1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:52,895
ΤΟ ΟΥΡΑΝΙΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
3
00:01:53,446 --> 00:01:56,156
Ακόμα μια φορά,
οι Απόκοσμοι Τρόμοι μαζεύονται,
4
00:01:56,241 --> 00:02:00,451
ελκόμενοι από το πρωτοφανές χάος
στο σύμπαν μας.
5
00:02:00,537 --> 00:02:04,787
Αν και ασήμαντοι,
οι μάγισσες, οι θνητοί και οι δαίμονες
6
00:02:04,874 --> 00:02:09,424
πρέπει να έχουν την ευκαιρία
να επαναφέρουν την τάξη μόνοι τους.
7
00:02:09,504 --> 00:02:16,094
Αν αποτύχουν, όμως,
θα ανατρέψω τη Σαμπρίνα, αν χρειαστεί.
8
00:02:17,595 --> 00:02:19,845
ΤΟ ΘΝΗΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
9
00:02:24,144 --> 00:02:26,604
Δηλαδή, θέλεις η καφετέρια
10
00:02:26,688 --> 00:02:30,318
να σερβίρει τις πατάτες
σε σχήμα βάφλας και όχι κροκέτας;
11
00:02:30,692 --> 00:02:33,402
Γιατί ή το ένα ή το άλλο;
Γιατί όχι και τα δύο;
12
00:02:34,028 --> 00:02:35,908
Δεν θα το έλεγα καλύτερα.
13
00:02:35,989 --> 00:02:38,239
Και ως νεοεκλεγείσες πρόεδροι,
14
00:02:38,324 --> 00:02:43,794
η Ροζ κι εγώ υποσχόμαστε να σου δώσουμε
τις επιλογές πατάτας που θέλεις, Τζέιμς.
15
00:02:47,500 --> 00:02:48,420
Επόμενος...
16
00:02:49,210 --> 00:02:50,460
ο Μάιλο.
17
00:02:51,045 --> 00:02:52,755
Είναι εδώ ο Μάιλο Μόλοχ;
18
00:02:52,839 --> 00:02:55,589
-Ναι, εδώ είμαι.
-Γεια, Μάιλο! Τι θα ήθελες;
19
00:02:55,675 --> 00:02:58,505
Ναι, εκπροσωπώ τη λέσχη αστρονομίας.
20
00:02:58,595 --> 00:03:00,465
Και βασικά, χρειαζόμαστε λεφτά.
21
00:03:01,681 --> 00:03:04,601
Το τηλεσκόπιό μας
έσπασε το προηγούμενο εξάμηνο
22
00:03:04,684 --> 00:03:06,564
και, παρά τα αιτήματά μας,
23
00:03:06,644 --> 00:03:09,614
δεν λάβαμε πόρους
για επιδιόρθωση ή αντικατάσταση.
24
00:03:10,064 --> 00:03:15,204
Κατ' αρχάς, θα δούμε τι θα κάνουμε
με την αύξηση του προϋπολογισμού.
25
00:03:15,278 --> 00:03:18,158
Ο ξάδερφός μου ίσως μπορεί να το φτιάξει.
26
00:03:18,239 --> 00:03:20,119
Είναι πολυμαθής.
27
00:03:22,035 --> 00:03:22,945
Ευχαριστώ.
28
00:03:26,039 --> 00:03:27,539
Ωραία.
29
00:03:28,499 --> 00:03:30,129
Ποιος είναι ο επόμενος;
30
00:03:31,502 --> 00:03:32,802
Σειρά μου.
31
00:03:43,598 --> 00:03:45,728
Σε εκλιπαρώ ξανά.
32
00:03:46,601 --> 00:03:50,651
Πες μου ποιος θα είναι ο επόμενος Τρόμος,
για να προετοιμαστούμε.
33
00:03:51,022 --> 00:03:52,482
Θα το μάθεις σύντομα,
34
00:03:53,775 --> 00:03:56,275
όταν κατασπαράζει τη σάπια ψυχή σου.
35
00:04:01,241 --> 00:04:03,161
Μας είπε τίποτα χρήσιμο;
36
00:04:03,243 --> 00:04:05,203
Ούτε συλλαβή.
37
00:04:06,120 --> 00:04:08,040
Δεν χρειάζεται να μας πεις τα μυστικά σου.
38
00:04:08,122 --> 00:04:10,042
Θα τα βγάλουμε απ' το μυαλό σου.
39
00:04:10,124 --> 00:04:13,174
Με τις αδύναμες
ψυχικές σου ικανότητες, κόρη;
40
00:04:15,630 --> 00:04:16,670
Προσπάθησε.
41
00:04:33,773 --> 00:04:35,403
Κλειδωμένο χρηματοκιβώτιο.
42
00:04:35,483 --> 00:04:36,323
Μόνο αυτό.
43
00:04:37,402 --> 00:04:38,612
Μην ανησυχείς, όμως.
44
00:04:39,153 --> 00:04:41,663
Υπάρχουν κι άλλοι τρόποι να σε ανοίξουμε.
45
00:04:45,368 --> 00:04:47,288
Λίλιθ, μπορώ να μπω, γλυκιά μου;
46
00:04:47,370 --> 00:04:48,870
Φύγε, άφησέ μας.
47
00:04:51,165 --> 00:04:53,995
Κλείσε την πόρτα πριν σε ακολουθήσει κάτι.
48
00:05:00,758 --> 00:05:01,588
Λίλ...
49
00:05:03,678 --> 00:05:04,678
Λίλιθ.
50
00:05:07,974 --> 00:05:09,814
Χαιρόμαστε πολύ που είσαι εδώ.
51
00:05:09,892 --> 00:05:10,772
Αλήθεια.
52
00:05:12,020 --> 00:05:12,900
Ναι;
53
00:05:12,979 --> 00:05:15,059
Έχεις μέρες να βγεις απ' το δωμάτιο.
54
00:05:15,148 --> 00:05:17,068
Πρέπει να προστατέψω τον Αδάμ.
55
00:05:17,150 --> 00:05:18,570
Ναι, φυσικά.
56
00:05:20,236 --> 00:05:22,026
Έχεις κάποιο σχέδιο;
57
00:05:22,530 --> 00:05:26,990
Ναι. Θα μείνω σ' αυτό το δωμάτιο
ως τα 16α γενέθλια του Αδάμ,
58
00:05:27,535 --> 00:05:29,905
όποτε θα ενηλικιωθεί, θα γίνει άντρας
59
00:05:29,996 --> 00:05:32,866
και θα πάρει τον θρόνο απ' τον πατέρα του.
60
00:05:32,957 --> 00:05:33,827
Κάνοντας με...
61
00:05:34,959 --> 00:05:35,789
βασιλομήτωρ.
62
00:05:39,672 --> 00:05:44,472
Το σχέδιό σου είναι να μείνεις
σ' αυτό το δωμάτιο 16 χρόνια;
63
00:05:44,552 --> 00:05:47,562
Περίμενα χιλιετίες
να διεκδικήσω τον Θρόνο της Κόλασης.
64
00:05:48,431 --> 00:05:50,521
Μπορώ να περιμένω λίγο ακόμα.
65
00:05:55,480 --> 00:05:57,400
Θα μου εξηγήσεις, Νικ;
66
00:05:57,482 --> 00:06:00,152
Γιατί φοράς τη στολή του Λυκείου Μπάξτερ;
67
00:06:00,234 --> 00:06:01,694
Μόλις πήρα μεταγραφή.
68
00:06:01,778 --> 00:06:03,528
Τι; Γιατί;
69
00:06:04,405 --> 00:06:07,525
Γιατί με αποφεύγεις
από τότε που σου είπα τι νιώθω.
70
00:06:07,617 --> 00:06:10,157
Σωστά, όταν ανακοίνωσες ξαφνικά
71
00:06:10,244 --> 00:06:11,874
ότι θα καταλήξουμε μαζί.
72
00:06:11,954 --> 00:06:13,964
Καταλαβαίνω γιατί είσαι καχύποπτη,
73
00:06:14,040 --> 00:06:18,130
έπειτα από όσα σου έκανα,
αλλά είσαι η γυναίκα της ζωής μου.
74
00:06:18,586 --> 00:06:19,666
Με πλήγωσες, Νικ.
75
00:06:20,630 --> 00:06:22,590
Με πλήγωσες πολύ.
76
00:06:23,466 --> 00:06:24,376
Δεν το ξεπέρασα.
77
00:06:25,343 --> 00:06:26,183
Καταλαβαίνω.
78
00:06:28,179 --> 00:06:32,479
Κοίτα, σκέφτηκα πολύ
τη σχέση μας τελευταία.
79
00:06:33,434 --> 00:06:34,524
Και κατάλαβα κάτι.
80
00:06:37,397 --> 00:06:40,607
Ένας από τους λόγους
που δεν μπορέσαμε να αφοσιωθούμε...
81
00:06:40,691 --> 00:06:42,781
Εγώ ήμουν απόλυτα αφοσιωμένη.
82
00:06:43,152 --> 00:06:48,662
Ένας από τους λόγους που εγώ δεν ήμουν,
ήταν επειδή δεν έζησα ποτέ στον κόσμο σου.
83
00:06:48,741 --> 00:06:50,451
Και ήσουν εθισμένος στο σεξ.
84
00:06:53,579 --> 00:06:56,669
Περνούσες τον χρόνο σου
μεταξύ Μπάξτερ και Ακαδημίας.
85
00:06:58,209 --> 00:07:00,959
Και νομίζω ότι είναι δίκαιο
να κάνω το ίδιο.
86
00:07:01,462 --> 00:07:04,882
Θέλω να είμαι μέρος του κόσμου σου.
87
00:07:04,966 --> 00:07:08,716
Ηρέμησε, Άριελ.
Δεν λειτουργεί έτσι το δημόσιο σχολείο.
88
00:07:08,803 --> 00:07:12,223
Χρειάζεσαι φάκελο, παλιές βαθμολογίες.
89
00:07:12,306 --> 00:07:16,516
Κάθισα με την κυρία Μικς σήμερα το πρωί
και μετά από ένα ξόρκι πειθούς,
90
00:07:17,145 --> 00:07:19,935
βλέπεις έναν επίσημο μαθητή του Μπάξτερ,
91
00:07:20,022 --> 00:07:23,732
μέλος της Συμμαχίας ΛΟΑΤΚΙ
και αρχηγό της ομάδας πάλης.
