 00:26:01,101 --> 00:26:01,941 Σιαμαία. 379 00:26:02,936 --> 00:26:06,226 Ίσως τα χωρίσουμε, αλλά αυτό θα τα διαλύσει και τα δύο. 380 00:26:06,314 --> 00:26:08,534 Σταματήστε την επίκληση. 381 00:26:08,608 --> 00:26:10,608 Σταματήστε την επίκληση αμέσως. 382 00:26:12,279 --> 00:26:14,449 Πρέπει να σκεφτούμε κάτι άλλο. 383 00:26:17,450 --> 00:26:19,370 Έκατσα και σκέφτηκα, Ρόμπιν. 384 00:26:23,039 --> 00:26:24,539 Δεν μπορώ να έρθω μαζί σου. 385 00:26:25,417 --> 00:26:29,247 Δεν μπορώ να αφήσω τον μπαμπά, τους φίλους μου και το σχολείο. 386 00:26:29,337 --> 00:26:31,877 Θίο, δεν θα είσαι ασφαλής εδώ. 387 00:26:33,842 --> 00:26:37,052 Ποτέ δεν το 'χω βάλει στα πόδια. 388 00:26:39,723 --> 00:26:40,603 Εντάξει. 389 00:27:07,334 --> 00:27:08,674 Τότε ούτε εγώ θα πάω. 390 00:27:29,272 --> 00:27:31,982 Τι; Βρέχει; 391 00:27:32,776 --> 00:27:34,816 Ρίχνει καρεκλοπόδαρα. 392 00:27:34,903 --> 00:27:37,163 Δεν είναι βροχή, Χίλντα, είναι χαλάζι. 393 00:27:38,156 --> 00:27:39,406 Το χαλάζι μάς έλειπε. 394 00:27:39,491 --> 00:27:41,281 Δεν είναι χαλάζι, διευθύντρια. 395 00:27:41,951 --> 00:27:42,951 Ιδού. 396 00:27:44,913 --> 00:27:46,293 Είναι μαργαριτάρια. 397 00:27:47,874 --> 00:27:49,334 Βρέχει μαργαριτάρια. 398 00:27:50,877 --> 00:27:51,747 Πώς γίνεται; 399 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 Οι Πύλες του Παραδείσου. 400 00:27:54,673 --> 00:27:55,923 Για όνομα του Μέρλιν! 401 00:27:56,299 --> 00:27:59,339 Και το ουράνιο βασίλειο μπλέχτηκε σε αυτό τον χαμό 402 00:27:59,427 --> 00:28:00,637 και πέφτει πάνω μας. 403 00:28:00,720 --> 00:28:05,560 Άρα ο ψεύτικος Θεός θα ανακατευτεί στις δουλειές μας σύντομα. 404 00:28:06,017 --> 00:28:07,517 Το μισώ όταν το κάνει αυτό. 405 00:28:07,602 --> 00:28:11,482 Κι όμως, του δίνεις συνέχεια αφορμές, φέρων του φωτός. 406 00:28:19,197 --> 00:28:21,067 Εσύ ποιος είσαι, φίλε; 407 00:28:21,866 --> 00:28:23,276 Απόκοσμος Τρόμος; 408 00:28:23,368 --> 00:28:24,198 Όχι. 409 00:28:24,577 --> 00:28:25,907 Είναι ένας άγγελος 410 00:28:26,621 --> 00:28:28,501 της υψηλότερης ουράνιας τάξης. 411 00:28:29,416 --> 00:28:31,746 Τόσο κοντά στον ψεύτικο Θεό όσο ήμουν κι εγώ. 412 00:28:32,168 --> 00:28:34,918 Είμαι ο Μέτατρον, γεννημένος Ενώχ. 413 00:28:35,004 --> 00:28:36,804 Εκπροσωπώ την τάξη. 414 00:28:36,881 --> 00:28:40,141 Υπάρχει ένα πρωτοφανές χάος σ' αυτό το σύμπαν. 415 00:28:40,760 --> 00:28:43,640 Αν σας αφήναμε μόνους, θα τα κάνατε χειρότερα. 416 00:28:44,597 --> 00:28:46,517 Έτσι, σας φέρνω μια λύση. 417 00:28:47,475 --> 00:28:49,555 Μια μέθοδο αποκατάστασης της τάξης. 418 00:28:52,230 --> 00:28:54,070 Για να επιβιώσει το σύμπαν, 419 00:28:54,983 --> 00:28:56,823 μία Σαμπρίνα πρέπει να πεθάνει. 420 00:28:59,320 --> 00:29:00,860 Ποια Σαμπρίνα; 421 00:29:01,281 --> 00:29:02,201 Οποιαδήποτε. 422 00:29:02,282 --> 00:29:05,032 Και οι δύο περιέχουν τον ίδιο αριθμό μορίων. 423 00:29:05,535 --> 00:29:06,365 Διαλέξτε μία. 424 00:29:06,453 --> 00:29:08,293 Είναι γελοίο. Δεν μπορούμε... 425 00:29:08,371 --> 00:29:10,461 -Δεν μπορούμε να διαλέξουμε. -Όχι... 426 00:29:11,499 --> 00:29:12,499 Σιωπή! 427 00:29:12,584 --> 00:29:13,594 Συγγνώμη. 428 00:29:14,335 --> 00:29:17,835 Υπάρχει άλλη μία λύση. 429 00:29:19,174 --> 00:29:21,384 Οι Σαμπρίνες μπορούν να συγχωνευτούν, 430 00:29:21,718 --> 00:29:24,798 ώστε να μείνει μόνο μία οντότητα. 431 00:29:27,682 --> 00:29:28,562 Συγχώνευση; 432 00:29:29,601 --> 00:29:31,101 Τι εννοεί "συγχώνευση"; 433 00:29:31,603 --> 00:29:32,983 Την ένωση δύο κυττάρων. 434 00:29:33,062 --> 00:29:34,692 Σίγουρα θα υπάρχει ρίσκο; 435 00:29:34,773 --> 00:29:36,823 Είναι αμελητέο. 436 00:29:36,900 --> 00:29:38,280 Έχουν ξεχωριστές ψυχές. 437 00:29:38,943 --> 00:29:42,703 Αν τις συνδυάσεις, δεν θα απορροφήσει η μία την άλλη; 438 00:29:42,781 --> 00:29:45,581 Κι αν επιβιώσει η μνήμη μόνο της μίας; 439 00:29:45,658 --> 00:29:46,658 Ή καμία; 440 00:29:46,743 --> 00:29:48,043 Αυτές είναι οι επιλογές; 441 00:29:49,120 --> 00:29:51,620 Θάνατος ή συγχώνευση; 442 00:29:52,040 --> 00:29:53,210 Σωστά. 443 00:29:56,544 --> 00:29:57,424 Ίσως... 444 00:29:58,296 --> 00:30:00,466 η συγχώνευση δεν είναι τόσο κακή. 445 00:30:00,548 --> 00:30:03,178 Ποια θα ήμασταν; Θα είμαστε κι οι δυο μας; 446 00:30:03,259 --> 00:30:05,469 Ίσως θα είμαστε όπως πριν χωριστούμε. 447 00:30:05,887 --> 00:30:07,347 Τα βασίλεια θα σωθούν. 448 00:30:07,847 --> 00:30:09,467 Δεν θα πεθάνει κανείς εξαιτίας μας. 449 00:30:10,558 --> 00:30:12,938 Θα είναι σαν να είμαστε μαζί για πάντα. 450 00:30:14,938 --> 00:30:16,018 Και τώρα τι; 451 00:30:17,649 --> 00:30:18,609 Εντάξει. 452 00:30:18,691 --> 00:30:21,031 Θα πάμε να πούμε στον Μέτατρον 453 00:30:21,110 --> 00:30:22,610 ότι θα συγχωνευτούμε. 454 00:30:23,196 --> 00:30:26,196 Αλλά πρώτα, θέλουμε χρόνο. Για τις εκκρεμότητές μας. 455 00:30:26,783 --> 00:30:28,953 Πέρασα τόσους μήνες στην Κόλαση. 456 00:30:29,577 --> 00:30:34,997 Αν δεν σε πειράζει, θα ήθελα να περάσω λίγο χρόνο με τους φίλους μας. 457 00:30:35,667 --> 00:30:38,127 Ναι. Θα τους πεις τι συμβαίνει; 458 00:30:39,462 --> 00:30:40,462 Δεν νομίζω. 459 00:30:41,506 --> 00:30:43,506 Θέλω μια ωραία μέρα. 460 00:30:44,092 --> 00:30:46,342 Χωρίς τραγωδίες. 461 00:30:47,554 --> 00:30:49,684 Εγώ δεν ξέρω τι θα κάνω. 462 00:30:50,098 --> 00:30:52,428 Έχω μια ιδέα, αλλά πρώτα, 463 00:30:52,517 --> 00:30:56,517 πρέπει να σου πω για τη συναρπαστική συζήτηση που είχα... 464 00:30:57,230 --> 00:30:58,730 με τον Νικ. 465 00:31:03,611 --> 00:31:05,321 Έχουμε μια ανακοίνωση. 466 00:31:07,657 --> 00:31:08,777 Εμείς φταίμε. 467 00:31:09,993 --> 00:31:13,373 Δεν θα σκοτώσουμε αμέτρητες μάγισσες, θνητούς και δαίμονες. 468 00:31:13,454 --> 00:31:14,664 Θα το κάνουμε. 469 00:31:15,623 --> 00:31:16,463 Θα συγχωνευτούμε. 470 00:31:17,458 --> 00:31:18,878 Σαμπρίνες, 471 00:31:19,919 --> 00:31:20,749 είστε σίγουρες; 472 00:31:20,837 --> 00:31:22,087 Είμαι, θεία. 473 00:31:22,171 --> 00:31:24,261 Αναλαμβάνουμε τις ευθύνες μας. 474 00:31:25,008 --> 00:31:26,508 Εγώ δεν συμφωνώ. 475 00:31:27,510 --> 00:31:28,930 Υπάρχει άλλος τρόπος. 476 00:31:29,804 --> 00:31:32,144 Πάντα υπάρχει άλλος τρόπος, σωστά; 477 00:31:33,349 --> 00:31:36,519 Άμπροουζ, θα φτιάξεις το τηλεσκόπιο; Δώσ' το στη Ροζ. 478 00:31:37,770 --> 00:31:40,650 Θα είναι όλη η κληρονομιά μου στο λύκειο Μπάξτερ. 479 00:31:40,732 --> 00:31:42,732 Ναι, φυσικά, ξαδέρφη. 480 00:31:45,862 --> 00:31:47,862 Μια τελική παράκληση, Μέτατρον. 481 00:31:50,366 --> 00:31:52,406 Θέλουμε μια τελευταία μέρα. 482 00:31:53,411 --> 00:31:54,911 Για να την απολαύσουμε. 483 00:31:58,541 --> 00:32:00,041 Έχετε έξι ώρες. 484 00:32:15,642 --> 00:32:16,522 Πέρασε. 485 00:32:19,520 --> 00:32:20,610 Τι θέλεις, Χίλντα; 486 00:32:20,688 --> 00:32:22,438 Απλώς... 487 00:32:23,608 --> 00:32:26,818 βρήκα επιτέλους την ευκαιρία να έρθω να σου πω. 488 00:32:29,280 --> 00:32:30,660 -Ήρθε. -Ποιος ήρθε; 489 00:32:31,115 --> 00:32:32,865 -Ποιος; -Ο Εωσφόρος. 490 00:32:34,327 --> 00:32:36,617 Είναι στην Ακαδημία. Καλό είναι να το ξέρεις. 491 00:32:39,582 --> 00:32:40,462 Εντάξει. 492 00:32:41,084 --> 00:32:45,634 Να μαζέψουμε μερικά πράγματα και να σας βγάλουμε από δω πριν... 493 00:32:45,713 --> 00:32:46,713 Όχι. 494 00:32:46,798 --> 00:32:47,628 Όχι; 495 00:32:49,425 --> 00:32:51,295 Δεν μπορώ να κρύβομαι συνέχεια. 496 00:32:52,220 --> 00:32:54,810 Πρέπει να τον αντιμετωπίσω. Να του μιλήσω. 497 00:32:56,432 --> 00:32:57,312 Ορίστε. 498 00:32:58,518 --> 00:32:59,388 Πάρε τον Αδάμ. 499 00:32:59,477 --> 00:33:00,347 Κρύψ' τον. 500 00:33:00,436 --> 00:33:02,306 -Εντάξει. -Προστάτευσέ τον. 501 00:33:04,273 --> 00:33:06,283 Και στείλε μου τον άρχοντα. 502 00:33:07,860 --> 00:33:09,820 -Είσαι σίγουρη; -Ναι. 503 00:33:24,168 --> 00:33:26,878 Ώστε εδώ είσαι, Λίλιθ. 504 00:33:27,338 --> 00:33:28,458 Στον ναό της Εκάτης. 505 00:33:28,548 --> 00:33:32,888 Ήταν η θεά των μαγισσών και εγώ ήμουν η πρώτη μάγισσα. 506 00:33:33,219 --> 00:33:35,969 Και ο νεογέννητος γιος μας; Πού είναι; 507 00:33:36,055 --> 00:33:37,965 Κάπου που δεν θα τον βρεις ποτέ. 508 00:33:38,057 --> 00:33:38,977 Λίλιθ, 509 00:33:39,726 --> 00:33:41,136 δεν είναι παραμύθι. 510 00:33:41,227 --> 00:33:44,357 Όταν φύγω από δω, θα πάρω τον γιο μου. 511 00:33:46,524 --> 00:33:48,484 Ο Κάλιμπαν έστειλε βασιλείς να με σκοτώσουν. 512 00:33:49,485 --> 00:33:50,565 Έτσι δεν είναι; 513 00:33:51,404 --> 00:33:52,614 Η πόρνη λέει ψέματα. 514 00:33:52,989 --> 00:33:54,069 Δεν νοιάζομαι... 515 00:33:55,283 --> 00:33:56,453 για σένα. 516 00:33:57,201 --> 00:33:59,621 Σου υποσχέθηκα θάνατο αν με πρόδιδες. 517 00:33:59,704 --> 00:34:03,084 Πρέπει να σε σκοτώσω. Μα δεν θα σε κάνω μάρτυρα στον γιο μας. 518 00:34:04,292 --> 00:34:06,092 Ένας γιος χρειάζεται τη μητέρα του. 519 00:34:07,003 --> 00:34:08,053 Είσαι παράλογη. 520 00:34:08,713 --> 00:34:11,133 Όπως ο Ρωμύλος και ο Ρώμος βύζαιναν τη λύκαινα, 521 00:34:11,215 --> 00:34:14,965 έτσι κι ο γιος μας θα βυζάξει τα σκυλιά της Κολάσεως. 522 00:34:15,344 --> 00:34:16,974 Για να σκληραγωγηθεί. 523 00:34:17,054 --> 00:34:19,474 Κι ο πατέρας του θα του μάθει τη βασιλεία. 524 00:34:19,849 --> 00:34:23,269 Φέρ' τον και ετοίμασέ τον για το ταξίδι στο Πανδαιμόνιο. 525 00:34:23,770 --> 00:34:26,560 Σου απομένουν έξι ώρες με τον Αδάμ. 526 00:34:27,774 --> 00:34:28,824 Απόλαυσέ τες. 527 00:34:40,787 --> 00:34:42,367 Παιδιά, τρελή ιδέα. 528 00:34:42,455 --> 00:34:46,575 Τι λέτε να κάνουμε κοπάνα σήμερα; 529 00:34:47,293 --> 00:34:50,133 -Δεν κάνεις σχεδόν κάθε μέρα; -Δίκιο έχεις. 530 00:34:50,213 --> 00:34:52,173 Αλλά όχι μαζί σας. 531 00:34:53,049 --> 00:34:55,799 Και η σημερινή μέρα είναι σημαντική. 532 00:34:56,844 --> 00:34:58,144 Τι έχεις κατά νου; 533 00:34:58,638 --> 00:35:00,968 Κάτι που δεν έχουμε ξανακάνει μαζί. 534 00:35:01,557 --> 00:35:04,687 Λοιπόν, Σπέλμαν, γιατί ήθελες να βρεθούμε εδώ; 535 00:35:09,232 --> 00:35:10,112 Νικ. 536 00:35:11,526 --> 00:35:14,816 Μιας και ίσως δεν θα είμαι ο εαυτός μου για πολύ ακόμα, 537 00:35:15,863 --> 00:35:18,323 ήθελα να σου μιλήσω πριν να είναι αργά. 538 00:35:21,077 --> 00:35:23,497 Ακόμα και μετά από όσα έγιναν μεταξύ μας, 539 00:35:25,748 --> 00:35:26,578 μου λείπεις. 540 00:35:28,000 --> 00:35:30,380 Πάρα πολύ. Και άκουσα τι μου είπες. 541 00:35:30,461 --> 00:35:33,131 Σε μένα και στον άλλο μου εαυτό. 542 00:35:34,090 --> 00:35:35,170 Ξέρεις τι εννοώ. 543 00:35:35,258 --> 00:35:37,928 Κι όταν ψάχνω στην καρδιά μου... 544 00:35:39,303 --> 00:35:42,473 Αυτή η απειροελάχιστη πιθανότητα που έλεγες; 545 00:35:45,810 --> 00:35:46,640 Είναι τώρα. 546 00:37:48,015 --> 00:37:51,015 ΣΤΑΘΜΟΣ ΓΕΕΝΝΑ 547 00:37:51,435 --> 00:37:53,145 Μην ανησυχείς, μικρέ Αδάμ. 548 00:37:55,731 --> 00:37:56,821 Όλα θα πάνε καλά. 549 00:37:59,652 --> 00:38:00,952 Δεν θα σε πάρει ποτέ. 550 00:38:03,155 --> 00:38:03,985 Ποτέ. 551 00:38:06,075 --> 00:38:07,485 Ό,τι κι αν χρειαστεί. 552 00:38:21,966 --> 00:38:23,126 Τι διάολο; 553 00:38:23,551 --> 00:38:25,591 -Καταστρέφεις τη ζωή του. -Τίνος; 554 00:38:25,678 --> 00:38:26,758 Του Ρόμπιν. 555 00:38:27,388 --> 00:38:29,968 Είναι ένας από μας. Ανήκει μαζί μας. 556 00:38:30,057 --> 00:38:32,637 Τρέχει σαν αστραπή και πάνω σε ουράνια τόξα. 557 00:38:33,060 --> 00:38:36,360 Θα ζήσει χιλιάδες χρόνια, αλλά όχι αν μείνει μαζί σου. 558 00:38:37,773 --> 00:38:39,733 Κάθε μέρα που περνάει εδώ, 559 00:38:39,817 --> 00:38:42,317 μακριά από τα ξωτικά, γίνεται πιο αδύναμος. 560 00:38:42,653 --> 00:38:44,993 Τελικά, θα πάψει να είναι χομπγκόμπλιν. 561 00:38:46,032 --> 00:38:48,412 Ό,τι τον κάνει ξεχωριστό θα χαθεί. 562 00:38:50,036 --> 00:38:51,196 Άφησέ τον, θνητέ. 563 00:38:52,330 --> 00:38:53,290 Για το καλό του. 564 00:39:00,337 --> 00:39:01,297 Και ιδού! 565 00:39:03,132 --> 00:39:04,382 Σαν καινούριο. 566 00:39:17,688 --> 00:39:20,688 Όχι. 567 00:39:25,404 --> 00:39:27,324 Θα κυβερνούσαμε μαζί την Κόλαση. 568 00:39:29,033 --> 00:39:30,413 Τι θα απογίνουμε τώρα; 569 00:39:32,161 --> 00:39:33,501 Αν γυρίσω διαφορετική, 570 00:39:33,579 --> 00:39:36,539 θα πρέπει να βασανίζεις όλες τις ψυχές χωρίς εμένα. 571 00:39:38,167 --> 00:39:39,087 Αστείο ήταν. 572 00:39:41,670 --> 00:39:44,340 Ευχαριστώ που μ' αγάπησες. 573 00:39:44,423 --> 00:39:45,633 Μία φορά δεν φτάνει. 574 00:39:48,052 --> 00:39:49,472 Γύρνα σ' εμένα, Σπέλμαν. 575 00:39:55,101 --> 00:39:56,441 Φτάνει με το χάος. 576 00:39:57,269 --> 00:39:58,849 Ας αρχίσει η συγχώνευση. 577 00:40:02,108 --> 00:40:05,528 Σαμπρίνες, κλείστε τα μάτια σας 578 00:40:06,195 --> 00:40:10,155 και καλέστε το σκοτάδι του διαστήματος μέσα σας. 579 00:40:10,241 --> 00:40:13,701 Φανταστείτε τους εαυτούς να επιπλέουν. Αβαρείς. 580 00:40:13,786 --> 00:40:17,826 Αδειάστε τους εαυτούς σας από τα προβλήματα, τις ταυτότητες, 581 00:40:18,457 --> 00:40:19,667 τις ψυχές σας. 582 00:40:20,209 --> 00:40:22,959 Αφεθείτε! 583 00:40:23,045 --> 00:40:26,915 Απελευθερωθείτε και αφεθείτε στη φωνή μου. 584 00:40:27,007 --> 00:40:31,427 Θα σας μεταμορφώσω και θα σας μετατρέψω σε ένα. 585 00:40:31,512 --> 00:40:32,512 Σταματήστε! 586 00:40:33,055 --> 00:40:34,265 Σταματήστε την τελετή! 587 00:40:34,348 --> 00:40:35,598 Άμπροουζ, τι έγινε; 588 00:40:36,267 --> 00:40:38,807 Είναι πολύ μεγαλύτερο από όσο φανταζόμασταν. 589 00:40:39,353 --> 00:40:42,483 Όλα όσα βιώσαμε είναι ο πρόλογος της εξόντωσής μας. 590 00:40:43,065 --> 00:40:47,985 Πλησιάζουν τρία νέα βασίλεια. Σε πορεία σύγκρουσης με το δικό μας. 591 00:40:48,070 --> 00:40:50,700 Συγγνώμη. Τρία νέα βασίλεια; Πώς είναι... Τι; 592 00:40:50,781 --> 00:40:53,241 Είναι ο επόμενος Απόκοσμος Τρόμος, 593 00:40:53,784 --> 00:40:57,874 που μας πλησιάζει, προκαλεί τους σεισμούς, υπόσχεται να μας αφανίσει. 594 00:40:59,457 --> 00:41:01,707 Είναι τρόμοι από τα άστρα, 595 00:41:02,334 --> 00:41:03,254 οι Κοσμικοί. 596 00:41:04,295 --> 00:41:06,415 Γι' αυτό είναι παράξενο 597 00:41:06,505 --> 00:41:09,715 που ο ουράνιος φίλος μας εδώ δεν το ήξερε. 598 00:41:10,134 --> 00:41:12,224 Εκτός αν το ήξερε. 599 00:41:13,554 --> 00:41:15,474 Επέλεξε να μη μας το πει. 600 00:41:17,933 --> 00:41:21,903 Αν ξέρατε για το αντίγραφο του κόσμου, υπήρχε 83% πιθανότητα 601 00:41:21,979 --> 00:41:24,439 να προσπαθούσατε να σώσετε τις Σαμπρίνες. 602 00:41:24,523 --> 00:41:26,033 -Σωστά. -Κι όμως, 603 00:41:26,108 --> 00:41:29,398 η πιθανότητα επιτυχίας αυτών των προσπαθειών 604 00:41:30,112 --> 00:41:31,662 θα ήταν σχεδόν μηδενική. 605 00:41:32,156 --> 00:41:34,366 Θα προκαλούσατε κι άλλο χάος. 606 00:41:35,284 --> 00:41:36,794 Η συγχώνευση πρέπει να γίνει, 607 00:41:37,786 --> 00:41:41,616 αλλιώς ο ανεξέλεγκτος κόσμος θα καταστρέψει τρία βασίλεια. 608 00:41:42,208 --> 00:41:44,788 Μισό λεπτό. Τι πιθανότητα έχει να πετύχει η συγχώνευση; 609 00:41:46,629 --> 00:41:47,759 56%. 610 00:41:47,838 --> 00:41:48,878 Είναι πολύ λίγο. 611 00:41:50,007 --> 00:41:51,467 Ποιο ήταν το εναλλακτικό σχέδιο; 612 00:41:51,550 --> 00:41:54,090 Μία ή και οι δύο Σαμπρίνες πρέπει να πεθάνουν. 613 00:41:55,846 --> 00:41:57,886 -Μακριά από την ανιψιά μου. -Και την κόρη μου. 614 00:41:57,973 --> 00:41:59,813 Ούτε να το σκέφτεσαι. 615 00:42:00,309 --> 00:42:03,229 Στατιστικά, είναι ο μόνος τρόπος. 616 00:42:03,312 --> 00:42:04,692 Πρέπει να επανέλθει η τάξη. 617 00:42:04,772 --> 00:42:06,612 Όχι! Αδερφή, σταμάτα! 618 00:42:07,066 --> 00:42:10,526 Ξεχνάς. Είμαστε και οι δύο ουράνιοι. Μη με αναγκάσεις. 619 00:42:13,531 --> 00:42:17,241 Θα υπάρξει τάξη με κάθε κόστος. 620 00:42:17,743 --> 00:42:19,833 Τότε δεν μου αφήνεις επιλογή. 621 00:42:30,464 --> 00:42:32,134 Τάξη. 622 00:42:42,601 --> 00:42:44,311 Πέτυχε η συγχώνευση; 623 00:42:48,399 --> 00:42:51,149 Ιδού, ο νέος Απόκοσμος Τρόμος. Οι Κοσμικοί. 624 00:42:51,235 --> 00:42:54,565 Όπως προέβλεψε το σκίτσο του Χάρβι Κινκλ. 625 00:42:55,614 --> 00:42:59,834 Τρία αντίγραφα βασιλείων πλησιάζουν το δικό μας. 626 00:43:00,619 --> 00:43:02,959 Το κολασμένο, το θνητό, το ουράνιο. 627 00:43:03,831 --> 00:43:06,961 Η ύπαρξη δύο Σαμπρίνων στο σύμπαν μας... 628 00:43:08,252 --> 00:43:11,462 δημιούργησε ένα παράλληλο σύμπαν που μας πλησιάζει. 629 00:43:12,006 --> 00:43:14,796 Έλκεται προς εμάς από τις Σαμπρίνες. 630 00:43:15,217 --> 00:43:17,387 Ωστόσο, έχω μια απλή ιδέα 631 00:43:17,845 --> 00:43:21,635 για το πώς θα το εμποδίσουμε να συγκρουστεί μαζί μας. 632 00:43:22,266 --> 00:43:25,686 Μπορούμε να αποτρέψουμε αυτήν τη θανάσιμη σύγκρουση 633 00:43:25,769 --> 00:43:29,729 και να διαλύσουμε το απόκοσμο σύμπαν 634 00:43:30,566 --> 00:43:35,276 στέλνοντας μία Σαμπρίνα από τη Γη μας στην άλλη Γη. 635 00:43:35,821 --> 00:43:37,321 Σαν προσφορά. 636 00:43:38,240 --> 00:43:39,580 Ή θυσία. 637 00:43:40,909 --> 00:43:44,249 Το Άστρο της Αυγής πρέπει να φύγει. Είναι κατώτερη. 638 00:43:44,330 --> 00:43:46,620 -Δεν είναι αλήθεια. -Η Σπέλμαν έχει δίκιο. 639 00:43:46,707 --> 00:43:48,457 -Είναι κατώτερη. -Μπαμπά... 640 00:43:48,542 --> 00:43:50,502 -Ορίστε; -Σταμάτα. 641 00:43:51,295 --> 00:43:53,085 Και οι δυο φταίμε γι' αυτό. 642 00:43:53,172 --> 00:43:54,262 Ακριβώς. 643 00:43:54,965 --> 00:43:58,085 Άρα θα αποφασίσουμε δίκαια για το ποια θα πάει. 644 00:43:59,803 --> 00:44:03,853 Οι Σπέλμαν και Άστρο της Αυγής διάλεξαν πώς θα αποφασίσουν. 645 00:44:04,975 --> 00:44:07,935 Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί. 646 00:44:09,355 --> 00:44:10,185 Με το τρία. 647 00:44:13,192 --> 00:44:14,692 -Ένα. -Δύο. 648 00:44:15,277 --> 00:44:16,107 Τρία. 649 00:44:17,488 --> 00:44:19,778 Η Σπέλμαν κερδίζει. Το Άστρο της Αυγής φεύγει. 650 00:44:22,785 --> 00:44:24,325 Όχι. Αρνούμαι. 651 00:44:24,411 --> 00:44:26,161 Το παιδί μου θα μείνει μαζί μου. 652 00:44:26,246 --> 00:44:28,576 Μπαμπά, σε παρακαλώ. Σταμάτα. 653 00:44:29,291 --> 00:44:32,251 Πάντα έλεγες ότι θες να τιμήσω την οικογένειά μας. 654 00:44:32,795 --> 00:44:35,415 Πώς να αφήσω τους υπηκόους μου να πεθάνουν; 655 00:44:38,884 --> 00:44:40,554 Πώς θα πάω στο άλλο σύμπαν; 656 00:44:41,887 --> 00:44:42,967 Με πύραυλο; 657 00:44:43,972 --> 00:44:48,482 Ο Νίκολας κι εγώ θα ανοίξουμε μια σκουληκότρυπα σε έναν καθρέφτη 658 00:44:48,894 --> 00:44:50,404 και θα περάσεις. 659 00:45:00,614 --> 00:45:01,494 Μωρό μου. 660 00:45:03,242 --> 00:45:04,622 Συγγνώμη που άργησα. 661 00:45:08,997 --> 00:45:09,917 Θίο; 662 00:45:12,251 --> 00:45:13,211 Είσαι καλά; 663 00:45:15,921 --> 00:45:16,961 Πρέπει να φύγεις... 664 00:45:18,507 --> 00:45:19,337 Ρόμπιν. 665 00:45:21,260 --> 00:45:22,760 Με τα άλλα χομπγκόμπλιν. 666 00:45:25,514 --> 00:45:26,894 Πρέπει να πας μαζί τους. 667 00:45:32,604 --> 00:45:34,274 Δεν μπορείς να μείνεις εδώ. 668 00:45:36,483 --> 00:45:40,033 Και να αφήσεις όλα όσα σε κάνουν να είσαι εσύ. 669 00:45:41,238 --> 00:45:42,358 Συνέβη κάτι; 670 00:45:46,743 --> 00:45:47,873 Δεν σε θέλω εδώ. 671 00:45:49,246 --> 00:45:50,866 Δεν σε θέλω εδώ. Πήγαινε. 672 00:46:07,097 --> 00:46:08,057 Σ' αγαπώ, Θίο. 673 00:46:09,016 --> 00:46:10,556 Άσε το παράθυρο ξεκλείδωτο. 674 00:46:11,185 --> 00:46:13,685 Και ένα βράδυ, θα γυρίσω. 675 00:46:16,356 --> 00:46:17,316 Το υπόσχομαι. 676 00:46:18,609 --> 00:46:19,779 Κι εγώ σ' αγαπώ. 677 00:46:24,406 --> 00:46:25,276 Πήγαινε. 678 00:46:26,241 --> 00:46:27,201 Σε παρακαλώ. 679 00:47:09,952 --> 00:47:12,002 Τήρησε την υπόσχεσή σου, Κάλιμπαν. 680 00:47:12,788 --> 00:47:13,828 Θα το κάνω. 681 00:47:21,713 --> 00:47:23,223 Δεν ξέρω τι να πω. 682 00:47:24,258 --> 00:47:25,178 Πες... 683 00:47:27,678 --> 00:47:28,718 τα λέμε σύντομα. 684 00:47:30,097 --> 00:47:31,177 Τα λέμε σύντομα. 685 00:47:38,438 --> 00:47:39,438 Έτοιμη, ξαδέρφη; 686 00:47:40,399 --> 00:47:42,149 Πώς θα είναι το άλλο σύμπαν; 687 00:47:42,776 --> 00:47:46,356 Αν όχι ακριβές αντίγραφο, πολύ παρόμοιο με το δικό μας. 688 00:47:50,826 --> 00:47:54,826 Σε καλούμε, σύμπαν, να μεταστραφείς. 689 00:47:55,247 --> 00:47:57,957 Σκίσε στα δύο τον ιστό του χωροχρόνου. 690 00:48:35,787 --> 00:48:38,037 Σαμπρίνα, εσύ είσαι; 691 00:48:38,123 --> 00:48:39,253 Εδώ είσαι. 692 00:48:39,333 --> 00:48:41,543 Πού ήσουν; Ανησυχούσαμε. 693 00:48:41,627 --> 00:48:44,917 Όχι εγώ. Έχω πάψει να ανησυχώ από τα απεριόριστα κοκτέιλ. 694 00:48:46,757 --> 00:48:48,177 Τι θα γίνει τώρα; 695 00:48:48,258 --> 00:48:49,928 Περιμένουμε. 696 00:48:50,969 --> 00:48:53,639 Και ελπίζουμε να μη μας πέσει ο ουρανός στο κεφάλι. 697 00:48:53,722 --> 00:48:57,392 -Δεν είπε ο Μέτατρον... -Ο Μέτατρον δεν ήξερε το μέλλον. 698 00:48:58,060 --> 00:48:59,810 Ούτε έλαβε υπόψη την ελπίδα... 699 00:49:01,146 --> 00:49:02,146 και την αγάπη. 700 00:49:08,403 --> 00:49:09,243 Το παιδί. 701 00:49:10,322 --> 00:49:11,162 Δώσ' τον μου. 702 00:49:12,699 --> 00:49:14,079 Ήρθε η ώρα, Λίλιθ. 703 00:49:14,493 --> 00:49:15,453 Δώσε μου τον γιο μου. 704 00:49:15,911 --> 00:49:17,411 Γιατί δεν κάθεσαι λίγο; 705 00:49:18,038 --> 00:49:20,288 Όπως παλιά. Φάε μια μπουκιά. 706 00:49:20,374 --> 00:49:23,924 Έχασα ήδη ένα παιδί σήμερα. Θα πάρω το άλλο μαζί μου. 707 00:49:29,675 --> 00:49:30,505 Λίλιθ; 708 00:49:31,009 --> 00:49:32,929 Μου έφτιαξες ένα ξεχωριστό γεύμα. 709 00:49:35,555 --> 00:49:37,135 Τον εραστή μου, τον Αδάμ. 710 00:49:37,849 --> 00:49:39,519 Έδωσα στον γιο μας το όνομά του. 711 00:49:42,521 --> 00:49:43,561 Τι έκανες, Λίλιθ; 712 00:49:44,481 --> 00:49:46,231 Η Μήδεια ήταν μάγισσα. Το ήξερες; 713 00:49:47,484 --> 00:49:50,204 Ελευθέρωσα τον γιο μας και τον εαυτό μου. 714 00:49:51,113 --> 00:49:53,953 Καλύτερα να πεθάνει παρά να τον μεγαλώσεις. 715 00:49:55,325 --> 00:49:56,405 Κι εμένα, 716 00:49:57,911 --> 00:49:58,751 λοιπόν, 717 00:49:59,371 --> 00:50:00,211 σκότωσέ με. 718 00:50:00,998 --> 00:50:02,458 Όπως υποσχέθηκες. 719 00:50:05,168 --> 00:50:06,458 Κάν' το, σε ικετεύω. 720 00:50:07,379 --> 00:50:08,879 Σε παρακαλώ. Σε ικετεύω. 721 00:50:13,218 --> 00:50:16,298 Δεν θα πεθάνεις γι' αυτό, Λίλιθ, 722 00:50:16,388 --> 00:50:17,678 αλλά θα υποφέρεις. 723 00:50:20,559 --> 00:50:25,609 Σε καταριέμαι, μάγισσα, με θνητότητα. 724 00:50:25,689 --> 00:50:28,069 -Τι; -Σου πήρα τις δυνάμεις 725 00:50:28,150 --> 00:50:31,570 και σ' εξορίζω από την Κόλαση να μείνεις για πάντα στη Γη. 726 00:50:32,279 --> 00:50:36,409 Θα γεράσεις. Θα γίνεις αδύναμη, όπως όλοι οι θνητοί. 727 00:50:36,491 --> 00:50:38,241 Θα γνωρίσεις τι εστί πάλη. 728 00:50:38,326 --> 00:50:41,076 Θα γνωρίσεις αρρώστια, ασθένεια, πόνο, 729 00:50:41,163 --> 00:50:43,213 αλλά δεν θα πεθάνεις. 730 00:50:43,623 --> 00:50:48,423 Θα σφαδάζεις από ενοχές για την απόφαση που έλαβες σήμερα 731 00:50:48,503 --> 00:50:52,633 και θα εύχεσαι απελπισμένα να πεθάνεις, να ελευθερωθείς. 732 00:50:52,716 --> 00:50:54,886 Μα δεν θα συμβεί ποτέ. 733 00:50:55,427 --> 00:50:57,007 Όχι! Περίμενε. 734 00:50:59,973 --> 00:51:00,933 Περίμενε! 735 00:51:24,039 --> 00:51:25,039 Πατέρα. 736 00:51:27,000 --> 00:51:29,250 Ξέρουμε ποιος είναι ο επόμενος Τρόμος. 737 00:51:30,128 --> 00:51:31,048 Οι Κοσμικοί. 738 00:51:32,714 --> 00:51:33,804 Ναι, παιδί μου. 739 00:51:34,216 --> 00:51:36,006 Θα μας πεις πώς να τον σταματήσουμε. 740 00:51:37,344 --> 00:51:38,764 Αλλιώς η επόμενη βελόνα... 741 00:51:39,679 --> 00:51:41,309 θα μπει στο αυτί σου. 742 00:51:51,691 --> 00:51:52,691 Σαμπρίνα. 743 00:51:57,948 --> 00:51:59,278 Εκείνη σκέφτεσαι; 744 00:52:13,547 --> 00:52:14,417 Κοίτα. 745 00:52:15,298 --> 00:52:16,508 Ένα πεφταστέρι. 746 00:52:21,221 --> 00:52:23,931 Άστρο λαμπρό, άστρο φωτεινό. 747 00:52:24,933 --> 00:52:26,433 Το πρώτο που βλέπω στον ουρανό. 748 00:52:26,518 --> 00:52:28,558 Μακάρι, σε παρακαλώ, 749 00:52:29,396 --> 00:52:31,396 κάνε το όνειρό μου αληθινό. 750 00:52:32,858 --> 00:52:34,688 Η Σαμπρίνα να είναι ασφαλής. 751 00:52:37,529 --> 00:52:39,239 Να είμαστε όλοι ασφαλείς. 752 00:53:42,177 --> 00:53:44,467 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου