1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:50,485 --> 00:01:52,895 ‎(星界) 3 00:01:53,446 --> 00:01:56,156 ‎邪異驚懼再次聚集 4 00:01:56,241 --> 00:02:00,451 ‎受到我們宇宙的空前混沌吸引 5 00:02:00,537 --> 00:02:01,957 ‎雖然他們微不足道 6 00:02:02,038 --> 00:02:04,788 ‎但女巫、凡人與惡魔 7 00:02:04,874 --> 00:02:09,424 ‎理當有一次機會嘗試自行恢復秩序 8 00:02:09,504 --> 00:02:11,924 ‎然而,如果他們失敗 9 00:02:12,006 --> 00:02:16,086 ‎若有必要,我將親自消滅莎賓娜 10 00:02:17,595 --> 00:02:19,845 ‎(人界) 11 00:02:24,144 --> 00:02:26,604 ‎我再確認一下,你想要餐廳的餐點 12 00:02:26,688 --> 00:02:29,518 ‎供應薯格格,而不要薯球? 13 00:02:29,607 --> 00:02:30,607 ‎(聯合會長詢問處) 14 00:02:30,692 --> 00:02:32,322 ‎為什麼一定要二選一? 15 00:02:32,402 --> 00:02:33,532 ‎為什麼不能兩者兼得? 16 00:02:34,028 --> 00:02:35,908 ‎這句話連我都自嘆不如 17 00:02:35,989 --> 00:02:38,239 ‎身為新當選的聯合會長 18 00:02:38,324 --> 00:02:40,664 ‎蘿芷和我答應會盡力幫你爭取 19 00:02:41,327 --> 00:02:43,787 ‎你要的那些薯製食品,詹姆士 20 00:02:47,500 --> 00:02:48,420 ‎下一位 21 00:02:49,210 --> 00:02:50,460 ‎麥羅 22 00:02:51,045 --> 00:02:52,755 ‎麥羅摩洛克在嗎? 23 00:02:52,839 --> 00:02:54,379 ‎-我在這裡 ‎-你好,麥羅 24 00:02:54,465 --> 00:02:55,585 ‎你有什麼要求嗎? 25 00:02:55,675 --> 00:02:58,505 ‎我是天文社代表 26 00:02:58,595 --> 00:03:00,465 ‎基本上就是我們需要錢 27 00:03:01,681 --> 00:03:04,601 ‎我們這具望遠鏡在上學期壞了 28 00:03:04,684 --> 00:03:06,644 ‎雖然我們已提出無數次申請 29 00:03:06,728 --> 00:03:09,558 ‎但都沒拿到錢維修,或買新的 30 00:03:10,064 --> 00:03:11,114 ‎首先 31 00:03:11,691 --> 00:03:15,201 ‎我們會盡量想辦法提高貴社預算 32 00:03:15,278 --> 00:03:18,158 ‎你把望遠鏡給我,我表哥或許能修好 33 00:03:18,239 --> 00:03:20,119 ‎他也算是個專家 34 00:03:22,035 --> 00:03:22,945 ‎謝謝 35 00:03:26,039 --> 00:03:27,539 ‎非常好 36 00:03:28,499 --> 00:03:30,289 ‎下一個換誰? 37 00:03:31,502 --> 00:03:32,802 ‎好像輪到我了 38 00:03:43,598 --> 00:03:45,728 ‎我再求你一次 39 00:03:46,601 --> 00:03:49,151 ‎告訴我下一個邪異驚懼是什麼 40 00:03:49,646 --> 00:03:50,646 ‎這樣我們才能先準備 41 00:03:50,730 --> 00:03:52,480 ‎你很快就會知道了 42 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 ‎等你腐爛的靈魂被它吞掉的時候 43 00:04:01,241 --> 00:04:03,161 ‎他說出任何有用的情報了嗎? 44 00:04:03,243 --> 00:04:05,203 ‎一個字都沒有 45 00:04:06,120 --> 00:04:08,040 ‎你沒必要說出祕密,魔父 46 00:04:08,122 --> 00:04:10,042 ‎我們可以自己從你的腦子挖出來 47 00:04:10,124 --> 00:04:13,174 ‎用妳那三腳貓的通靈技能嗎,女兒? 48 00:04:15,630 --> 00:04:16,670 ‎妳儘管試試 49 00:04:33,356 --> 00:04:34,816 ‎一個鎖上的保險箱 50 00:04:35,483 --> 00:04:36,323 ‎就這樣 51 00:04:37,402 --> 00:04:38,652 ‎不過別擔心 52 00:04:39,153 --> 00:04:41,663 ‎還有其他辦法能打開你的心防 53 00:04:45,368 --> 00:04:47,288 ‎親愛的莉莉絲,我能進去嗎? 54 00:04:47,370 --> 00:04:48,870 ‎走開,別打擾我們 55 00:04:51,165 --> 00:04:53,995 ‎把門關上,以免有東西跟著妳進來 56 00:05:00,758 --> 00:05:01,588 ‎莉... 57 00:05:03,678 --> 00:05:04,678 ‎莉莉絲 58 00:05:07,974 --> 00:05:09,814 ‎我們很高興有妳在這裡 59 00:05:09,892 --> 00:05:10,772 ‎真的 60 00:05:12,020 --> 00:05:12,900 ‎-然後呢? ‎-只是... 61 00:05:13,479 --> 00:05:15,059 ‎妳好幾週沒離開房間了 62 00:05:15,148 --> 00:05:17,068 ‎我必須不計代價保護亞當 63 00:05:17,150 --> 00:05:18,570 ‎那當然 64 00:05:20,236 --> 00:05:22,026 ‎所以妳有計畫嗎? 65 00:05:22,530 --> 00:05:24,620 ‎有,我要待在這個房間 66 00:05:24,699 --> 00:05:26,989 ‎耐心等到亞當16歲生日 67 00:05:27,577 --> 00:05:29,907 ‎等他年紀到了,長大成人 68 00:05:29,996 --> 00:05:32,866 ‎挑戰並擊敗他的父親,奪過王座 69 00:05:32,957 --> 00:05:33,957 ‎讓我成為... 70 00:05:34,959 --> 00:05:35,879 ‎王太后 71 00:05:39,672 --> 00:05:44,472 ‎所以妳的計畫是待在房間16年? 72 00:05:44,552 --> 00:05:47,222 ‎我為取得王權已等了一千年 73 00:05:48,431 --> 00:05:50,521 ‎再多等一下也無妨 74 00:05:55,480 --> 00:05:57,400 ‎你可以解釋一下嗎,尼克? 75 00:05:57,482 --> 00:06:00,152 ‎可以先從為什麼 ‎穿得跟百特運動員一樣講起 76 00:06:00,234 --> 00:06:01,694 ‎我剛轉學過來 77 00:06:01,778 --> 00:06:03,528 ‎什麼?為什麼? 78 00:06:04,405 --> 00:06:07,525 ‎可能是因為自從我向妳表白後 ‎妳就一直在躲我 79 00:06:07,617 --> 00:06:10,157 ‎對喔,那時候你突然宣示 80 00:06:10,244 --> 00:06:11,874 ‎我們是命中注定 81 00:06:11,954 --> 00:06:13,964 ‎我瞭解妳為什麼會有懷疑 82 00:06:14,040 --> 00:06:15,920 ‎畢竟我讓妳有過那麼多煎熬,但... 83 00:06:17,293 --> 00:06:18,133 ‎妳是我的唯一 84 00:06:18,211 --> 00:06:19,551 ‎你傷了我,尼克 85 00:06:20,630 --> 00:06:22,670 ‎你傷我很重 86 00:06:23,466 --> 00:06:24,376 ‎我還沒放下 87 00:06:25,343 --> 00:06:26,183 ‎我明白 88 00:06:28,179 --> 00:06:32,479 ‎我最近對我們的關係思考了很多 89 00:06:33,434 --> 00:06:34,524 ‎我想通了一件事 90 00:06:37,397 --> 00:06:40,607 ‎我們之所以無法全心投入的原因之... 91 00:06:40,691 --> 00:06:42,781 ‎我有全心投入 92 00:06:42,860 --> 00:06:45,450 ‎我之所以無法全心投入的原因之一 93 00:06:45,530 --> 00:06:48,660 ‎是因為我從沒在妳的世界生活過 94 00:06:48,741 --> 00:06:50,451 ‎還有你的性成癮 95 00:06:53,579 --> 00:06:56,829 ‎妳把時間分配給百特高中與學院 96 00:06:58,209 --> 00:07:00,959 ‎我也要跟妳一樣才公平 97 00:07:01,462 --> 00:07:04,882 ‎我知道我想參與妳的世界 98 00:07:04,966 --> 00:07:06,926 ‎別激動,小美人魚 99 00:07:07,009 --> 00:07:08,719 ‎公立學校不是這樣運作的 100 00:07:08,803 --> 00:07:12,223 ‎你需要個人檔案、之前的成績單 101 00:07:12,306 --> 00:07:14,096 ‎我今早跟米克斯太太談了一下 102 00:07:14,183 --> 00:07:16,523 ‎然後經過一道簡單的說服咒之後 103 00:07:17,145 --> 00:07:19,935 ‎妳眼前的這位正是百特高中三年級生 104 00:07:20,022 --> 00:07:22,072 ‎更別提我還是同志族群的盟友 105 00:07:22,150 --> 00:07:23,730 ‎以及摔角隊隊長 106 00:07:23,818 --> 00:07:24,778 ‎兄弟 107 00:07:25,403 --> 00:07:27,073 ‎-你好 ‎-我們場上見? 108 00:07:27,155 --> 00:07:28,235 ‎沒問題,比利 109 00:07:31,117 --> 00:07:31,947 ‎比利人不錯 110 00:07:35,288 --> 00:07:36,288 ‎其實呢,尼克 111 00:07:36,914 --> 00:07:39,384 ‎我也沒資格左右你該不該上學 112 00:07:39,876 --> 00:07:40,956 ‎不過你要知道 113 00:07:41,627 --> 00:07:43,667 ‎雖然你已經準備好要復合 114 00:07:43,754 --> 00:07:44,924 ‎不代表我就有那個意思 115 00:07:46,299 --> 00:07:47,339 ‎我需要時間 116 00:07:48,509 --> 00:07:49,389 ‎我會等妳 117 00:07:52,221 --> 00:07:53,511 ‎不管要等多久 118 00:07:58,978 --> 00:08:00,898 ‎這是地震嗎? 119 00:08:01,647 --> 00:08:02,897 ‎格林戴爾會地震? 120 00:08:13,951 --> 00:08:15,201 ‎搞什麼鬼? 121 00:08:27,965 --> 00:08:29,675 ‎(魔界) 122 00:08:29,759 --> 00:08:31,719 ‎我們在出巡九層地獄時 123 00:08:31,802 --> 00:08:33,972 ‎有個狀況非常明顯 124 00:08:34,055 --> 00:08:36,515 ‎就是地獄無法順利運作 125 00:08:37,642 --> 00:08:39,942 ‎哪邊不順利? 126 00:08:40,019 --> 00:08:43,309 ‎首先,有太多無端受難的靈魂 127 00:08:43,397 --> 00:08:46,147 ‎魂滿為患很好解決,例如... 128 00:08:46,901 --> 00:08:49,361 ‎吞併人界成為第十層地獄 129 00:08:49,445 --> 00:08:51,985 ‎寶貝,我再說一次,不可以 130 00:08:52,073 --> 00:08:54,123 ‎格林戴爾當然會被豁免,親愛的 131 00:08:54,200 --> 00:08:58,200 ‎新規則,靈魂要一進一出 132 00:08:58,287 --> 00:08:59,287 ‎每收一名新罪人 133 00:08:59,372 --> 00:09:02,832 ‎我們就要釋放一名因為無聊原因 ‎而在這邊受苦受難的靈魂 134 00:09:02,917 --> 00:09:05,627 ‎像是吃貝類,或是穿聚酯纖維 135 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 ‎我們一定要放他們走 136 00:09:08,047 --> 00:09:10,167 ‎對了,莉莉絲呢? 137 00:09:10,758 --> 00:09:12,548 ‎我那不潔種子的神聖容器呢? 138 00:09:12,635 --> 00:09:14,045 ‎蒼蠅王,你說她去哪了? 139 00:09:22,311 --> 00:09:23,731 ‎比利?莉茲? 140 00:09:24,564 --> 00:09:25,404 ‎可是... 141 00:09:25,481 --> 00:09:26,981 ‎這裡是哪裡? 142 00:09:27,066 --> 00:09:30,356 ‎我們要把他們生吞活剝嗎,女王? 143 00:09:31,028 --> 00:09:31,858 ‎莎賓娜? 144 00:09:31,946 --> 00:09:33,316 ‎這是怎麼回事? 145 00:09:34,073 --> 00:09:36,583 ‎沒事,莉茲,我保證沒事 146 00:09:36,659 --> 00:09:40,159 ‎我先把你們過去60秒的記憶消除 147 00:09:40,246 --> 00:09:41,496 ‎然後再送你們回家 148 00:09:41,581 --> 00:09:42,421 ‎好嗎? 149 00:10:07,440 --> 00:10:08,690 ‎你們在這裡啊 150 00:10:10,276 --> 00:10:12,146 ‎你們剛才去哪了?算了 151 00:10:12,236 --> 00:10:14,106 ‎不用回答,請享用 152 00:10:15,281 --> 00:10:17,241 ‎趁奶昔還沒融化快喝吧 153 00:10:24,123 --> 00:10:27,383 ‎物鏡壞掉,目鏡破損 154 00:10:28,210 --> 00:10:32,880 ‎我是有可能把望遠鏡修好 155 00:10:34,175 --> 00:10:36,465 ‎等我們阻止邪異驚懼 156 00:10:36,552 --> 00:10:38,722 ‎倖免於無可名狀之死後就馬上修 157 00:10:40,306 --> 00:10:45,186 ‎表妹抱歉,但我覺得我們如坐針氈 158 00:10:45,269 --> 00:10:46,939 ‎老實說,我很敬佩妳 159 00:10:47,021 --> 00:10:49,481 ‎有辦法巧妙地將人生區隔開,但我... 160 00:10:49,565 --> 00:10:50,775 ‎也沒多巧妙 161 00:10:51,651 --> 00:10:53,281 ‎尼克轉學到百特高中了 162 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 ‎小尼可拉斯還真不讓唐璜專美於前 163 00:11:00,242 --> 00:11:02,292 ‎然後今天早些還發生了那個地震 164 00:11:03,579 --> 00:11:04,409 ‎什麼地震 165 00:11:04,497 --> 00:11:05,617 ‎你沒感覺到嗎? 166 00:11:49,500 --> 00:11:51,170 ‎剛剛那裡有怪物 167 00:11:51,752 --> 00:11:53,882 ‎你看到的不是怪物,西奧 168 00:11:53,963 --> 00:11:55,093 ‎你看到的是大哥布林 169 00:11:58,718 --> 00:12:00,048 ‎你看到我的一個朋友 170 00:12:02,054 --> 00:12:03,394 ‎妳可以出來了 171 00:12:08,561 --> 00:12:11,441 ‎西奧,這位是莫絲 172 00:12:13,482 --> 00:12:14,862 ‎妳好 173 00:12:14,942 --> 00:12:16,152 ‎你說他會在睡覺 174 00:12:16,235 --> 00:12:17,525 ‎他通常是在睡覺 175 00:12:18,070 --> 00:12:19,320 ‎羅賓,這是怎麼一回事? 176 00:12:19,405 --> 00:12:20,565 ‎西奧,我能解釋 177 00:12:26,912 --> 00:12:28,912 ‎-妳搞什麼鬼,莫絲? ‎-別緊張 178 00:12:29,915 --> 00:12:32,785 ‎這招是你教我的,記得嗎?走吧 179 00:13:01,030 --> 00:13:02,870 ‎安布羅斯,是你發出的聲音嗎? 180 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 ‎剛才隆隆作響 181 00:13:10,414 --> 00:13:13,674 ‎然後這個就衝出了地面 182 00:13:13,751 --> 00:13:16,091 ‎表妹,這尊石像為什麼這麼眼熟? 183 00:13:16,670 --> 00:13:18,800 ‎因為你在地獄見過了 184 00:13:18,881 --> 00:13:21,131 ‎安布羅斯,之前我跟你提到有石筍 185 00:13:21,217 --> 00:13:22,677 ‎然後現在又是這個 186 00:13:22,760 --> 00:13:24,720 ‎這會是新一波的邪異驚懼襲擊嗎? 187 00:13:24,804 --> 00:13:27,774 ‎不對,感覺不像 188 00:13:28,390 --> 00:13:30,480 ‎這比較像... 189 00:13:31,852 --> 00:13:33,732 ‎地質問題?板塊問題? 190 00:13:33,813 --> 00:13:35,023 ‎說不定是元素問題? 191 00:13:35,105 --> 00:13:40,315 ‎難道是地獄終於實現 ‎侵略我們的威脅了嗎? 192 00:13:41,779 --> 00:13:43,859 ‎不可能,莎賓娜一定會先告訴我 193 00:13:48,452 --> 00:13:49,582 ‎這代表了什麼? 194 00:13:49,662 --> 00:13:52,332 ‎或許是宣戰 195 00:13:52,414 --> 00:13:54,504 ‎女巫投向了黑卡蒂的懷抱 196 00:13:54,583 --> 00:13:56,793 ‎這只是個看板,巴力西卜 197 00:13:57,461 --> 00:14:00,211 ‎不過我是不是該去人界探望一趟? 198 00:14:00,297 --> 00:14:01,127 ‎不用 199 00:14:01,674 --> 00:14:03,014 ‎我有更好的主意 200 00:14:13,936 --> 00:14:16,646 ‎普露登絲?怎麼了? 201 00:14:16,730 --> 00:14:18,940 ‎命運姊妹,有特別任務需要妳 202 00:14:19,441 --> 00:14:20,941 ‎跟邪異驚懼有關 203 00:14:21,527 --> 00:14:23,947 ‎現在?但我還得去上學耶 204 00:14:24,530 --> 00:14:26,320 ‎妳今天不用去上學了 205 00:14:26,866 --> 00:14:28,736 ‎妳要去人間煉獄 206 00:14:40,671 --> 00:14:43,051 ‎這是什麼味道? 207 00:14:45,593 --> 00:14:47,893 ‎應該是從那裡傳過來的 208 00:14:52,016 --> 00:14:53,426 ‎我父親的屍身 209 00:14:56,103 --> 00:14:58,193 ‎我的天啊 210 00:15:00,983 --> 00:15:01,983 ‎等一下 211 00:15:03,736 --> 00:15:05,236 ‎他們是... 212 00:15:05,321 --> 00:15:06,571 ‎猶弟思 213 00:15:07,406 --> 00:15:08,486 ‎猶大? 214 00:15:22,588 --> 00:15:23,798 ‎斯氏姊妹殯儀館 215 00:15:24,590 --> 00:15:25,510 ‎莎賓娜 216 00:15:27,217 --> 00:15:29,087 ‎剛剛發生了一場地震,然後... 217 00:15:29,178 --> 00:15:31,098 ‎地面就冒出了一尊山羊惡魔石像 218 00:15:31,764 --> 00:15:32,604 ‎我該怎麼做? 219 00:15:32,681 --> 00:15:35,021 ‎什麼都別做,不要碰它 220 00:15:35,643 --> 00:15:36,943 ‎安布羅斯和我現在趕過去 221 00:15:37,561 --> 00:15:39,021 ‎哈維家也發生了 222 00:15:39,104 --> 00:15:39,944 ‎我們得立刻處理 223 00:15:40,022 --> 00:15:43,612 ‎這可能只是更大規模爆發的前兆 224 00:15:45,694 --> 00:15:46,744 ‎糟糕 225 00:15:51,909 --> 00:15:53,699 ‎拜託一下 226 00:15:54,286 --> 00:15:55,956 ‎惡化得也太快了 227 00:16:04,046 --> 00:16:05,586 ‎Chérie,我是瑪莉 228 00:16:05,673 --> 00:16:08,183 ‎立刻到觀星室,有個東西你一定要看 229 00:16:08,258 --> 00:16:09,088 ‎怎麼了? 230 00:16:09,760 --> 00:16:12,890 ‎是蔓波瑪莉,我們必須立刻趕到學院 231 00:16:17,142 --> 00:16:18,142 ‎這是什麼意思? 232 00:16:20,354 --> 00:16:24,534 ‎就是說魔界在往人界壓迫 233 00:16:24,608 --> 00:16:25,648 ‎或是相反過來 234 00:16:26,777 --> 00:16:27,987 ‎現在全都說得通了 235 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 ‎地震、石像竄出... 236 00:16:29,613 --> 00:16:30,533 ‎我知道你要說什麼 237 00:16:31,198 --> 00:16:34,278 ‎你要說我對這些事有某部分的責任 238 00:16:34,368 --> 00:16:35,538 ‎不,不只是妳 239 00:16:35,619 --> 00:16:37,709 ‎妳和妳的地獄孿生妹妹都有責任 240 00:16:37,788 --> 00:16:38,958 ‎我早說過會有這種事了 241 00:16:39,039 --> 00:16:41,629 ‎不該,也不能同時存在兩個莎賓娜 242 00:16:41,709 --> 00:16:42,669 ‎妳們竟然還碰面 243 00:16:42,751 --> 00:16:44,961 ‎無視我先前的警告,妳們硬是要碰面 244 00:16:45,045 --> 00:16:48,295 ‎現在地球和地獄要撞在一起了 245 00:16:48,382 --> 00:16:49,302 ‎但是為什麼? 246 00:16:49,383 --> 00:16:51,223 ‎大概是要壓死妳們其中一個 247 00:16:51,301 --> 00:16:52,261 ‎以抹除這個異相 248 00:16:52,344 --> 00:16:53,894 ‎妳不用問,我先說不行 249 00:16:53,971 --> 00:16:57,021 ‎我們不能瞞著姑姑,自己處理這件事 250 00:16:57,099 --> 00:16:58,929 ‎-現在有兩個界域有危險... ‎-安布羅斯 251 00:17:00,227 --> 00:17:01,147 ‎我明白 252 00:17:02,855 --> 00:17:03,765 ‎你說得對 253 00:17:04,732 --> 00:17:06,652 ‎但我想親口告訴姑姑 254 00:17:07,151 --> 00:17:07,991 ‎祕密是我的 255 00:17:08,485 --> 00:17:09,525 ‎隱瞞的人是我 256 00:17:10,029 --> 00:17:10,989 ‎應該由我告訴她們 257 00:17:11,071 --> 00:17:15,701 ‎所以妳是說妳要承擔一切? 258 00:17:17,161 --> 00:17:20,251 ‎實實在在擔起責任? 259 00:17:22,499 --> 00:17:25,499 ‎而且說不定由我來說 ‎薩姑姑就不會那麼生氣 260 00:17:29,006 --> 00:17:31,426 ‎薩爾達姑姑?我有事情要告訴妳 261 00:17:31,508 --> 00:17:34,138 ‎不過我們可能應該先打給希爾達姑姑 262 00:17:38,515 --> 00:17:39,595 ‎看來是真的了? 263 00:17:40,976 --> 00:17:43,306 ‎可以請你們晨星一家先出去嗎? 264 00:17:43,395 --> 00:17:45,935 ‎希爾達和我想單獨和姪女談談 265 00:17:46,023 --> 00:17:46,943 ‎沒問題 266 00:17:47,649 --> 00:17:50,399 ‎我很想多瞭解我的舊家 267 00:17:50,486 --> 00:17:52,776 ‎據說現在是黑卡蒂神廟了 268 00:17:52,863 --> 00:17:56,373 ‎氣息感覺起來的確是更為陰柔 269 00:18:00,120 --> 00:18:01,000 ‎祝妳好運 270 00:18:07,211 --> 00:18:09,711 ‎說來諷刺 ‎我本來正是要來告訴妳真相 271 00:18:09,797 --> 00:18:13,217 ‎我已經從路西法口中聽到真相了 ‎他說的謊竟然比妳還少 272 00:18:13,300 --> 00:18:14,590 ‎正是因為有我們兩個存在 273 00:18:14,676 --> 00:18:16,846 ‎這個女巫集會才能數次得救 274 00:18:16,929 --> 00:18:20,269 ‎我有多少次是把她當作妳在說話? 275 00:18:20,891 --> 00:18:23,021 ‎別告訴我這種事沒發生過 276 00:18:23,102 --> 00:18:25,562 ‎《巫山大逃亡》 ‎不是我唯一看過的迪士尼電影 277 00:18:25,646 --> 00:18:27,896 ‎我對《天生一對》也極度熟悉 278 00:18:27,981 --> 00:18:29,441 ‎從小到大我都很愛那部 279 00:18:29,525 --> 00:18:30,435 ‎只有一次 280 00:18:30,526 --> 00:18:32,026 ‎那時我們在開舞會 281 00:18:33,112 --> 00:18:35,412 ‎除了整個地獄以外,還有誰知道? 282 00:18:35,489 --> 00:18:36,569 ‎人界還有誰知道? 283 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 ‎薩姑姑,拜託妳 284 00:18:38,200 --> 00:18:39,580 ‎我不想騙妳 285 00:18:39,660 --> 00:18:41,660 ‎這可能已經有點遲了,不是嗎? 286 00:18:42,830 --> 00:18:45,170 ‎不過我也不想害別人惹麻煩 287 00:18:45,249 --> 00:18:46,379 ‎安布羅斯 288 00:18:46,458 --> 00:18:49,088 ‎安布羅斯斯貝爾曼,你給我馬上過來 289 00:18:50,087 --> 00:18:51,047 ‎你知道? 290 00:18:51,130 --> 00:18:53,550 ‎你早就知道,卻一個字都沒說? 291 00:18:53,632 --> 00:18:54,882 ‎姑姑,求求妳們 292 00:18:54,967 --> 00:18:56,337 ‎安布羅斯之所以會隱瞞 293 00:18:56,426 --> 00:18:57,796 ‎都是因為我逼他的 294 00:18:57,886 --> 00:19:01,846 ‎原來是妳逼他的 ‎16歲少女強迫134歲老男人說謊 295 00:19:01,932 --> 00:19:04,392 ‎是這麼回事嗎,安布羅斯? ‎莎賓娜有欺負你嗎? 296 00:19:08,522 --> 00:19:10,822 ‎我昨晚作了超級怪夢 297 00:19:10,899 --> 00:19:11,729 ‎你也在夢裡 298 00:19:11,817 --> 00:19:14,737 ‎還有一個從我們床下爬出來的怪女生 299 00:19:16,947 --> 00:19:18,527 ‎你不是在作夢,西奧 300 00:19:19,116 --> 00:19:21,866 ‎在我加入異教徒前的一個老朋友 301 00:19:21,952 --> 00:19:23,502 ‎昨晚來拜訪我 302 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 ‎是你的大哥布林朋友? 303 00:19:30,419 --> 00:19:31,749 ‎她想幹嘛? 304 00:19:34,339 --> 00:19:37,299 ‎大哥布林、小仙子、小仙女 305 00:19:37,384 --> 00:19:40,514 ‎我們有過人的感應力 306 00:19:41,305 --> 00:19:44,305 ‎根據莫絲所說的 ‎有很壞的事情要發生了 307 00:19:45,142 --> 00:19:47,272 ‎大概是跟邪異驚懼有所關聯 308 00:19:48,687 --> 00:19:51,317 ‎總而言之,大哥布林們要離開人界 309 00:19:51,398 --> 00:19:52,398 ‎永遠搬到仙界去 310 00:19:54,401 --> 00:19:55,781 ‎他們要我一起走 311 00:19:56,987 --> 00:19:58,777 ‎等等,這... 312 00:19:59,740 --> 00:20:01,330 ‎這是說你要離開了嗎? 313 00:20:01,408 --> 00:20:02,238 ‎說不定 314 00:20:03,994 --> 00:20:05,874 ‎你或許也該跟我一起走 315 00:20:09,208 --> 00:20:10,878 ‎找到她了 316 00:20:10,959 --> 00:20:12,959 ‎三相女神黑卡蒂 317 00:20:13,045 --> 00:20:14,915 ‎我從來就無法理解她的魅力 318 00:20:15,005 --> 00:20:16,875 ‎三個女人一次滿足? 319 00:20:17,883 --> 00:20:20,393 ‎這還挺有意思的,路西法魔王 320 00:20:21,053 --> 00:20:24,853 ‎不要再講仇女閒話了,尊敬一點 321 00:20:26,767 --> 00:20:28,057 ‎莎賓娜,妳在這裡啊 322 00:20:30,479 --> 00:20:32,309 ‎-路西法 ‎-尼可拉斯 323 00:20:32,397 --> 00:20:33,647 ‎真是驚喜 324 00:20:34,233 --> 00:20:35,073 ‎去你的 325 00:20:36,443 --> 00:20:38,993 ‎尼克,你為什麼穿得跟 ‎百特高中運動員一樣? 326 00:20:39,071 --> 00:20:40,701 ‎因為我去那裡找妳 327 00:20:41,448 --> 00:20:43,158 ‎妳為什麼戴紅色束髮帶? 328 00:20:43,242 --> 00:20:44,832 ‎還跟這些蠢貨混在一起? 329 00:20:44,910 --> 00:20:45,870 ‎你叫我們什麼? 330 00:20:47,621 --> 00:20:48,751 ‎(煉獄車站) 331 00:20:48,830 --> 00:20:50,250 ‎尼克,你先別說... 332 00:20:50,332 --> 00:20:51,792 ‎不,妳先別說話 333 00:20:51,875 --> 00:20:53,285 ‎先聽我說,好嗎? 334 00:20:55,379 --> 00:20:56,879 ‎我為妳痴狂,斯貝爾曼 335 00:20:57,589 --> 00:21:00,299 ‎但如果妳告訴我,我們結束了 336 00:21:01,885 --> 00:21:04,805 ‎如果妳告訴我,我們復合無望 337 00:21:04,888 --> 00:21:07,638 ‎那我就不會再煩妳 338 00:21:08,767 --> 00:21:10,477 ‎但如果有機會 339 00:21:10,560 --> 00:21:12,560 ‎儘管只有1%的機會 340 00:21:12,646 --> 00:21:14,106 ‎妳有一天可能會原諒我 341 00:21:14,189 --> 00:21:15,359 ‎會想跟我在一起 342 00:21:17,276 --> 00:21:18,436 ‎那我就會等妳 343 00:21:19,444 --> 00:21:21,864 ‎所以請妳告訴我,斯貝爾曼 344 00:21:23,282 --> 00:21:24,282 ‎我們結束了嗎? 345 00:21:25,325 --> 00:21:27,155 ‎或者是我還有極小的機會 346 00:21:28,120 --> 00:21:30,580 ‎能彌補人生的最大過錯? 347 00:21:33,959 --> 00:21:34,959 ‎尼克 348 00:21:35,544 --> 00:21:37,634 ‎我不是你所想的那個人 349 00:21:38,338 --> 00:21:40,798 ‎我是另一個莎賓娜 350 00:21:40,882 --> 00:21:42,222 ‎你很快就會知道我是誰了 351 00:21:43,802 --> 00:21:46,472 ‎不過我認為絕對有1%的機會 ‎她會跟你復合 352 00:21:47,180 --> 00:21:48,270 ‎好 353 00:21:48,348 --> 00:21:49,518 ‎我先告辭了 354 00:21:50,225 --> 00:21:52,475 ‎薩姑姑現在應該責備完莎賓娜了 355 00:22:09,953 --> 00:22:13,173 ‎猶弟思和猶大正舒服待在禁閉房 356 00:22:14,207 --> 00:22:17,787 ‎你要把對邪異驚懼所知的一切 ‎都告訴我們 357 00:22:17,878 --> 00:22:20,338 ‎作為回報,我們會讓你的頭顱 358 00:22:20,422 --> 00:22:22,172 ‎跟你腐敗的肉身重逢 359 00:22:22,257 --> 00:22:23,627 ‎我用不著我的身體了 360 00:22:23,717 --> 00:22:25,217 ‎妳也不會需要妳的 361 00:22:25,302 --> 00:22:26,802 ‎等剩下的邪異驚懼到達 362 00:22:26,887 --> 00:22:29,347 ‎它們會大啖妳的血肉 363 00:22:30,432 --> 00:22:32,392 ‎我們早就想到你會這麼說了 364 00:22:38,523 --> 00:22:40,113 ‎妳們似乎是忘了 365 00:22:40,192 --> 00:22:41,692 ‎我身上有該隱印記 366 00:22:42,194 --> 00:22:43,324 ‎我是不死之身 367 00:22:43,403 --> 00:22:44,323 ‎說得很對 368 00:22:44,821 --> 00:22:46,321 ‎你是不死之身 369 00:22:46,948 --> 00:22:48,828 ‎但還是有痛覺,對吧? 370 00:22:49,618 --> 00:22:50,448 ‎就像人家說 371 00:22:50,535 --> 00:22:53,075 ‎還是能感受到失去的幻肢一樣 372 00:22:57,459 --> 00:22:58,499 ‎不要 373 00:23:03,298 --> 00:23:04,758 ‎非常好 374 00:23:05,884 --> 00:23:07,724 ‎我們這下能玩個開心了,對吧? 375 00:23:08,929 --> 00:23:11,559 ‎你要把你好朋友邪異驚懼的事 376 00:23:13,183 --> 00:23:15,143 ‎一五一十說出來 377 00:23:21,942 --> 00:23:24,152 ‎我該去上學了 378 00:23:24,694 --> 00:23:25,534 ‎對 379 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 ‎那好吧 380 00:23:37,707 --> 00:23:39,877 ‎現在既然我們都已經冷靜下來了 381 00:23:39,960 --> 00:23:41,090 ‎我們知道問題所在 382 00:23:41,169 --> 00:23:43,049 ‎兩名莎賓娜的存在造成了... 383 00:23:43,130 --> 00:23:44,300 ‎悖論 384 00:23:44,381 --> 00:23:45,921 ‎...災難性異相 385 00:23:46,007 --> 00:23:48,387 ‎迫使我們雙界互相傾軋 386 00:23:49,344 --> 00:23:51,264 ‎-但理由呢? ‎-妳看不出來嗎? 387 00:23:51,346 --> 00:23:53,466 ‎混沌會招致混沌 388 00:23:53,557 --> 00:23:55,427 ‎連鎖效應開始後便不會停止 389 00:23:55,517 --> 00:23:57,727 ‎直到雙界徹底壓縮在一起 390 00:23:59,771 --> 00:24:01,611 ‎如果我們殺掉一個莎賓娜呢? 391 00:24:02,232 --> 00:24:04,782 ‎如果我們其中一人死亡 392 00:24:05,694 --> 00:24:06,744 ‎就能解決問題嗎? 393 00:24:06,820 --> 00:24:07,700 ‎可能不會 394 00:24:07,779 --> 00:24:11,159 ‎人界和魔界正互相牽引 395 00:24:11,783 --> 00:24:13,793 ‎光是讓它們停止還不夠 396 00:24:14,578 --> 00:24:16,658 ‎還得讓雙界分開 397 00:24:17,914 --> 00:24:19,374 ‎我有個瘋狂的想法 398 00:24:21,543 --> 00:24:23,093 ‎比兩個莎賓娜還瘋狂 399 00:24:23,170 --> 00:24:26,050 ‎史格瑞屈先生,你躲在那裡多久了? 400 00:24:26,131 --> 00:24:28,591 ‎久到能告訴妳,哪個莎賓娜都不能殺 401 00:24:28,675 --> 00:24:30,385 ‎你有什麼瘋狂想法,巫師? 402 00:24:30,469 --> 00:24:32,639 ‎我會講得簡單點,好讓你理解 403 00:24:33,305 --> 00:24:35,805 ‎你們知道兩塊磁鐵靠近 ‎會發生什麼事嗎? 404 00:24:35,891 --> 00:24:38,601 ‎根據極性不同,有可能相吸或相斥 405 00:24:38,685 --> 00:24:41,095 ‎沒錯,人界有磁場 406 00:24:41,188 --> 00:24:42,148 ‎魔界也有 407 00:24:43,857 --> 00:24:44,857 ‎異性相吸 408 00:24:46,735 --> 00:24:49,065 ‎但如果我們能逆轉雙界極性 409 00:24:49,905 --> 00:24:51,355 ‎說不定雙界就會互斥 410 00:24:54,326 --> 00:24:55,406 ‎但是要怎麼逆轉? 411 00:24:55,494 --> 00:24:56,664 ‎這簡單 412 00:24:58,497 --> 00:24:59,957 ‎對雙界用《天生一對》的套路 413 00:25:04,753 --> 00:25:06,173 ‎黑卡蒂教團 414 00:25:06,254 --> 00:25:08,514 ‎你們站在地獄中心 415 00:25:09,007 --> 00:25:12,677 ‎晨星家族,你們站在人界中心 416 00:25:13,178 --> 00:25:15,098 ‎現在召喚你們相斥的能量 417 00:25:17,807 --> 00:25:19,227 ‎我們召喚妳 418 00:25:19,309 --> 00:25:21,269 ‎少女、母親、老嫗 419 00:25:21,353 --> 00:25:23,613 ‎將妳的闇黑之力 420 00:25:23,688 --> 00:25:25,978 ‎注入地獄王座 421 00:25:26,066 --> 00:25:28,066 ‎我們召喚地獄 422 00:25:28,151 --> 00:25:30,701 ‎以及極穢群魔 423 00:25:30,779 --> 00:25:33,069 ‎我將力量賜予此界 424 00:25:33,156 --> 00:25:35,486 ‎魔王的至闇無儔 425 00:25:52,842 --> 00:25:54,682 ‎雙界的能量對上了 426 00:25:55,512 --> 00:25:56,472 ‎奏效了 427 00:25:56,972 --> 00:25:59,062 ‎但雙界交織得太過緊密 428 00:26:00,100 --> 00:26:01,020 ‎簡直像... 429 00:26:01,101 --> 00:26:01,941 ‎連體嬰 430 00:26:02,936 --> 00:26:06,226 ‎我們是有可能成功分開雙界 ‎但也可能在過程中毀了雙界 431 00:26:06,314 --> 00:26:08,534 ‎停,停止念咒 432 00:26:08,608 --> 00:26:10,608 ‎立刻停止念咒 433 00:26:12,279 --> 00:26:14,449 ‎我們必須再次聚首,另尋辦法 434 00:26:17,450 --> 00:26:19,370 ‎我思考了很久,羅賓 435 00:26:23,039 --> 00:26:24,539 ‎我不能和你一起去仙界 436 00:26:25,417 --> 00:26:29,247 ‎我不能離開我爸、朋友和學校 437 00:26:29,337 --> 00:26:31,877 ‎西奧,你在這裡不會安全 438 00:26:33,842 --> 00:26:37,302 ‎我這一生中從沒落荒而逃過 439 00:26:39,723 --> 00:26:40,603 ‎好 440 00:27:07,334 --> 00:27:08,674 ‎那我也不去 441 00:27:29,272 --> 00:27:31,982 ‎怎麼了?是在下雨嗎? 442 00:27:32,776 --> 00:27:34,816 ‎聽起來水像是用倒的一樣 443 00:27:34,903 --> 00:27:36,823 ‎那不是雨,希爾達,是冰雹 444 00:27:38,156 --> 00:27:39,406 ‎太棒了,現在還下起冰雹 445 00:27:39,491 --> 00:27:41,201 ‎下的不是冰雹,斯貝爾曼校長 446 00:27:41,951 --> 00:27:42,951 ‎請看 447 00:27:44,913 --> 00:27:46,293 ‎那些是珍珠 448 00:27:47,540 --> 00:27:48,750 ‎天上在下珍珠 449 00:27:50,877 --> 00:27:51,747 ‎這怎麼可能? 450 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 ‎是珍珠門 451 00:27:54,673 --> 00:27:56,223 ‎慈悲的梅林啊 452 00:27:56,299 --> 00:27:59,339 ‎星界天堂也被拖下水 453 00:27:59,427 --> 00:28:00,637 ‎要砸到我們頭上了 454 00:28:00,720 --> 00:28:02,180 ‎也就是說那個偽神 455 00:28:02,263 --> 00:28:05,563 ‎要不了多久就會插手了 456 00:28:06,101 --> 00:28:07,521 ‎我最討厭祂這麼做 457 00:28:07,602 --> 00:28:08,852 ‎然而你們的所做所為 458 00:28:08,937 --> 00:28:11,607 ‎卻在在給了祂理由,光之使者 459 00:28:19,197 --> 00:28:21,067 ‎那妳又是誰,朋友? 460 00:28:21,866 --> 00:28:23,276 ‎會不會是邪異驚懼? 461 00:28:23,368 --> 00:28:24,488 ‎不是 462 00:28:24,577 --> 00:28:25,907 ‎她是天使 463 00:28:26,621 --> 00:28:28,501 ‎屬於最高星階 464 00:28:29,416 --> 00:28:31,746 ‎和我從前一樣接近偽神 465 00:28:31,835 --> 00:28:34,915 ‎我是梅塔特隆以諾 466 00:28:35,004 --> 00:28:36,804 ‎我代表秩序 467 00:28:36,881 --> 00:28:40,141 ‎此宇宙出現了史無前例的大量混沌 468 00:28:40,760 --> 00:28:42,390 ‎若任你們自行決定 469 00:28:42,470 --> 00:28:43,640 ‎只會更加嚴重 470 00:28:44,597 --> 00:28:46,517 ‎所以我帶著解法來找你們 471 00:28:47,183 --> 00:28:49,193 ‎一個恢復秩序的法門 472 00:28:52,230 --> 00:28:54,070 ‎為了要讓宇宙存活 473 00:28:55,024 --> 00:28:56,824 ‎必須死一個莎賓娜 474 00:28:59,320 --> 00:29:01,200 ‎哪個莎賓娜? 475 00:29:01,281 --> 00:29:02,201 ‎哪個都行 476 00:29:02,282 --> 00:29:05,032 ‎兩人擁有一樣的分子量 477 00:29:05,118 --> 00:29:06,368 ‎選一個 478 00:29:06,453 --> 00:29:08,293 ‎這太荒謬了,我們哪有可能選一個 479 00:29:08,371 --> 00:29:10,461 ‎-我們當然不可能選 ‎-不行,那不... 480 00:29:11,499 --> 00:29:12,499 ‎安靜! 481 00:29:12,584 --> 00:29:13,594 ‎對不起 482 00:29:14,335 --> 00:29:17,835 ‎還有另一個解決辦法 483 00:29:19,174 --> 00:29:21,224 ‎兩個莎賓娜可以合為一體 484 00:29:21,718 --> 00:29:24,798 ‎這樣就只會剩下單一個體 485 00:29:27,682 --> 00:29:28,562 ‎合體? 486 00:29:29,601 --> 00:29:31,101 ‎她說“合體”是什麼意思? 487 00:29:31,686 --> 00:29:32,976 ‎兩個細胞融合 488 00:29:33,062 --> 00:29:34,692 ‎其中當然有風險吧? 489 00:29:34,773 --> 00:29:36,823 ‎風險無關緊要 490 00:29:36,900 --> 00:29:38,280 ‎她們分別有不同靈魂 491 00:29:38,943 --> 00:29:39,993 ‎如果把她們結合 492 00:29:40,069 --> 00:29:42,699 ‎不會像子宮內的雙胞胎那樣 ‎其中一個吸收另一個嗎? 493 00:29:42,781 --> 00:29:45,581 ‎如果只有一人的記憶存留下來呢? 494 00:29:45,658 --> 00:29:46,658 ‎或是兩人的都消失? 495 00:29:46,743 --> 00:29:48,043 ‎我們只有這些選項嗎? 496 00:29:49,120 --> 00:29:51,540 ‎死亡或合體? 497 00:29:52,040 --> 00:29:53,210 ‎沒錯 498 00:29:56,544 --> 00:29:57,674 ‎也許... 499 00:29:58,296 --> 00:30:00,466 ‎也許合體並沒有那麼糟糕 500 00:30:00,548 --> 00:30:01,588 ‎那我們會變誰? 501 00:30:01,674 --> 00:30:03,184 ‎會變成我們兩個其中一人嗎? 502 00:30:03,259 --> 00:30:05,469 ‎也許會變回有兩個我們之前的樣子 503 00:30:05,553 --> 00:30:07,353 ‎這樣三界就能得以存續 504 00:30:07,931 --> 00:30:09,471 ‎沒人會因我們而死 505 00:30:10,558 --> 00:30:12,638 ‎某種層面上,我們就是永遠在一起 506 00:30:14,938 --> 00:30:16,018 ‎現在呢? 507 00:30:17,649 --> 00:30:18,609 ‎好吧 508 00:30:18,691 --> 00:30:20,281 ‎我們進去裡面 509 00:30:20,360 --> 00:30:22,490 ‎告訴梅塔特隆我們願意合體 510 00:30:23,196 --> 00:30:24,446 ‎不過要先給我們一些時間 511 00:30:25,156 --> 00:30:26,196 ‎打點各種事情 512 00:30:26,783 --> 00:30:28,873 ‎我這幾個月都待在地獄 513 00:30:29,577 --> 00:30:32,537 ‎可以的話,我想跟妳的... 514 00:30:32,622 --> 00:30:35,002 ‎跟我們的朋友聚一聚 515 00:30:35,667 --> 00:30:36,877 ‎沒問題 516 00:30:36,960 --> 00:30:38,130 ‎妳會告訴他們情況嗎? 517 00:30:39,462 --> 00:30:40,462 ‎應該不會 518 00:30:41,506 --> 00:30:43,506 ‎我想要只有歡樂的一天 519 00:30:44,092 --> 00:30:46,342 ‎沒有悲傷 520 00:30:47,554 --> 00:30:49,474 ‎我連要拿最後一天做什麼都不知道 521 00:30:50,098 --> 00:30:50,928 ‎我有個主意 522 00:30:51,891 --> 00:30:54,351 ‎不過我得先告訴妳 523 00:30:54,435 --> 00:30:57,975 ‎我之前和尼克進行的一番有趣對話 524 00:31:03,611 --> 00:31:05,321 ‎我們有事要宣布 525 00:31:07,657 --> 00:31:08,777 ‎這團亂是我們造成的 526 00:31:09,993 --> 00:31:11,293 ‎我們絕不願意造成 527 00:31:11,369 --> 00:31:13,369 ‎無數女巫、凡人、惡魔喪命 528 00:31:13,454 --> 00:31:14,664 ‎所以我們決定了 529 00:31:15,623 --> 00:31:16,463 ‎我們要合體 530 00:31:17,458 --> 00:31:18,878 ‎莎賓娜 531 00:31:19,919 --> 00:31:20,749 ‎妳們確定嗎? 532 00:31:20,837 --> 00:31:22,087 ‎我確定,姑姑 533 00:31:22,171 --> 00:31:24,261 ‎我們要為自己的行為負責 534 00:31:25,008 --> 00:31:26,508 ‎不行,我不支持 535 00:31:27,510 --> 00:31:28,930 ‎不對,還有別的辦法 536 00:31:29,804 --> 00:31:32,144 ‎每次都有別的辦法,對吧? 537 00:31:33,349 --> 00:31:35,019 ‎安布羅斯,可以請你修好望遠鏡 538 00:31:35,685 --> 00:31:36,515 ‎再交給蘿芷嗎? 539 00:31:37,770 --> 00:31:40,650 ‎那架望遠鏡會是我在百特高中 ‎最初及最終的傳承 540 00:31:40,732 --> 00:31:42,982 ‎當然可以,表妹 541 00:31:45,862 --> 00:31:47,862 ‎還有最後一個要求,梅塔特隆 542 00:31:49,991 --> 00:31:52,491 ‎我們想要再保有自我一天 543 00:31:53,411 --> 00:31:54,911 ‎照我們想要的方法享受 544 00:31:58,541 --> 00:32:00,041 ‎給妳們六個小時 545 00:32:15,642 --> 00:32:16,522 ‎請進 546 00:32:19,520 --> 00:32:20,610 ‎有什麼事,希爾達? 547 00:32:20,688 --> 00:32:22,438 ‎這個嘛,我只是... 548 00:32:23,608 --> 00:32:26,818 ‎終於有機會來告訴妳 549 00:32:29,155 --> 00:32:29,985 ‎他來了 550 00:32:30,073 --> 00:32:31,033 ‎誰來了? 551 00:32:31,115 --> 00:32:32,865 ‎-誰? ‎-路西法 552 00:32:34,327 --> 00:32:36,617 ‎他來學院了,我想說妳會想知道 553 00:32:39,624 --> 00:32:40,464 ‎嗯 554 00:32:41,084 --> 00:32:45,634 ‎要不要稍微打包,先一步讓妳離開... 555 00:32:45,713 --> 00:32:47,383 ‎-不要 ‎-不要? 556 00:32:49,425 --> 00:32:51,295 ‎我不能一直逃跑,希爾達 557 00:32:52,220 --> 00:32:54,810 ‎我必須面對他,和他談談 558 00:32:56,432 --> 00:32:57,312 ‎給妳 559 00:32:58,518 --> 00:32:59,388 ‎抱走亞當 560 00:32:59,477 --> 00:33:00,347 ‎把他藏起來 561 00:33:00,436 --> 00:33:02,306 ‎-好 ‎-保護他安全 562 00:33:04,273 --> 00:33:06,283 ‎可以麻煩妳請魔王進來嗎? 563 00:33:07,777 --> 00:33:08,607 ‎妳確定嗎? 564 00:33:09,195 --> 00:33:10,025 ‎確定 565 00:33:24,168 --> 00:33:26,838 ‎原來妳一直都躲在這裡,莉莉絲 566 00:33:27,338 --> 00:33:28,458 ‎黑卡蒂神廟 567 00:33:28,548 --> 00:33:31,088 ‎畢竟她是女巫女神 568 00:33:31,592 --> 00:33:33,142 ‎而我是世上第一個女巫 569 00:33:33,219 --> 00:33:35,969 ‎我們的新生兒子呢? 570 00:33:36,055 --> 00:33:37,965 ‎神隱在你永遠找不到的地方 571 00:33:38,057 --> 00:33:38,977 ‎莉莉絲 572 00:33:39,726 --> 00:33:41,136 ‎這不是童話故事 573 00:33:41,227 --> 00:33:44,357 ‎等我離開人界,一定要帶兒子一起走 574 00:33:46,524 --> 00:33:48,484 ‎卡利班派了二王來殺我 575 00:33:49,485 --> 00:33:50,565 ‎是吧,卡利班? 576 00:33:51,446 --> 00:33:52,606 ‎這個蕩婦在說謊 577 00:33:52,697 --> 00:33:54,067 ‎我才不管... 578 00:33:54,949 --> 00:33:56,449 ‎妳的死活 579 00:33:57,201 --> 00:33:59,621 ‎我保證過,妳背叛我就是死路一條 580 00:33:59,704 --> 00:34:01,254 ‎我應該現在就把妳殺了 581 00:34:01,330 --> 00:34:03,080 ‎但我不會讓兒子把妳當烈士看待 582 00:34:04,292 --> 00:34:05,462 ‎兒子需要母親 583 00:34:07,003 --> 00:34:08,053 ‎妳真可笑 584 00:34:08,713 --> 00:34:11,133 ‎就像羅穆盧斯與瑞摩斯吸狼奶 585 00:34:11,215 --> 00:34:14,965 ‎我們的兒子也會吸地獄犬奶 586 00:34:15,053 --> 00:34:16,973 ‎可以讓他更為強悍 587 00:34:17,055 --> 00:34:19,465 ‎他會有父親教他怎麼成王 588 00:34:19,557 --> 00:34:20,637 ‎把他帶回來 589 00:34:20,725 --> 00:34:23,135 ‎幫他做好前往萬魔窟的準備 590 00:34:23,770 --> 00:34:26,690 ‎妳有最後六小時能陪亞當 591 00:34:27,774 --> 00:34:28,824 ‎好好享受 592 00:34:40,787 --> 00:34:42,367 ‎各位,我有個瘋狂點子 593 00:34:42,455 --> 00:34:46,915 ‎我們今天蹺課好不好? 594 00:34:47,001 --> 00:34:50,131 ‎-妳不是每天都蹺課嗎? ‎-這樣說也公道 595 00:34:50,213 --> 00:34:52,173 ‎但之前不是跟你們一起蹺課 596 00:34:53,049 --> 00:34:55,719 ‎而且今天有一點重要 597 00:34:56,844 --> 00:34:57,724 ‎妳有什麼想法? 598 00:34:58,721 --> 00:35:00,971 ‎有件我從來沒和你們一起做過的事 599 00:35:01,557 --> 00:35:04,687 ‎斯貝爾曼 ‎妳為什麼要找我在這裡見面? 600 00:35:09,232 --> 00:35:10,112 ‎尼克 601 00:35:11,526 --> 00:35:14,816 ‎由於我的自我可能時日無多了 602 00:35:15,863 --> 00:35:18,323 ‎有幾件事得先告訴你 ‎以防來不及說出口 603 00:35:21,077 --> 00:35:23,497 ‎儘管我們之間發生了那麼多事 604 00:35:25,748 --> 00:35:26,578 ‎我還是想念你 605 00:35:28,000 --> 00:35:29,090 ‎非常想念 606 00:35:29,168 --> 00:35:30,378 ‎我懂你之前對我說的話 607 00:35:30,461 --> 00:35:33,261 ‎對我和另一個我說的話 608 00:35:34,090 --> 00:35:35,170 ‎你知道我的意思 609 00:35:35,258 --> 00:35:37,928 ‎當我在我的心中 610 00:35:39,303 --> 00:35:42,473 ‎尋找你之前說的1%機會 611 00:35:45,810 --> 00:35:46,640 ‎現在就是了 612 00:37:48,015 --> 00:37:51,015 ‎(煉獄車站) 613 00:37:51,102 --> 00:37:52,772 ‎別擔心,小亞當 614 00:37:55,731 --> 00:37:56,691 ‎不會有事的 615 00:37:59,652 --> 00:38:00,952 ‎他永遠都得不到你 616 00:38:03,155 --> 00:38:03,985 ‎永遠 617 00:38:06,158 --> 00:38:07,488 ‎無論要付出什麼代價 618 00:38:21,966 --> 00:38:23,466 ‎搞什麼鬼? 619 00:38:23,551 --> 00:38:25,591 ‎-你會毀了他 ‎-誰? 620 00:38:25,678 --> 00:38:26,888 ‎羅賓 621 00:38:27,388 --> 00:38:29,968 ‎他是我們的一員,應當跟我們在一起 622 00:38:30,057 --> 00:38:32,637 ‎他快如閃電,還能在彩虹上奔跑 623 00:38:32,727 --> 00:38:34,807 ‎他能活上好幾千年 624 00:38:34,895 --> 00:38:36,355 ‎但跟你在一起就沒機會 625 00:38:37,773 --> 00:38:39,693 ‎他每在這個注定滅亡的界域多過一天 626 00:38:39,775 --> 00:38:40,775 ‎沒有同胞的陪伴 627 00:38:40,860 --> 00:38:42,570 ‎他就會多虛弱一點 628 00:38:42,653 --> 00:38:44,783 ‎最後他會完全失去大哥布林的本質 629 00:38:46,032 --> 00:38:48,412 ‎讓他之所以特別的一切都會消失 630 00:38:50,036 --> 00:38:51,196 ‎放他走吧,凡人 631 00:38:52,330 --> 00:38:53,540 ‎這是為了他好 632 00:39:00,338 --> 00:39:01,298 ‎大功告成 633 00:39:03,132 --> 00:39:04,382 ‎完好如初 634 00:39:11,891 --> 00:39:14,021 ‎不好了 635 00:39:17,688 --> 00:39:21,728 ‎不... 636 00:39:25,529 --> 00:39:27,319 ‎我們本來該是一起統治地獄 637 00:39:29,033 --> 00:39:30,413 ‎我們以後會怎麼樣? 638 00:39:32,161 --> 00:39:33,501 ‎如果我沒回來 639 00:39:33,579 --> 00:39:36,459 ‎那你大概只好自己折磨那些靈魂了 640 00:39:38,167 --> 00:39:38,997 ‎我是在說笑 641 00:39:41,670 --> 00:39:44,340 ‎謝謝你愛我 642 00:39:44,423 --> 00:39:45,553 ‎一次還不夠 643 00:39:48,052 --> 00:39:49,392 ‎妳要回到我身邊,斯貝爾曼 644 00:39:55,101 --> 00:39:56,771 ‎混沌到此為止 645 00:39:57,353 --> 00:39:58,853 ‎開始合體吧 646 00:40:02,108 --> 00:40:03,478 ‎兩位莎賓娜 647 00:40:04,068 --> 00:40:05,528 ‎閉上眼睛 648 00:40:06,195 --> 00:40:10,155 ‎將太空的黑暗導入體內 649 00:40:10,241 --> 00:40:13,701 ‎想像自己在飄浮、失重 650 00:40:13,786 --> 00:40:15,906 ‎放空煩惱 651 00:40:15,996 --> 00:40:17,826 ‎放下自我 652 00:40:18,457 --> 00:40:19,707 ‎放走靈魂 653 00:40:20,209 --> 00:40:22,959 ‎放開自己 654 00:40:23,045 --> 00:40:26,915 ‎聽從我的聲音,釋放、屈從 655 00:40:27,007 --> 00:40:31,427 ‎我會將妳們轉化為一 656 00:40:31,512 --> 00:40:32,512 ‎停! 657 00:40:33,055 --> 00:40:34,265 ‎停止儀式 658 00:40:34,348 --> 00:40:35,598 ‎安布羅斯,怎麼回事? 659 00:40:36,267 --> 00:40:38,807 ‎薩爾達姑姑,問題的嚴重性 ‎遠大於我們所能想像 660 00:40:39,395 --> 00:40:42,475 ‎我們至今的遭遇都只是滅絕的序幕 661 00:40:43,065 --> 00:40:46,355 ‎有新的三界正朝我們逼近 662 00:40:46,861 --> 00:40:47,991 ‎將會和我們撞在一起 663 00:40:48,070 --> 00:40:50,700 ‎不好意思,新三界?這是怎樣? 664 00:40:50,781 --> 00:40:53,241 ‎它們是下一重邪異驚懼 665 00:40:53,784 --> 00:40:56,414 ‎朝我們衝過來,製造出這些震顫 666 00:40:56,495 --> 00:40:57,865 ‎務使我們滅絕 667 00:40:59,457 --> 00:41:01,707 ‎它們是來自群星的恐懼 668 00:41:02,334 --> 00:41:03,254 ‎大宇宙 669 00:41:04,295 --> 00:41:08,255 ‎所以我們這位星界朋友毫不知情 670 00:41:08,340 --> 00:41:09,720 ‎就顯得有點奇怪了 671 00:41:09,800 --> 00:41:11,050 ‎除非... 672 00:41:11,135 --> 00:41:12,215 ‎她其實知情 673 00:41:13,554 --> 00:41:15,474 ‎只是選擇不告訴我們 674 00:41:17,933 --> 00:41:20,063 ‎要是讓你們知道複製宇宙的事 675 00:41:20,144 --> 00:41:21,904 ‎你們會有83%的機會 676 00:41:21,979 --> 00:41:24,439 ‎想要保住兩位莎賓娜的性命 677 00:41:24,523 --> 00:41:26,033 ‎-還要妳說 ‎-然而 678 00:41:26,108 --> 00:41:29,398 ‎這些努力的成功機率 679 00:41:30,112 --> 00:41:31,662 ‎趨近於零 680 00:41:32,156 --> 00:41:34,366 ‎你們只會產生更多混沌 681 00:41:35,284 --> 00:41:36,794 ‎合體必須繼續 682 00:41:37,786 --> 00:41:41,616 ‎不然暴走宇宙將會毀滅三界 683 00:41:42,208 --> 00:41:44,788 ‎先等一下,合體的成功機率有多少? 684 00:41:46,712 --> 00:41:47,762 ‎56% 685 00:41:47,838 --> 00:41:48,878 ‎這個機率也太爛了 686 00:41:50,007 --> 00:41:51,007 ‎妳有什麼備案? 687 00:41:51,592 --> 00:41:54,092 ‎不是死一個莎賓娜,就是兩個都死 688 00:41:55,846 --> 00:41:56,846 ‎離我的姪女遠一點 689 00:41:56,931 --> 00:41:57,891 ‎還有我的女兒 690 00:41:57,973 --> 00:41:59,813 ‎妳想都別想 691 00:42:00,392 --> 00:42:03,232 ‎就統計上而言,這是唯一的辦法 692 00:42:03,312 --> 00:42:04,692 ‎秩序必須恢復 693 00:42:04,772 --> 00:42:06,612 ‎不!手足住手! 694 00:42:06,690 --> 00:42:10,530 ‎妳忘了妳我都來自天堂,別逼我出手 695 00:42:13,531 --> 00:42:17,241 ‎必須不計代價維護秩序 696 00:42:17,826 --> 00:42:19,826 ‎那妳就讓我別無選擇 697 00:42:30,214 --> 00:42:32,724 ‎秩...序 698 00:42:42,601 --> 00:42:44,311 ‎合體成功了嗎? 699 00:42:48,399 --> 00:42:51,149 ‎請看,最新的邪異驚懼-大宇宙 700 00:42:51,235 --> 00:42:54,565 ‎正如哈維金寇的素描所預示 701 00:42:55,614 --> 00:42:59,834 ‎複製三界正朝我們逼近 702 00:43:00,327 --> 00:43:02,957 ‎魔界、人界、星界 703 00:43:03,872 --> 00:43:06,962 ‎我們宇宙所存在的兩名莎賓娜 704 00:43:08,252 --> 00:43:10,212 ‎導致了平行宇宙的存在 705 00:43:10,296 --> 00:43:11,456 ‎正朝我們猛衝過來 706 00:43:11,547 --> 00:43:14,797 ‎被兩位莎賓娜拉扯過來 707 00:43:14,883 --> 00:43:17,763 ‎然而,我有個簡單的主意 708 00:43:17,845 --> 00:43:21,635 ‎或許可以阻止另一個宇宙撞上我們 709 00:43:22,266 --> 00:43:25,686 ‎我們有可能躲過這次死亡衝撞 710 00:43:25,769 --> 00:43:29,729 ‎並使邪異大宇宙消散 711 00:43:30,566 --> 00:43:32,316 ‎只要送一個莎賓娜 712 00:43:32,401 --> 00:43:35,281 ‎從我們的地球移駕到另一個地球 713 00:43:35,821 --> 00:43:37,451 ‎像是貢品 714 00:43:38,240 --> 00:43:39,580 ‎或祭品 715 00:43:40,909 --> 00:43:44,249 ‎由莎賓娜晨星去 ‎很明顯她是較差勁的莎賓娜 716 00:43:44,330 --> 00:43:45,370 ‎姑姑,並不是這樣 717 00:43:45,456 --> 00:43:46,616 ‎莎賓娜斯貝爾曼說得對 718 00:43:46,707 --> 00:43:48,457 ‎-她才是更差勁的莎賓娜 ‎-可是爸... 719 00:43:48,542 --> 00:43:50,502 ‎-你說什麼? ‎-別亂說 720 00:43:51,295 --> 00:43:53,085 ‎我們兩個有相同的責任 721 00:43:53,172 --> 00:43:54,262 ‎沒錯 722 00:43:54,965 --> 00:43:56,425 ‎所以就由我們決定誰去 723 00:43:56,925 --> 00:43:58,175 ‎公正公平 724 00:43:59,803 --> 00:44:01,223 ‎莎賓娜斯貝爾曼與晨星 725 00:44:01,305 --> 00:44:03,845 ‎已決定她們想要的裁決辦法 726 00:44:04,975 --> 00:44:07,935 ‎剪刀石頭布 727 00:44:09,355 --> 00:44:10,185 ‎數到三 728 00:44:13,692 --> 00:44:14,692 ‎-一 ‎-二 729 00:44:15,277 --> 00:44:16,107 ‎三 730 00:44:17,488 --> 00:44:18,698 ‎斯貝爾曼贏 731 00:44:18,781 --> 00:44:19,781 ‎晨星必須離開 732 00:44:22,785 --> 00:44:24,325 ‎不,我拒絕 733 00:44:24,411 --> 00:44:26,161 ‎我的女兒必須跟我在一起 734 00:44:26,246 --> 00:44:28,576 ‎爸,請你別再說了 735 00:44:29,291 --> 00:44:32,251 ‎你一向都說想要我榮耀晨星家 736 00:44:32,795 --> 00:44:35,415 ‎如果任臣民死亡 ‎我還算哪門子女王? 737 00:44:38,884 --> 00:44:40,554 ‎我要怎麼去另一個宇宙 738 00:44:41,887 --> 00:44:42,967 ‎搭火箭? 739 00:44:43,972 --> 00:44:45,772 ‎不是,尼可拉斯和我 740 00:44:46,392 --> 00:44:48,812 ‎會在鏡子裡開啟蟲洞 741 00:44:48,894 --> 00:44:50,404 ‎妳就踏進去 742 00:45:00,614 --> 00:45:01,494 ‎寶貝 743 00:45:03,242 --> 00:45:04,622 ‎抱歉我遲到了,我... 744 00:45:08,997 --> 00:45:09,917 ‎西奧? 745 00:45:12,251 --> 00:45:13,211 ‎你還好吧? 746 00:45:15,921 --> 00:45:16,961 ‎你得離開... 747 00:45:18,507 --> 00:45:19,337 ‎羅賓 748 00:45:21,260 --> 00:45:22,760 ‎和其他大哥布林一起走 749 00:45:25,556 --> 00:45:26,806 ‎你得跟他們一起走 750 00:45:32,604 --> 00:45:34,274 ‎你不能留在這裡 751 00:45:36,483 --> 00:45:40,033 ‎而放棄讓你之所以是你的一切 752 00:45:40,863 --> 00:45:42,363 ‎發生了什麼事嗎? 753 00:45:46,744 --> 00:45:47,874 ‎我不想要你留在這 754 00:45:49,246 --> 00:45:50,866 ‎我不要你在這,走開 755 00:46:07,097 --> 00:46:08,057 ‎我愛你,西奧 756 00:46:09,057 --> 00:46:10,557 ‎窗戶別上鎖 757 00:46:11,185 --> 00:46:13,685 ‎總有一晚,我會從窗戶進來 758 00:46:16,356 --> 00:46:17,316 ‎我保證 759 00:46:18,609 --> 00:46:19,779 ‎我也愛你 760 00:46:24,406 --> 00:46:25,276 ‎你走吧 761 00:46:26,241 --> 00:46:27,201 ‎拜託 762 00:47:09,952 --> 00:47:11,872 ‎你要信守對我的承諾,卡利班 763 00:47:12,788 --> 00:47:13,788 ‎我一定會,女王 764 00:47:21,713 --> 00:47:23,223 ‎我不知道該說什麼 765 00:47:24,258 --> 00:47:25,178 ‎就說... 766 00:47:27,678 --> 00:47:28,718 ‎說我們回頭見 767 00:47:30,097 --> 00:47:31,177 ‎我們回頭再見 768 00:47:38,438 --> 00:47:39,438 ‎準備好了嗎,表妹? 769 00:47:40,399 --> 00:47:42,149 ‎另一個宇宙會是什麼樣子? 770 00:47:42,776 --> 00:47:44,526 ‎就算不是完全複製 771 00:47:45,279 --> 00:47:46,409 ‎也會跟我們的十分相似 772 00:47:50,826 --> 00:47:52,656 ‎我們呼喚宇宙 773 00:47:52,744 --> 00:47:54,834 ‎轉移你的典範 774 00:47:54,913 --> 00:47:57,963 ‎將時空結構斷開 775 00:48:35,913 --> 00:48:38,043 ‎莎賓娜,是妳嗎? 776 00:48:38,123 --> 00:48:39,253 ‎妳在這裡啊 777 00:48:39,333 --> 00:48:41,543 ‎妳剛才去哪了?我們都開始擔心了 778 00:48:41,627 --> 00:48:44,627 ‎我可沒有,自從有無限香檳酒後 ‎我就沒再擔心過了 779 00:48:46,757 --> 00:48:48,177 ‎現在呢,安布羅斯? 780 00:48:48,258 --> 00:48:50,008 ‎耐心等待 781 00:48:50,969 --> 00:48:53,639 ‎祈禱天空不要垮下來 782 00:48:53,722 --> 00:48:55,142 ‎梅塔特隆不是說機率... 783 00:48:55,223 --> 00:48:57,233 ‎梅塔特隆又不能預知未來 784 00:48:58,060 --> 00:48:59,810 ‎天使並不會考量希望... 785 00:49:01,146 --> 00:49:02,146 ‎與愛 786 00:49:08,403 --> 00:49:09,243 ‎我的兒子 787 00:49:10,322 --> 00:49:11,162 ‎把他交過來 788 00:49:13,200 --> 00:49:14,410 ‎時間到了,莉莉絲 789 00:49:14,493 --> 00:49:15,453 ‎把兒子給我 790 00:49:15,535 --> 00:49:17,405 ‎你先坐一下吧 791 00:49:17,996 --> 00:49:18,826 ‎就像以前一樣 792 00:49:18,914 --> 00:49:20,294 ‎吃點東西 793 00:49:20,374 --> 00:49:22,084 ‎我今天已經失去一個孩子 794 00:49:22,167 --> 00:49:24,087 ‎我現在就要帶走另一個 795 00:49:29,675 --> 00:49:30,505 ‎莉莉絲? 796 00:49:31,009 --> 00:49:32,929 ‎你曾幫我煮過很特別的一餐 797 00:49:35,555 --> 00:49:36,555 ‎我的愛人亞當 798 00:49:37,849 --> 00:49:39,519 ‎我用他的名字為我們的兒子取名 799 00:49:42,229 --> 00:49:43,559 ‎妳幹了什麼好事,莉莉絲? 800 00:49:44,523 --> 00:49:46,233 ‎你知道美狄亞是女巫嗎? 801 00:49:47,484 --> 00:49:50,204 ‎我解放了我們的兒子,以及我自己 802 00:49:51,113 --> 00:49:53,953 ‎寧願讓他死,也好過交給你養育 803 00:49:54,950 --> 00:49:56,410 ‎至於我嘛 804 00:49:57,452 --> 00:49:58,752 ‎嗯 805 00:49:59,371 --> 00:50:00,211 ‎殺了我 806 00:50:00,998 --> 00:50:02,458 ‎請遵守你的諾言 807 00:50:05,168 --> 00:50:06,458 ‎我求你動手 808 00:50:07,379 --> 00:50:08,879 ‎請你動手,我求求你 809 00:50:13,218 --> 00:50:16,298 ‎我不會因憤慨而殺了妳,莉莉絲 810 00:50:16,388 --> 00:50:17,678 ‎但妳會受苦 811 00:50:20,559 --> 00:50:23,689 ‎我詛咒妳,女巫 812 00:50:24,187 --> 00:50:25,607 ‎咒妳為人 813 00:50:25,689 --> 00:50:28,069 ‎-什麼? ‎-妳已被剝奪所有魔力 814 00:50:28,150 --> 00:50:29,610 ‎並被逐出地獄 815 00:50:29,693 --> 00:50:31,573 ‎餘生都要生活於人間 816 00:50:32,279 --> 00:50:36,409 ‎妳會跟凡人一樣衰老虛弱 817 00:50:36,491 --> 00:50:38,241 ‎妳會經歷爭鬥 818 00:50:38,326 --> 00:50:41,076 ‎妳會經歷惡疾、疫病、痛苦 819 00:50:41,163 --> 00:50:43,213 ‎但妳不會死去 820 00:50:43,290 --> 00:50:48,420 ‎妳會為今天所做的選擇 ‎在慘痛的罪惡中翻騰 821 00:50:48,503 --> 00:50:52,633 ‎妳會苦苦希望死亡降臨,以求解放 822 00:50:52,716 --> 00:50:54,926 ‎卻永遠無法如願以償 823 00:50:55,427 --> 00:50:57,007 ‎不!等一下 824 00:50:59,973 --> 00:51:00,973 ‎等一下! 825 00:51:01,475 --> 00:51:02,305 ‎等... 826 00:51:24,039 --> 00:51:25,039 ‎魔父 827 00:51:27,042 --> 00:51:29,252 ‎我們知道下一重邪異驚懼是什麼了 828 00:51:30,128 --> 00:51:31,168 ‎大宇宙 829 00:51:32,714 --> 00:51:33,804 ‎是,孩子 830 00:51:33,882 --> 00:51:36,012 ‎所以你要告訴我們如何阻止它 831 00:51:37,385 --> 00:51:38,755 ‎不然我的下一根針 832 00:51:39,679 --> 00:51:41,309 ‎將會刺進你的耳朵 833 00:51:51,691 --> 00:51:52,691 ‎莎賓娜 834 00:51:57,948 --> 00:51:59,278 ‎妳在想她嗎? 835 00:52:13,547 --> 00:52:14,417 ‎妳看 836 00:52:14,965 --> 00:52:16,295 ‎有流星 837 00:52:21,221 --> 00:52:24,061 ‎星星亮,星星閃 838 00:52:24,933 --> 00:52:26,433 ‎首顆星星現今晚 839 00:52:26,518 --> 00:52:28,558 ‎我希望,我期盼 840 00:52:29,396 --> 00:52:31,396 ‎今晚願望得圓滿 841 00:52:32,858 --> 00:52:34,688 ‎但願莎賓娜平安 842 00:52:37,529 --> 00:52:39,239 ‎但願我們都平安 843 00:53:42,177 --> 00:53:44,467 ‎字幕翻譯:韓仁耀