92
00:07:23,818 --> 00:07:24,818
Γεια σου, αδερφέ.
93
00:07:25,403 --> 00:07:27,073
-Τι λέει;
-Τα λέμε στο ταπί;
94
00:07:27,155 --> 00:07:28,235
Εννοείται, Μπίλι.
95
00:07:31,159 --> 00:07:32,539
Καλό παιδί ο Μπίλι.
96
00:07:35,288 --> 00:07:36,288
Ξέρεις κάτι, Νικ;
97
00:07:36,914 --> 00:07:39,544
Ποια είμαι εγώ να σου πω
πού θα πας σχολείο;
98
00:07:39,876 --> 00:07:40,996
Ένα να ξέρεις μόνο.
99
00:07:41,627 --> 00:07:44,917
Μπορεί να είσαι έτοιμος να τα ξαναβρούμε,
αλλά εγώ όχι.
100
00:07:46,299 --> 00:07:47,339
Χρειάζομαι χρόνο.
101
00:07:48,509 --> 00:07:49,389
Θα περιμένω.
102
00:07:52,221 --> 00:07:53,511
Όσο χρειαστεί.
103
00:07:59,312 --> 00:08:00,772
Σεισμός έγινε;
104
00:08:01,647 --> 00:08:02,897
Στο Γκρίντεϊλ;
105
00:08:13,951 --> 00:08:15,081
Τι στον Παράδεισο;
106
00:08:27,965 --> 00:08:29,675
ΤΟ ΚΟΛΑΣΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
107
00:08:29,759 --> 00:08:31,719
Αυτό που έγινε σαφές
108
00:08:31,802 --> 00:08:36,522
όσο περιοδεύαμε τους Εννέα Κύκλους,
είναι ότι η Κόλαση δεν λειτουργεί.
109
00:08:37,642 --> 00:08:39,942
Με ποια έννοια;
110
00:08:40,019 --> 00:08:43,309
Κατ' αρχάς,
πολλές ψυχές υποφέρουν χωρίς λόγο.
111
00:08:43,397 --> 00:08:46,027
Η υπερπλήρωση μπορεί να λυθεί εύκολα...
112
00:08:46,901 --> 00:08:49,361
κάνοντας το θνητό βασίλειο
τον Δέκατο Κύκλο.
113
00:08:49,445 --> 00:08:51,985
Μωρό μου, σ' το ξαναλέω, δεν θα συμβεί.
114
00:08:52,073 --> 00:08:54,123
Το Γκρίντεϊλ θα εξαιρεθεί, φυσικά.
115
00:08:54,200 --> 00:08:58,200
Νέος κανόνας. Μια ψυχή μέσα, μια ψυχή έξω.
116
00:08:58,287 --> 00:08:59,287
Για κάθε νέο αμαρτωλό,
117
00:08:59,372 --> 00:09:02,832
απελευθερώνουμε κάποιον
που καίγεται για ανοησίες,
118
00:09:02,917 --> 00:09:05,627
όπως ότι έφαγε οστρακοειδή
ή φόραγε πολυεστέρα.
119
00:09:06,128 --> 00:09:07,508
Πρέπει να φύγουν.
120
00:09:08,047 --> 00:09:10,167
Παρεμπιπτόντως, πού είναι η Λίλιθ;
121
00:09:10,758 --> 00:09:12,548
Το ιερό δοχείο του ανίερου σπόρου μου;
122
00:09:12,635 --> 00:09:14,925
Πού είπες ότι πήγε, Άρχοντα των Μυγών;
123
00:09:22,311 --> 00:09:23,731
Μπίλι; Λίζι;
124
00:09:24,564 --> 00:09:25,404
Μα...
125
00:09:25,481 --> 00:09:26,981
Πού είμαστε;
126
00:09:27,066 --> 00:09:30,946
Να τους γδάρουμε ζωντανούς
και να φάμε τη σάρκα τους, βασίλισσά μου;
127
00:09:31,028 --> 00:09:31,858
Σαμπρίνα;
128
00:09:32,280 --> 00:09:33,320
Τι συμβαίνει;
129
00:09:34,073 --> 00:09:36,583
Τίποτα, Λίζι. Το υπόσχομαι.
130
00:09:36,659 --> 00:09:40,159
Θα σβήσω τα τελευταία 60 δευτερόλεπτα
από τη μνήμη σας
131
00:09:40,246 --> 00:09:42,416
και θα σας στείλω σπίτι. Εντάξει;
132
00:10:07,773 --> 00:10:08,693
Εδώ είστε.
133
00:10:10,276 --> 00:10:12,146
Πού πήγατε; Δεν έχει σημασία.
134
00:10:12,236 --> 00:10:14,106
Μην απαντήσετε. Ορίστε.
135
00:10:15,281 --> 00:10:17,241
Πιείτε τα μιλκσέικ πριν λιώσουν.
136
00:10:24,123 --> 00:10:27,383
Έχουν σπάσει ο αντικειμενικός
και ο προσοφθάλμιος φακός.
137
00:10:28,544 --> 00:10:32,884
Θα μπορούσα ίσως να φτιάξω το τηλεσκόπιο...
138
00:10:34,175 --> 00:10:38,715
μόλις σταματήσουμε τους Απόκοσμους Τρόμους
δίχως να πεθάνουμε φρικτά.
139
00:10:40,306 --> 00:10:45,186
Λυπάμαι, ξαδέρφη, αλλά νιώθω
σαν να ζούμε κάτω από τη Δαμόκλειο Σπάθη.
140
00:10:45,269 --> 00:10:49,479
Ειλικρινά, θαυμάζω πόσο επιδέξια
βάζεις σε ξεχωριστά κουτάκια τη ζωή σου...
141
00:10:49,565 --> 00:10:50,775
Όχι πολύ επιδέξια.
142
00:10:51,651 --> 00:10:53,281
Ο Νικ γράφτηκε στο Μπάξτερ.
143
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
Συναγωνίζεται επάξια τον Δον Ζουάν
ο νεαρός Νίκολας.
144
00:11:00,242 --> 00:11:02,292
Έγινε κι εκείνος ο σεισμός νωρίτερα.
145
00:11:03,704 --> 00:11:05,624
-Ποιος σεισμός;
-Δεν τον ένιωσες;
146
00:11:49,500 --> 00:11:51,170
Υπήρχε ένα πλάσμα εκεί.
147
00:11:51,711 --> 00:11:55,091
Όχι, δεν είδες ένα πλάσμα, Θίο.
Είδες ένα χομπγκόμπλιν.
148
00:11:58,718 --> 00:12:00,048
Είδες μια φίλη μου.
149
00:12:02,054 --> 00:12:03,394
Μπορείς να βγεις τώρα.
150
00:12:08,561 --> 00:12:11,151
Θίο, από δω η Μοθ.
151
00:12:13,482 --> 00:12:14,862
Γεια.
152
00:12:14,942 --> 00:12:16,152
Είπες ότι θα κοιμόταν.
153
00:12:16,235 --> 00:12:17,525
Συνήθως κοιμάται.
154
00:12:18,070 --> 00:12:20,570
-Τι διάολο συμβαίνει;
-Θα σου εξηγήσω.
155
00:12:26,787 --> 00:12:28,907
-Τι στο καλό, Μοθ;
-Χαλάρωσε, Πακ.
156
00:12:29,915 --> 00:12:32,625
Εσύ μου έμαθες αυτό το κόλπο. Έλα τώρα.
157
00:13:01,030 --> 00:13:02,530
Άμπροουζ, εσύ ήσουν;
158
00:13:08,621 --> 00:13:13,671
Ακούστηκε μια βοή
και αυτό βγήκε μέσα από το έδαφος.
159
00:13:13,751 --> 00:13:16,091
Ξαδέρφη, γιατί μου φαίνεται γνωστό;
160
00:13:16,629 --> 00:13:18,799
Γιατί το έχεις ξαναδεί στην Κόλαση.
161
00:13:18,881 --> 00:13:22,261
Άμπροουζ, πρώτα οι σταλαγμίτες
και τώρα αυτό,
162
00:13:22,760 --> 00:13:24,720
μήπως είναι Απόκοσμος Τρόμος;
163
00:13:24,804 --> 00:13:27,684
Όχι, δεν νιώθω ότι είναι.
164
00:13:28,390 --> 00:13:30,350
Είναι σχεδόν...
165
00:13:31,936 --> 00:13:33,016
γεωλογικό;
166
00:13:33,103 --> 00:13:35,023
Τεκτονικό, ίσως στοιχειακό;
167
00:13:35,105 --> 00:13:40,315
Μήπως είναι η δαιμονική εισβολή
με την οποία μας απειλεί η Κόλαση;
168
00:13:41,695 --> 00:13:43,605
Όχι. Η Σαμπρίνα θα μου το έλεγε.
169
00:13:48,452 --> 00:13:49,582
Τι σημαίνει αυτό;
170
00:13:49,662 --> 00:13:52,332
Ίσως είναι κήρυξη πολέμου.
171
00:13:52,414 --> 00:13:54,504
Οι μάγισσες στράφηκαν στην Εκάτη.
172
00:13:54,583 --> 00:13:56,713
Είναι πινακίδα, Βελζεβούλ.
173
00:13:57,461 --> 00:14:00,211
Μήπως να πάω στο βασίλειο των θνητών
να ρωτήσω;
174
00:14:00,297 --> 00:14:01,127
Όχι.
175
00:14:01,674 --> 00:14:03,014
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
176
00:14:13,894 --> 00:14:15,064
Προύντενς;
177
00:14:15,729 --> 00:14:16,649
Τι συμβαίνει;
178
00:14:16,730 --> 00:14:19,360
Παράξενη Αδελφή,
έχουμε μια ειδική αποστολή
179
00:14:19,441 --> 00:14:20,941
για τους Απόκοσμους Τρόμους.
180
00:14:21,443 --> 00:14:23,953
Τώρα; Πρέπει να πάω σχολείο.
181
00:14:24,446 --> 00:14:26,316
Όχι, δεν θα πας στο σχολείο.
182
00:14:26,866 --> 00:14:28,736
Θα πας στην Κόλαση επί Γης.
183
00:14:40,671 --> 00:14:43,051
Τι μυρίζει έτσι;
184
00:14:45,593 --> 00:14:47,893
Πιστεύω ότι προέρχεται από αυτό.
185
00:14:52,016 --> 00:14:53,426
Το πτώμα του πατέρα μου.
186
00:14:56,103 --> 00:14:58,193
Θεέ μου.
187
00:15:01,358 --> 00:15:02,318
Περίμενε.
188
00:15:03,736 --> 00:15:04,856
Είναι αυτοί...
189
00:15:05,738 --> 00:15:06,568
Τζούντιθ.
190
00:15:07,489 --> 00:15:08,489
Ιούδα;
191
00:15:22,588 --> 00:15:23,798
Γραφείο Τελετών Σπέλμαν;
192
00:15:24,590 --> 00:15:25,510
Μπρίνα,
193
00:15:27,217 --> 00:15:28,297
έγινε σεισμός
194
00:15:28,385 --> 00:15:31,095
και βγήκε το άγαλμα του δαίμονα τράγου.
195
00:15:31,805 --> 00:15:35,015
-Τι να κάνω;
-Τίποτα, απλώς μην το αγγίξεις.
196
00:15:35,643 --> 00:15:36,943
Έρχομαι με τον Άμπροουζ.
197
00:15:37,561 --> 00:15:39,941
-Έγινε και στου Χάρβι.
-Πρέπει να το ψάξουμε.
198
00:15:40,022 --> 00:15:43,532
Μπορεί να είναι πρόδρομοι
μιας μεγαλύτερης έκρηξης.
199
00:15:45,694 --> 00:15:46,744
Όχι.
200
00:15:51,909 --> 00:15:53,659
Για όνομα του ΛαΒέι.
201
00:15:54,286 --> 00:15:55,946
Χειροτερεύει ραγδαία.
202
00:16:04,004 --> 00:16:05,594
Chérie, η Μαρί είμαι.
203
00:16:05,673 --> 00:16:08,183
Έλα στο παρατηρητήριο.
Πρέπει να δεις κάτι.
204
00:16:08,258 --> 00:16:09,088
Τι έγινε;
205
00:16:09,760 --> 00:16:12,890
Η Μάμπο Μαρί.
Πρέπει να πάμε στην Ακαδημία αμέσως.
206
00:16:17,142 --> 00:16:18,142
Τι σημαίνει;
207
00:16:20,354 --> 00:16:23,024
Σημαίνει πως το κολασμένο βασίλειο
208
00:16:23,107 --> 00:16:25,437
εισέρχεται στο θνητό ή αντίστροφα.
209
00:16:26,777 --> 00:16:29,567
Βγάζει νόημα τώρα.
Οι σεισμοί, οι δονήσεις...
210
00:16:29,655 --> 00:16:31,115
Ξέρω τι θα πεις.
211
00:16:31,198 --> 00:16:34,278
Ότι ευθύνομαι εγώ για ό,τι συμβαίνει.
212
00:16:34,368 --> 00:16:35,538
Όχι μόνο εσύ.
213
00:16:35,619 --> 00:16:37,709
Εσύ και η δαιμονική αδερφή σου.
214
00:16:37,788 --> 00:16:38,958
Σου το είπα.
215
00:16:39,039 --> 00:16:41,629
Δεν μπορούν να συνυπάρχουν δύο Σαμπρίνες.
216
00:16:41,709 --> 00:16:44,959
Και συναντηθήκατε κιόλας.
Παρά τις προειδοποιήσεις μου.
217
00:16:45,045 --> 00:16:48,295
Και τώρα η Γη και η Κόλαση
πέφτουν η μια πάνω στην άλλη.
218
00:16:48,382 --> 00:16:49,302
Μα γιατί;
219
00:16:49,383 --> 00:16:52,263
Για να σας συνθλίψουν
και να εξαλείψουν αυτήν την ανωμαλία.
220
00:16:52,344 --> 00:16:53,894
Και όχι. Πριν ρωτήσεις,
221
00:16:53,971 --> 00:16:57,021
δεν γίνεται να το κρύψουμε από τις θείες.
222
00:16:57,099 --> 00:16:58,929
-Διακυβεύονται δύο βασίλεια.
-Άμπροουζ.
223
00:17:00,227 --> 00:17:01,147
Καταλαβαίνω.
224
00:17:02,855 --> 00:17:03,765
Κι έχεις δίκιο,
225
00:17:04,732 --> 00:17:06,652
αλλά θέλω να τους το πω εγώ.
226
00:17:07,151 --> 00:17:08,321
Είναι δικό μου μυστικό.
227
00:17:08,485 --> 00:17:10,985
Εγώ το κράτησα. Εγώ πρέπει να τους το πω.
228
00:17:11,071 --> 00:17:15,701
Δηλαδή, θα παραδεχτείς
όλα όσα έχεις κάνει;
229
00:17:17,119 --> 00:17:20,249
Θα αναλάβεις στ' αλήθεια την ευθύνη;
230
00:17:22,499 --> 00:17:25,709
Ίσως η θεία Ζι δεν θυμώσει τόσο
αν το μάθει από μένα.
231
00:17:29,006 --> 00:17:31,426
Θεία Ζέλντα; Πρέπει να σου πω κάτι,
232
00:17:31,508 --> 00:17:34,178
αλλά πρέπει πρώτα
να φωνάξουμε τη θεία Χίλντα.
233
00:17:38,515 --> 00:17:39,595
Είναι αλήθεια;
234
00:17:41,310 --> 00:17:43,310
Άστρα της Αυγής, μας αφήνετε;
235
00:17:43,395 --> 00:17:45,935
Η Χίλντα κι εγώ
θα μιλήσουμε στην ανιψιά μας.
236
00:17:46,023 --> 00:17:46,943
Φυσικά.
237
00:17:47,608 --> 00:17:50,398
Θέλω να μάθω περισσότερα
για τον παλιό μου οίκο.
238
00:17:50,486 --> 00:17:52,776
Έμαθα ότι είναι ναός της Εκάτης τώρα.
239
00:17:52,863 --> 00:17:56,203
Σίγουρα νιώθω την πιο απαλή,
πιο θηλυκή ενέργεια.
240
00:18:00,120 --> 00:18:01,000
Καλή τύχη.
241
00:18:07,211 --> 00:18:09,711
Ερχόμουν να σου πω την αλήθεια.
242
00:18:09,797 --> 00:18:13,217
Την έμαθα ήδη από τον Εωσφόρο,
που δεν ψεύδεται όσο εσύ.
243
00:18:13,300 --> 00:18:16,850
Το γεγονός ότι είμαστε δύο
έσωσε τη σύναξη πολλές φορές.
244
00:18:16,929 --> 00:18:20,269
Πόσες φορές μίλησα σε εκείνη,
ενώ νόμιζα ότι ήσουν εσύ;
245
00:18:20,891 --> 00:18:23,021
Μη μου πεις ότι δεν συνέβη.
246
00:18:23,101 --> 00:18:25,561
Δεν έχω δει μόνο
την Απόδραση στο Μαγεμένο Βουνό.
247
00:18:25,646 --> 00:18:27,896
Ξέρω καλά και το Δίδυμοι Μπελάδες.
248
00:18:27,981 --> 00:18:29,441
Το λάτρευα αυτό.
249
00:18:29,525 --> 00:18:32,025
Μόνο μια φορά, όταν κάναμε πάρτι.
250
00:18:33,111 --> 00:18:34,281
Ποιος άλλος το ήξερε;
251
00:18:34,363 --> 00:18:36,573
Εκτός από όλη την Κόλαση;
Σ' αυτό το βασίλειο;
252
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
Θεία Ζι, σε παρακαλώ.
253
00:18:38,200 --> 00:18:39,580
Δεν θέλω να πω ψέματα.
254
00:18:39,660 --> 00:18:41,910
Είναι λίγο αργά γι' αυτό, αγάπη μου.
255
00:18:42,830 --> 00:18:45,170
Αλλά δεν θέλω να μπλέξω κι άλλους.
256
00:18:45,249 --> 00:18:46,379
Άμπροουζ.
257
00:18:46,458 --> 00:18:49,088
Άμπροουζ Σπέλμαν, έλα εδώ αμέσως.
258
00:18:50,087 --> 00:18:51,047
Το ήξερες;
259
00:18:51,129 --> 00:18:53,549
Το ήξερες εξαρχής και δεν είπες τίποτα;
260
00:18:53,632 --> 00:18:54,882
Θείες, σας παρακαλώ.
261
00:18:54,967 --> 00:18:57,797
Το κράτησε μυστικό
μόνο επειδή τον ανάγκασα.
262
00:18:57,886 --> 00:19:01,846
Ένα 16χρονο κορίτσι ανάγκασε
έναν άντρα 134 ετών να πει ψέματα.
263
00:19:01,932 --> 00:19:04,392
Έτσι έγινε, Άμπροουζ; Σε εκφόβισε;
264
00:19:08,522 --> 00:19:10,862
Είδα ένα πολύ παράξενο όνειρο χθες.
265
00:19:10,941 --> 00:19:14,741
Είδα εσένα και ένα παράξενο κορίτσι
που βγήκε κάτω απ' το κρεβάτι.
266
00:19:16,947 --> 00:19:18,527
Δεν ήταν όνειρο, Θίο.
267
00:19:19,074 --> 00:19:21,874
Μια φίλη από τον καιρό
πριν τους ειδωλολάτρες
268
00:19:21,952 --> 00:19:23,502
με επισκέφτηκε χθες βράδυ.
269
00:19:24,288 --> 00:19:25,998
Είναι χομπγκόμπλιν;
270
00:19:30,419 --> 00:19:31,749
Τι ήθελε;
271
00:19:34,339 --> 00:19:37,299
Τα χομπγκόμπλιν, τα ξωτικά, οι νεράιδες,
272
00:19:37,384 --> 00:19:40,514
νιώθουμε πράγματα που δεν νιώθουν άλλοι.
273
00:19:41,305 --> 00:19:44,305
Σύμφωνα με τη Μοθ,
έρχονται κάποια άσχημα πράγματα.
274
00:19:45,142 --> 00:19:47,272
Σχετίζονται με τους Απόκοσμους Τρόμους.
275
00:19:48,687 --> 00:19:52,977
Τα χομπγκόμπλιν αφήνουν το θνητό βασίλειο
για το βασίλειο των ξωτικών
276
00:19:54,401 --> 00:19:55,781
και θέλουν να πάω μαζί τους.
277
00:19:56,987 --> 00:19:58,777
Περίμενε. Αυτό...
278
00:19:59,740 --> 00:20:01,330
Αυτό σημαίνει ότι φεύγεις;
279
00:20:01,408 --> 00:20:02,238
Ίσως.
280
00:20:03,994 --> 00:20:05,874
Ίσως πρέπει να έρθεις μαζί μου.
281
00:20:09,207 --> 00:20:10,537
Να τη.
282
00:20:10,959 --> 00:20:14,919
Η Εκάτη. Η Τριπλή Θεά.
Ποτέ δεν κατάλαβα τι την κάνει ελκυστική.
283
00:20:15,339 --> 00:20:16,879
Τρεις γυναίκες ταυτόχρονα;
284
00:20:17,883 --> 00:20:20,393
Έχει κάτι το συναρπαστικό,
άρχοντα Εωσφόρε.
285
00:20:21,053 --> 00:20:22,853
Φτάνει ο χαλαρός μισογυνισμός.
286
00:20:23,388 --> 00:20:24,848
Δείξτε λίγο σεβασμό.
287
00:20:26,767 --> 00:20:28,057
Εδώ είσαι, Σαμπρίνα.
288
00:20:30,479 --> 00:20:32,309
-Εωσφόρε.
-Νίκολας.
289
00:20:32,397 --> 00:20:33,647
Τι ωραία έκπληξη.
290
00:20:34,107 --> 00:20:35,647
Άντε γαμήσου. Γεια.
291
00:20:36,443 --> 00:20:38,993
Νικ, γιατί φοράς τη στολή του Μπάξτερ;
292
00:20:39,071 --> 00:20:40,701
Ήμουν εκεί και σ' έψαχνα.
293
00:20:41,365 --> 00:20:44,825
Γιατί φοράς κόκκινη στέκα
και είσαι μ' αυτούς τους βλάκες;
294
00:20:44,910 --> 00:20:45,870
Πώς μας είπες;
295
00:20:47,621 --> 00:20:48,751
ΣΤΑΘΜΟΣ ΓΕΕΝΝΑ
296
00:20:48,830 --> 00:20:50,250
Πριν πεις κάτι άλλο...
297
00:20:50,332 --> 00:20:52,502
Εσύ πρέπει να μ' ακούσεις πρώτα.
298
00:20:52,876 --> 00:20:53,706
Εντάξει;
299
00:20:55,379 --> 00:20:56,879
Είμαι τρελός για σένα.
300
00:20:57,589 --> 00:21:00,299
Αλλά αν μου πεις ότι τελείωσε,
301
00:21:01,885 --> 00:21:04,805
ότι δεν υπάρχει ελπίδα να τα ξαναβρούμε,
302
00:21:04,888 --> 00:21:07,638
θα σε αφήσω ήσυχη.
303
00:21:08,767 --> 00:21:12,557
Αλλά αν υπάρχει
έστω και μια απειροελάχιστη πιθανότητα
304
00:21:12,646 --> 00:21:15,356
να με συγχωρέσεις
και να θες να είμαστε μαζί,
305
00:21:17,275 --> 00:21:18,435
τότε θα περιμένω.
306
00:21:19,444 --> 00:21:21,744
Πες μου, λοιπόν, Σπέλμαν.
307
00:21:23,282 --> 00:21:24,282
Τελείωσε;
308
00:21:25,325 --> 00:21:27,035
Ή υπάρχει μια πιθανότητα...
309
00:21:28,161 --> 00:21:30,501
να διορθώσω το μεγαλύτερό μου λάθος;
310
00:21:33,959 --> 00:21:37,629
Νικ, δεν είμαι αυτή που νομίζεις.
311
00:21:38,338 --> 00:21:42,218
Είμαι η άλλη Σαμπρίνα
για την οποία θα μάθεις σύντομα.
312
00:21:43,802 --> 00:21:47,102
Μα υπάρχει μια απειροελάχιστη πιθανότητα
να σε πάρει πίσω.
313
00:21:47,180 --> 00:21:49,520
Με συγχωρείς τώρα,
314
00:21:50,225 --> 00:21:52,475
η θεία Ζι θα τελείωσε
να μαλώνει τη Σαμπρίνα.
315
00:22:09,953 --> 00:22:13,583
Η Τζούντιθ κι ο Ιούδας είναι άνετα
σε σφραγισμένο υπνοδωμάτιο.
316
00:22:14,207 --> 00:22:17,787
Τώρα θα μας πεις όσα ξέρεις
για τους Απόκοσμους Τρόμους.
317
00:22:17,878 --> 00:22:20,338
Και σε αντάλλαγμα,
θα ενώσουμε το κεφάλι σου
318
00:22:20,422 --> 00:22:21,842
με το σάπιο σώμα σου.
319
00:22:22,257 --> 00:22:23,627
Δεν χρειάζομαι σώμα,
320
00:22:23,717 --> 00:22:26,797
όπως κι εσείς όταν έρθουν
οι υπόλοιποι Τρόμοι.
321
00:22:26,887 --> 00:22:29,347
Θα κατασπαράξουν τις σάρκες σας.
322
00:22:30,432 --> 00:22:32,392
Περιμέναμε ότι θα το 'λεγες.
323
00:22:38,523 --> 00:22:41,693
Κορίτσια, ξεχνάτε
ότι έχω το Σημάδι του Κάιν.
324
00:22:42,194 --> 00:22:43,324
Δεν μπορώ να σκοτωθώ.
325
00:22:43,403 --> 00:22:44,363
Σωστά.
326
00:22:44,821 --> 00:22:46,321
Δεν μπορείς να πεθάνεις,
327
00:22:46,948 --> 00:22:48,828
αλλά μπορείς να νιώσεις πόνο.
328
00:22:49,576 --> 00:22:52,866
Όπως αυτοί που λένε
ότι νιώθουν ακόμα τα μέλη φαντάσματα.
329
00:22:57,459 --> 00:22:58,499
Όχι.
330
00:23:03,298 --> 00:23:04,758
Τέλεια.
331
00:23:05,884 --> 00:23:08,304
Θα το διασκεδάσουμε, έτσι, πατέρα;
332
00:23:08,929 --> 00:23:11,429
Και θα μας πεις
για τους καλούς σου φίλους,
333
00:23:13,183 --> 00:23:15,143
τους Απόκοσμους Τρόμους.
334
00:23:21,942 --> 00:23:24,152
Πρέπει να πάω σχολείο.
335
00:23:24,778 --> 00:23:25,608
Ναι.
336
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Λοιπόν.
337
00:23:37,707 --> 00:23:39,877
Τώρα που ηρεμήσαμε...
338
00:23:39,960 --> 00:23:41,090
Ξέρουμε το πρόβλημα.
339
00:23:41,169 --> 00:23:43,049
Οι δύο Σαμπρίνες προκάλεσαν...
340
00:23:43,130 --> 00:23:44,300
Ένα παράδοξο.
341
00:23:44,381 --> 00:23:48,391
...μια καταστροφική ανωμαλία,
προκαλώντας τη σύγκρουση των βασιλείων.
342
00:23:49,344 --> 00:23:51,264
-Αλλά γιατί;
-Δεν καταλαβαίνεις;
343
00:23:51,346 --> 00:23:53,466
Το χάος φέρνει χάος.
344
00:23:53,557 --> 00:23:57,727
Ξεκίνησε μια αλυσιδωτή αντίδραση
που θα φέρει την οριστική διάλυση.
345
00:23:59,771 --> 00:24:01,611
Κι αν σκοτώναμε μια Σαμπρίνα;
346
00:24:02,232 --> 00:24:04,782
Αν πέθαινε μία από μας,
347
00:24:05,694 --> 00:24:06,744
θα διορθωνόταν;
348
00:24:06,820 --> 00:24:07,700
Όχι απαραίτητα.
349
00:24:07,779 --> 00:24:11,159
Το θνητό και το κολασμένο βασίλειο
έλκονται.
350
00:24:11,783 --> 00:24:13,793
Δεν αρκεί να τα σταματήσουμε.
351
00:24:14,578 --> 00:24:17,248
Πρέπει να τα απομακρύνουμε.
352
00:24:17,914 --> 00:24:19,374
Έχω μια τρελή ιδέα.
353
00:24:21,543 --> 00:24:23,093
Πιο τρελή από δύο Σαμπρίνες.
354
00:24:23,170 --> 00:24:26,050
Κύριε Σκρατς. Πόσο ώρα παραμονεύεις;
355
00:24:26,131 --> 00:24:28,591
Κανείς δεν θα σκοτώσει Σαμπρίνες.
356
00:24:28,675 --> 00:24:30,385
Ποια είναι η τρελή ιδέα σου;
357
00:24:30,468 --> 00:24:32,638
Θα το πω απλά για να καταλάβεις.
358
00:24:33,305 --> 00:24:35,805
Ξέρετε τι συμβαίνει
όταν πλησιάζουν δύο μαγνήτες;
359
00:24:35,891 --> 00:24:38,601
Ή θα ελκύσουν ή θα απωθήσουν
ο ένας τον άλλον.
360
00:24:38,685 --> 00:24:41,095
Ακριβώς.
Το θνητό βασίλειο έχει μαγνητικό πεδίο.
361
00:24:41,188 --> 00:24:42,728
Το ίδιο και το κολασμένο.
362
00:24:43,857 --> 00:24:44,857
Τα ετερώνυμα έλκονται.
363
00:24:46,735 --> 00:24:49,065
Αν αντιστρέφαμε τις πολικότητες,
364
00:24:49,905 --> 00:24:51,355
ίσως απωθηθούν.
365
00:24:54,326 --> 00:24:55,406
Πώς γίνεται;
366
00:24:55,494 --> 00:24:56,334
Εύκολο.
367
00:24:58,622 --> 00:24:59,962
Όπως στους Δίδυμους Μπελάδες.
368
00:25:04,753 --> 00:25:08,513
Τάγμα της Εκάτης,
στέκεσαι στο επίκεντρο της Κόλασης.
369
00:25:09,007 --> 00:25:12,677
Άστρα της Αυγής,
στο επίκεντρο του θνητού βασιλείου.
370
00:25:13,178 --> 00:25:15,098
Καλέστε τις αντίπαλες ενέργειές σας.
371
00:25:17,807 --> 00:25:21,267
Σε καλούμε, Κόρη, Μητέρα και Καρακάξα,
372
00:25:21,686 --> 00:25:25,976
εμπότισε τον ανίερο θρόνο
με τη σκοτεινή σου δύναμη.
373
00:25:26,066 --> 00:25:30,696
Καλούμε την Κόλαση
και τις πιο ανίερες ορδές της.
374
00:25:31,112 --> 00:25:35,492
Χαρίζω τη δύναμή μου σ' αυτό το βασίλειο,
ως ο πιο σκοτεινός άρχοντας.
375
00:25:52,842 --> 00:25:54,682
Οι ενέργειες ευθυγραμμίζονται.
376
00:25:55,512 --> 00:25:59,062
Δουλεύει, αλλά τα βασίλεια
είναι μπλεγμένα μεταξύ τους.
377
00:26:00,100 --> 00:26:01,020
Είναι σαν...
378
00:26:01,101 --> 00:26:01,941
Σιαμαία.
379
00:26:02,936 --> 00:26:06,226
Ίσως τα χωρίσουμε,
αλλά αυτό θα τα διαλύσει και τα δύο.
380
00:26:06,314 --> 00:26:08,534
Σταματήστε την επίκληση.
381
00:26:08,608 --> 00:26:10,608
Σταματήστε την επίκληση αμέσως.
382
00:26:12,279 --> 00:26:14,449
Πρέπει να σκεφτούμε κάτι άλλο.
383
00:26:17,450 --> 00:26:19,370
Έκατσα και σκέφτηκα, Ρόμπιν.
384
00:26:23,039 --> 00:26:24,539
Δεν μπορώ να έρθω μαζί σου.
385
00:26:25,417 --> 00:26:29,247
Δεν μπορώ να αφήσω τον μπαμπά,
τους φίλους μου και το σχολείο.
386
00:26:29,337 --> 00:26:31,877
Θίο, δεν θα είσαι ασφαλής εδώ.
387
00:26:33,842 --> 00:26:37,052
Ποτέ δεν το 'χω βάλει στα πόδια.
388
00:26:39,723 --> 00:26:40,603
Εντάξει.
389
00:27:07,334 --> 00:27:08,674
Τότε ούτε εγώ θα πάω.
390
00:27:29,272 --> 00:27:31,982
Τι; Βρέχει;
391
00:27:32,776 --> 00:27:34,816
Ρίχνει καρεκλοπόδαρα.
392
00:27:34,903 --> 00:27:37,163
Δεν είναι βροχή, Χίλντα, είναι χαλάζι.
393
00:27:38,156 --> 00:27:39,406
Το χαλάζι μάς έλειπε.
394
00:27:39,491 --> 00:27:41,281
Δεν είναι χαλάζι, διευθύντρια.
395
00:27:41,951 --> 00:27:42,951
Ιδού.
396
00:27:44,913 --> 00:27:46,293
Είναι μαργαριτάρια.
397
00:27:47,874 --> 00:27:49,334
Βρέχει μαργαριτάρια.
398
00:27:50,877 --> 00:27:51,747
Πώς γίνεται;
399
00:27:51,836 --> 00:27:52,956
Οι Πύλες του Παραδείσου.
400
00:27:54,673 --> 00:27:55,923
Για όνομα του Μέρλιν!
401
00:27:56,299 --> 00:27:59,339
Και το ουράνιο βασίλειο
μπλέχτηκε σε αυτό τον χαμό
402
00:27:59,427 --> 00:28:00,637
και πέφτει πάνω μας.
403
00:28:00,720 --> 00:28:05,560
Άρα ο ψεύτικος Θεός θα ανακατευτεί
στις δουλειές μας σύντομα.
404
00:28:06,017 --> 00:28:07,517
Το μισώ όταν το κάνει αυτό.
405
00:28:07,602 --> 00:28:11,482
Κι όμως, του δίνεις συνέχεια αφορμές,
φέρων του φωτός.
406
00:28:19,197 --> 00:28:21,067
Εσύ ποιος είσαι, φίλε;
407
00:28:21,866 --> 00:28:23,276
Απόκοσμος Τρόμος;
408
00:28:23,368 --> 00:28:24,198
Όχι.
409
00:28:24,577 --> 00:28:25,907
Είναι ένας άγγελος
410
00:28:26,621 --> 00:28:28,501
της υψηλότερης ουράνιας τάξης.
411
00:28:29,416 --> 00:28:31,746
Τόσο κοντά στον ψεύτικο Θεό
όσο ήμουν κι εγώ.
412
00:28:32,168 --> 00:28:34,918
Είμαι ο Μέτατρον, γεννημένος Ενώχ.
413
00:28:35,004 --> 00:28:36,804
Εκπροσωπώ την τάξη.
414
00:28:36,881 --> 00:28:40,141
Υπάρχει ένα πρωτοφανές χάος
σ' αυτό το σύμπαν.
415
00:28:40,760 --> 00:28:43,640
Αν σας αφήναμε μόνους,
θα τα κάνατε χειρότερα.
416
00:28:44,597 --> 00:28:46,517
Έτσι, σας φέρνω μια λύση.
417
00:28:47,475 --> 00:28:49,555
Μια μέθοδο αποκατάστασης της τάξης.
418
00:28:52,230 --> 00:28:54,070
Για να επιβιώσει το σύμπαν,
419
00:28:54,983 --> 00:28:56,823
μία Σαμπρίνα πρέπει να πεθάνει.
420
00:28:59,320 --> 00:29:00,860
Ποια Σαμπρίνα;
421
00:29:01,281 --> 00:29:02,201
Οποιαδήποτε.
422
00:29:02,282 --> 00:29:05,032
Και οι δύο περιέχουν
τον ίδιο αριθμό μορίων.
423
00:29:05,535 --> 00:29:06,365
Διαλέξτε μία.
424
00:29:06,453 --> 00:29:08,293
Είναι γελοίο. Δεν μπορούμε...
425
00:29:08,371 --> 00:29:10,461
-Δεν μπορούμε να διαλέξουμε.
-Όχι...
426
00:29:11,499 --> 00:29:12,499
Σιωπή!
427
00:29:12,584 --> 00:29:13,594
Συγγνώμη.
428
00:29:14,335 --> 00:29:17,835
Υπάρχει άλλη μία λύση.
429
00:29:19,174 --> 00:29:21,384
Οι Σαμπρίνες μπορούν να συγχωνευτούν,
430
00:29:21,718 --> 00:29:24,798
ώστε να μείνει μόνο μία οντότητα.
431
00:29:27,682 --> 00:29:28,562
Συγχώνευση;
432
00:29:29,601 --> 00:29:31,101
Τι εννοεί "συγχώνευση";
433
00:29:31,603 --> 00:29:32,983
Την ένωση δύο κυττάρων.
434
00:29:33,062 --> 00:29:34,692
Σίγουρα θα υπάρχει ρίσκο;
435
00:29:34,773 --> 00:29:36,823
Είναι αμελητέο.
436
00:29:36,900 --> 00:29:38,280
Έχουν ξεχωριστές ψυχές.
437
00:29:38,943 --> 00:29:42,703
Αν τις συνδυάσεις,
δεν θα απορροφήσει η μία την άλλη;
438
00:29:42,781 --> 00:29:45,581
Κι αν επιβιώσει η μνήμη μόνο της μίας;
439
00:29:45,658 --> 00:29:46,658
Ή καμία;
440
00:29:46,743 --> 00:29:48,043
Αυτές είναι οι επιλογές;
441
00:29:49,120 --> 00:29:51,620
Θάνατος ή συγχώνευση;
442
00:29:52,040 --> 00:29:53,210
Σωστά.
443
00:29:56,544 --> 00:29:57,424
Ίσως...
444
00:29:58,296 --> 00:30:00,466
η συγχώνευση δεν είναι τόσο κακή.
445
00:30:00,548 --> 00:30:03,178
Ποια θα ήμασταν; Θα είμαστε κι οι δυο μας;
446
00:30:03,259 --> 00:30:05,469
Ίσως θα είμαστε όπως πριν χωριστούμε.
447
00:30:05,887 --> 00:30:07,347
Τα βασίλεια θα σωθούν.
448
00:30:07,847 --> 00:30:09,467
Δεν θα πεθάνει κανείς εξαιτίας μας.
449
00:30:10,558 --> 00:30:12,938
Θα είναι σαν να είμαστε μαζί για πάντα.
450
00:30:14,938 --> 00:30:16,018
Και τώρα τι;
451
00:30:17,649 --> 00:30:18,609
Εντάξει.
452
00:30:18,691 --> 00:30:21,031
Θα πάμε να πούμε στον Μέτατρον
453
00:30:21,110 --> 00:30:22,610
ότι θα συγχωνευτούμε.
454
00:30:23,196 --> 00:30:26,196
Αλλά πρώτα, θέλουμε χρόνο.
Για τις εκκρεμότητές μας.
455
00:30:26,783 --> 00:30:28,953
Πέρασα τόσους μήνες στην Κόλαση.
456
00:30:29,577 --> 00:30:34,997
Αν δεν σε πειράζει, θα ήθελα να περάσω
λίγο χρόνο με τους φίλους μας.
457
00:30:35,667 --> 00:30:38,127
Ναι. Θα τους πεις τι συμβαίνει;
458
00:30:39,462 --> 00:30:40,462
Δεν νομίζω.
459
00:30:41,506 --> 00:30:43,506
Θέλω μια ωραία μέρα.
460
00:30:44,092 --> 00:30:46,342
Χωρίς τραγωδίες.
461
00:30:47,554 --> 00:30:49,684
Εγώ δεν ξέρω τι θα κάνω.
462
00:30:50,098 --> 00:30:52,428
Έχω μια ιδέα, αλλά πρώτα,
463
00:30:52,517 --> 00:30:56,517
πρέπει να σου πω
για τη συναρπαστική συζήτηση που είχα...
464
00:30:57,230 --> 00:30:58,730
με τον Νικ.
465
00:31:03,611 --> 00:31:05,321
Έχουμε μια ανακοίνωση.
466
00:31:07,657 --> 00:31:08,777
Εμείς φταίμε.
467
00:31:09,993 --> 00:31:13,373
Δεν θα σκοτώσουμε αμέτρητες
μάγισσες, θνητούς και δαίμονες.
468
00:31:13,454 --> 00:31:14,664
Θα το κάνουμε.
469
00:31:15,623 --> 00:31:16,463
Θα συγχωνευτούμε.
470
00:31:17,458 --> 00:31:18,878
Σαμπρίνες,
471
00:31:19,919 --> 00:31:20,749
είστε σίγουρες;
472
00:31:20,837 --> 00:31:22,087
Είμαι, θεία.
473
00:31:22,171 --> 00:31:24,261
Αναλαμβάνουμε τις ευθύνες μας.
474
00:31:25,008 --> 00:31:26,508
Εγώ δεν συμφωνώ.
475
00:31:27,510 --> 00:31:28,930
Υπάρχει άλλος τρόπος.
476
00:31:29,804 --> 00:31:32,144
Πάντα υπάρχει άλλος τρόπος, σωστά;
477
00:31:33,349 --> 00:31:36,519
Άμπροουζ, θα φτιάξεις το τηλεσκόπιο;
Δώσ' το στη Ροζ.
478
00:31:37,770 --> 00:31:40,650
Θα είναι όλη η κληρονομιά μου
στο λύκειο Μπάξτερ.
479
00:31:40,732 --> 00:31:42,732
Ναι, φυσικά, ξαδέρφη.
480
00:31:45,862 --> 00:31:47,862
Μια τελική παράκληση, Μέτατρον.
481
00:31:50,366 --> 00:31:52,406
Θέλουμε μια τελευταία μέρα.
482
00:31:53,411 --> 00:31:54,911
Για να την απολαύσουμε.
483
00:31:58,541 --> 00:32:00,041
Έχετε έξι ώρες.
484
00:32:15,642 --> 00:32:16,522
Πέρασε.
485
00:32:19,520 --> 00:32:20,610
Τι θέλεις, Χίλντα;
486
00:32:20,688 --> 00:32:22,438
Απλώς...
487
00:32:23,608 --> 00:32:26,818
βρήκα επιτέλους την ευκαιρία
να έρθω να σου πω.
488
00:32:29,280 --> 00:32:30,660
-Ήρθε.
-Ποιος ήρθε;
489
00:32:31,115 --> 00:32:32,865
-Ποιος;
-Ο Εωσφόρος.
490
00:32:34,327 --> 00:32:36,617
Είναι στην Ακαδημία.
Καλό είναι να το ξέρεις.
491
00:32:39,582 --> 00:32:40,462
Εντάξει.
492
00:32:41,084 --> 00:32:45,634
Να μαζέψουμε μερικά πράγματα
και να σας βγάλουμε από δω πριν...
493
00:32:45,713 --> 00:32:46,713
Όχι.
494
00:32:46,798 --> 00:32:47,628
Όχι;
495
00:32:49,425 --> 00:32:51,295
Δεν μπορώ να κρύβομαι συνέχεια.
496
00:32:52,220 --> 00:32:54,810
Πρέπει να τον αντιμετωπίσω. Να του μιλήσω.
497
00:32:56,432 --> 00:32:57,312
Ορίστε.
498
00:32:58,518 --> 00:32:59,388
Πάρε τον Αδάμ.
499
00:32:59,477 --> 00:33:00,347
Κρύψ' τον.
500
00:33:00,436 --> 00:33:02,306
-Εντάξει.
-Προστάτευσέ τον.
501
00:33:04,273 --> 00:33:06,283
Και στείλε μου τον άρχοντα.
502
00:33:07,860 --> 00:33:09,820
-Είσαι σίγουρη;
-Ναι.
503
00:33:24,168 --> 00:33:26,878
Ώστε εδώ είσαι, Λίλιθ.
504
00:33:27,338 --> 00:33:28,458
Στον ναό της Εκάτης.
505
00:33:28,548 --> 00:33:32,888
Ήταν η θεά των μαγισσών
και εγώ ήμουν η πρώτη μάγισσα.
506
00:33:33,219 --> 00:33:35,969
Και ο νεογέννητος γιος μας; Πού είναι;
507
00:33:36,055 --> 00:33:37,965
Κάπου που δεν θα τον βρεις ποτέ.
508
00:33:38,057 --> 00:33:38,977
Λίλιθ,
509
00:33:39,726 --> 00:33:41,136
δεν είναι παραμύθι.
510
00:33:41,227 --> 00:33:44,357
Όταν φύγω από δω, θα πάρω τον γιο μου.
511
00:33:46,524 --> 00:33:48,484
Ο Κάλιμπαν έστειλε βασιλείς
να με σκοτώσουν.
512
00:33:49,485 --> 00:33:50,565
Έτσι δεν είναι;
513
00:33:51,404 --> 00:33:52,614
Η πόρνη λέει ψέματα.
514
00:33:52,989 --> 00:33:54,069
Δεν νοιάζομαι...
515
00:33:55,283 --> 00:33:56,453
για σένα.
516
00:33:57,201 --> 00:33:59,621
Σου υποσχέθηκα θάνατο αν με πρόδιδες.
517
00:33:59,704 --> 00:34:03,084
Πρέπει να σε σκοτώσω.
Μα δεν θα σε κάνω μάρτυρα στον γιο μας.
518
00:34:04,292 --> 00:34:06,092
Ένας γιος χρειάζεται τη μητέρα του.
519
00:34:07,003 --> 00:34:08,053
Είσαι παράλογη.
520
00:34:08,713 --> 00:34:11,133
Όπως ο Ρωμύλος και ο Ρώμος
βύζαιναν τη λύκαινα,
521
00:34:11,215 --> 00:34:14,965
έτσι κι ο γιος μας
θα βυζάξει τα σκυλιά της Κολάσεως.
522
00:34:15,344 --> 00:34:16,974
Για να σκληραγωγηθεί.
523
00:34:17,054 --> 00:34:19,474
Κι ο πατέρας του θα του μάθει τη βασιλεία.
524
00:34:19,849 --> 00:34:23,269
Φέρ' τον και ετοίμασέ τον
για το ταξίδι στο Πανδαιμόνιο.
525
00:34:23,770 --> 00:34:26,560
Σου απομένουν έξι ώρες με τον Αδάμ.
526
00:34:27,774 --> 00:34:28,824
Απόλαυσέ τες.
527
00:34:40,787 --> 00:34:42,367
Παιδιά, τρελή ιδέα.
528
00:34:42,455 --> 00:34:46,575
Τι λέτε να κάνουμε κοπάνα σήμερα;
529
00:34:47,293 --> 00:34:50,133
-Δεν κάνεις σχεδόν κάθε μέρα;
-Δίκιο έχεις.
530
00:34:50,213 --> 00:34:52,173
Αλλά όχι μαζί σας.
531
00:34:53,049 --> 00:34:55,799
Και η σημερινή μέρα είναι σημαντική.
532
00:34:56,844 --> 00:34:58,144
Τι έχεις κατά νου;
533
00:34:58,638 --> 00:35:00,968
Κάτι που δεν έχουμε ξανακάνει μαζί.
534
00:35:01,557 --> 00:35:04,687
Λοιπόν, Σπέλμαν,
γιατί ήθελες να βρεθούμε εδώ;
535
00:35:09,232 --> 00:35:10,112
Νικ.
536
00:35:11,526 --> 00:35:14,816
Μιας και ίσως δεν θα είμαι
ο εαυτός μου για πολύ ακόμα,
537
00:35:15,863 --> 00:35:18,323
ήθελα να σου μιλήσω πριν να είναι αργά.
538
00:35:21,077 --> 00:35:23,497
Ακόμα και μετά από όσα έγιναν μεταξύ μας,
539
00:35:25,748 --> 00:35:26,578
μου λείπεις.
540
00:35:28,000 --> 00:35:30,380
Πάρα πολύ. Και άκουσα τι μου είπες.
541
00:35:30,461 --> 00:35:33,131
Σε μένα και στον άλλο μου εαυτό.
542
00:35:34,090 --> 00:35:35,170
Ξέρεις τι εννοώ.
543
00:35:35,258 --> 00:35:37,928
Κι όταν ψάχνω στην καρδιά μου...
544
00:35:39,303 --> 00:35:42,473
Αυτή η απειροελάχιστη πιθανότητα
που έλεγες;
545
00:35:45,810 --> 00:35:46,640
Είναι τώρα.
546
00:37:48,015 --> 00:37:51,015
ΣΤΑΘΜΟΣ ΓΕΕΝΝΑ
547
00:37:51,435 --> 00:37:53,145
Μην ανησυχείς, μικρέ Αδάμ.
548
00:37:55,731 --> 00:37:56,821
Όλα θα πάνε καλά.
549
00:37:59,652 --> 00:38:00,952
Δεν θα σε πάρει ποτέ.
550
00:38:03,155 --> 00:38:03,985
Ποτέ.
551
00:38:06,075 --> 00:38:07,485
Ό,τι κι αν χρειαστεί.
552
00:38:21,966 --> 00:38:23,126
Τι διάολο;
553
00:38:23,551 --> 00:38:25,591
-Καταστρέφεις τη ζωή του.
-Τίνος;
554
00:38:25,678 --> 00:38:26,758
Του Ρόμπιν.
555
00:38:27,388 --> 00:38:29,968
Είναι ένας από μας. Ανήκει μαζί μας.
556
00:38:30,057 --> 00:38:32,637
Τρέχει σαν αστραπή
και πάνω σε ουράνια τόξα.
557
00:38:33,060 --> 00:38:36,360
Θα ζήσει χιλιάδες χρόνια,
αλλά όχι αν μείνει μαζί σου.
558
00:38:37,773 --> 00:38:39,733
Κάθε μέρα που περνάει εδώ,
559
00:38:39,817 --> 00:38:42,317
μακριά από τα ξωτικά,
γίνεται πιο αδύναμος.
560
00:38:42,653 --> 00:38:44,993
Τελικά, θα πάψει να είναι χομπγκόμπλιν.
561
00:38:46,032 --> 00:38:48,412
Ό,τι τον κάνει ξεχωριστό θα χαθεί.
562
00:38:50,036 --> 00:38:51,196
Άφησέ τον, θνητέ.
563
00:38:52,330 --> 00:38:53,290
Για το καλό του.
564
00:39:00,337 --> 00:39:01,297
Και ιδού!
565
00:39:03,132 --> 00:39:04,382
Σαν καινούριο.
566
00:39:17,688 --> 00:39:20,688
Όχι.
567
00:39:25,404 --> 00:39:27,324
Θα κυβερνούσαμε μαζί την Κόλαση.
568
00:39:29,033 --> 00:39:30,413
Τι θα απογίνουμε τώρα;
569
00:39:32,161 --> 00:39:33,501
Αν γυρίσω διαφορετική,
570
00:39:33,579 --> 00:39:36,539
θα πρέπει να βασανίζεις
όλες τις ψυχές χωρίς εμένα.
571
00:39:38,167 --> 00:39:39,087
Αστείο ήταν.
572
00:39:41,670 --> 00:39:44,340
Ευχαριστώ που μ' αγάπησες.
573
00:39:44,423 --> 00:39:45,633
Μία φορά δεν φτάνει.
574
00:39:48,052 --> 00:39:49,472
Γύρνα σ' εμένα, Σπέλμαν.
575
00:39:55,101 --> 00:39:56,441
Φτάνει με το χάος.
576
00:39:57,269 --> 00:39:58,849
Ας αρχίσει η συγχώνευση.
577
00:40:02,108 --> 00:40:05,528
Σαμπρίνες, κλείστε τα μάτια σας
578
00:40:06,195 --> 00:40:10,155
και καλέστε το σκοτάδι του διαστήματος
μέσα σας.
579
00:40:10,241 --> 00:40:13,701
Φανταστείτε τους εαυτούς
να επιπλέουν. Αβαρείς.
580
00:40:13,786 --> 00:40:17,826
Αδειάστε τους εαυτούς σας
από τα προβλήματα, τις ταυτότητες,
581
00:40:18,457 --> 00:40:19,667
τις ψυχές σας.
582
00:40:20,209 --> 00:40:22,959
Αφεθείτε!
583
00:40:23,045 --> 00:40:26,915
Απελευθερωθείτε και αφεθείτε στη φωνή μου.
584
00:40:27,007 --> 00:40:31,427
Θα σας μεταμορφώσω
και θα σας μετατρέψω σε ένα.
585
00:40:31,512 --> 00:40:32,512
Σταματήστε!
586
00:40:33,055 --> 00:40:34,265
Σταματήστε την τελετή!
587
00:40:34,348 --> 00:40:35,598
Άμπροουζ, τι έγινε;
588
00:40:36,267 --> 00:40:38,807
Είναι πολύ μεγαλύτερο
από όσο φανταζόμασταν.
589
00:40:39,353 --> 00:40:42,483
Όλα όσα βιώσαμε
είναι ο πρόλογος της εξόντωσής μας.
590
00:40:43,065 --> 00:40:47,985
Πλησιάζουν τρία νέα βασίλεια.
Σε πορεία σύγκρουσης με το δικό μας.
591
00:40:48,070 --> 00:40:50,700
Συγγνώμη. Τρία νέα βασίλεια;
Πώς είναι... Τι;
592
00:40:50,781 --> 00:40:53,241
Είναι ο επόμενος Απόκοσμος Τρόμος,
593
00:40:53,784 --> 00:40:57,874
που μας πλησιάζει, προκαλεί τους σεισμούς,
υπόσχεται να μας αφανίσει.
594
00:40:59,457 --> 00:41:01,707
Είναι τρόμοι από τα άστρα,
595
00:41:02,334 --> 00:41:03,254
οι Κοσμικοί.
596
00:41:04,295 --> 00:41:06,415
Γι' αυτό είναι παράξενο
597
00:41:06,505 --> 00:41:09,715
που ο ουράνιος φίλος μας εδώ δεν το ήξερε.
598
00:41:10,134 --> 00:41:12,224
Εκτός αν το ήξερε.
599
00:41:13,554 --> 00:41:15,474
Επέλεξε να μη μας το πει.
600
00:41:17,933 --> 00:41:21,903
Αν ξέρατε για το αντίγραφο του κόσμου,
υπήρχε 83% πιθανότητα
601
00:41:21,979 --> 00:41:24,439
να προσπαθούσατε να σώσετε τις Σαμπρίνες.
602
00:41:24,523 --> 00:41:26,033
-Σωστά.
-Κι όμως,
603
00:41:26,108 --> 00:41:29,398
η πιθανότητα επιτυχίας
αυτών των προσπαθειών
604
00:41:30,112 --> 00:41:31,662
θα ήταν σχεδόν μηδενική.
605
00:41:32,156 --> 00:41:34,366
Θα προκαλούσατε κι άλλο χάος.
606
00:41:35,284 --> 00:41:36,794
Η συγχώνευση πρέπει να γίνει,
607
00:41:37,786 --> 00:41:41,616
αλλιώς ο ανεξέλεγκτος κόσμος
θα καταστρέψει τρία βασίλεια.
608
00:41:42,208 --> 00:41:44,788
Μισό λεπτό. Τι πιθανότητα έχει
να πετύχει η συγχώνευση;
609
00:41:46,629 --> 00:41:47,759
56%.
610
00:41:47,838 --> 00:41:48,878
Είναι πολύ λίγο.
611
00:41:50,007 --> 00:41:51,467
Ποιο ήταν το εναλλακτικό σχέδιο;
612
00:41:51,550 --> 00:41:54,090
Μία ή και οι δύο Σαμπρίνες
πρέπει να πεθάνουν.
613
00:41:55,846 --> 00:41:57,886
-Μακριά από την ανιψιά μου.
-Και την κόρη μου.
614
00:41:57,973 --> 00:41:59,813
Ούτε να το σκέφτεσαι.
615
00:42:00,309 --> 00:42:03,229
Στατιστικά, είναι ο μόνος τρόπος.
616
00:42:03,312 --> 00:42:04,692
Πρέπει να επανέλθει η τάξη.
617
00:42:04,772 --> 00:42:06,612
Όχι! Αδερφή, σταμάτα!
618
00:42:07,066 --> 00:42:10,526
Ξεχνάς. Είμαστε και οι δύο ουράνιοι.
Μη με αναγκάσεις.
619
00:42:13,531 --> 00:42:17,241
Θα υπάρξει τάξη με κάθε κόστος.
620
00:42:17,743 --> 00:42:19,833
Τότε δεν μου αφήνεις επιλογή.
621
00:42:30,464 --> 00:42:32,134
Τάξη.
622
00:42:42,601 --> 00:42:44,311
Πέτυχε η συγχώνευση;
623
00:42:48,399 --> 00:42:51,149
Ιδού, ο νέος Απόκοσμος Τρόμος.
Οι Κοσμικοί.
624
00:42:51,235 --> 00:42:54,565
Όπως προέβλεψε το σκίτσο του Χάρβι Κινκλ.
625
00:42:55,614 --> 00:42:59,834
Τρία αντίγραφα βασιλείων
πλησιάζουν το δικό μας.
626
00:43:00,619 --> 00:43:02,959
Το κολασμένο, το θνητό, το ουράνιο.
627
00:43:03,831 --> 00:43:06,961
Η ύπαρξη δύο Σαμπρίνων στο σύμπαν μας...
628
00:43:08,252 --> 00:43:11,462
δημιούργησε ένα παράλληλο σύμπαν
που μας πλησιάζει.
629
00:43:12,006 --> 00:43:14,796
Έλκεται προς εμάς από τις Σαμπρίνες.
630
00:43:15,217 --> 00:43:17,387
Ωστόσο, έχω μια απλή ιδέα
631
00:43:17,845 --> 00:43:21,635
για το πώς θα το εμποδίσουμε
να συγκρουστεί μαζί μας.
632
00:43:22,266 --> 00:43:25,686
Μπορούμε να αποτρέψουμε
αυτήν τη θανάσιμη σύγκρουση
633
00:43:25,769 --> 00:43:29,729
και να διαλύσουμε το απόκοσμο σύμπαν
634
00:43:30,566 --> 00:43:35,276
στέλνοντας μία Σαμπρίνα από τη Γη μας
στην άλλη Γη.
635
00:43:35,821 --> 00:43:37,321
Σαν προσφορά.
636
00:43:38,240 --> 00:43:39,580
Ή θυσία.
637
00:43:40,909 --> 00:43:44,249
Το Άστρο της Αυγής πρέπει να φύγει.
Είναι κατώτερη.
638
00:43:44,330 --> 00:43:46,620
-Δεν είναι αλήθεια.
-Η Σπέλμαν έχει δίκιο.
639
00:43:46,707 --> 00:43:48,457
-Είναι κατώτερη.
-Μπαμπά...
640
00:43:48,542 --> 00:43:50,502
-Ορίστε;
-Σταμάτα.
641
00:43:51,295 --> 00:43:53,085
Και οι δυο φταίμε γι' αυτό.
642
00:43:53,172 --> 00:43:54,262
Ακριβώς.
643
00:43:54,965 --> 00:43:58,085
Άρα θα αποφασίσουμε δίκαια
για το ποια θα πάει.
644
00:43:59,803 --> 00:44:03,853
Οι Σπέλμαν και Άστρο της Αυγής
διάλεξαν πώς θα αποφασίσουν.
645
00:44:04,975 --> 00:44:07,935
Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί.
646
00:44:09,355 --> 00:44:10,185
Με το τρία.
647
00:44:13,192 --> 00:44:14,692
-Ένα.
-Δύο.
648
00:44:15,277 --> 00:44:16,107
Τρία.
649
00:44:17,488 --> 00:44:19,778
Η Σπέλμαν κερδίζει.
Το Άστρο της Αυγής φεύγει.
650
00:44:22,785 --> 00:44:24,325
Όχι. Αρνούμαι.
651
00:44:24,411 --> 00:44:26,161
Το παιδί μου θα μείνει μαζί μου.
652
00:44:26,246 --> 00:44:28,576
Μπαμπά, σε παρακαλώ. Σταμάτα.
653
00:44:29,291 --> 00:44:32,251
Πάντα έλεγες ότι θες να τιμήσω
την οικογένειά μας.
654
00:44:32,795 --> 00:44:35,415
Πώς να αφήσω τους υπηκόους μου
να πεθάνουν;
655
00:44:38,884 --> 00:44:40,554
Πώς θα πάω στο άλλο σύμπαν;
656
00:44:41,887 --> 00:44:42,967
Με πύραυλο;
657
00:44:43,972 --> 00:44:48,482
Ο Νίκολας κι εγώ θα ανοίξουμε
μια σκουληκότρυπα σε έναν καθρέφτη
658
00:44:48,894 --> 00:44:50,404
και θα περάσεις.
659
00:45:00,614 --> 00:45:01,494
Μωρό μου.
660
00:45:03,242 --> 00:45:04,622
Συγγνώμη που άργησα.
661
00:45:08,997 --> 00:45:09,917
Θίο;
662
00:45:12,251 --> 00:45:13,211
Είσαι καλά;
663
00:45:15,921 --> 00:45:16,961
Πρέπει να φύγεις...
664
00:45:18,507 --> 00:45:19,337
Ρόμπιν.
665
00:45:21,260 --> 00:45:22,760
Με τα άλλα χομπγκόμπλιν.
666
00:45:25,514 --> 00:45:26,894
Πρέπει να πας μαζί τους.
667
00:45:32,604 --> 00:45:34,274
Δεν μπορείς να μείνεις εδώ.
668
00:45:36,483 --> 00:45:40,033
Και να αφήσεις όλα όσα
σε κάνουν να είσαι εσύ.
669
00:45:41,238 --> 00:45:42,358
Συνέβη κάτι;
670
00:45:46,743 --> 00:45:47,873
Δεν σε θέλω εδώ.
671
00:45:49,246 --> 00:45:50,866
Δεν σε θέλω εδώ. Πήγαινε.
672
00:46:07,097 --> 00:46:08,057
Σ' αγαπώ, Θίο.
673
00:46:09,016 --> 00:46:10,556
Άσε το παράθυρο ξεκλείδωτο.
674
00:46:11,185 --> 00:46:13,685
Και ένα βράδυ, θα γυρίσω.
675
00:46:16,356 --> 00:46:17,316
Το υπόσχομαι.
676
00:46:18,609 --> 00:46:19,779
Κι εγώ σ' αγαπώ.
677
00:46:24,406 --> 00:46:25,276
Πήγαινε.
678
00:46:26,241 --> 00:46:27,201
Σε παρακαλώ.
679
00:47:09,952 --> 00:47:12,002
Τήρησε την υπόσχεσή σου, Κάλιμπαν.
680
00:47:12,788 --> 00:47:13,828
Θα το κάνω.
681
00:47:21,713 --> 00:47:23,223
Δεν ξέρω τι να πω.
682
00:47:24,258 --> 00:47:25,178
Πες...
683
00:47:27,678 --> 00:47:28,718
τα λέμε σύντομα.
684
00:47:30,097 --> 00:47:31,177
Τα λέμε σύντομα.
685
00:47:38,438 --> 00:47:39,438
Έτοιμη, ξαδέρφη;
686
00:47:40,399 --> 00:47:42,149
Πώς θα είναι το άλλο σύμπαν;
687
00:47:42,776 --> 00:47:46,356
Αν όχι ακριβές αντίγραφο,
πολύ παρόμοιο με το δικό μας.
688
00:47:50,826 --> 00:47:54,826
Σε καλούμε, σύμπαν, να μεταστραφείς.
689
00:47:55,247 --> 00:47:57,957
Σκίσε στα δύο τον ιστό του χωροχρόνου.
690
00:48:35,787 --> 00:48:38,037
Σαμπρίνα, εσύ είσαι;
691
00:48:38,123 --> 00:48:39,253
Εδώ είσαι.
692
00:48:39,333 --> 00:48:41,543
Πού ήσουν; Ανησυχούσαμε.
693
00:48:41,627 --> 00:48:44,917
Όχι εγώ. Έχω πάψει να ανησυχώ
από τα απεριόριστα κοκτέιλ.
694
00:48:46,757 --> 00:48:48,177
Τι θα γίνει τώρα;
695
00:48:48,258 --> 00:48:49,928
Περιμένουμε.
696
00:48:50,969 --> 00:48:53,639
Και ελπίζουμε
να μη μας πέσει ο ουρανός στο κεφάλι.
697
00:48:53,722 --> 00:48:57,392
-Δεν είπε ο Μέτατρον...
-Ο Μέτατρον δεν ήξερε το μέλλον.
698
00:48:58,060 --> 00:48:59,810
Ούτε έλαβε υπόψη την ελπίδα...
699
00:49:01,146 --> 00:49:02,146
και την αγάπη.
700
00:49:08,403 --> 00:49:09,243
Το παιδί.
701
00:49:10,322 --> 00:49:11,162
Δώσ' τον μου.
702
00:49:12,699 --> 00:49:14,079
Ήρθε η ώρα, Λίλιθ.
703
00:49:14,493 --> 00:49:15,453
Δώσε μου τον γιο μου.
704
00:49:15,911 --> 00:49:17,411
Γιατί δεν κάθεσαι λίγο;
705
00:49:18,038 --> 00:49:20,288
Όπως παλιά. Φάε μια μπουκιά.
706
00:49:20,374 --> 00:49:23,924
Έχασα ήδη ένα παιδί σήμερα.
Θα πάρω το άλλο μαζί μου.
707
00:49:29,675 --> 00:49:30,505
Λίλιθ;
708
00:49:31,009 --> 00:49:32,929
Μου έφτιαξες ένα ξεχωριστό γεύμα.
709
00:49:35,555 --> 00:49:37,135
Τον εραστή μου, τον Αδάμ.
710
00:49:37,849 --> 00:49:39,519
Έδωσα στον γιο μας το όνομά του.
711
00:49:42,521 --> 00:49:43,561
Τι έκανες, Λίλιθ;
712
00:49:44,481 --> 00:49:46,231
Η Μήδεια ήταν μάγισσα. Το ήξερες;
713
00:49:47,484 --> 00:49:50,204
Ελευθέρωσα τον γιο μας και τον εαυτό μου.
714
00:49:51,113 --> 00:49:53,953
Καλύτερα να πεθάνει
παρά να τον μεγαλώσεις.
715
00:49:55,325 --> 00:49:56,405
Κι εμένα,
716
00:49:57,911 --> 00:49:58,751
λοιπόν,
717
00:49:59,371 --> 00:50:00,211
σκότωσέ με.
718
00:50:00,998 --> 00:50:02,458
Όπως υποσχέθηκες.
719
00:50:05,168 --> 00:50:06,458
Κάν' το, σε ικετεύω.
720
00:50:07,379 --> 00:50:08,879
Σε παρακαλώ. Σε ικετεύω.
721
00:50:13,218 --> 00:50:16,298
Δεν θα πεθάνεις γι' αυτό, Λίλιθ,
722
00:50:16,388 --> 00:50:17,678
αλλά θα υποφέρεις.
723
00:50:20,559 --> 00:50:25,609
Σε καταριέμαι, μάγισσα, με θνητότητα.
724
00:50:25,689 --> 00:50:28,069
-Τι;
-Σου πήρα τις δυνάμεις
725
00:50:28,150 --> 00:50:31,570
και σ' εξορίζω από την Κόλαση
να μείνεις για πάντα στη Γη.
726
00:50:32,279 --> 00:50:36,409
Θα γεράσεις.
Θα γίνεις αδύναμη, όπως όλοι οι θνητοί.
727
00:50:36,491 --> 00:50:38,241
Θα γνωρίσεις τι εστί πάλη.
728
00:50:38,326 --> 00:50:41,076
Θα γνωρίσεις αρρώστια, ασθένεια, πόνο,
729
00:50:41,163 --> 00:50:43,213
αλλά δεν θα πεθάνεις.
730
00:50:43,623 --> 00:50:48,423
Θα σφαδάζεις από ενοχές
για την απόφαση που έλαβες σήμερα
731
00:50:48,503 --> 00:50:52,633
και θα εύχεσαι απελπισμένα
να πεθάνεις, να ελευθερωθείς.
732
00:50:52,716 --> 00:50:54,886
Μα δεν θα συμβεί ποτέ.
733
00:50:55,427 --> 00:50:57,007
Όχι! Περίμενε.
734
00:50:59,973 --> 00:51:00,933
Περίμενε!
735
00:51:24,039 --> 00:51:25,039
Πατέρα.
736
00:51:27,000 --> 00:51:29,250
Ξέρουμε ποιος είναι ο επόμενος Τρόμος.
737
00:51:30,128 --> 00:51:31,048
Οι Κοσμικοί.
738
00:51:32,714 --> 00:51:33,804
Ναι, παιδί μου.
739
00:51:34,216 --> 00:51:36,006
Θα μας πεις πώς να τον σταματήσουμε.
740
00:51:37,344 --> 00:51:38,764
Αλλιώς η επόμενη βελόνα...
741
00:51:39,679 --> 00:51:41,309
θα μπει στο αυτί σου.
742
00:51:51,691 --> 00:51:52,691
Σαμπρίνα.
743
00:51:57,948 --> 00:51:59,278
Εκείνη σκέφτεσαι;
744
00:52:13,547 --> 00:52:14,417
Κοίτα.
745
00:52:15,298 --> 00:52:16,508
Ένα πεφταστέρι.
746
00:52:21,221 --> 00:52:23,931
Άστρο λαμπρό, άστρο φωτεινό.
747
00:52:24,933 --> 00:52:26,433
Το πρώτο που βλέπω στον ουρανό.
748
00:52:26,518 --> 00:52:28,558
Μακάρι, σε παρακαλώ,
749
00:52:29,396 --> 00:52:31,396
κάνε το όνειρό μου αληθινό.
750
00:52:32,858 --> 00:52:34,688
Η Σαμπρίνα να είναι ασφαλής.
751
00:52:37,529 --> 00:52:39,239
Να είμαστε όλοι ασφαλείς.
752
00:53:42,177 --> 00:53:44,467
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου