1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:52,895 ‎TĂRÂMUL CELEST 3 00:01:53,446 --> 00:01:56,156 ‎Încă o dată, ‎terorile nepământene se adună, 4 00:01:56,241 --> 00:02:00,451 ‎atrase de un haos fără precedent ‎în cosmosul nostru. 5 00:02:00,537 --> 00:02:04,787 ‎Oricât de neînsemnați ar fi, ‎muritorii, vrăjitoarele și demonii 6 00:02:04,874 --> 00:02:09,424 ‎trebuie să aibă șansa ‎de a restabili ordinea. 7 00:02:09,504 --> 00:02:16,094 ‎Dar dacă eșuează, o voi șterge ‎din existență pe Sabrina, dacă e nevoie. 8 00:02:17,595 --> 00:02:19,845 ‎TĂRÂMUL MURITORILOR 9 00:02:24,144 --> 00:02:30,614 ‎Vrei să aibă la bufet cartofi cu găurele, ‎nu în formă de cilindru? 10 00:02:30,692 --> 00:02:33,322 ‎De ce e ori una, ori alta? ‎Nu pot fi ambele? 11 00:02:34,028 --> 00:02:35,908 ‎Nici eu n-o ziceam mai bine. 12 00:02:35,989 --> 00:02:38,409 ‎În calitate de copreședinte recent alese, 13 00:02:38,491 --> 00:02:43,791 ‎eu și Roz promitem ‎să-ți găsim cartofii preferați, James. 14 00:02:47,500 --> 00:02:48,420 ‎Următorul... 15 00:02:49,210 --> 00:02:50,460 ‎Milo. 16 00:02:51,045 --> 00:02:52,755 ‎Milo Moloch e aici? 17 00:02:52,839 --> 00:02:55,589 ‎- Da. ‎- Bună, Milo! Cu ce te putem ajuta? 18 00:02:55,675 --> 00:02:58,505 ‎Reprezint Clubul de Astronomie. 19 00:02:58,595 --> 00:03:00,465 ‎Practic, avem nevoie de bani. 20 00:03:01,681 --> 00:03:04,601 ‎Acest telescop s-a stricat ‎semestrul trecut 21 00:03:04,684 --> 00:03:06,644 ‎și, în ciuda cererilor noastre, 22 00:03:06,728 --> 00:03:09,978 ‎n-am obținut fonduri ‎ca să-l reparăm sau înlocuim. 23 00:03:10,064 --> 00:03:15,204 ‎În primul rând, vom vedea ce putem face ‎în legătură cu mărirea bugetului. 24 00:03:15,278 --> 00:03:18,198 ‎Dacă mi-l dai, ‎vărul meu ar putea să-l repare. 25 00:03:18,281 --> 00:03:20,121 ‎E un fel de savant. 26 00:03:22,035 --> 00:03:22,945 ‎Mulțumesc. 27 00:03:26,039 --> 00:03:27,539 ‎În regulă. 28 00:03:28,499 --> 00:03:30,129 ‎Cine urmează? 29 00:03:31,502 --> 00:03:32,802 ‎Cred că e rândul meu. 30 00:03:43,598 --> 00:03:45,728 ‎Te implor, din nou. 31 00:03:46,601 --> 00:03:50,651 ‎Spune-mi care va fi următoarea teroare, ‎ca să ne putem pregăti. 32 00:03:50,730 --> 00:03:52,480 ‎Vei afla curând, 33 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 ‎când îți va devora sufletul putred. 34 00:04:01,241 --> 00:04:03,161 ‎Ne-a spus ceva util? 35 00:04:03,243 --> 00:04:05,203 ‎Nici măcar o silabă. 36 00:04:06,120 --> 00:04:10,040 ‎Nu trebuie să ne spui secretele. ‎Ți le putem extrage din creier. 37 00:04:10,124 --> 00:04:13,174 ‎Cu abilitățile tale ‎spirituale ridicole, fiica mea? 38 00:04:15,630 --> 00:04:16,670 ‎Poți încerca. 39 00:04:33,356 --> 00:04:34,816 ‎Un seif încuiat. 40 00:04:35,483 --> 00:04:36,323 ‎Asta e tot. 41 00:04:37,402 --> 00:04:38,652 ‎Dar nu-mi fac griji. 42 00:04:39,153 --> 00:04:41,663 ‎Există și alte moduri de a te deschide. 43 00:04:45,368 --> 00:04:47,288 ‎Lilith, pot să intru, draga mea? 44 00:04:47,370 --> 00:04:48,870 ‎Pleacă, lasă-ne! 45 00:04:51,165 --> 00:04:53,995 ‎Închide ușa ‎înainte să vină ceva după tine! 46 00:05:00,758 --> 00:05:01,588 ‎Lil... 47 00:05:03,678 --> 00:05:04,678 ‎Lilith. 48 00:05:07,974 --> 00:05:09,814 ‎Ne place să te avem aici. 49 00:05:09,892 --> 00:05:10,772 ‎Foarte mult. 50 00:05:12,020 --> 00:05:14,980 ‎- Și? ‎- N-ai ieșit din cameră de câteva zile. 51 00:05:15,064 --> 00:05:18,574 ‎- Adam trebuie protejat cu orice preț. ‎- Da, sigur. 52 00:05:20,236 --> 00:05:22,026 ‎Ai un plan? 53 00:05:22,530 --> 00:05:26,990 ‎Da. Voi rămâne în această cameră, ‎așteptând ca Adam să facă 16 ani, 54 00:05:27,618 --> 00:05:29,828 ‎când va deveni bărbat 55 00:05:29,912 --> 00:05:32,962 ‎și-și va putea provoca tatăl, ‎pentru a revendica tronul. 56 00:05:33,041 --> 00:05:34,171 ‎Astfel, eu voi fi... 57 00:05:34,959 --> 00:05:35,879 ‎regina-mamă. 58 00:05:39,672 --> 00:05:44,472 ‎Planul tău e să rămâi ‎în camera asta 16 ani? 59 00:05:44,552 --> 00:05:47,262 ‎Am așteptat un mileniu ‎pentru Tronul Iadului. 60 00:05:48,431 --> 00:05:50,521 ‎Mai pot aștepta un pic. 61 00:05:55,480 --> 00:05:57,400 ‎Vrei să mă lămurești, Nick? 62 00:05:57,482 --> 00:06:00,152 ‎De exemplu, ‎de ce ai uniforma liceului Baxter? 63 00:06:00,234 --> 00:06:03,534 ‎- Tocmai m-am transferat aici. ‎- Poftim? De ce? 64 00:06:04,364 --> 00:06:07,534 ‎Poate fiindcă m-ai evitat ‎de când ți-am spus ce simt. 65 00:06:07,617 --> 00:06:10,157 ‎Când ai declarat, din senin, 66 00:06:10,244 --> 00:06:11,874 ‎că suntem predestinați. 67 00:06:11,954 --> 00:06:13,964 ‎Înțeleg de ce ești circumspectă 68 00:06:14,040 --> 00:06:18,130 ‎după tot ce ți-am făcut, ‎dar... pentru mine, tu ești aleasa. 69 00:06:18,211 --> 00:06:19,381 ‎M-ai rănit, Nick. 70 00:06:20,630 --> 00:06:24,380 ‎Chiar m-ai rănit. Și nu mi-a trecut. 71 00:06:25,343 --> 00:06:26,183 ‎Înțeleg. 72 00:06:28,179 --> 00:06:32,479 ‎În ultima vreme, ‎m-am gândit mult la relația noastră. 73 00:06:33,434 --> 00:06:34,524 ‎Am înțeles ceva. 74 00:06:37,313 --> 00:06:40,613 ‎Unul dintre motivele ‎pentru care nu ne-am implicat total... 75 00:06:40,691 --> 00:06:42,781 ‎Eu eram implicată total. 76 00:06:42,860 --> 00:06:45,450 ‎...pentru care eu nu m-am implicat total 77 00:06:45,530 --> 00:06:48,660 ‎e faptul că n-am petrecut timp ‎în lumea ta. 78 00:06:48,741 --> 00:06:50,451 ‎Și erai dependent de sex. 79 00:06:53,579 --> 00:06:56,869 ‎Tu îți împarți timpul ‎între liceul Baxter și Academie. 80 00:06:58,209 --> 00:07:01,049 ‎Cred că ar fi corect să fac la fel. 81 00:07:01,587 --> 00:07:04,877 ‎Știu că vreau să fac parte din lumea ta. 82 00:07:04,966 --> 00:07:08,716 ‎Ușurel, Ariel! ‎Nu așa funcționează școala publică. 83 00:07:08,803 --> 00:07:12,223 ‎Îți trebuie un dosar, ‎foi matricole anterioare. 84 00:07:12,306 --> 00:07:17,016 ‎Am vorbit cu dna Meeks azi-dimineață ‎și, după o simplă vrajă de convingere, 85 00:07:17,103 --> 00:07:19,943 ‎am ajuns boboc la liceul Baxter, oficial. 86 00:07:20,022 --> 00:07:23,732 ‎Plus membru al Alianței LGBTQ ‎și căpitanul echipei de lupte. 87 00:07:23,818 --> 00:07:24,778 ‎Salut, frate! 88 00:07:25,403 --> 00:07:27,163 ‎- Salut! ‎- Ne vedem pe saltea? 89 00:07:27,238 --> 00:07:28,238 ‎Clar, Billy. 90 00:07:31,159 --> 00:07:32,539 ‎E un băiat bun. 91 00:07:35,288 --> 00:07:39,378 ‎Știi ceva, Nick? Cine sunt eu ‎să-ți spun unde poți merge la școală? 92 00:07:39,876 --> 00:07:40,876 ‎Dar să știi ceva. 93 00:07:41,627 --> 00:07:45,047 ‎Dacă tu ești gata să ne împăcăm, ‎nu înseamnă că și eu sunt. 94 00:07:46,257 --> 00:07:47,337 ‎Am nevoie de timp. 95 00:07:48,509 --> 00:07:49,389 ‎Aștept. 96 00:07:52,221 --> 00:07:53,511 ‎Oricât ar dura. 97 00:07:58,978 --> 00:08:00,768 ‎A fost un cutremur? 98 00:08:01,647 --> 00:08:02,897 ‎În Greendale? 99 00:08:13,951 --> 00:08:15,081 ‎Ce naiba? 100 00:08:27,965 --> 00:08:29,675 ‎TĂRÂMUL INFERNAL 101 00:08:29,759 --> 00:08:31,719 ‎Un lucru a fost extrem de limpede 102 00:08:31,802 --> 00:08:36,522 ‎în turneul regal prin cele Nouă Cercuri: ‎Iadul nu funcționează. 103 00:08:37,642 --> 00:08:39,942 ‎În ce sens nu funcționează? 104 00:08:40,019 --> 00:08:43,309 ‎Pentru început, ‎prea multe suflete suferă fără motiv. 105 00:08:43,397 --> 00:08:46,027 ‎Suprapopularea poate fi rezolvată ușor, 106 00:08:46,901 --> 00:08:49,361 ‎anexând tărâmul muritorilor ‎drept al Zecelea Cerc. 107 00:08:49,445 --> 00:08:51,985 ‎Iubitule, asta e exclus. 108 00:08:52,073 --> 00:08:54,123 ‎Greendale ar fi scutit, domniță. 109 00:08:54,200 --> 00:08:58,200 ‎Regulă nouă: un suflet intră, altul iese. 110 00:08:58,287 --> 00:09:02,827 ‎Pentru fiecare păcătos nou, ‎eliberăm un suflet care arde aici 111 00:09:02,917 --> 00:09:05,627 ‎că a mâncat crustacee ‎sau a purtat poliester. 112 00:09:05,711 --> 00:09:07,511 ‎Trebuie să le dăm drumul. 113 00:09:08,089 --> 00:09:10,169 ‎Apropo, unde e Lilith? 114 00:09:10,758 --> 00:09:12,548 ‎Vasul sacru al seminței mele? 115 00:09:12,635 --> 00:09:14,925 ‎Unde ai zis că s-a dus, Stăpânul muștelor? 116 00:09:22,311 --> 00:09:23,731 ‎Billy? Lizzie? 117 00:09:25,481 --> 00:09:26,981 ‎Unde suntem? 118 00:09:27,066 --> 00:09:30,356 ‎Să-i jupuim de vii ‎ca să le sorbim carnea, regina mea? 119 00:09:31,028 --> 00:09:31,858 ‎Sabrina? 120 00:09:31,946 --> 00:09:33,316 ‎Ce se întâmplă? 121 00:09:34,073 --> 00:09:36,583 ‎Nimic, Lizzie. Promit. 122 00:09:36,659 --> 00:09:38,619 ‎O să vă șterg amintirile 123 00:09:38,703 --> 00:09:41,503 ‎din ultimele 60 de secunde ‎și vă trimit acasă. 124 00:09:41,581 --> 00:09:42,421 ‎Bine? 125 00:10:07,440 --> 00:10:08,690 ‎Aici erați. 126 00:10:10,276 --> 00:10:12,146 ‎Unde ați fost? Nu contează. 127 00:10:12,236 --> 00:10:14,106 ‎Nu răspundeți. Așa! 128 00:10:15,281 --> 00:10:17,371 ‎Savurați-le înainte să se topească. 129 00:10:24,123 --> 00:10:27,383 ‎Lentilă spartă și obiectiv distrus. 130 00:10:28,210 --> 00:10:32,880 ‎Aș putea să repar telescopul, 131 00:10:34,175 --> 00:10:36,465 ‎imediat ce oprim terorile nepământene 132 00:10:36,552 --> 00:10:38,722 ‎și nu murim în chinuri groaznice. 133 00:10:40,306 --> 00:10:45,186 ‎Îmi pare rău, verișoară, dar simt că avem ‎Sabia lui Damocles deasupra capului. 134 00:10:45,269 --> 00:10:49,479 ‎Sincer, îți admir abilitatea ‎de a-ți organiza viața ca o expertă... 135 00:10:49,565 --> 00:10:50,775 ‎N-aș zice. 136 00:10:51,651 --> 00:10:53,441 ‎Nick s-a transferat la Baxter. 137 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 ‎Tânărul Nicholas vrea ‎să-i dea lecții lui Don Juan. 138 00:11:00,242 --> 00:11:02,292 ‎Iar azi a fost și cutremurul. 139 00:11:03,704 --> 00:11:05,624 ‎- Ce cutremur? ‎- Nu l-ai simțit? 140 00:11:49,500 --> 00:11:51,170 ‎Era o creatură acolo. 141 00:11:51,711 --> 00:11:55,091 ‎N-ai văzut nicio creatură, Theo. ‎Era un spiriduș. 142 00:11:58,718 --> 00:12:00,258 ‎E o prietenă de-a mea. 143 00:12:02,054 --> 00:12:03,394 ‎Poți ieși acum. 144 00:12:08,561 --> 00:12:11,151 ‎Theo, ea e Moth. 145 00:12:13,482 --> 00:12:14,862 ‎Bună! 146 00:12:14,942 --> 00:12:16,152 ‎Ai zis c-o să doarmă. 147 00:12:16,235 --> 00:12:17,565 ‎De obicei doarme. 148 00:12:18,070 --> 00:12:20,570 ‎- Ce naiba se întâmplă? ‎- Pot să-ți explic. 149 00:12:26,412 --> 00:12:28,912 ‎- Ce naiba, Moth? ‎- Calmează-te, Puck. 150 00:12:29,915 --> 00:12:32,625 ‎Tu m-ai învățat asta, mai știi? Haide! 151 00:13:01,030 --> 00:13:02,530 ‎Ambrose, tu ești? 152 00:13:08,621 --> 00:13:13,671 ‎S-a auzit un zgomot și o erupție ‎și chestia asta a ieșit prin podea. 153 00:13:13,751 --> 00:13:16,091 ‎De ce mi se pare o figură cunoscută? 154 00:13:16,629 --> 00:13:18,799 ‎Pentru că ai mai văzut-o în Iad. 155 00:13:18,881 --> 00:13:22,551 ‎Ambrose, întâi stalagmitele, ‎iar apoi asta? 156 00:13:22,635 --> 00:13:24,715 ‎Ne atacă altă teroare nepământeană? 157 00:13:24,804 --> 00:13:27,684 ‎Nu pare așa. 158 00:13:28,390 --> 00:13:30,350 ‎Pare aproape... 159 00:13:31,936 --> 00:13:33,016 ‎geologic. 160 00:13:33,103 --> 00:13:35,023 ‎Tectonic, poate ceva natural? 161 00:13:35,105 --> 00:13:40,315 ‎Sau poate e invazia infernală ‎cu care ne-a amenințat Iadul atât de des? 162 00:13:41,779 --> 00:13:43,859 ‎Nu. Sabrina mi-ar fi spus. 163 00:13:48,452 --> 00:13:49,582 ‎Ce înseamnă? 164 00:13:49,662 --> 00:13:52,332 ‎Poate e o declarație de război. 165 00:13:52,414 --> 00:13:54,504 ‎Vrăjitoarele au apelat la Hecate. 166 00:13:54,583 --> 00:13:56,713 ‎E un semn, Beelzebub. 167 00:13:57,378 --> 00:14:00,298 ‎Să mă duc ‎pe tărâmul muritorilor ca să văd ce fac? 168 00:14:00,381 --> 00:14:01,221 ‎Nu. 169 00:14:01,757 --> 00:14:03,007 ‎Am o idee mai bună. 170 00:14:13,894 --> 00:14:15,064 ‎Prudence? 171 00:14:15,729 --> 00:14:16,649 ‎Ce se întâmplă? 172 00:14:16,730 --> 00:14:19,360 ‎Soră ursitoare, ‎e nevoie de tine într-o misiune 173 00:14:19,441 --> 00:14:20,941 ‎legată de terorile nepământene. 174 00:14:21,569 --> 00:14:23,949 ‎Chiar acum? Trebuie să merg la școală. 175 00:14:24,530 --> 00:14:26,320 ‎Nu te duci la școală azi. 176 00:14:26,866 --> 00:14:28,736 ‎Te vei duce în Iadul pe Pământ. 177 00:14:40,671 --> 00:14:43,051 ‎Ce miroase așa? 178 00:14:45,593 --> 00:14:47,893 ‎Cred că vine de acolo. 179 00:14:52,016 --> 00:14:53,426 ‎Cadavrul tatălui meu. 180 00:14:56,103 --> 00:14:58,193 ‎Dumnezeule! 181 00:15:00,983 --> 00:15:01,823 ‎Stai. 182 00:15:03,736 --> 00:15:04,856 ‎Ei sunt... 183 00:15:05,779 --> 00:15:06,609 ‎Iudita... 184 00:15:07,489 --> 00:15:08,489 ‎Iuda? 185 00:15:22,546 --> 00:15:23,796 ‎Casa mortuară Spellman. 186 00:15:24,590 --> 00:15:28,300 ‎Brina, a avut loc un cutremur, 187 00:15:28,385 --> 00:15:31,095 ‎apoi un țap de piatră s-a ivit din pământ. 188 00:15:31,805 --> 00:15:35,015 ‎- Ce naiba să fac? ‎- Nimic. Nu-l atinge. 189 00:15:35,559 --> 00:15:36,939 ‎Vin imediat cu Ambrose. 190 00:15:37,561 --> 00:15:39,981 ‎- La Harvey e la fel. ‎- Trebuie să aflăm ce e. 191 00:15:40,064 --> 00:15:43,534 ‎E posibil să fie semnele ‎unei erupții mult mai mari. 192 00:15:45,694 --> 00:15:46,744 ‎Nu! 193 00:15:51,909 --> 00:15:53,659 ‎Pe numele lui LaVey! 194 00:15:54,286 --> 00:15:55,956 ‎E din ce în ce mai rău. 195 00:16:04,004 --> 00:16:05,514 ‎Chérie, ‎sunt Marie. 196 00:16:05,589 --> 00:16:08,179 ‎Vino degrabă la observator! ‎Trebuie să vezi ceva. 197 00:16:08,258 --> 00:16:09,088 ‎Ce e? 198 00:16:09,760 --> 00:16:12,890 ‎E Mambo Marie. ‎Trebuie să ajungem la Academie. 199 00:16:17,142 --> 00:16:18,142 ‎Ce înseamnă? 200 00:16:20,354 --> 00:16:25,444 ‎Înseamnă că tărâmul infernal invadează ‎tărâmul muritorilor sau invers. 201 00:16:26,777 --> 00:16:29,567 ‎Acum are sens. Cutremurele, trepidațiile... 202 00:16:29,655 --> 00:16:31,115 ‎Știu ce vei spune. 203 00:16:31,198 --> 00:16:34,278 ‎Cumva, sunt responsabilă ‎pentru ce se întâmplă. 204 00:16:34,368 --> 00:16:35,538 ‎Nu doar tu. 205 00:16:35,619 --> 00:16:37,709 ‎Tu și geamăna ta diabolică! 206 00:16:37,788 --> 00:16:41,628 ‎Ți-am zis că așa va fi! ‎N-ar trebui să existe două Sabrine. 207 00:16:41,709 --> 00:16:45,049 ‎Pe lângă asta, v-ați întâlnit, ‎în ciuda avertismentelor mele. 208 00:16:45,129 --> 00:16:48,299 ‎Iar acum, ‎Pământul și Iadul cad unul spre celălalt. 209 00:16:48,382 --> 00:16:49,222 ‎Dar de ce? 210 00:16:49,299 --> 00:16:52,259 ‎Poate ca s-o distrugă pe una din voi ‎și să șteargă anomalia. 211 00:16:52,344 --> 00:16:53,894 ‎Și înainte să întrebi, 212 00:16:53,971 --> 00:16:57,021 ‎nu putem ascunde asta de mătuși ‎ca să ne ocupăm doar noi. 213 00:16:57,099 --> 00:16:58,929 ‎- Sunt două tărâmuri în joc. ‎- Ambrose. 214 00:17:00,227 --> 00:17:01,147 ‎Înțeleg 215 00:17:02,855 --> 00:17:03,765 ‎și ai dreptate, 216 00:17:04,732 --> 00:17:06,732 ‎dar vreau să le spun eu mătușilor. 217 00:17:07,234 --> 00:17:08,324 ‎E secretul meu. 218 00:17:08,402 --> 00:17:10,992 ‎Eu l-am păstrat. ‎Eu ar trebui să le spun. 219 00:17:11,071 --> 00:17:15,701 ‎Adică vei recunoaște tot ce ai făcut? 220 00:17:17,161 --> 00:17:20,251 ‎Chiar îți vei asuma răspunderea? 221 00:17:22,499 --> 00:17:25,749 ‎Poate mătușa Z va fi mai calmă ‎dacă-i dau eu vestea. 222 00:17:29,006 --> 00:17:31,426 ‎Mătușă Zelda? Trebuie să-ți spun ceva, 223 00:17:31,508 --> 00:17:34,138 ‎dar ar trebui s-o sunăm pe mătușa Hilda. 224 00:17:38,515 --> 00:17:39,595 ‎Deci e adevărat? 225 00:17:40,976 --> 00:17:43,306 ‎Morningstar, poți părăsi camera, te rog? 226 00:17:43,395 --> 00:17:45,935 ‎Eu și Hilda vrem ‎să discutăm cu nepoata noastră. 227 00:17:46,023 --> 00:17:46,943 ‎Desigur. 228 00:17:47,608 --> 00:17:50,358 ‎Mi-ar plăcea să aflu mai multe ‎despre fosta mea casă. 229 00:17:50,444 --> 00:17:52,954 ‎Mi s-a zis că acum e templu pentru Hecate. 230 00:17:53,030 --> 00:17:56,200 ‎Simt energiile mai domoale ‎și mai feminine. 231 00:18:00,120 --> 00:18:01,000 ‎Baftă! 232 00:18:07,211 --> 00:18:09,711 ‎E ironic, ‎chiar veneam să vă spun adevărul. 233 00:18:09,797 --> 00:18:13,217 ‎L-am auzit de la Lucifer, ‎care minte mai puțin ca tine. 234 00:18:13,300 --> 00:18:16,850 ‎Faptul că am fost două ‎a salvat sabatul în mai multe rânduri. 235 00:18:16,929 --> 00:18:20,809 ‎De câte ori am vorbit cu ea, ‎crezând că vorbesc cu tine? 236 00:18:20,891 --> 00:18:22,891 ‎Nu-mi spune că nu s-a întâmplat. 237 00:18:22,976 --> 00:18:25,686 ‎N-am văzut doar ‎Evadarea de pe Muntele Vrăjit, 238 00:18:25,771 --> 00:18:27,901 ‎ci și ‎Capcană pentru părinți. 239 00:18:27,981 --> 00:18:29,441 ‎Mi-a plăcut în copilărie. 240 00:18:29,525 --> 00:18:32,025 ‎Doar o dată, la o petrecere. 241 00:18:33,112 --> 00:18:34,282 ‎Cine mai știa? 242 00:18:34,363 --> 00:18:36,573 ‎În afară de tot Iadul? Cine de aici? 243 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 ‎Mătușă Z, te rog. 244 00:18:38,200 --> 00:18:39,580 ‎Nu vreau să te mint. 245 00:18:39,660 --> 00:18:41,910 ‎Cred că e cam târziu pentru asta. 246 00:18:42,746 --> 00:18:45,166 ‎Dar nu vreau să mai fac nimănui probleme. 247 00:18:45,249 --> 00:18:46,379 ‎Ambrose! 248 00:18:46,458 --> 00:18:49,088 ‎Ambrose Spellman, vino imediat aici! 249 00:18:50,087 --> 00:18:51,047 ‎Știai? 250 00:18:51,130 --> 00:18:53,550 ‎Ai știut tot timpul și n-ai spus o vorbă? 251 00:18:53,632 --> 00:18:54,882 ‎Mătușilor, vă rog. 252 00:18:54,967 --> 00:18:57,797 ‎Ambrose nu v-a spus fiindcă l-am forțat. 253 00:18:57,886 --> 00:19:01,846 ‎L-ai forțat? O fată de 16 ani a forțat ‎un bărbat de 134 de ani să mintă. 254 00:19:01,932 --> 00:19:04,392 ‎Asta s-a întâmplat, Ambrose? ‎Te-a intimidat? 255 00:19:08,522 --> 00:19:10,862 ‎Am avut un vis bizar azi-noapte. 256 00:19:10,941 --> 00:19:14,741 ‎Eram cu tine ‎și o fată ciudată a ieșit de sub pat. 257 00:19:16,947 --> 00:19:18,527 ‎N-a fost vis, Theo. 258 00:19:19,074 --> 00:19:21,874 ‎O veche prietenă, ‎de dinainte să fiu cu păgânii, 259 00:19:21,952 --> 00:19:23,502 ‎m-a vizitat aseară. 260 00:19:24,204 --> 00:19:26,004 ‎O prietenă spiriduș? 261 00:19:30,419 --> 00:19:31,749 ‎Ce voia? 262 00:19:34,339 --> 00:19:40,509 ‎Spiridușii, feele și zânele simt lucruri ‎pe care alții nu le simt. 263 00:19:41,305 --> 00:19:44,305 ‎Moth mi-a zis ‎că se apropie niște nenorociri. 264 00:19:45,142 --> 00:19:47,272 ‎Probabil are legătură cu terorile. 265 00:19:48,604 --> 00:19:51,234 ‎Spiridușii părăsesc definitiv ‎tărâmul muritorilor 266 00:19:51,315 --> 00:19:53,025 ‎și se duc pe cel al zânelor. 267 00:19:54,401 --> 00:19:55,781 ‎Vor să merg cu ei. 268 00:19:56,987 --> 00:20:01,327 ‎Stai. Asta înseamnă că pleci? 269 00:20:01,408 --> 00:20:02,238 ‎Poate. 270 00:20:03,994 --> 00:20:05,874 ‎Ar trebui să vii cu mine. 271 00:20:09,208 --> 00:20:10,538 ‎Iat-o! 272 00:20:10,959 --> 00:20:14,919 ‎Hecate, Zeița Triplă. ‎N-am înțeles niciodată atracția ei. 273 00:20:15,005 --> 00:20:16,875 ‎Trei femei în același timp? 274 00:20:17,883 --> 00:20:20,393 ‎E ceva fascinant în asta, Lord Lucifer. 275 00:20:21,053 --> 00:20:22,853 ‎Încetează cu misoginismul! 276 00:20:23,388 --> 00:20:24,848 ‎Arată puțin respect! 277 00:20:26,767 --> 00:20:28,057 ‎Sabrina, aici erai. 278 00:20:30,479 --> 00:20:32,309 ‎- Lucifer. ‎- Nicholas. 279 00:20:32,397 --> 00:20:33,647 ‎Ce surpriză plăcută! 280 00:20:33,732 --> 00:20:35,032 ‎Du-te naibii! 281 00:20:36,443 --> 00:20:38,993 ‎Nick, de ce porți ‎uniforma liceului Baxter? 282 00:20:39,071 --> 00:20:40,701 ‎Te căutam pe tine acolo. 283 00:20:41,448 --> 00:20:44,828 ‎De ce porți bentiță roșie ‎și stai cu nerozii ăștia? 284 00:20:44,910 --> 00:20:45,870 ‎Cum ne-ai zis? 285 00:20:47,621 --> 00:20:48,621 ‎STAȚIA GHEENA 286 00:20:48,705 --> 00:20:50,245 ‎Înainte să mai spui ceva... 287 00:20:50,332 --> 00:20:52,502 ‎Ascultă-mă tu, întâi. 288 00:20:52,584 --> 00:20:53,424 ‎Bine? 289 00:20:55,379 --> 00:20:56,879 ‎Sunt nebun după tine. 290 00:20:57,589 --> 00:21:00,299 ‎Dar dacă-mi spui că s-a terminat, 291 00:21:01,885 --> 00:21:04,805 ‎dacă-mi spui ‎că nu e nicio speranță să ne împăcăm, 292 00:21:04,888 --> 00:21:07,638 ‎te voi lăsa în pace. 293 00:21:08,767 --> 00:21:12,557 ‎Dar dacă există o șansă oricât de mică 294 00:21:12,646 --> 00:21:15,356 ‎să mă ierți și să vrei să fii cu mine, 295 00:21:17,276 --> 00:21:18,436 ‎atunci voi aștepta. 296 00:21:19,444 --> 00:21:21,744 ‎Așa că spune-mi, Spellman. 297 00:21:23,282 --> 00:21:24,282 ‎S-a terminat? 298 00:21:25,325 --> 00:21:27,035 ‎Sau există o mică șansă... 299 00:21:28,161 --> 00:21:31,001 ‎să-mi îndrept ‎cea mai mare greșeală din viață? 300 00:21:33,959 --> 00:21:37,629 ‎Nick, nu sunt cine crezi că sunt. 301 00:21:38,338 --> 00:21:42,218 ‎Sunt cealaltă Sabrina, ‎despre care vei afla destul de curând. 302 00:21:43,802 --> 00:21:46,472 ‎Dar cred că există ‎o șansă mică să te ierte. 303 00:21:47,180 --> 00:21:52,480 ‎Te rog să mă scuzi, dar cred că mătușa Z ‎a certat-o destul pe Sabrina. 304 00:22:09,953 --> 00:22:13,173 ‎Iudita și Iuda stau confortabil ‎în dormitorul încuiat. 305 00:22:14,207 --> 00:22:17,787 ‎Acum o să ne spui tot ce știi ‎despre terorile nepământene. 306 00:22:17,878 --> 00:22:20,338 ‎În schimb, îți vom reatașa capul 307 00:22:20,422 --> 00:22:22,172 ‎de carcasa ta în putrefacție. 308 00:22:22,257 --> 00:22:23,627 ‎N-am nevoie de corp 309 00:22:23,717 --> 00:22:26,887 ‎și nici voi nu veți avea nevoie, ‎după sosirea terorilor. 310 00:22:26,970 --> 00:22:29,350 ‎Se vor ospăta cu carnea voastră. 311 00:22:30,432 --> 00:22:32,392 ‎Știam că vei spune asta. 312 00:22:38,523 --> 00:22:41,693 ‎Fetelor, ați uitat ‎că port semnul lui Cain. 313 00:22:42,194 --> 00:22:43,324 ‎Nu pot fi ucis. 314 00:22:43,403 --> 00:22:44,363 ‎Corect. 315 00:22:44,821 --> 00:22:46,321 ‎Nu poți fi ucis, 316 00:22:46,907 --> 00:22:48,827 ‎dar încă simți durere, nu-i așa? 317 00:22:49,534 --> 00:22:53,084 ‎Ca oamenii care spun ‎că încă își pot simți membrele amputate. 318 00:22:57,459 --> 00:22:58,499 ‎Nu. 319 00:23:03,298 --> 00:23:04,758 ‎Excelent. 320 00:23:05,884 --> 00:23:08,304 ‎Ne vom distra pe cinste, nu-i așa, tată? 321 00:23:08,929 --> 00:23:11,559 ‎Și o să ne povestești ‎despre prietenii tăi... 322 00:23:13,183 --> 00:23:15,143 ‎terorile nepământene. 323 00:23:21,942 --> 00:23:24,152 ‎Trebuie să plec la școală. 324 00:23:24,778 --> 00:23:25,608 ‎Da. 325 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 ‎În regulă. 326 00:23:37,707 --> 00:23:39,877 ‎Acum că ne-am calmat... 327 00:23:39,960 --> 00:23:41,090 ‎Cunoaștem problema. 328 00:23:41,169 --> 00:23:44,299 ‎- Existența a două Sabrine a provocat... ‎- Un paradox. 329 00:23:44,381 --> 00:23:48,391 ‎...o anomalie catastrofală, ‎care ne-mpinge tărâmurile unul într-altul. 330 00:23:49,344 --> 00:23:51,264 ‎- Dar de ce? ‎- Nu înțelegeți? 331 00:23:51,346 --> 00:23:53,346 ‎Haosul naște haos. 332 00:23:53,432 --> 00:23:57,732 ‎E o reacție în lanț care se va opri ‎doar după ce tărâmurile se vor zdrobi. 333 00:23:59,771 --> 00:24:01,611 ‎Dacă am ucide o Sabrina? 334 00:24:02,232 --> 00:24:06,742 ‎Dacă una dintre noi ar muri, ‎s-ar rezolva problema? 335 00:24:06,820 --> 00:24:07,700 ‎Nu neapărat. 336 00:24:07,779 --> 00:24:11,159 ‎Tărâmul muritorilor și cel infernal ‎se atrag reciproc. 337 00:24:11,783 --> 00:24:13,793 ‎N-ar fi suficient să le oprim. 338 00:24:14,578 --> 00:24:17,248 ‎Trebuie să le îndepărtăm. 339 00:24:17,914 --> 00:24:19,374 ‎Am o idee nebunească. 340 00:24:21,543 --> 00:24:26,053 ‎- Mai nebunească decât două Sabrine. ‎- Dle Scratch, de când tragi cu urechea? 341 00:24:26,131 --> 00:24:28,591 ‎Destul cât să vă spun ‎că nimeni nu ucide vreo Sabrina. 342 00:24:28,675 --> 00:24:30,385 ‎Care e ideea ta nebunească? 343 00:24:30,469 --> 00:24:32,799 ‎O să folosesc cuvinte simple ‎ca să înțelegi. 344 00:24:33,305 --> 00:24:35,805 ‎Ce se întâmplă ‎când doi magneți sunt apropiați? 345 00:24:35,891 --> 00:24:38,601 ‎După polaritate, ‎se vor atrage sau respinge reciproc. 346 00:24:38,685 --> 00:24:41,095 ‎Exact. ‎Tărâmul muritorilor are câmp magnetic. 347 00:24:41,188 --> 00:24:42,728 ‎La fel și cel infernal. 348 00:24:43,815 --> 00:24:44,855 ‎Contrastele se atrag. 349 00:24:46,735 --> 00:24:49,355 ‎Dar dacă am inversa ‎polaritatea tărâmurilor, 350 00:24:49,863 --> 00:24:51,363 ‎poate s-ar respinge reciproc. 351 00:24:54,284 --> 00:24:55,414 ‎Dar cum facem asta? 352 00:24:55,494 --> 00:24:56,334 ‎E ușor. 353 00:24:58,705 --> 00:25:00,575 ‎Ca în ‎Capcană pentru părinți. 354 00:25:04,753 --> 00:25:08,513 ‎Ordinul lui Hecate, ‎stați în epicentrul Iadului. 355 00:25:09,007 --> 00:25:12,677 ‎Neamul Morningstar, ‎stați în epicentrul tărâmului muritorilor. 356 00:25:13,178 --> 00:25:15,098 ‎Invocați-vă energiile opuse! 357 00:25:17,807 --> 00:25:21,267 ‎Te invocăm pe tine, ‎Fecioară, Mamă și Cotoroanță, 358 00:25:21,353 --> 00:25:25,983 ‎impregnează-ți puterea întunecată ‎în acest tron infernal. 359 00:25:26,066 --> 00:25:30,696 ‎Invocăm Iadul ‎și toate hoardele sale necurate. 360 00:25:30,779 --> 00:25:35,489 ‎Eu, Lordul Întunecat, ‎înzestrez acest tărâm cu puterea mea. 361 00:25:52,551 --> 00:25:54,681 ‎Energiile tărâmurilor se aliniază. 362 00:25:55,512 --> 00:25:59,062 ‎Funcționează, ‎dar tărâmurile s-au întrepătruns! 363 00:26:00,058 --> 00:26:00,928 ‎Ca niște... 364 00:26:01,017 --> 00:26:01,937 ‎Gemeni siamezi. 365 00:26:02,936 --> 00:26:06,226 ‎Poate reușim să le separăm, ‎dar e posibil să le distrugem pe ambele. 366 00:26:06,314 --> 00:26:08,534 ‎Opriți invocările! 367 00:26:08,608 --> 00:26:10,608 ‎Opriți invocările numaidecât! 368 00:26:12,279 --> 00:26:14,449 ‎Trebuie să ne gândim la altceva. 369 00:26:17,450 --> 00:26:19,370 ‎M-am gândit, Robin. 370 00:26:23,039 --> 00:26:24,539 ‎Nu pot merge cu tine. 371 00:26:25,417 --> 00:26:29,247 ‎Nu pot să-mi părăsesc tatăl, ‎prietenii și școala. 372 00:26:29,337 --> 00:26:31,877 ‎Theo, nu vei fi în siguranță aici. 373 00:26:33,842 --> 00:26:37,302 ‎N-am fugit niciodată ‎de o luptă în viața mea. 374 00:26:39,723 --> 00:26:40,603 ‎Bine. 375 00:27:07,292 --> 00:27:08,712 ‎Atunci, nici eu nu plec. 376 00:27:29,272 --> 00:27:32,072 ‎Ce? Plouă? 377 00:27:32,776 --> 00:27:34,816 ‎Parcă toarnă cu găleata. 378 00:27:34,903 --> 00:27:36,823 ‎Nu e ploaie, Hilda, ci grindină. 379 00:27:38,239 --> 00:27:39,409 ‎Asta mai lipsea. 380 00:27:39,491 --> 00:27:41,201 ‎Nu e grindină, dnă Spellman. 381 00:27:41,951 --> 00:27:42,951 ‎Iată! 382 00:27:44,913 --> 00:27:46,293 ‎Astea sunt perle. 383 00:27:47,540 --> 00:27:48,750 ‎Plouă cu perle. 384 00:27:50,877 --> 00:27:51,747 ‎Cum e posibil? 385 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 ‎Porțile de mărgăritar. 386 00:27:54,673 --> 00:27:55,923 ‎Pe numele lui Merlin! 387 00:27:56,299 --> 00:27:59,339 ‎Raiul, tărâmul celest, ‎e târât în haosul ăsta 388 00:27:59,427 --> 00:28:00,637 ‎și cade peste noi. 389 00:28:00,720 --> 00:28:02,260 ‎Asta înseamnă că Zeul Fals 390 00:28:02,347 --> 00:28:05,557 ‎își va băga nasul ‎în treburile noastre cât de curând. 391 00:28:06,017 --> 00:28:07,517 ‎Nu suport când face asta! 392 00:28:07,602 --> 00:28:11,482 ‎Și totuși, nu faci ‎decât să-i oferi motive, Lucifer. 393 00:28:19,197 --> 00:28:21,067 ‎Tu cine ești? 394 00:28:21,825 --> 00:28:23,195 ‎O teroare nepământeană? 395 00:28:23,284 --> 00:28:24,124 ‎Nu. 396 00:28:24,577 --> 00:28:25,907 ‎E un înger 397 00:28:26,621 --> 00:28:28,421 ‎din vârful ierarhiei celeste. 398 00:28:29,374 --> 00:28:31,754 ‎La fel de apropiat de Zeul Fals ‎ca mine odată. 399 00:28:31,835 --> 00:28:34,915 ‎Sunt Metatron, născut Enoh. 400 00:28:35,004 --> 00:28:36,804 ‎Reprezint ordinea. 401 00:28:36,881 --> 00:28:40,261 ‎Acest cosmos e cuprins ‎de un haos fără precedent. 402 00:28:40,760 --> 00:28:43,640 ‎Dacă n-aș interveni, haosul ar crește. 403 00:28:44,597 --> 00:28:46,517 ‎Așa că vă prezint o soluție. 404 00:28:47,183 --> 00:28:49,193 ‎O metodă de a restabili ordinea. 405 00:28:52,230 --> 00:28:54,190 ‎Pentru supraviețuirea cosmosului, 406 00:28:55,024 --> 00:28:56,824 ‎o Sabrina trebuie să moară. 407 00:28:59,320 --> 00:29:00,780 ‎Care Sabrina? 408 00:29:01,281 --> 00:29:02,201 ‎Oricare. 409 00:29:02,282 --> 00:29:05,032 ‎Ambele conțin același număr de molecule. 410 00:29:05,535 --> 00:29:06,365 ‎Alegeți una. 411 00:29:06,453 --> 00:29:08,293 ‎E ridicol. Nu putem alege. 412 00:29:08,371 --> 00:29:10,461 ‎- Evident. ‎- Nu se poate... 413 00:29:11,499 --> 00:29:12,499 ‎Liniște! 414 00:29:12,584 --> 00:29:13,594 ‎Scuze. 415 00:29:14,335 --> 00:29:17,835 ‎Mai există o ultimă soluție. 416 00:29:19,174 --> 00:29:21,224 ‎Cele două Sabrine se pot contopi, 417 00:29:21,760 --> 00:29:24,800 ‎astfel încât să rămână o singură entitate. 418 00:29:27,682 --> 00:29:31,102 ‎Să se contopească? Cum adică? 419 00:29:31,186 --> 00:29:33,056 ‎Ca două celule care fuzionează. 420 00:29:33,146 --> 00:29:34,686 ‎Sigur există riscuri. 421 00:29:34,773 --> 00:29:36,823 ‎Riscurile sunt irelevante. 422 00:29:36,900 --> 00:29:38,280 ‎Sunt două suflete diferite. 423 00:29:38,943 --> 00:29:42,703 ‎Dacă se unesc, unul va fi absorbit ‎de celălalt, ca gemenii în uter? 424 00:29:42,781 --> 00:29:45,581 ‎Și dacă supraviețuiește ‎doar memoria uneia? 425 00:29:45,658 --> 00:29:46,658 ‎Sau niciuna? 426 00:29:46,743 --> 00:29:48,043 ‎Sunt singurele opțiuni? 427 00:29:49,120 --> 00:29:51,500 ‎Moarte sau contopire? 428 00:29:52,040 --> 00:29:53,210 ‎Corect. 429 00:29:56,544 --> 00:29:57,674 ‎Poate... 430 00:29:58,296 --> 00:30:00,466 ‎Poate contopirea nu e așa de rea. 431 00:30:00,548 --> 00:30:03,178 ‎Cine am fi apoi? Am fi vreuna dintre noi? 432 00:30:03,259 --> 00:30:05,469 ‎Poate va fi ca înainte să fim două. 433 00:30:05,553 --> 00:30:09,473 ‎- Și tărâmurile ar fi salvate. ‎- Nimeni n-ar muri din vina noastră. 434 00:30:10,558 --> 00:30:12,938 ‎Într-un fel, vom fi împreună pe vecie. 435 00:30:14,938 --> 00:30:16,018 ‎Ce facem? 436 00:30:17,649 --> 00:30:18,609 ‎Bine. 437 00:30:18,691 --> 00:30:22,611 ‎Intrăm și îi spunem lui Metatron ‎că suntem de acord cu contopirea. 438 00:30:23,196 --> 00:30:24,656 ‎Dar avem nevoie de timp. 439 00:30:25,156 --> 00:30:26,196 ‎Pentru socoteli. 440 00:30:26,783 --> 00:30:28,953 ‎Am petrecut atâtea luni în iad! 441 00:30:29,577 --> 00:30:34,997 ‎Dacă nu te superi, mi-ar plăcea ‎să petrec timp cu amicii tăi... ai noștri. 442 00:30:35,667 --> 00:30:38,127 ‎Desigur. Ai să le spui ce se întâmplă? 443 00:30:39,462 --> 00:30:40,462 ‎Nu cred. 444 00:30:41,506 --> 00:30:43,506 ‎Vreau să fie o zi distractivă. 445 00:30:44,092 --> 00:30:46,342 ‎Fără dramă. 446 00:30:47,470 --> 00:30:49,600 ‎Nici nu știu ce să fac în ultima zi. 447 00:30:50,098 --> 00:30:52,428 ‎Am o idee, dar întâi 448 00:30:52,517 --> 00:30:57,977 ‎trebuie să-ți povestesc conversația ‎fascinantă pe care am avut-o cu Nick. 449 00:31:03,611 --> 00:31:05,321 ‎Avem un anunț de făcut. 450 00:31:07,657 --> 00:31:08,777 ‎Haosul e vina noastră. 451 00:31:09,993 --> 00:31:13,373 ‎Nu vrem să moară nenumărați ‎oameni, vrăjitoare și demoni. 452 00:31:13,454 --> 00:31:14,664 ‎Așa că o vom face. 453 00:31:15,623 --> 00:31:16,463 ‎Ne contopim. 454 00:31:17,458 --> 00:31:18,878 ‎Sabrinelor, 455 00:31:19,878 --> 00:31:20,748 ‎sunteți sigure? 456 00:31:20,837 --> 00:31:24,257 ‎Da, mătușă. Ne asumăm ‎responsabilitatea propriilor fapte. 457 00:31:25,008 --> 00:31:26,508 ‎Eu nu sunt de acord. 458 00:31:27,510 --> 00:31:28,930 ‎Există o altă cale. 459 00:31:29,804 --> 00:31:32,144 ‎Mereu există o altă cale. 460 00:31:33,349 --> 00:31:36,519 ‎Ambrose, repari telescopul? ‎Apoi dă-i-l lui Roz. 461 00:31:37,770 --> 00:31:40,650 ‎Telescopul va fi începutul și finalul ‎moștenirii mele la Baxter. 462 00:31:40,732 --> 00:31:42,982 ‎Desigur, verișoară. 463 00:31:45,862 --> 00:31:47,862 ‎Încă o rugăminte, Metatron. 464 00:31:49,991 --> 00:31:54,701 ‎Vrem să avem parte de o ultimă zi, ‎să ne bucurăm de ea cum dorim. 465 00:31:58,541 --> 00:32:00,041 ‎Aveți șase ore. 466 00:32:15,642 --> 00:32:16,522 ‎Intră. 467 00:32:19,520 --> 00:32:20,610 ‎Ce mai e, Hilda? 468 00:32:20,688 --> 00:32:22,438 ‎Ei bine... 469 00:32:23,608 --> 00:32:26,818 ‎am găsit ocazia ‎să vin să-ți spun, în sfârșit. 470 00:32:29,280 --> 00:32:30,660 ‎- E aici. ‎- Cine e aici? 471 00:32:31,115 --> 00:32:32,865 ‎- Cine? ‎- Lucifer. 472 00:32:34,327 --> 00:32:36,617 ‎La Academie. Mi-am zis că vrei să știi. 473 00:32:39,582 --> 00:32:40,462 ‎Așa. 474 00:32:41,084 --> 00:32:45,514 ‎Împachetăm câteva lucruri ‎ca să te scoatem de aici înainte... 475 00:32:45,588 --> 00:32:47,628 ‎- Nu. ‎- Nu? 476 00:32:49,425 --> 00:32:51,295 ‎Nu pot să fug întruna. 477 00:32:52,220 --> 00:32:54,810 ‎Trebuie să-l înfrunt, să vorbesc cu el. 478 00:32:56,432 --> 00:32:57,312 ‎Poftim. 479 00:32:58,518 --> 00:32:59,388 ‎Ia-l pe Adam. 480 00:32:59,477 --> 00:33:00,347 ‎Ascunde-l! 481 00:33:00,436 --> 00:33:02,306 ‎- Bine. ‎- Ai grijă de el. 482 00:33:04,273 --> 00:33:06,283 ‎Și trimite-l pe Domnia Sa. 483 00:33:07,860 --> 00:33:09,820 ‎- Ești sigură? ‎- Da. 484 00:33:24,168 --> 00:33:28,458 ‎Deci aici te-ai ascuns, Lilith. ‎În templul lui Hecate. 485 00:33:28,548 --> 00:33:33,138 ‎A fost zeița vrăjitoarelor, ‎iar eu am fost vrăjitoare odată. 486 00:33:33,219 --> 00:33:35,969 ‎Iar fiul nostru nou-născut? Unde e? 487 00:33:36,055 --> 00:33:37,965 ‎Unde nu-l vei găsi vreodată. 488 00:33:38,057 --> 00:33:38,977 ‎Lilith, 489 00:33:39,726 --> 00:33:41,136 ‎asta nu e o poveste. 490 00:33:41,227 --> 00:33:44,357 ‎Când voi părăsi acest tărâm, ‎îmi voi lua fiul. 491 00:33:46,524 --> 00:33:48,484 ‎Caliban a trimis doi regi să mă omoare. 492 00:33:49,485 --> 00:33:50,565 ‎Nu-i așa, Caliban? 493 00:33:51,446 --> 00:33:52,606 ‎Muierea minte. 494 00:33:52,697 --> 00:33:54,067 ‎Nu dau doi bani... 495 00:33:54,949 --> 00:33:56,119 ‎pe tine. 496 00:33:57,201 --> 00:33:59,541 ‎Ți-am promis moartea, dacă mă trădezi. 497 00:33:59,620 --> 00:34:03,080 ‎Te-aș omorî pe loc, dar nu vreau ‎să fii martiră în ochii fiului nostru. 498 00:34:04,292 --> 00:34:06,092 ‎Copilul are nevoie de mamă. 499 00:34:07,003 --> 00:34:08,053 ‎Ce absurdă ești! 500 00:34:08,629 --> 00:34:11,549 ‎Așa cum Romulus și Remus au supt ‎țâță de lupoaică, 501 00:34:11,632 --> 00:34:14,972 ‎fiul nostru va suge ‎țâță de copoi din Iad. 502 00:34:15,053 --> 00:34:16,973 ‎Ca să se călească de mic. 503 00:34:17,055 --> 00:34:19,465 ‎Iar tatăl lui îl va învăța să fie rege. 504 00:34:19,557 --> 00:34:23,307 ‎Adu-l aici și asigură-te ‎că e gata de călătoria în Pandemoniu. 505 00:34:23,770 --> 00:34:26,560 ‎Mai ai șase ore de petrecut cu Adam. 506 00:34:27,774 --> 00:34:28,824 ‎Profită de ele. 507 00:34:40,787 --> 00:34:42,367 ‎Am o idee nebunească. 508 00:34:42,455 --> 00:34:46,495 ‎Ce-ar fi să chiulim azi? 509 00:34:47,001 --> 00:34:50,131 ‎- Dar tu chiulești zilnic. ‎- Așa e. 510 00:34:50,213 --> 00:34:52,173 ‎Dar nu cu voi. 511 00:34:53,049 --> 00:34:55,799 ‎Iar ziua de azi e importantă. 512 00:34:56,844 --> 00:34:58,144 ‎La ce te gândești? 513 00:34:58,221 --> 00:35:00,641 ‎Ceva ce n-am mai făcut cu voi. 514 00:35:01,557 --> 00:35:04,687 ‎Spellman, de ce ai vrut să vin aici? 515 00:35:09,232 --> 00:35:10,112 ‎Nick. 516 00:35:11,526 --> 00:35:14,816 ‎Știind că s-ar putea ‎să nu mai fiu eu însămi, 517 00:35:15,863 --> 00:35:18,323 ‎vreau să-ți spun ceva ‎înainte să fie prea târziu. 518 00:35:21,035 --> 00:35:26,575 ‎Chiar și după tot ce s-a întâmplat ‎între noi, mi-e dor de tine. 519 00:35:28,000 --> 00:35:30,380 ‎Foarte mult. Am auzit ce mi-ai spus. 520 00:35:30,461 --> 00:35:33,131 ‎Mă rog, mie și celeilalte eu. 521 00:35:34,090 --> 00:35:35,170 ‎Înțelegi ce spun. 522 00:35:35,258 --> 00:35:37,928 ‎Când îmi ascult inima, 523 00:35:39,303 --> 00:35:42,473 ‎acea mică șansă de care vorbeai... 524 00:35:45,810 --> 00:35:46,640 ‎e chiar acum. 525 00:37:48,015 --> 00:37:51,015 ‎STAȚIA GHEENA 526 00:37:51,102 --> 00:37:52,772 ‎Nu-ți face griji, micuțule. 527 00:37:55,731 --> 00:37:56,691 ‎Va fi bine. 528 00:37:59,652 --> 00:38:01,072 ‎Nu te va lua niciodată. 529 00:38:03,155 --> 00:38:03,985 ‎Niciodată. 530 00:38:06,117 --> 00:38:07,487 ‎Orice ar fi. 531 00:38:21,966 --> 00:38:23,126 ‎Ce naiba? 532 00:38:23,551 --> 00:38:25,591 ‎- Îi distrugi viața. ‎- Cui? 533 00:38:25,678 --> 00:38:26,758 ‎Lui Robin. 534 00:38:27,388 --> 00:38:29,968 ‎E de-al nostru. Locul lui e cu noi. 535 00:38:30,057 --> 00:38:32,637 ‎E rapid ca fulgerul ‎și aleargă pe curcubeie. 536 00:38:32,727 --> 00:38:36,357 ‎Va trăi mii de ani, ‎dar nu și dacă rămâne cu tine. 537 00:38:37,732 --> 00:38:39,942 ‎Fiecare zi din acest tărâm condamnat, 538 00:38:40,026 --> 00:38:42,526 ‎separat de neamul lui, îl slăbește. 539 00:38:42,611 --> 00:38:44,951 ‎În final, nu va mai fi deloc spiriduș. 540 00:38:46,032 --> 00:38:48,412 ‎Tot ce-l face special va dispărea. 541 00:38:50,036 --> 00:38:51,496 ‎Dă-i drumul, muritorule. 542 00:38:52,330 --> 00:38:53,540 ‎Spre binele lui. 543 00:39:00,338 --> 00:39:01,298 ‎Și iată! 544 00:39:03,132 --> 00:39:04,382 ‎E ca nou. 545 00:39:11,891 --> 00:39:14,021 ‎Nu se poate! 546 00:39:17,688 --> 00:39:20,688 ‎Nu! 547 00:39:25,029 --> 00:39:27,319 ‎Ar trebui să conducem Iadul împreună. 548 00:39:28,991 --> 00:39:30,491 ‎Ce se va întâmpla cu noi? 549 00:39:32,119 --> 00:39:33,619 ‎Dacă nu mă întorc la fel, 550 00:39:33,704 --> 00:39:36,464 ‎va trebui ‎să torturezi sufletele fără mine. 551 00:39:38,167 --> 00:39:39,087 ‎A fost o glumă. 552 00:39:41,670 --> 00:39:44,340 ‎Îți mulțumesc că mă iubești. 553 00:39:44,423 --> 00:39:45,803 ‎O dată n-a fost destul. 554 00:39:48,052 --> 00:39:49,392 ‎Întoarce-te, Spellman. 555 00:39:55,101 --> 00:39:56,771 ‎Destul haos! 556 00:39:56,852 --> 00:39:58,852 ‎Să înceapă contopirea. 557 00:40:02,108 --> 00:40:05,528 ‎Sabrinelor, închideți ochii 558 00:40:06,195 --> 00:40:10,155 ‎și invitați întunericul spațiului în voi. 559 00:40:10,241 --> 00:40:13,701 ‎Imaginați-vă că plutiți, fără greutate. 560 00:40:13,786 --> 00:40:17,826 ‎Uitați-vă necazurile, identitatea, 561 00:40:18,457 --> 00:40:19,667 ‎sufletul. 562 00:40:20,209 --> 00:40:22,959 ‎Eliberați-vă. 563 00:40:23,045 --> 00:40:26,915 ‎Cedați și ascultați-mi vocea. 564 00:40:27,007 --> 00:40:31,427 ‎Vă voi transforma și contopi într-una. 565 00:40:31,512 --> 00:40:32,512 ‎Oprește-te! 566 00:40:33,055 --> 00:40:34,265 ‎Oprește ritualul! 567 00:40:34,348 --> 00:40:35,598 ‎Ambrose, ce e? 568 00:40:36,267 --> 00:40:38,807 ‎Mătușă Zelda, e mult mai grav ‎decât am crezut. 569 00:40:39,353 --> 00:40:42,653 ‎Tot ce am trăit e doar un preludiu ‎al anihilării noastre. 570 00:40:43,065 --> 00:40:47,985 ‎Se apropie trei tărâmuri noi, ‎în curs de coliziune cu al nostru. 571 00:40:48,070 --> 00:40:50,700 ‎Trei tărâmuri noi? Cum adică? 572 00:40:50,781 --> 00:40:53,241 ‎Sunt următoarea teroare nepământeană. 573 00:40:53,742 --> 00:40:57,872 ‎Se îndreaptă spre noi, provoacă cutremure ‎și ne amenință cu dispariția. 574 00:40:59,457 --> 00:41:01,707 ‎Sunt terori venite de la stele, 575 00:41:02,334 --> 00:41:03,254 ‎Cosmicul. 576 00:41:04,295 --> 00:41:06,415 ‎De aceea e ciudat 577 00:41:06,505 --> 00:41:09,715 ‎că prietenul nostru celest ‎nu știa despre asta. 578 00:41:09,800 --> 00:41:12,220 ‎Sau poate știa. 579 00:41:13,554 --> 00:41:15,474 ‎Dar a ales să nu ne spună. 580 00:41:17,933 --> 00:41:21,903 ‎Dacă v-aș fi spus de cosmosul duplicat, ‎existau șanse de 83% 581 00:41:21,979 --> 00:41:24,439 ‎să încercați să le salvați ‎pe ambele Sabrine. 582 00:41:24,523 --> 00:41:26,033 ‎- Evident! ‎- Totuși, 583 00:41:26,108 --> 00:41:29,398 ‎probabilitatea ca aceste eforturi ‎să aibă succes 584 00:41:30,112 --> 00:41:31,662 ‎este aproape nulă. 585 00:41:32,156 --> 00:41:34,366 ‎N-ați fi produs decât mai mult haos. 586 00:41:35,284 --> 00:41:36,794 ‎Contopirea trebuie să continue. 587 00:41:37,786 --> 00:41:41,616 ‎Altfel, cosmosul va distruge ‎cele trei tărâmuri. 588 00:41:41,707 --> 00:41:42,917 ‎Stai puțin. 589 00:41:43,000 --> 00:41:44,790 ‎Care sunt șansele contopirii? 590 00:41:46,712 --> 00:41:47,762 ‎Circa 56%. 591 00:41:47,838 --> 00:41:48,878 ‎E groaznic. 592 00:41:50,007 --> 00:41:54,087 ‎- Care e planul de rezervă? ‎- Cel puțin o Sabrina trebuie să moară. 593 00:41:55,846 --> 00:41:57,886 ‎- Pleacă de lângă nepoata mea! ‎- Și fiica mea! 594 00:41:57,973 --> 00:41:59,813 ‎Nici să nu te gândești! 595 00:42:00,392 --> 00:42:03,232 ‎Statistic vorbind, e singura cale. 596 00:42:03,312 --> 00:42:04,692 ‎Ordinea trebuie restabilită. 597 00:42:04,772 --> 00:42:06,612 ‎Nu! Soră, oprește-te! 598 00:42:07,066 --> 00:42:10,526 ‎Ai uitat că amândoi suntem celești. ‎Nu-mi forța mâna! 599 00:42:13,531 --> 00:42:17,241 ‎Va fi ordine cu orice preț. 600 00:42:17,826 --> 00:42:19,826 ‎Atunci, nu-mi dai de ales. 601 00:42:29,713 --> 00:42:32,133 ‎Ordine... 602 00:42:42,601 --> 00:42:44,311 ‎Contopirea a funcționat? 603 00:42:48,357 --> 00:42:51,237 ‎Iată cea mai recentă ‎teroare nepământeană. Cosmicul. 604 00:42:51,318 --> 00:42:54,568 ‎Așa cum a fost prezisă ‎de schița lui Harvey Kinkle. 605 00:42:55,614 --> 00:42:59,834 ‎Trei tărâmuri duplicat ‎se apropie de ale noastre. 606 00:43:00,327 --> 00:43:03,287 ‎Tărâmul infernal, ‎cel celest și al muritorilor. 607 00:43:03,831 --> 00:43:06,961 ‎Existența a două Sabrine ‎în cosmosul nostru 608 00:43:08,168 --> 00:43:11,458 ‎a provocat nașterea unui cosmos paralel, ‎care vine spre al nostru. 609 00:43:12,006 --> 00:43:14,796 ‎Este tras spre noi de către Sabrine. 610 00:43:14,883 --> 00:43:17,393 ‎Totuși, am o idee simplă 611 00:43:17,845 --> 00:43:21,635 ‎pentru a opri celălalt cosmos ‎înainte să ne ajungă. 612 00:43:22,266 --> 00:43:25,686 ‎Am putea evita acest impact mortal 613 00:43:25,769 --> 00:43:29,729 ‎și am forța cosmosul paralel ‎să se disipeze 614 00:43:30,566 --> 00:43:35,276 ‎trimițând o Sabrina de pe Pământul nostru ‎pe celălalt Pământ. 615 00:43:35,821 --> 00:43:37,321 ‎Ca o ofrandă. 616 00:43:38,240 --> 00:43:39,580 ‎Sau un sacrificiu. 617 00:43:40,826 --> 00:43:44,246 ‎Sabrina Morningstar trebuie să plece. ‎E Sabrina inferioară. 618 00:43:44,330 --> 00:43:46,620 ‎- Nu e adevărat. ‎- Sabrina Spellman are dreptate. 619 00:43:46,707 --> 00:43:48,457 ‎- Ea e Sabrina inferioară. ‎- Tată... 620 00:43:48,542 --> 00:43:50,502 ‎- Pardon? ‎- Încetează! 621 00:43:51,295 --> 00:43:53,085 ‎Amândouă suntem vinovate. 622 00:43:53,172 --> 00:43:54,262 ‎Întocmai. 623 00:43:54,965 --> 00:43:58,085 ‎Noi vom decide cine va pleca. 624 00:43:59,803 --> 00:44:04,103 ‎Sabrina Spellman și Morningstar ‎au ales metoda preferată de a lua decizii. 625 00:44:04,975 --> 00:44:07,935 ‎Piatră, hârtie, foarfecă. 626 00:44:09,355 --> 00:44:10,185 ‎La trei. 627 00:44:13,192 --> 00:44:14,692 ‎- Unu. ‎- Doi. 628 00:44:15,277 --> 00:44:16,107 ‎Trei. 629 00:44:17,488 --> 00:44:19,778 ‎Spellman câștigă. Morningstar pleacă. 630 00:44:22,785 --> 00:44:24,325 ‎Nu. Refuz! 631 00:44:24,411 --> 00:44:26,161 ‎Copilul meu rămâne cu mine. 632 00:44:26,246 --> 00:44:28,576 ‎Tată, oprește-te, te rog. 633 00:44:29,249 --> 00:44:32,339 ‎Mereu ai spus că vrei ‎să cinstesc neamul Morningstar. 634 00:44:32,836 --> 00:44:35,416 ‎Ce regină aș fi ‎dacă mi-aș lăsa supușii să moară? 635 00:44:38,842 --> 00:44:40,552 ‎Cum ajung la celălalt cosmos? 636 00:44:41,887 --> 00:44:42,967 ‎Cu o rachetă? 637 00:44:43,972 --> 00:44:48,482 ‎Nu. Eu și Nicholas vom deschide ‎o gaură de vierme într-o oglindă, 638 00:44:48,977 --> 00:44:50,477 ‎iar tu vei trece prin ea. 639 00:45:00,614 --> 00:45:01,494 ‎Salut! 640 00:45:03,158 --> 00:45:04,488 ‎Scuze că am întârziat. 641 00:45:08,997 --> 00:45:09,917 ‎Theo? 642 00:45:12,251 --> 00:45:13,211 ‎Te simți bine? 643 00:45:15,921 --> 00:45:16,961 ‎Trebuie să pleci... 644 00:45:18,507 --> 00:45:19,337 ‎Robin. 645 00:45:21,260 --> 00:45:22,760 ‎Cu ceilalți spiriduși. 646 00:45:25,514 --> 00:45:26,644 ‎Trebuie să pleci. 647 00:45:32,604 --> 00:45:34,274 ‎Nu poți rămâne aici. 648 00:45:36,483 --> 00:45:40,033 ‎Ai renunța la esența ta. 649 00:45:40,863 --> 00:45:42,363 ‎S-a întâmplat ceva? 650 00:45:46,744 --> 00:45:47,874 ‎Nu te vreau aici. 651 00:45:49,246 --> 00:45:50,866 ‎Nu te vreau aici. Pleacă! 652 00:46:07,097 --> 00:46:08,057 ‎Te iubesc, Theo. 653 00:46:09,057 --> 00:46:10,557 ‎Lasă geamul descuiat. 654 00:46:11,185 --> 00:46:13,685 ‎Într-o seară, voi reveni. 655 00:46:16,356 --> 00:46:17,316 ‎Promit. 656 00:46:18,609 --> 00:46:19,779 ‎Și eu te iubesc. 657 00:46:24,406 --> 00:46:25,276 ‎Pleacă! 658 00:46:26,241 --> 00:46:27,201 ‎Te rog. 659 00:47:09,952 --> 00:47:11,872 ‎Ține-ți promisiunea, Caliban. 660 00:47:12,871 --> 00:47:14,211 ‎Așa voi face, domniță. 661 00:47:21,713 --> 00:47:23,223 ‎Nici nu știu ce să spun. 662 00:47:24,258 --> 00:47:25,178 ‎Spune... 663 00:47:30,097 --> 00:47:31,177 ‎Ne vedem curând. 664 00:47:38,438 --> 00:47:39,688 ‎Ești gata, verișoară? 665 00:47:40,399 --> 00:47:42,149 ‎Cum va fi celălalt univers? 666 00:47:42,776 --> 00:47:46,356 ‎Dacă nu e o copie exactă, ‎e una foarte asemănătoare. 667 00:47:50,826 --> 00:47:54,826 ‎Convocăm universul ‎să-și schimbe paradigma. 668 00:47:54,913 --> 00:47:57,963 ‎Spațiul și timpul să se destrame. 669 00:48:35,787 --> 00:48:38,037 ‎Sabrina, tu ești? 670 00:48:38,123 --> 00:48:39,253 ‎Aici erai. 671 00:48:39,333 --> 00:48:41,543 ‎Unde ai fost? Eram îngrijorate. 672 00:48:41,627 --> 00:48:44,627 ‎Eu nu. Nu-mi mai fac griji ‎de când beau cocteiluri. 673 00:48:46,757 --> 00:48:48,177 ‎Ce urmează, Ambrose? 674 00:48:48,258 --> 00:48:49,928 ‎Așteptăm. 675 00:48:50,969 --> 00:48:53,639 ‎Rugați-vă să nu cadă cerul pe noi. 676 00:48:53,722 --> 00:48:57,392 ‎- Metatron a spus că șansele... ‎- Metatron nu știa viitorul. 677 00:48:58,060 --> 00:49:00,020 ‎Nici n-a luat în calcul speranța... 678 00:49:01,146 --> 00:49:02,146 ‎și iubirea. 679 00:49:08,403 --> 00:49:09,243 ‎Copilul. 680 00:49:10,322 --> 00:49:11,162 ‎Predă-mi-l! 681 00:49:12,699 --> 00:49:14,079 ‎A sosit timpul, Lilith. 682 00:49:14,576 --> 00:49:15,446 ‎Dă-mi fiul! 683 00:49:15,535 --> 00:49:17,405 ‎Ce-ar fi să rămâi o vreme? 684 00:49:18,038 --> 00:49:20,288 ‎Ca înainte. Mănâncă ceva. 685 00:49:20,374 --> 00:49:24,094 ‎Am pierdut deja un copil azi. ‎Îl voi lua pe celălalt cu mine. 686 00:49:29,675 --> 00:49:32,925 ‎- Lilith? ‎- Odată, mi-ai pregătit o masă specială. 687 00:49:35,555 --> 00:49:36,555 ‎Iubitul meu, Adam. 688 00:49:37,849 --> 00:49:39,519 ‎I-am pus fiului nostru numele lui. 689 00:49:42,229 --> 00:49:43,559 ‎Ce ai făcut, Lilith? 690 00:49:44,523 --> 00:49:46,233 ‎Medea era vrăjitoare. Știai? 691 00:49:47,484 --> 00:49:50,204 ‎Mi-am eliberat fiul și m-am eliberat. 692 00:49:51,113 --> 00:49:53,953 ‎Mai degrabă mort, decât crescut de tine. 693 00:49:54,950 --> 00:49:56,200 ‎Cât despre mine... 694 00:49:57,911 --> 00:49:58,751 ‎ei bine, 695 00:49:59,371 --> 00:50:00,211 ‎omoară-mă. 696 00:50:00,998 --> 00:50:02,458 ‎Cum ai promis, te rog. 697 00:50:05,168 --> 00:50:06,458 ‎Fă-o, te implor. 698 00:50:07,379 --> 00:50:08,879 ‎Te implor, fă-o! 699 00:50:13,218 --> 00:50:16,298 ‎Nu vei muri ‎pentru această atrocitate, Lilith, 700 00:50:16,388 --> 00:50:17,678 ‎dar vei suferi. 701 00:50:20,559 --> 00:50:25,609 ‎Te blestem, vrăjitoare, să simți omenia. 702 00:50:25,689 --> 00:50:28,069 ‎- Ce? ‎- Ești deposedată de puteri 703 00:50:28,150 --> 00:50:31,570 ‎și izgonită din Iad ‎pentru a umbla Pământul restul zilelor. 704 00:50:32,279 --> 00:50:36,409 ‎Vei îmbătrâni ‎și vei slăbi ca toți muritorii. 705 00:50:36,491 --> 00:50:41,081 ‎Vei simți discordia, boala, durerea, 706 00:50:41,163 --> 00:50:43,213 ‎dar nu vei muri. 707 00:50:43,290 --> 00:50:48,420 ‎Te vei zvârcoli încercând ‎să scapi de vina alegerii făcute azi 708 00:50:48,503 --> 00:50:52,633 ‎și vei căuta ‎cu disperare eliberarea morții. 709 00:50:52,716 --> 00:50:54,886 ‎Dar nu va veni niciodată. 710 00:50:55,427 --> 00:50:57,007 ‎Nu! Stai! 711 00:50:59,973 --> 00:51:00,933 ‎Stai! 712 00:51:24,039 --> 00:51:25,039 ‎Tată, 713 00:51:27,042 --> 00:51:29,252 ‎știm care e următoarea teroare. 714 00:51:30,128 --> 00:51:31,048 ‎Cosmicul. 715 00:51:32,714 --> 00:51:33,804 ‎Da, fiica mea. 716 00:51:33,882 --> 00:51:36,012 ‎Ne vei spune cum să-l oprim. 717 00:51:37,385 --> 00:51:38,755 ‎Altfel, următorul ac... 718 00:51:39,679 --> 00:51:41,309 ‎îți intră în ureche. 719 00:51:51,691 --> 00:51:52,691 ‎Sabrina. 720 00:51:57,948 --> 00:51:59,278 ‎Te gândești la ea. 721 00:52:13,547 --> 00:52:14,417 ‎Uite! 722 00:52:14,965 --> 00:52:16,295 ‎O stea căzătoare. 723 00:52:21,221 --> 00:52:23,931 ‎Frumoasă stea strălucitoare 724 00:52:24,891 --> 00:52:26,431 ‎Prima stea pe cerul nopții 725 00:52:26,518 --> 00:52:28,558 ‎Am o dorință apăsătoare 726 00:52:29,396 --> 00:52:31,396 ‎Spune-o mai departe sorții. 727 00:52:32,858 --> 00:52:34,688 ‎Sabrina să fie în siguranță. 728 00:52:37,529 --> 00:52:39,239 ‎Să fim toți în siguranță. 729 00:53:42,177 --> 00:53:44,467 ‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu