1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:50,485 --> 00:01:52,895 GÖK ÂLEMİ 3 00:01:53,446 --> 00:01:56,156 Büyülü dehşetler bir kez daha dönüyor. 4 00:01:56,241 --> 00:02:00,451 Kâinatımızdaki eşi benzeri görülmemiş kaos dikkatlerini çekiyor. 5 00:02:00,537 --> 00:02:01,957 Bir kıymetleri olmasa da 6 00:02:02,038 --> 00:02:04,788 cadılar, fâniler ve yer altı sakinlerine 7 00:02:04,874 --> 00:02:09,424 düzeni sağlamayı denemeleri için bir fırsat tanınmalı. 8 00:02:09,504 --> 00:02:11,924 Ancak başarısız olurlarsa 9 00:02:12,006 --> 00:02:16,216 gerekmesi hâlinde Sabrina'yı yok edeceğim. 10 00:02:17,595 --> 00:02:19,845 FÂNİLER ÂLEMİ 11 00:02:24,144 --> 00:02:28,984 Yani, kantinde top patates yerine cips patates mi istiyorsun? 12 00:02:29,065 --> 00:02:30,605 EŞ BAŞKANLARINIZA SORUN! 13 00:02:30,692 --> 00:02:33,532 Birinden biri olmak zorunda mı? İkisi de olsun. 14 00:02:34,028 --> 00:02:35,908 Ha şunu bileydin. 15 00:02:35,989 --> 00:02:38,869 Yeni eş başkanlarınız olarak Roz ve ben, 16 00:02:38,950 --> 00:02:43,790 istediğin patates seçeneklerini sana sunmak için çalışacağız James. 17 00:02:47,500 --> 00:02:48,420 Sırada... 18 00:02:49,210 --> 00:02:50,460 Milo varmış. 19 00:02:51,045 --> 00:02:53,625 -Milo Moloch burada mı? -Evet, buradayım. 20 00:02:53,715 --> 00:02:55,585 Merhaba Milo, buyur. 21 00:02:55,675 --> 00:02:58,505 Astronomi Kulübü'nü temsilen buradayım. 22 00:02:58,595 --> 00:03:00,465 Lafın kısası, bize para lazım. 23 00:03:01,681 --> 00:03:04,601 Teleskobumuz geçen dönem kırıldı 24 00:03:04,684 --> 00:03:09,944 ve sayısız talebimize rağmen tamiri veya değişimi için ödenek alamadık. 25 00:03:10,023 --> 00:03:15,203 Öncelikle, bütçenizi artırmak için neler yapabileceğimize bir bakalım. 26 00:03:15,278 --> 00:03:18,158 Hem teleskobu verirsen kuzenim belki tamir eder. 27 00:03:18,239 --> 00:03:20,119 Kendisi bir tür dâhidir de. 28 00:03:22,035 --> 00:03:22,945 Teşekkürler. 29 00:03:26,039 --> 00:03:27,539 Tamamdır, güzel. 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,171 Sırada kim var? 31 00:03:31,502 --> 00:03:32,802 Galiba ben varım. 32 00:03:43,598 --> 00:03:45,728 Tekrar, şiddetle rica ediyorum. 33 00:03:46,601 --> 00:03:50,651 Sıradaki büyülü dehşeti söyle ki hazırlanabilelim. 34 00:03:50,730 --> 00:03:52,480 Yakında öğrenirsin. 35 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 Kokuşmuş ruhunu yediği esnada. 36 00:04:01,241 --> 00:04:03,161 İşe yarar bir şey söyledi mi? 37 00:04:03,243 --> 00:04:05,203 Tek bir hece bile konuşmadı. 38 00:04:06,120 --> 00:04:10,040 Sırlarını söylemesen de olur baba. Beyninden zorla alırız. 39 00:04:10,124 --> 00:04:13,174 Nasıl alacaksınız? Cılız psişik güçlerinle mi kızım? 40 00:04:15,630 --> 00:04:16,670 Deneyebilirsin. 41 00:04:33,356 --> 00:04:36,316 Kilitli bir kasa. Başka bir şey göremedim. 42 00:04:37,402 --> 00:04:41,662 Olsun, seni açmanın başka yolları da var. 43 00:04:45,368 --> 00:04:47,288 Lilith, girebilir miyim canım? 44 00:04:47,370 --> 00:04:48,960 Defol, bizi rahat bırak. 45 00:04:51,207 --> 00:04:54,037 Kapıyı kapat da arkandan bir şeyler girmesin. 46 00:05:00,758 --> 00:05:01,588 Lilith... 47 00:05:03,678 --> 00:05:04,678 Lilith. 48 00:05:07,974 --> 00:05:11,194 Burada olmandan çok memnunuz. Gerçekten bak. 49 00:05:12,020 --> 00:05:12,900 Evet? 50 00:05:12,979 --> 00:05:15,569 Günlerdir odadan çıkmadın da. 51 00:05:15,648 --> 00:05:18,568 -Adam'ı savunmasız bırakamam. -Evet, tabii ki. 52 00:05:20,236 --> 00:05:22,446 -Peki bir planın var mı? -Var. 53 00:05:23,281 --> 00:05:26,991 Adam'ın 16'ncı yaş gününe dek bu odada kalıp beklemeliyim. 54 00:05:27,577 --> 00:05:29,907 Büyüyüp adam olduğunda 55 00:05:29,996 --> 00:05:32,866 babasına meydan okuyup tahtı elinden alacak. 56 00:05:32,957 --> 00:05:35,877 Böylece ben de valide sultan olacağım. 57 00:05:39,672 --> 00:05:44,472 Yani 16 yıl boyunca bu odada mı kalmayı planlıyorsun? 58 00:05:44,552 --> 00:05:47,472 Cehennem Tahtı'na oturmak için bin yıl bekledim. 59 00:05:48,431 --> 00:05:50,521 Birazcık daha bekleyebilirim. 60 00:05:55,480 --> 00:05:57,360 Açıklayacak mısın Nick? 61 00:05:57,440 --> 00:06:00,230 Baxter Lisesi sporcuları gibi giyinmenden başla. 62 00:06:00,318 --> 00:06:03,528 -Buraya nakil oldum. -Ne? Neden? 63 00:06:04,405 --> 00:06:07,525 Sana hislerimi açtığımdan beri benden kaçtığın için. 64 00:06:07,617 --> 00:06:11,867 Doğru ya, birdenbire birbirimizin kaderi olduğumuzu söylemiştin. 65 00:06:11,954 --> 00:06:15,504 Sana yaşattığım onca şeyden sonra şüpheyle yaklaşmanı anlıyorum 66 00:06:15,583 --> 00:06:18,133 ama benim gözüm senden başkasını görmüyor. 67 00:06:18,211 --> 00:06:19,551 Beni incittin Nick. 68 00:06:20,630 --> 00:06:22,590 Hem de çok incittin. 69 00:06:23,424 --> 00:06:24,384 Henüz unutmadım. 70 00:06:25,343 --> 00:06:26,183 Anlıyorum. 71 00:06:28,179 --> 00:06:32,479 Bak, son zamanlarda ilişkimiz üzerine çok düşünüyorum. 72 00:06:33,393 --> 00:06:34,523 Bir şey fark ettim. 73 00:06:37,355 --> 00:06:40,605 Bu ilişkiye kendimizi tamamen adayamamamızın bir sebebi... 74 00:06:40,691 --> 00:06:42,781 Ben kendimi adamıştım. 75 00:06:42,860 --> 00:06:48,660 Benim adayamamış olmamın bir sebebi, dünyanda hiç vakit geçirmemiş olmamdı. 76 00:06:48,741 --> 00:06:50,451 Bir de seks bağımlısı olman. 77 00:06:53,621 --> 00:06:57,081 Hem Baxter Lisesi'ne hem de Akademi'ye vakit ayırıyorsun. 78 00:06:58,209 --> 00:07:00,959 Bence artık ben de aynısını yapmalıyım. 79 00:07:01,546 --> 00:07:04,876 Dünyanın parçası olmak istiyorum, bundan eminim. 80 00:07:04,966 --> 00:07:08,716 Abartma Küçük Deniz Kızı. Devlet okulları öyle işlemiyor. 81 00:07:08,803 --> 00:07:12,223 Bir dosyan, geçmiş karnelerin olmalı. 82 00:07:12,306 --> 00:07:14,096 Sabah Bayan Meeks'le görüştüm. 83 00:07:14,183 --> 00:07:16,523 Basit bir ikna büyüsü yaptım 84 00:07:17,145 --> 00:07:19,935 ve artık Baxter Lisesi üçüncü sınıf öğrencisiyim. 85 00:07:20,022 --> 00:07:23,732 Ayrıca LGBTQ İttifakı'nın üyesi ve güreş takımının kaptanıyım. 86 00:07:23,818 --> 00:07:24,778 Selam kardeşim. 87 00:07:25,403 --> 00:07:27,073 -N'aber? -Minderde görüşürüz. 88 00:07:27,155 --> 00:07:28,235 Tabii ki Billy. 89 00:07:31,159 --> 00:07:32,539 Billy iyi çocuk. 90 00:07:35,288 --> 00:07:39,378 Aslına bakarsan, ben kimim de sana nerede okuyacağını söyleyeceğim? 91 00:07:39,876 --> 00:07:40,956 Ama şunu bil. 92 00:07:41,627 --> 00:07:44,917 Senin hazır olman, benim de olduğum anlamına gelmiyor. 93 00:07:46,299 --> 00:07:49,179 -Zamana ihtiyacım var. -Beklerim. 94 00:07:52,180 --> 00:07:53,510 Ne kadar sürerse sürsün. 95 00:07:58,978 --> 00:08:00,768 Deprem mi oldu? 96 00:08:01,647 --> 00:08:03,187 Greendale'deyiz, ne alaka? 97 00:08:13,951 --> 00:08:15,081 Ne olmuş burada? 98 00:08:27,965 --> 00:08:29,675 YER ALTI ÂLEMİ 99 00:08:29,759 --> 00:08:34,059 Dokuz Kat gezimizde net bir şekilde anladık ki 100 00:08:34,138 --> 00:08:36,518 cehennemde işler yürümüyor. 101 00:08:37,642 --> 00:08:39,942 Yürümüyor derken? 102 00:08:40,019 --> 00:08:43,309 Öncelikle yok yere işkence gören bir sürü ruh var. 103 00:08:43,397 --> 00:08:46,397 Kalabalık sorununu kolaylıkla çözebiliriz. 104 00:08:46,901 --> 00:08:49,361 Fâniler âlemini alıp Onuncu Kat yapalım. 105 00:08:49,445 --> 00:08:51,985 Bebeğim, tekrar söylüyorum, olmaz. 106 00:08:52,073 --> 00:08:54,123 Greendale'i muaf tutarız leydim. 107 00:08:54,200 --> 00:08:58,200 Yeni kural. Cehenneme giren ruh başına bir ruh cehennemden çıkacak. 108 00:08:58,287 --> 00:08:59,657 Her yeni günahkâr için 109 00:08:59,747 --> 00:09:02,827 saçma şeyler yüzünden burada olan bir ruhu salacağız. 110 00:09:02,917 --> 00:09:05,627 Mesela kabuklu deniz ürünü yemek, polyester giymek. 111 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 Onları salmalıyız. 112 00:09:08,089 --> 00:09:10,169 Bu arada Lilith nerede? 113 00:09:10,758 --> 00:09:14,928 Kâfir tohumumun kutsal taşıyıcısı nereye gitti demiştin Sinekler Lordu? 114 00:09:22,311 --> 00:09:23,731 Billy? Lizzie? 115 00:09:24,564 --> 00:09:25,404 Ama... 116 00:09:25,481 --> 00:09:26,981 Neredeyiz biz? 117 00:09:27,066 --> 00:09:30,526 Canlı canlı derilerini yüzüp etlerini yiyelim mi kraliçem? 118 00:09:31,153 --> 00:09:33,323 Sabrina? Neler oluyor? 119 00:09:34,073 --> 00:09:36,583 Yok bir şey Lizzie, inan bana. 120 00:09:36,659 --> 00:09:41,499 Son bir dakikayı hafızanızdan silip sizi geri göndereceğim. 121 00:09:41,581 --> 00:09:42,421 Tamam mı? 122 00:10:07,440 --> 00:10:08,520 Hah, dönmüşsünüz. 123 00:10:10,276 --> 00:10:14,106 Nereye gitmiştiniz? Neyse, boş verin. Buyurun bakalım. 124 00:10:15,323 --> 00:10:17,283 Milkshake'lerinizi eritmeyin. 125 00:10:24,123 --> 00:10:27,383 Objektif kırılmış, göz merceği de çatlak. 126 00:10:28,210 --> 00:10:32,880 Bu teleskobu belki tamir edebilirim. 127 00:10:34,175 --> 00:10:38,715 Büyülü dehşetleri durdurduktan ve feci şekilde ölmedikten hemen sonra. 128 00:10:40,306 --> 00:10:45,186 Kusura bakma kuzen ama Demokles'in Kılıcı tepemizde. 129 00:10:45,269 --> 00:10:49,479 İki hayatını ustaca ayırabilmeni gerçekten takdir ediyorum ama... 130 00:10:49,565 --> 00:10:50,775 Ustası sayılmam. 131 00:10:51,651 --> 00:10:53,441 Nick, Baxter Lisesi'ne geldi. 132 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 Genç Nicholas gerçekten Don Juan'a kafa tutuyor. 133 00:11:00,242 --> 00:11:02,292 Bugünkü deprem de bir tuhaftı. 134 00:11:03,704 --> 00:11:05,624 -Ne depremi? -Sen hissetmedin mi? 135 00:11:49,500 --> 00:11:51,170 Şurada bir yaratık vardı. 136 00:11:51,752 --> 00:11:55,092 Hayır, yaratık değildi Theo. O bir hobgoblin'di. 137 00:11:58,759 --> 00:12:00,089 Arkadaşlarımdan biri. 138 00:12:02,054 --> 00:12:03,394 Çıkabilirsin. 139 00:12:08,561 --> 00:12:11,151 Theo, bu Moth. 140 00:12:13,482 --> 00:12:14,862 Merhaba. 141 00:12:14,942 --> 00:12:17,992 -Hani uyuyor olacaktı? -Genelde bu saatte uyuyor. 142 00:12:18,070 --> 00:12:20,570 -Robin, ne oluyor? -Theo, açıklayabilirim. 143 00:12:26,787 --> 00:12:28,907 -Ne yapıyorsun Moth? -Sakin ol Puck. 144 00:12:29,915 --> 00:12:32,625 Bunu sen öğretmiştin, unuttun mu? Hadi gel. 145 00:13:01,030 --> 00:13:02,870 Ambrose, ses senden mi geldi? 146 00:13:08,621 --> 00:13:13,671 Bir gümbürtü koptu ve yer yarılıp içinden bu şey çıktı. 147 00:13:13,751 --> 00:13:16,091 Kuzen, bu niye bana tanıdık geliyor? 148 00:13:16,670 --> 00:13:18,800 Çünkü cehennemde görmüştün. 149 00:13:18,881 --> 00:13:22,261 Ambrose, sana bahsettiğim dikitler, şimdi de bu... 150 00:13:22,760 --> 00:13:24,720 Bu bir büyülü dehşet olabilir mi? 151 00:13:24,804 --> 00:13:27,684 Hayır, bana öyle gelmiyor. 152 00:13:28,390 --> 00:13:30,350 Sanki bu olay... 153 00:13:31,936 --> 00:13:33,016 Jeolojik mi? 154 00:13:33,103 --> 00:13:35,023 Tektonik? Belki doğal? 155 00:13:35,105 --> 00:13:40,315 Acaba sık sık tehdidini duyduğumuz cehennem istilası olabilir mi? 156 00:13:41,779 --> 00:13:43,609 Olamaz, Sabrina söylerdi. 157 00:13:48,452 --> 00:13:49,582 Bunun anlamı ne? 158 00:13:49,662 --> 00:13:52,332 Bir savaş ilanı olabilir. 159 00:13:52,414 --> 00:13:54,584 Cadılar artık Hekate'ye tapıyor. 160 00:13:54,667 --> 00:13:56,707 Bu bir işaret Beelzebub. 161 00:13:57,461 --> 00:14:00,211 Fâniler âlemine gidip bir ortamı yoklasam mı? 162 00:14:00,297 --> 00:14:03,007 Hayır. Daha iyi bir fikrim var. 163 00:14:13,435 --> 00:14:14,475 Prudence? 164 00:14:15,729 --> 00:14:16,649 Hayırdır? 165 00:14:16,730 --> 00:14:20,940 Tuhaf Kardeş, dehşetlerle bağlantılı özel bir göreve çıkman gerek. 166 00:14:21,527 --> 00:14:23,947 Şimdi mi? Ama okula gitmem lazım. 167 00:14:24,530 --> 00:14:26,370 Hayır, bugün gitmeyeceksin. 168 00:14:26,866 --> 00:14:28,736 Dünyadaki cehenneme gideceksin. 169 00:14:40,671 --> 00:14:43,051 Bu koku da ne böyle? 170 00:14:45,593 --> 00:14:47,893 Şundan geliyor olmalı. 171 00:14:52,016 --> 00:14:53,426 Babamın cesedi. 172 00:14:56,103 --> 00:14:58,193 Tanrım. 173 00:15:00,983 --> 00:15:01,983 Dur. 174 00:15:03,736 --> 00:15:04,816 Bunlar... 175 00:15:05,821 --> 00:15:08,491 Judith... Judas? 176 00:15:22,588 --> 00:15:23,798 Spellman Cenaze Evi? 177 00:15:24,590 --> 00:15:25,510 Brina? 178 00:15:27,217 --> 00:15:31,097 Bir deprem oldu ve yerden taş bir zebani fırladı. 179 00:15:31,805 --> 00:15:35,015 -Ne yapacağım? -Hiçbir şey. Dokunma sakın. 180 00:15:35,601 --> 00:15:36,941 Ambrose ile geliyoruz. 181 00:15:37,561 --> 00:15:39,941 -Harvey'nin evinde de olmuş. -Bunu çözmeliyiz. 182 00:15:40,022 --> 00:15:43,532 Çok daha büyük bir püskürmenin öncülleri olabilir. 183 00:15:45,694 --> 00:15:46,744 Eyvah. 184 00:15:51,909 --> 00:15:53,659 LaVey aşkına. 185 00:15:54,286 --> 00:15:55,946 Gitgide kötüleşiyor. 186 00:16:04,004 --> 00:16:08,184 Chérie. Benim, Marie. Hemen gözlemevine gel. Bunu görmen gerek. 187 00:16:08,258 --> 00:16:09,088 Ne oldu? 188 00:16:09,760 --> 00:16:12,890 Mambo Marie seslendi. Hemen Akademi'ye gitmeliyiz. 189 00:16:17,142 --> 00:16:18,142 Bunun anlamı ne? 190 00:16:20,354 --> 00:16:25,444 Yer altı âlemiyle fâniler âlemi birbiriyle çarpışıyor. 191 00:16:26,777 --> 00:16:29,567 Taşlar yerine oturdu. Depremler, sarsıntılar... 192 00:16:29,655 --> 00:16:34,275 Ne diyeceğini biliyorum. Kesin bir şekilde benim suçumdur. 193 00:16:34,368 --> 00:16:37,708 Hayır, sırf senin değil. Senin ve cehennemdeki ikizinin. 194 00:16:37,788 --> 00:16:38,958 Söylemiştim ama. 195 00:16:39,039 --> 00:16:41,629 İki Sabrina aynı anda var olmamalı, olamaz. 196 00:16:41,709 --> 00:16:44,959 Üzerine bir de görüştünüz. Tüm uyarılarıma rağmen. 197 00:16:45,045 --> 00:16:48,295 Şimdi de dünya ve cehennem iç içe geçiyor. 198 00:16:48,382 --> 00:16:49,302 Ama neden? 199 00:16:49,383 --> 00:16:52,263 Muhtemelen sizi ezip anomaliyi yok etmek için. 200 00:16:52,344 --> 00:16:53,974 Sormadan söyleyeyim, hayır. 201 00:16:54,054 --> 00:16:57,024 Bunu halalardan saklayıp kendimiz çözemeyiz. 202 00:16:57,099 --> 00:16:58,929 -Çünkü iki âlem birden... -Ambrose. 203 00:17:00,227 --> 00:17:01,147 Anlıyorum. 204 00:17:02,855 --> 00:17:03,765 Haklısın. 205 00:17:04,732 --> 00:17:07,992 Onlara söyleyen ben olmak istiyorum. Sır benim sırrım. 206 00:17:08,485 --> 00:17:10,985 Saklayan bendim, söyleyen de ben olmalıyım. 207 00:17:11,071 --> 00:17:15,701 Yani yaptığın her şeyi itiraf edeceksin, öyle mi diyorsun? 208 00:17:17,161 --> 00:17:20,251 Ciddi ciddi sorumluluğunu alacaksın yani? 209 00:17:22,499 --> 00:17:25,589 Hem belki ben söylersem Zee halam daha az kızar. 210 00:17:29,006 --> 00:17:31,426 Zelda hala, sana bir şey diyeceğim 211 00:17:31,508 --> 00:17:34,138 ama Hilda halamı da çağırmalıyız. 212 00:17:38,515 --> 00:17:39,595 Demek doğruymuş. 213 00:17:40,976 --> 00:17:43,306 Morningstar'lar, çıkar mısınız? 214 00:17:43,395 --> 00:17:45,935 Hilda ve ben, yeğenimizle özel konuşacağız. 215 00:17:46,023 --> 00:17:46,943 Elbette. 216 00:17:47,649 --> 00:17:50,399 Eski yuvamı tekrar tanımayı çok isterim. 217 00:17:50,486 --> 00:17:52,816 Duydum ki Hekate tapınağına dönmüş. 218 00:17:52,905 --> 00:17:56,325 Daha yumuşak, efemine enerjiyi zaten hissedebiliyorum. 219 00:18:00,120 --> 00:18:01,000 Kolay gelsin. 220 00:18:07,252 --> 00:18:09,712 İronik, ben de gerçeği söyleyecektim. 221 00:18:09,797 --> 00:18:13,217 Gerçeği Lucifer söyledi. O bile senden az yalan söylüyor. 222 00:18:13,300 --> 00:18:16,850 İki Sabrina olması meclisimizi defalarca kurtardı yalnız. 223 00:18:16,929 --> 00:18:20,269 Kaç kez seninle konuştuğumu sanırken onunla konuşuyordum? 224 00:18:20,849 --> 00:18:22,939 Sakın bunun yaşanmadığını söyleme. 225 00:18:23,018 --> 00:18:26,108 İzlediğim tek Disney filmi Sihirli Dağa Kaçış değil. 226 00:18:26,188 --> 00:18:29,438 -İkiz Melekler'i de iyi bilirim. -Küçükken çok severdim. 227 00:18:29,525 --> 00:18:32,025 Sadece bir kez yaşandı. Parti vardı. 228 00:18:33,111 --> 00:18:34,281 Başka kim biliyor? 229 00:18:34,363 --> 00:18:36,573 Tüm cehennem dışında. Bu âlemde kim biliyor? 230 00:18:36,657 --> 00:18:39,577 Zee hala, lütfen. Yalan söylemek istemiyorum. 231 00:18:39,660 --> 00:18:41,790 Onun için biraz geç kaldın canım. 232 00:18:42,830 --> 00:18:45,170 Ama başkasını ateşe atmak istemiyorum. 233 00:18:45,249 --> 00:18:46,379 Ambrose! 234 00:18:46,458 --> 00:18:49,088 Ambrose Spellman, derhâl buraya geliyorsun! 235 00:18:50,087 --> 00:18:53,547 Biliyordun. Baştan beri biliyordun, tek kelime etmedin. 236 00:18:53,632 --> 00:18:54,882 Halalarım, lütfen. 237 00:18:54,967 --> 00:18:57,797 Ambrose'u saklamaya ben zorladım. 238 00:18:57,886 --> 00:19:01,846 Zorladın, öyle mi? 16 yaşında kız, 134 yaşında adamı zorladı. 239 00:19:01,932 --> 00:19:04,392 Öyle mi Ambrose? Sana zorbalık mı yaptı? 240 00:19:08,522 --> 00:19:10,862 Gece çok acayip bir rüya gördüm. 241 00:19:10,941 --> 00:19:14,741 Sen vardın, bir de tuhaf bir kız yatağın altından çıkıverdi. 242 00:19:16,947 --> 00:19:18,527 Rüya değildi Theo. 243 00:19:19,116 --> 00:19:23,496 Paganlarla yaşadığım günlerden bir arkadaşım ziyaretime geldi. 244 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 Hobgoblin arkadaşlarından mı? 245 00:19:30,460 --> 00:19:31,750 Ne istiyormuş? 246 00:19:34,339 --> 00:19:37,299 Hobgoblin'ler ve perigiller 247 00:19:37,384 --> 00:19:40,514 başkalarının sezemediği şeyleri hisseder. 248 00:19:41,305 --> 00:19:44,305 Moth'un dediğine göre korkunç şeyler olacakmış. 249 00:19:45,225 --> 00:19:47,265 Dehşetlerle ilgili olsa gerek. 250 00:19:48,687 --> 00:19:52,977 Her neyse, hobgoblin'ler fâniler âleminden periler âlemine göç edecekler. 251 00:19:54,401 --> 00:19:55,781 Beni de çağırıyorlar. 252 00:19:56,987 --> 00:19:58,777 Bir dakika. Yani... 253 00:19:59,740 --> 00:20:01,330 Yani gidecek misin? 254 00:20:01,408 --> 00:20:02,238 Olabilir. 255 00:20:03,994 --> 00:20:05,874 Belki sen de gelmelisin. 256 00:20:09,207 --> 00:20:10,537 Tüm haşmetiyle burada. 257 00:20:10,959 --> 00:20:14,919 Hekate, Üç Suretli Tanrıça. Onda ne buluyorlar bilmiyorum. 258 00:20:15,005 --> 00:20:16,875 Aynı anda üç kadın mı? 259 00:20:17,883 --> 00:20:20,393 Çekici bir yanı var Lord Lucifer. 260 00:20:21,053 --> 00:20:22,853 Kesin şu kadın düşmanlığını. 261 00:20:23,889 --> 00:20:24,849 Saygı duyun. 262 00:20:26,683 --> 00:20:28,063 Sabrina, burada mıydın? 263 00:20:30,479 --> 00:20:32,309 -Lucifer. -Nicholas. 264 00:20:32,397 --> 00:20:33,647 Bu ne sürpriz. 265 00:20:34,233 --> 00:20:35,653 Bas git. Gelsene. 266 00:20:36,443 --> 00:20:38,993 Niye Baxter Lisesi sporcuları gibi giyindin? 267 00:20:39,071 --> 00:20:40,781 Çünkü orada seni arıyordum. 268 00:20:41,406 --> 00:20:44,826 Sen niye kırmızı taç taktın ve bu pisliklerle takılıyorsun? 269 00:20:44,910 --> 00:20:45,870 Ne dedin sen? 270 00:20:47,621 --> 00:20:48,751 GEHENNA İSTASYONU 271 00:20:48,830 --> 00:20:53,710 -Nick, bir şey demeden önce... -Hayır, önce beni dinlemelisin, tamam mı? 272 00:20:55,379 --> 00:20:56,879 Sana deli oluyorum Spellman. 273 00:20:57,673 --> 00:21:00,383 Ama bana bu işin bittiğini... 274 00:21:01,885 --> 00:21:07,635 ...ikimiz için umut olmadığını söylüyorsan seni rahat bırakırım. 275 00:21:08,767 --> 00:21:10,597 Ama bir ihtimal varsa, 276 00:21:10,686 --> 00:21:12,556 yüzde bir bile olsa, 277 00:21:12,646 --> 00:21:15,566 bir gün beni affedip bunu isteme ihtimalin varsa... 278 00:21:17,275 --> 00:21:18,435 ...beklerim. 279 00:21:19,444 --> 00:21:21,744 Söyle bana Spellman. 280 00:21:23,282 --> 00:21:24,282 Bitti mi? 281 00:21:25,325 --> 00:21:30,495 Yoksa hayatımın hatasını telafi etmek için az da olsa bir ihtimalim var mı? 282 00:21:33,959 --> 00:21:37,629 Nick, ben sandığın kişi değilim. 283 00:21:38,338 --> 00:21:42,218 Ben, çok yakında öğreneceğin üzere, öbür Sabrina'yım. 284 00:21:43,802 --> 00:21:46,472 Ama bence yüzde bir ihtimal kesinlikle var. 285 00:21:47,180 --> 00:21:52,480 Şimdi müsaadenle, Zee halanın azarı muhtemelen bitmiştir. 286 00:22:09,953 --> 00:22:13,173 Judith ve Judas, kilitli bir odada istirahatte. 287 00:22:14,166 --> 00:22:17,876 Şimdi bize büyülü dehşetlere dair tüm bildiklerini anlatacaksın. 288 00:22:17,961 --> 00:22:22,221 Karşılığında da kelleni, kokuşmuş etten çuvalına kavuşturacağız. 289 00:22:22,299 --> 00:22:23,629 Bir bedene ihtiyacım yok 290 00:22:23,717 --> 00:22:26,797 ve kalan dehşetler geldiğinde sizin de olmayacak. 291 00:22:26,887 --> 00:22:29,347 Etinizle ziyafet çekecekler. 292 00:22:30,432 --> 00:22:32,392 Bunu diyeceğini tahmin etmiştik. 293 00:22:38,523 --> 00:22:41,693 Ama unutuyorsunuz kızlar, Kabil'in İzi bende. 294 00:22:42,194 --> 00:22:43,324 Öldüremezsiniz. 295 00:22:43,403 --> 00:22:44,363 Çok haklısın. 296 00:22:44,821 --> 00:22:48,831 Seni öldüremeyiz ama acı çektirebiliriz, değil mi? 297 00:22:49,659 --> 00:22:53,079 Hani söylerler ya, insanlar kayıp uzuvlarını hissedermiş. 298 00:22:57,459 --> 00:22:58,499 Hayır. 299 00:23:03,298 --> 00:23:04,758 Mükemmel. 300 00:23:05,884 --> 00:23:07,724 Bununla iyi eğleneceğiz baba. 301 00:23:08,929 --> 00:23:11,389 Sen de bize dostlarını anlatacaksın. 302 00:23:13,183 --> 00:23:15,143 Büyülü dehşetleri. 303 00:23:21,942 --> 00:23:24,152 Ben iyisi mi okula gideyim. 304 00:23:24,778 --> 00:23:25,608 Evet. 305 00:23:35,872 --> 00:23:39,882 Pekâlâ, artık sakinleştiğimize göre... 306 00:23:39,960 --> 00:23:41,090 Sorunu biliyoruz. 307 00:23:41,169 --> 00:23:44,299 -İki Sabrina olması, bir... -Paradoks yarattı. 308 00:23:44,381 --> 00:23:48,391 ...anomali yaratarak âlemlerimizin çarpışmasına sebep oldu. 309 00:23:49,428 --> 00:23:51,258 -Ama neden? -Anlamıyor musun? 310 00:23:51,346 --> 00:23:53,466 Kaos, kaosu çeker. 311 00:23:53,557 --> 00:23:57,727 Âlemler birbirini ezene dek durmayacak bir zincirleme tepki bu. 312 00:23:59,771 --> 00:24:00,811 Birini öldürsek? 313 00:24:02,232 --> 00:24:04,782 Cidden, birimiz ölsek 314 00:24:05,694 --> 00:24:06,744 sorun çözülür mü? 315 00:24:06,820 --> 00:24:07,700 Belli olmaz. 316 00:24:07,779 --> 00:24:11,159 İki âlem de birbirini çekiyor. 317 00:24:11,783 --> 00:24:13,793 Onları durdurmaya yetmez. 318 00:24:14,578 --> 00:24:17,408 Bir şekilde birbirinden uzaklaştırmalıyız. 319 00:24:17,914 --> 00:24:19,544 Çılgın bir fikrim var. 320 00:24:21,543 --> 00:24:23,093 İki Sabrina'dan bile çılgın. 321 00:24:23,170 --> 00:24:26,050 Bay Scratch, ne kadardır orada gizleniyorsunuz? 322 00:24:26,131 --> 00:24:28,591 Hiçbir Sabrina ölmeyecek, onu diyebileceğim kadar. 323 00:24:28,675 --> 00:24:30,385 Çılgın fikrin nedir büyücü? 324 00:24:30,468 --> 00:24:32,798 Basitçe söyleyeyim de anlayabil. 325 00:24:33,388 --> 00:24:35,808 İki mıknatısı yaklaştırınca ne olur? 326 00:24:35,891 --> 00:24:38,601 Kutuplarına bağlı, birbirlerini çeker ya da iterler. 327 00:24:38,685 --> 00:24:41,095 Evet. Fâniler âleminin manyetik alanı var. 328 00:24:41,188 --> 00:24:42,728 Yer altı âleminin de. 329 00:24:43,857 --> 00:24:45,727 Zıtlar birbirini çeker. 330 00:24:46,735 --> 00:24:51,355 Ama âlemlerin kutuplarını ters çevirirsek birbirlerini itmeye başlayabilirler. 331 00:24:54,409 --> 00:24:56,659 -Bunu nasıl yaparız? -Çok basit. 332 00:24:58,622 --> 00:24:59,962 İkiz Melekler'i oynayarak. 333 00:25:04,753 --> 00:25:08,513 Hekate Meclisi, cehennemin merkezindesiniz. 334 00:25:09,007 --> 00:25:13,087 Morningstar'lar, siz de fâniler âleminin merkezindesiniz. 335 00:25:13,178 --> 00:25:15,098 Karşıt güçlerinizi çağırın. 336 00:25:17,807 --> 00:25:21,267 Sana sesleniyoruz Genç Kız, Anne ve Kocakarı, 337 00:25:21,353 --> 00:25:25,983 karanlık gücünü bu cehennem tahtına doldur. 338 00:25:26,066 --> 00:25:30,696 Duyun bizi cehennemin kâfir orduları, 339 00:25:30,779 --> 00:25:35,489 bu âleme gücümü, karanlığın efendisinin gücünü bahşediyorum. 340 00:25:52,551 --> 00:25:54,681 Âlemlerin güçleri kesişiyor. 341 00:25:55,512 --> 00:25:59,062 İşe yarıyor ama âdeta iç içe geçmişler. 342 00:26:00,100 --> 00:26:01,940 -Sanki... -Yapışık ikizler gibi. 343 00:26:02,936 --> 00:26:06,226 Ayırmayı başarsak da ayırırken onları yok edebiliriz. 344 00:26:06,314 --> 00:26:08,534 Durun. Daha fazla güç çağırmayın! 345 00:26:08,608 --> 00:26:10,608 Derhâl durun! 346 00:26:12,279 --> 00:26:14,449 Toplanıp başka bir şey düşünelim. 347 00:26:17,450 --> 00:26:19,370 Bunu düşündüm Robin. 348 00:26:23,039 --> 00:26:24,539 Periler âlemine gelemem. 349 00:26:25,417 --> 00:26:29,247 Babamı, arkadaşlarımı, okulumu bırakamam. 350 00:26:29,337 --> 00:26:31,877 Theo, burada güvende olmayacaksın. 351 00:26:33,842 --> 00:26:37,302 Hayatımda hiçbir kavgadan kaçmadım. 352 00:26:39,723 --> 00:26:40,603 Tamam. 353 00:27:07,334 --> 00:27:08,674 O zaman ben de gitmem. 354 00:27:29,272 --> 00:27:32,112 Nasıl? Yağmur mu yağıyor? 355 00:27:32,776 --> 00:27:34,816 İyi döktürüyor yalnız. 356 00:27:34,903 --> 00:27:37,113 Yağmur değil, dolu yağıyor Hilda. 357 00:27:38,198 --> 00:27:41,328 -Harika. Dolu da başladı. -Dolu değil Müdire Spellman. 358 00:27:41,951 --> 00:27:42,951 Bakın. 359 00:27:44,913 --> 00:27:46,293 İnci bunlar. 360 00:27:47,540 --> 00:27:48,750 İnci yağıyor. 361 00:27:50,877 --> 00:27:52,957 -Nasıl olur? -Cennetin İnci Kapıları. 362 00:27:54,673 --> 00:27:56,223 Merlin aşkına. 363 00:27:56,299 --> 00:28:00,639 Gök âlemi, yani cennet de kargaşaya sürüklendi, üzerimize düşüyor. 364 00:28:00,720 --> 00:28:02,180 Bu da demek oluyor ki 365 00:28:02,263 --> 00:28:05,523 Sahte Tanrı, er ya da geç işimize burnunu sokacak. 366 00:28:06,017 --> 00:28:07,517 Bu huyunu hiç sevmiyorum. 367 00:28:07,602 --> 00:28:11,612 Ama nedense hep bunu yapması için ona sebep veriyorsun Işık Getiren. 368 00:28:19,197 --> 00:28:21,067 Sen kimsin acaba dostum? 369 00:28:21,866 --> 00:28:24,076 -Bir büyülü dehşet mi? -Hayır. 370 00:28:24,577 --> 00:28:25,907 Kendisi bir melek. 371 00:28:26,621 --> 00:28:28,501 En rütbelilerinden. 372 00:28:29,416 --> 00:28:31,746 Bir zamanlar Sahte Tanrı'ya olduğum kadar yakın. 373 00:28:31,835 --> 00:28:34,915 Ben Metatron. Hanok adıyla doğdum. 374 00:28:35,004 --> 00:28:36,804 Düzeni temsil ediyorum. 375 00:28:36,881 --> 00:28:40,141 Bu kâinata eşi benzeri görülmemiş bir kaos hâkim. 376 00:28:40,802 --> 00:28:43,812 Müdahil olmazsak sorunun büyüyeceği aşikâr. 377 00:28:44,597 --> 00:28:46,517 Size bir çözümle geldim. 378 00:28:47,183 --> 00:28:49,523 Düzeni tekrar sağlamak için bir yöntem. 379 00:28:52,230 --> 00:28:54,070 Kâinat yaşasın istiyorsak 380 00:28:54,983 --> 00:28:56,823 Sabrina'lardan biri yok olacak. 381 00:28:59,320 --> 00:29:00,860 Hangi Sabrina? 382 00:29:01,281 --> 00:29:02,201 Fark etmez. 383 00:29:02,282 --> 00:29:06,372 İkisinde de aynı sayıda molekül mevcut. Birini seçin. 384 00:29:06,453 --> 00:29:08,293 Saçmalamayın, seçemeyiz. 385 00:29:08,371 --> 00:29:10,461 -Seçemeyiz tabii. -Öyle olmaz ki... 386 00:29:11,499 --> 00:29:12,499 Susun! 387 00:29:12,584 --> 00:29:13,594 Pardon. 388 00:29:14,335 --> 00:29:17,835 Bir çözüm daha var. 389 00:29:19,174 --> 00:29:21,634 İki Sabrina tek vücutta birleşip 390 00:29:21,718 --> 00:29:24,798 tek bir varlık olarak yaşamına devam edecek. 391 00:29:27,682 --> 00:29:28,562 Birleşmek mi? 392 00:29:29,601 --> 00:29:31,101 Birleşmek derken? 393 00:29:31,686 --> 00:29:34,686 Kaynaşan hücreler gibi. Ama bunun riskleri vardır. 394 00:29:34,773 --> 00:29:36,823 Riskler önemsiz. 395 00:29:36,900 --> 00:29:38,860 İki ayrı ruha sahipler. 396 00:29:38,943 --> 00:29:42,703 Birleştirirsek biri diğerini yutmaz mı? Rahimdeki ikizler gibi. 397 00:29:42,781 --> 00:29:45,581 Ya geriye sadece bir tanesinin hafızası kalırsa? 398 00:29:45,658 --> 00:29:48,038 -Ya ikisininki de giderse? -Başka yol yok mu? 399 00:29:49,120 --> 00:29:51,960 Ya ölecek ya birleşecek miyiz? 400 00:29:52,040 --> 00:29:53,210 Evet. 401 00:29:56,544 --> 00:29:57,674 Belki... 402 00:29:58,254 --> 00:30:00,474 Belki de birleşmek kötü olmaz. 403 00:30:00,548 --> 00:30:03,178 Kim oluruz? İkimizden biri mi oluruz? 404 00:30:03,259 --> 00:30:05,469 Belki ayrılmadan öncesi gibi olur. 405 00:30:05,553 --> 00:30:09,473 -Âlemler de kurtulur. -Bizim yüzümüzden kimse ölmemiş olur. 406 00:30:10,558 --> 00:30:13,058 Bir bakıma ebediyen birlikte olacağız. 407 00:30:14,938 --> 00:30:16,018 Ne yapacağız? 408 00:30:17,607 --> 00:30:18,607 Pekâlâ. 409 00:30:18,691 --> 00:30:22,611 Bence içeri girip Metatron'a birleşmeyi kabul ettiğimizi 410 00:30:23,196 --> 00:30:26,196 ama önce bitirmemiz gereken işler olduğunu söyleyelim. 411 00:30:26,783 --> 00:30:28,953 Aylardır cehennemdeyim. 412 00:30:29,577 --> 00:30:32,407 Sorun etmezsen senin... 413 00:30:32,497 --> 00:30:34,997 "Bizim" arkadaşlarımızla vakit geçirmek isterim. 414 00:30:35,667 --> 00:30:38,127 Tabii, olur. Olayı anlatacak mısın? 415 00:30:39,462 --> 00:30:40,462 Anlatmayacağım. 416 00:30:41,506 --> 00:30:43,506 Tek istediğim bir gün eğlenmek, 417 00:30:44,092 --> 00:30:46,342 trajedisiz bir gün geçirmek. 418 00:30:47,554 --> 00:30:50,934 -Son günümde ne yaparım bilmiyorum. -Benim bir fikrim var. 419 00:30:51,891 --> 00:30:57,981 ama önce Nick'le yaptığım olağanüstü konuşmayı sana anlatmam lazım. 420 00:31:03,611 --> 00:31:05,321 Bir duyurumuz var. 421 00:31:07,657 --> 00:31:08,777 Suç bizim. 422 00:31:09,951 --> 00:31:13,371 Sayısız cadı, fâni ve zebaninin ölümüne sebep olmayacağız. 423 00:31:13,454 --> 00:31:14,664 Yani yapacağız. 424 00:31:15,623 --> 00:31:16,463 Birleşeceğiz. 425 00:31:17,458 --> 00:31:20,748 Sabrina'lar... Emin misiniz? 426 00:31:20,837 --> 00:31:24,257 Eminim hala. Yaptıklarımızın sonucuna katlanacağız. 427 00:31:25,008 --> 00:31:26,508 Hayır, ben buna karşıyım. 428 00:31:27,510 --> 00:31:28,930 Başka bir yolu olmalı. 429 00:31:29,804 --> 00:31:32,144 Hep başka bir yol vardır, değil mi? 430 00:31:33,349 --> 00:31:36,519 Ambrose, teleskobu tamir edip Roz'a verir misin? 431 00:31:37,770 --> 00:31:40,650 Baxter Lisesi'ne ilk ve son mirasım olacak. 432 00:31:40,732 --> 00:31:42,982 Evet, tabii kuzen. 433 00:31:45,862 --> 00:31:47,862 Bir isteğimiz daha var Metatron. 434 00:31:49,991 --> 00:31:52,411 Kendimiz olarak son bir gün istiyoruz. 435 00:31:53,411 --> 00:31:55,001 İstediğimizi yapmak üzere. 436 00:31:58,583 --> 00:32:00,043 Altı saatiniz var. 437 00:32:15,642 --> 00:32:16,522 Girebilirsin. 438 00:32:19,520 --> 00:32:20,650 Şimdi ne var Hilda? 439 00:32:20,730 --> 00:32:22,440 Şey, ben... 440 00:32:23,608 --> 00:32:26,818 Nihayet gelip seninle konuşmaya vakit bulabildim. 441 00:32:29,155 --> 00:32:31,025 -Geldi. -Kim geldi? 442 00:32:31,115 --> 00:32:32,865 -Kim? -Lucifer. 443 00:32:34,327 --> 00:32:36,617 Akademi'de. Bilmek istersin dedim. 444 00:32:39,624 --> 00:32:40,464 Tamam. 445 00:32:41,084 --> 00:32:45,714 İstersen sana bir valiz hazırlayalım da gitmek istersen hemen... 446 00:32:45,797 --> 00:32:47,627 -Hayır. -Hayır mı? 447 00:32:49,425 --> 00:32:51,295 Sonsuza dek kaçamam Hilda. 448 00:32:52,220 --> 00:32:54,810 Onunla yüzleşmeliyim, konuşmalıyım. 449 00:32:56,432 --> 00:32:57,312 Gel. 450 00:32:58,518 --> 00:33:01,188 -Adam'ı al. Sakla onu. -Tamam. 451 00:33:01,270 --> 00:33:02,310 Güvende tut. 452 00:33:04,315 --> 00:33:06,275 Majestelerini de buraya gönder. 453 00:33:07,860 --> 00:33:09,820 -Emin misin? -Evet. 454 00:33:24,168 --> 00:33:28,458 Demek burada saklanıyordun Lilith. Bir Hekate tapınağında. 455 00:33:28,548 --> 00:33:33,138 Nihayetinde cadıların tanrıçasıydı, ben de cadıların ilkiyim. 456 00:33:33,219 --> 00:33:35,969 Peki ya bebeğimiz? Oğlumuz nerede? 457 00:33:36,055 --> 00:33:37,965 Bulamayacağın bir yere gitti. 458 00:33:38,057 --> 00:33:41,137 Lilith, bu bir peri masalı değil. 459 00:33:41,227 --> 00:33:44,357 Bu âlemden oğlumu almadan gitmeyeceğim. 460 00:33:46,607 --> 00:33:50,567 Caliban kellem için iki kral yolladı. Öyle değil mi Caliban? 461 00:33:51,446 --> 00:33:52,606 Yalancı şıllık. 462 00:33:52,697 --> 00:33:54,067 Umurumda değilsin. 463 00:33:54,949 --> 00:33:56,449 Sana diyorum. 464 00:33:57,201 --> 00:33:59,581 İhanet edersen öleceğini söylemiştim. 465 00:33:59,662 --> 00:34:03,082 Seni şuracıkta öldürürdüm ama oğlumuz seni kurban sanmamalı. 466 00:34:04,292 --> 00:34:05,462 Annesine ihtiyacı var. 467 00:34:07,003 --> 00:34:08,053 Saçmalıyorsun! 468 00:34:08,713 --> 00:34:11,223 Romulus ve Remus nasıl kurt memesi emdiyse 469 00:34:11,299 --> 00:34:14,969 bizim oğlumuz da bir cehennem tazısının memesini emer. 470 00:34:15,053 --> 00:34:16,973 Hem daha kuvvetli olur. 471 00:34:17,054 --> 00:34:19,474 Babası da ona krallığı öğretir. 472 00:34:19,557 --> 00:34:20,637 Getir onu. 473 00:34:20,725 --> 00:34:23,135 Kıyamet Şehri'ne gelmeye hazır olsun. 474 00:34:23,811 --> 00:34:26,611 Sana Adam'la altı saat süre tanıyorum. 475 00:34:27,857 --> 00:34:28,897 Tadını çıkar. 476 00:34:40,787 --> 00:34:42,367 Çılgın bir fikrim var. 477 00:34:42,455 --> 00:34:46,915 Bugün okulu asmaya ne dersiniz? 478 00:34:47,001 --> 00:34:50,131 -Sen her gün asmıyor musun zaten? -Sen de haklısın. 479 00:34:50,213 --> 00:34:52,173 Ama sizinle asmıyorum. 480 00:34:53,091 --> 00:34:55,721 Hem bugün önemli bir gün. 481 00:34:56,886 --> 00:34:58,136 Ne yapmak istiyorsun? 482 00:34:58,721 --> 00:35:01,101 Daha önce birlikte yapmadığımız bir şey. 483 00:35:01,599 --> 00:35:04,689 Spellman, niye burada buluşmak istedin? 484 00:35:09,315 --> 00:35:10,145 Nick. 485 00:35:11,526 --> 00:35:14,816 Kısa süre içinde artık kendim olamayabilirim. 486 00:35:15,863 --> 00:35:18,323 O yüzden, geç olmadan konuşmalıyız. 487 00:35:21,077 --> 00:35:23,497 Aramızda yaşanan onca şeyden sonra bile... 488 00:35:25,915 --> 00:35:27,165 ...seni özlüyorum. 489 00:35:28,000 --> 00:35:29,090 Hem de çok. 490 00:35:29,168 --> 00:35:33,298 Bana dediklerini de duydum. Yani bana ve öbür bana. 491 00:35:34,173 --> 00:35:35,173 Anla işte. 492 00:35:35,258 --> 00:35:37,928 Kalbimin sesini dinlediğimde de... 493 00:35:39,303 --> 00:35:42,473 Hani şu bahsettiğin yüzde bir ihtimal var ya? 494 00:35:45,810 --> 00:35:46,640 Gerçekleşti. 495 00:37:48,015 --> 00:37:51,015 GEHENNA İSTASYONU 496 00:37:51,102 --> 00:37:52,772 Merak etme küçük Adam. 497 00:37:55,731 --> 00:37:56,861 Bir şey olmayacak. 498 00:37:59,694 --> 00:38:01,034 Seni asla alamayacak. 499 00:38:03,197 --> 00:38:04,027 Asla. 500 00:38:05,658 --> 00:38:07,578 Ne pahasına olursa olsun. 501 00:38:21,966 --> 00:38:24,636 -Ne oluyor be? -Hayatını mahvediyorsun. 502 00:38:25,177 --> 00:38:26,967 -Kimin? -Robin'in. 503 00:38:27,471 --> 00:38:29,971 O bizden biri. Onun yeri bizim yanımız. 504 00:38:30,057 --> 00:38:32,637 Işık hızında koşuyor, gökkuşağında yürüyor. 505 00:38:33,227 --> 00:38:36,357 Binlerce yıl ömrü var, tabii seninle kalmazsa. 506 00:38:37,857 --> 00:38:40,777 Bu lanetlenmiş âlemde türünden ayrı kaldıkça 507 00:38:40,860 --> 00:38:42,570 günden güne zayıflıyor. 508 00:38:42,653 --> 00:38:44,953 Nihayetinde hobgoblin'likten çıkacak. 509 00:38:46,115 --> 00:38:48,405 Onu özel kılan her şey yok olacak. 510 00:38:50,036 --> 00:38:51,326 Bırak onu fâni. 511 00:38:52,330 --> 00:38:53,540 Onun iyiliği için. 512 00:39:00,379 --> 00:39:01,339 İşte bu! 513 00:39:03,174 --> 00:39:04,434 İlk günkü gibi oldu. 514 00:39:11,891 --> 00:39:14,021 Eyvah. 515 00:39:17,688 --> 00:39:20,688 Hayır, olamaz. 516 00:39:25,029 --> 00:39:27,239 Cehenneme birlikte hükmedecektik. 517 00:39:29,116 --> 00:39:30,486 Şimdi ne olacağız? 518 00:39:32,203 --> 00:39:33,503 Bu hâlimle dönmezsem 519 00:39:33,579 --> 00:39:36,459 tüm o ruhlara bensiz işkence edeceksin artık. 520 00:39:38,167 --> 00:39:38,997 Şakaydı. 521 00:39:41,712 --> 00:39:44,342 Beni sevdiğin için teşekkür ederim. 522 00:39:44,423 --> 00:39:45,843 Bir kere sevmek yetmedi. 523 00:39:48,094 --> 00:39:49,394 Bana dön Spellman. 524 00:39:55,184 --> 00:39:56,774 Bu kadar kaos yeter. 525 00:39:57,353 --> 00:39:58,853 Birleşme başlasın. 526 00:40:02,108 --> 00:40:05,528 Sabrina'lar, gözlerinizi kapatın. 527 00:40:06,237 --> 00:40:10,157 Kapılarınızı uzayın karanlığına açın. 528 00:40:10,241 --> 00:40:13,701 Uzayda bir tüy gibi süzüldüğünüzü hayal edin. 529 00:40:13,786 --> 00:40:17,826 Dertlerinizi, kimliklerinizi, ruhlarınızı 530 00:40:18,415 --> 00:40:19,705 ardınızda bırakın. 531 00:40:20,209 --> 00:40:22,959 Salın kendinizi. 532 00:40:23,045 --> 00:40:26,915 Salın ve sesime teslim olun. 533 00:40:27,007 --> 00:40:31,427 Sizleri başkalaştırıp birleştirecek, tek kılacağım. 534 00:40:31,512 --> 00:40:32,512 Durun! 535 00:40:33,055 --> 00:40:34,265 Ayini durdurun! 536 00:40:34,348 --> 00:40:35,598 Ambrose, ne oldu? 537 00:40:36,267 --> 00:40:38,807 Zelda hala, sandığımızdan çok daha büyük. 538 00:40:39,395 --> 00:40:42,565 Bu yaşadıklarımız, yok oluşumuzun sadece başlangıcı. 539 00:40:43,065 --> 00:40:47,985 Üç âlem daha bize doğru geliyor, onlarla çarpışacağız. 540 00:40:48,070 --> 00:40:50,700 Pardon, üç âlem mi dedin sen? Bu nasıl... Ne? 541 00:40:50,781 --> 00:40:53,241 Onlar sıradaki büyülü dehşet. 542 00:40:53,826 --> 00:40:57,866 Tepemize çöküp, zelzeleler yaratıp yok oluşumuzu sağlayacaklar. 543 00:40:59,457 --> 00:41:01,707 Yıldızlardan gelen bir dehşet bu. 544 00:41:02,334 --> 00:41:03,254 Kozmik Olan. 545 00:41:04,295 --> 00:41:09,715 İşte bu yüzden, gökten gelen dostumuzun bundan haberi olmaması çok ilginç. 546 00:41:09,800 --> 00:41:12,220 Belki de vardır. 547 00:41:13,554 --> 00:41:15,474 Sadece bizimle paylaşmamıştır. 548 00:41:17,933 --> 00:41:20,103 Kopya âlemlerden haberiniz olsaydı 549 00:41:20,186 --> 00:41:24,436 yüzde 83 ihtimalle iki Sabrina'yı da kurtarmaya çalışacaktınız. 550 00:41:24,523 --> 00:41:29,403 -Herhâlde! -Ama bu çabaların başarılı olma ihtimali... 551 00:41:30,112 --> 00:41:32,072 ...sıfıra yakınsayacaktı. 552 00:41:32,156 --> 00:41:34,366 Sadece daha çok kaos doğuracaktınız. 553 00:41:35,284 --> 00:41:36,794 Birleşme devam etmezse 554 00:41:37,786 --> 00:41:41,616 hain kâinat üç âlemi de yok edecek. 555 00:41:41,707 --> 00:41:44,787 Bir saniye. Birleşmenin başarılı olma ihtimali ne? 556 00:41:46,712 --> 00:41:47,762 Yüzde 56. 557 00:41:47,838 --> 00:41:48,878 Berbatmış. 558 00:41:50,007 --> 00:41:51,007 Yedek planın ne? 559 00:41:51,592 --> 00:41:54,092 Sabrina'ların biri ölecek, belki ikisi de. 560 00:41:55,846 --> 00:41:57,886 -Yeğenimden uzaklaş. -Kızımdan da. 561 00:41:57,973 --> 00:41:59,813 Aklından bile geçirme. 562 00:42:00,392 --> 00:42:03,232 İstatistiki olarak başka yol yok. 563 00:42:03,312 --> 00:42:04,692 Düzen sağlanmalı! 564 00:42:04,772 --> 00:42:06,612 Hayır! Kardeşim, dur! 565 00:42:06,690 --> 00:42:10,530 İkimiz de gökten geldik, unuttun galiba. Sabrımı zorlama. 566 00:42:13,531 --> 00:42:17,241 Ne pahasına olursa olsun, düzen gelecek. 567 00:42:17,826 --> 00:42:19,826 Bana başka seçenek bırakmadın. 568 00:42:29,713 --> 00:42:32,133 Düzen... 569 00:42:42,685 --> 00:42:44,305 Birleşme oldu mu? 570 00:42:48,440 --> 00:42:51,150 Karşınızda yeni büyülü dehşetimiz, Kozmik Olan. 571 00:42:51,235 --> 00:42:54,565 Harvey Kinkle resmetmişti. 572 00:42:55,614 --> 00:42:59,834 Âlemlerimize yaklaşmakta olan üç kopya âlem var. 573 00:43:00,327 --> 00:43:03,287 Yer altı âlemi, fâniler âlemi ve gök âlemi. 574 00:43:03,872 --> 00:43:06,962 Kâinatımızda iki Sabrina var olması... 575 00:43:08,252 --> 00:43:11,462 ...üzerimize gelmekte olan paralel bir kâinat doğurmuş. 576 00:43:12,006 --> 00:43:14,796 Onları üzerimize çeken şey, Sabrina'lar. 577 00:43:14,883 --> 00:43:19,053 Ancak bu kâinatı nasıl engelleyeceğimize dair 578 00:43:19,138 --> 00:43:21,638 gayet basit bir fikrim var. 579 00:43:22,224 --> 00:43:25,694 Bu ölümcül çarpışmadan kurtulup 580 00:43:25,769 --> 00:43:29,729 büyülü kâinatı yok etmek için 581 00:43:30,566 --> 00:43:35,316 dünyamızdan bir Sabrina'yı diğer dünyaya gönderebiliriz. 582 00:43:35,821 --> 00:43:37,321 Bir teklif gibi. 583 00:43:38,282 --> 00:43:39,582 Ya da kurban. 584 00:43:40,909 --> 00:43:44,249 Sabrina Morningstar gitsin. Daha önemsiz olan Sabrina o. 585 00:43:44,330 --> 00:43:46,710 -Deme öyle hala. -Sabrina Spellman haklı. 586 00:43:46,790 --> 00:43:48,460 Açık ara farkla önemsiz. 587 00:43:48,542 --> 00:43:50,502 -Pardon? -Yok artık. Sus. 588 00:43:51,295 --> 00:43:53,085 İkimiz de bundan sorumluyuz. 589 00:43:53,172 --> 00:43:54,472 Aynen öyle. 590 00:43:55,007 --> 00:43:58,297 Kimin gideceğine biz karar vereceğiz. Adil bir şekilde. 591 00:43:59,803 --> 00:44:04,063 Sabrina Spellman ve Morningstar, karar verme yöntemlerine karar verdiler. 592 00:44:04,975 --> 00:44:07,935 Taş, kâğıt, makas. 593 00:44:09,730 --> 00:44:10,770 Üç deyince. 594 00:44:13,192 --> 00:44:14,692 -Bir. -İki. 595 00:44:15,277 --> 00:44:16,107 Üç. 596 00:44:17,488 --> 00:44:19,778 Spellman kazandı. Morningstar gidecek. 597 00:44:22,785 --> 00:44:24,325 Hayır, kabul etmiyorum! 598 00:44:24,411 --> 00:44:26,161 Çocuğum benimle kalacak! 599 00:44:26,246 --> 00:44:28,576 Baba, lütfen. Yapma. 600 00:44:29,375 --> 00:44:32,415 Morningstar Hanedanı'nı onurlandırmamı hep istemiştin. 601 00:44:32,920 --> 00:44:35,420 Tebaasını ölüme terk eden kraliçe mi olur? 602 00:44:38,842 --> 00:44:40,552 Öbür kâinata nasıl gideceğim? 603 00:44:41,887 --> 00:44:42,967 Roketle mi? 604 00:44:43,972 --> 00:44:48,812 Hayır. Nicholas ve ben bir aynada solucan deliği açacağız, 605 00:44:48,894 --> 00:44:50,524 sen de oradan geçeceksin. 606 00:45:00,656 --> 00:45:01,566 Selam bebeğim. 607 00:45:03,242 --> 00:45:04,662 Geç kaldım, pardon. Şey... 608 00:45:09,039 --> 00:45:09,919 Theo? 609 00:45:12,292 --> 00:45:13,252 İyi misin? 610 00:45:15,921 --> 00:45:16,961 Gitmen gerek... 611 00:45:18,507 --> 00:45:19,337 ...Robin. 612 00:45:21,260 --> 00:45:22,760 Diğer hobgoblin'lerle. 613 00:45:25,597 --> 00:45:26,717 Onlarla gitmelisin. 614 00:45:32,604 --> 00:45:34,274 Burada kalamazsın. 615 00:45:36,483 --> 00:45:40,153 Seni sen yapan her şeyden vazgeçemezsin. 616 00:45:40,863 --> 00:45:42,363 Bir şey mi oldu? 617 00:45:46,827 --> 00:45:48,447 Kalmanı istemiyorum. 618 00:45:49,246 --> 00:45:50,866 Seni istemiyorum. Git hadi. 619 00:46:07,097 --> 00:46:08,467 Seni seviyorum Theo. 620 00:46:09,057 --> 00:46:10,557 Pencereni aralık bırak. 621 00:46:11,185 --> 00:46:13,685 Bir gün yine geleceğim. 622 00:46:16,356 --> 00:46:17,316 Söz veriyorum. 623 00:46:18,609 --> 00:46:19,779 Ben de seni seviyorum. 624 00:46:24,406 --> 00:46:27,196 Git. Lütfen. 625 00:47:09,952 --> 00:47:11,872 Sözünü tut Caliban. 626 00:47:12,913 --> 00:47:14,213 Tutacağım leydim. 627 00:47:21,713 --> 00:47:23,223 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 628 00:47:24,258 --> 00:47:25,178 De ki... 629 00:47:27,594 --> 00:47:28,724 "Yakında görüşürüz." 630 00:47:30,097 --> 00:47:31,177 Yakında görüşürüz. 631 00:47:38,438 --> 00:47:39,518 Hazır mısın kuzen? 632 00:47:40,399 --> 00:47:42,149 Diğer evren nasıl olacak? 633 00:47:42,776 --> 00:47:46,356 Bizimkiyle çok benzer, belki tıpatıp aynısı. 634 00:47:50,826 --> 00:47:54,826 Evren, sana sesleniyoruz, sarsıl temellerinden. 635 00:47:54,913 --> 00:47:57,963 Uzay ve zamanı ayır birbirinden. 636 00:48:35,787 --> 00:48:38,037 Sabrina, sen misin? 637 00:48:38,123 --> 00:48:39,253 Burada mıydın? 638 00:48:39,333 --> 00:48:41,503 Nerelerdeydin? Merak ettik. 639 00:48:41,585 --> 00:48:44,915 Hayır, sonu gelmez mimosa'lardan beri merak etmiyorum ben. 640 00:48:46,757 --> 00:48:48,177 Şimdi ne olacak Ambrose? 641 00:48:48,258 --> 00:48:49,928 Bekleyeceğiz. 642 00:48:50,969 --> 00:48:53,639 Gökyüzü tepemize düşmesin diye dua edeceğiz. 643 00:48:53,722 --> 00:48:57,392 -Metatron bunun ihtimalinin... -Metatron geleceği bilmiyordu. 644 00:48:58,101 --> 00:49:01,561 Ayrıca melek, umudu ve sevgiyi hesaba katmadı. 645 00:49:08,487 --> 00:49:11,157 Çocuğu ver hadi. 646 00:49:12,699 --> 00:49:15,449 Vakit geldi Lilith. Oğlumu ver. 647 00:49:15,535 --> 00:49:18,825 Biraz oturmaz mısın? Eskiden yaptığın gibi. 648 00:49:18,914 --> 00:49:20,294 Bir şeyler ye. 649 00:49:20,374 --> 00:49:24,094 Bugün bir evladımı kaybettim, diğerini derhâl götüreceğim. 650 00:49:29,675 --> 00:49:32,925 -Lilith? -Sen de bana özel bir yemek pişirmiştin. 651 00:49:35,555 --> 00:49:36,555 Sevgilimi, Adam'ı. 652 00:49:37,849 --> 00:49:39,519 Oğlumuza onun adını koydum. 653 00:49:42,229 --> 00:49:43,559 Sen ne yaptın Lilith? 654 00:49:44,439 --> 00:49:46,229 Medea cadıydı, biliyor muydun? 655 00:49:47,484 --> 00:49:50,204 Oğlumu da kendimi de kurtardım. 656 00:49:51,154 --> 00:49:53,954 Seninle büyüyeceğine ölsün daha iyi. 657 00:49:54,950 --> 00:49:56,240 Bana gelince... 658 00:49:57,953 --> 00:50:00,213 ...hadi, öldür beni. 659 00:50:00,998 --> 00:50:02,668 Söz verdiğin gibi, lütfen. 660 00:50:05,168 --> 00:50:08,878 Öldür, yalvarırım. Yalvarırım sana, öldür beni. 661 00:50:13,218 --> 00:50:16,298 Bu isyankârlığın için ölmeyeceksin Lilith 662 00:50:16,388 --> 00:50:17,678 ama acı çekeceksin. 663 00:50:20,559 --> 00:50:23,689 Seni lanetliyorum cadı. 664 00:50:24,187 --> 00:50:25,607 İnsanlıkla lanetliyorum. 665 00:50:25,689 --> 00:50:28,069 -Ne? -Artık güçlerin yok. 666 00:50:28,150 --> 00:50:31,570 Cehennemden kovuldun. Ölene dek dünyada kalacaksın. 667 00:50:32,279 --> 00:50:36,409 Yaşlanacaksın, tüm fâniler gibi güçten düşeceksin. 668 00:50:36,491 --> 00:50:38,241 Sıkıntıyı tadacaksın. 669 00:50:38,326 --> 00:50:41,076 Hastalığı, derdi, acıyı tadacaksın 670 00:50:41,163 --> 00:50:43,213 ama ölmeyeceksin. 671 00:50:43,290 --> 00:50:48,420 Bugün verdiğin kararın pişmanlığıyla inim inim inleyeceksin 672 00:50:48,503 --> 00:50:52,633 ve ölebilmek, kurtulabilmek için yalvar yakar olacaksın 673 00:50:52,716 --> 00:50:54,886 ama ölüm sana uğramayacak. 674 00:50:55,427 --> 00:50:57,007 Hayır! Dur. 675 00:50:59,973 --> 00:51:00,933 Dur! 676 00:51:24,080 --> 00:51:25,080 Baba. 677 00:51:27,042 --> 00:51:29,252 Sıradaki büyülü dehşeti öğrendik. 678 00:51:30,128 --> 00:51:31,048 Kozmik Olan. 679 00:51:32,714 --> 00:51:33,804 Evet evladım. 680 00:51:33,882 --> 00:51:36,012 Nasıl durduracağımızı anlatacaksın... 681 00:51:37,385 --> 00:51:38,755 ...yoksa sıradaki şiş, 682 00:51:39,679 --> 00:51:41,639 kulağına girecek. 683 00:51:51,691 --> 00:51:52,691 Sabrina. 684 00:51:57,948 --> 00:51:59,278 Onu mu düşünüyorsun? 685 00:52:13,588 --> 00:52:14,458 Baksana. 686 00:52:14,965 --> 00:52:16,295 Yıldız kayıyor. 687 00:52:21,221 --> 00:52:26,431 Işıyan yıldız, parlak yıldız, bu gece gördüğüm ilk yıldız. 688 00:52:26,518 --> 00:52:31,398 Sana dileğim olsun, isteğimi gerçekleştir güzel yıldız. 689 00:52:32,858 --> 00:52:34,688 Sabrina güvende olsun. 690 00:52:37,529 --> 00:52:39,359 Hepimiz güvende olalım. 691 00:53:42,177 --> 00:53:44,467 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu