1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:52,895
TĂRÂMUL CELEST
3
00:01:53,446 --> 00:01:56,156
Încă o dată,
terorile nepământene se adună,
4
00:01:56,241 --> 00:02:00,451
atrase de un haos fără precedent
în cosmosul nostru.
5
00:02:00,537 --> 00:02:04,787
Oricât de neînsemnați ar fi,
muritorii, vrăjitoarele și demonii
6
00:02:04,874 --> 00:02:09,424
trebuie să aibă șansa
de a restabili ordinea.
7
00:02:09,504 --> 00:02:16,094
Dar dacă eșuează, o voi șterge
din existență pe Sabrina, dacă e nevoie.
8
00:02:17,595 --> 00:02:19,845
TĂRÂMUL MURITORILOR
9
00:02:24,144 --> 00:02:30,614
Vrei să aibă la bufet cartofi cu găurele,
nu în formă de cilindru?
10
00:02:30,692 --> 00:02:33,322
De ce e ori una, ori alta?
Nu pot fi ambele?
11
00:02:34,028 --> 00:02:35,908
Nici eu n-o ziceam mai bine.
12
00:02:35,989 --> 00:02:38,409
În calitate de copreședinte recent alese,
13
00:02:38,491 --> 00:02:43,791
eu și Roz promitem
să-ți găsim cartofii preferați, James.
14
00:02:47,500 --> 00:02:48,420
Următorul...
15
00:02:49,210 --> 00:02:50,460
Milo.
16
00:02:51,045 --> 00:02:52,755
Milo Moloch e aici?
17
00:02:52,839 --> 00:02:55,589
- Da.
- Bună, Milo! Cu ce te putem ajuta?
18
00:02:55,675 --> 00:02:58,505
Reprezint Clubul de Astronomie.
19
00:02:58,595 --> 00:03:00,465
Practic, avem nevoie de bani.
20
00:03:01,681 --> 00:03:04,601
Acest telescop s-a stricat
semestrul trecut
21
00:03:04,684 --> 00:03:06,644
și, în ciuda cererilor noastre,
22
00:03:06,728 --> 00:03:09,978
n-am obținut fonduri
ca să-l reparăm sau înlocuim.
23
00:03:10,064 --> 00:03:15,204
În primul rând, vom vedea ce putem face
în legătură cu mărirea bugetului.
24
00:03:15,278 --> 00:03:18,198
Dacă mi-l dai,
vărul meu ar putea să-l repare.
25
00:03:18,281 --> 00:03:20,121
E un fel de savant.
26
00:03:22,035 --> 00:03:22,945
Mulțumesc.
27
00:03:26,039 --> 00:03:27,539
În regulă.
28
00:03:28,499 --> 00:03:30,129
Cine urmează?
29
00:03:31,502 --> 00:03:32,802
Cred că e rândul meu.
30
00:03:43,598 --> 00:03:45,728
Te implor, din nou.
31
00:03:46,601 --> 00:03:50,651
Spune-mi care va fi următoarea teroare,
ca să ne putem pregăti.
32
00:03:50,730 --> 00:03:52,480
Vei afla curând,
33
00:03:53,775 --> 00:03:56,275
când îți va devora sufletul putred.
34
00:04:01,241 --> 00:04:03,161
Ne-a spus ceva util?
35
00:04:03,243 --> 00:04:05,203
Nici măcar o silabă.
36
00:04:06,120 --> 00:04:10,040
Nu trebuie să ne spui secretele.
Ți le putem extrage din creier.
37
00:04:10,124 --> 00:04:13,174
Cu abilitățile tale
spirituale ridicole, fiica mea?
38
00:04:15,630 --> 00:04:16,670
Poți încerca.
39
00:04:33,356 --> 00:04:34,816
Un seif încuiat.
40
00:04:35,483 --> 00:04:36,323
Asta e tot.
41
00:04:37,402 --> 00:04:38,652
Dar nu-mi fac griji.
42
00:04:39,153 --> 00:04:41,663
Există și alte moduri de a te deschide.
43
00:04:45,368 --> 00:04:47,288
Lilith, pot să intru, draga mea?
44
00:04:47,370 --> 00:04:48,870
Pleacă, lasă-ne!
45
00:04:51,165 --> 00:04:53,995
Închide ușa
înainte să vină ceva după tine!
46
00:05:00,758 --> 00:05:01,588
Lil...
47
00:05:03,678 --> 00:05:04,678
Lilith.
48
00:05:07,974 --> 00:05:09,814
Ne place să te avem aici.
49
00:05:09,892 --> 00:05:10,772
Foarte mult.
50
00:05:12,020 --> 00:05:14,980
- Și?
- N-ai ieșit din cameră de câteva zile.
51
00:05:15,064 --> 00:05:18,574
- Adam trebuie protejat cu orice preț.
- Da, sigur.
52
00:05:20,236 --> 00:05:22,026
Ai un plan?
53
00:05:22,530 --> 00:05:26,990
Da. Voi rămâne în această cameră,
așteptând ca Adam să facă 16 ani,
54
00:05:27,618 --> 00:05:29,828
când va deveni bărbat
55
00:05:29,912 --> 00:05:32,962
și-și va putea provoca tatăl,
pentru a revendica tronul.
56
00:05:33,041 --> 00:05:34,171
Astfel, eu voi fi...
57
00:05:34,959 --> 00:05:35,879
regina-mamă.
58
00:05:39,672 --> 00:05:44,472
Planul tău e să rămâi
în camera asta 16 ani?
59
00:05:44,552 --> 00:05:47,262
Am așteptat un mileniu
pentru Tronul Iadului.
60
00:05:48,431 --> 00:05:50,521
Mai pot aștepta un pic.
61
00:05:55,480 --> 00:05:57,400
Vrei să mă lămurești, Nick?
62
00:05:57,482 --> 00:06:00,152
De exemplu,
de ce ai uniforma liceului Baxter?
63
00:06:00,234 --> 00:06:03,534
- Tocmai m-am transferat aici.
- Poftim? De ce?
64
00:06:04,364 --> 00:06:07,534
Poate fiindcă m-ai evitat
de când ți-am spus ce simt.
65
00:06:07,617 --> 00:06:10,157
Când ai declarat, din senin,
66
00:06:10,244 --> 00:06:11,874
că suntem predestinați.
67
00:06:11,954 --> 00:06:13,964
Înțeleg de ce ești circumspectă
68
00:06:14,040 --> 00:06:18,130
după tot ce ți-am făcut,
dar... pentru mine, tu ești aleasa.
69
00:06:18,211 --> 00:06:19,381
M-ai rănit, Nick.
70
00:06:20,630 --> 00:06:24,380
Chiar m-ai rănit. Și nu mi-a trecut.
71
00:06:25,343 --> 00:06:26,183
Înțeleg.
72
00:06:28,179 --> 00:06:32,479
În ultima vreme,
m-am gândit mult la relația noastră.
73
00:06:33,434 --> 00:06:34,524
Am înțeles ceva.
74
00:06:37,313 --> 00:06:40,613
Unul dintre motivele
pentru care nu ne-am implicat total...
75
00:06:40,691 --> 00:06:42,781
Eu eram implicată total.
76
00:06:42,860 --> 00:06:45,450
...pentru care eu nu m-am implicat total
77
00:06:45,530 --> 00:06:48,660
e faptul că n-am petrecut timp
în lumea ta.
78
00:06:48,741 --> 00:06:50,451
Și erai dependent de sex.
79
00:06:53,579 --> 00:06:56,869
Tu îți împarți timpul
între liceul Baxter și Academie.
80
00:06:58,209 --> 00:07:01,049
Cred că ar fi corect să fac la fel.
81
00:07:01,587 --> 00:07:04,877
Știu că vreau să fac parte din lumea ta.
82
00:07:04,966 --> 00:07:08,716
Ușurel, Ariel!
Nu așa funcționează școala publică.
83
00:07:08,803 --> 00:07:12,223
Îți trebuie un dosar,
foi matricole anterioare.
84
00:07:12,306 --> 00:07:17,016
Am vorbit cu dna Meeks azi-dimineață
și, după o simplă vrajă de convingere,
85
00:07:17,103 --> 00:07:19,943
am ajuns boboc la liceul Baxter, oficial.
86
00:07:20,022 --> 00:07:23,732
Plus membru al Alianței LGBTQ
și căpitanul echipei de lupte.
87
00:07:23,818 --> 00:07:24,778
Salut, frate!
88
00:07:25,403 --> 00:07:27,163
- Salut!
- Ne vedem pe saltea?
89
00:07:27,238 --> 00:07:28,238
Clar, Billy.
90
00:07:31,159 --> 00:07:32,539
E un băiat bun.
91
00:07:35,288 --> 00:07:39,378
Știi ceva, Nick? Cine sunt eu
să-ți spun unde poți merge la școală?
92
00:07:39,876 --> 00:07:40,876
Dar să știi ceva.
93
00:07:41,627 --> 00:07:45,047
Dacă tu ești gata să ne împăcăm,
nu înseamnă că și eu sunt.
94
00:07:46,257 --> 00:07:47,337
Am nevoie de timp.
95
00:07:48,509 --> 00:07:49,389
Aștept.
96
00:07:52,221 --> 00:07:53,511
Oricât ar dura.
97
00:07:58,978 --> 00:08:00,768
A fost un cutremur?
98
00:08:01,647 --> 00:08:02,897
În Greendale?
99
00:08:13,951 --> 00:08:15,081
Ce naiba?
100
00:08:27,965 --> 00:08:29,675
TĂRÂMUL INFERNAL
101
00:08:29,759 --> 00:08:31,719
Un lucru a fost extrem de limpede
102
00:08:31,802 --> 00:08:36,522
în turneul regal prin cele Nouă Cercuri:
Iadul nu funcționează.
103
00:08:37,642 --> 00:08:39,942
În ce sens nu funcționează?
104
00:08:40,019 --> 00:08:43,309
Pentru început,
prea multe suflete suferă fără motiv.
105
00:08:43,397 --> 00:08:46,027
Suprapopularea poate fi rezolvată ușor,
106
00:08:46,901 --> 00:08:49,361
anexând tărâmul muritorilor
drept al Zecelea Cerc.
107
00:08:49,445 --> 00:08:51,985
Iubitule, asta e exclus.
108
00:08:52,073 --> 00:08:54,123
Greendale ar fi scutit, domniță.
109
00:08:54,200 --> 00:08:58,200
Regulă nouă: un suflet intră, altul iese.
110
00:08:58,287 --> 00:09:02,827
Pentru fiecare păcătos nou,
eliberăm un suflet care arde aici
111
00:09:02,917 --> 00:09:05,627
că a mâncat crustacee
sau a purtat poliester.
112
00:09:05,711 --> 00:09:07,511
Trebuie să le dăm drumul.
113
00:09:08,089 --> 00:09:10,169
Apropo, unde e Lilith?
114
00:09:10,758 --> 00:09:12,548
Vasul sacru al seminței mele?
115
00:09:12,635 --> 00:09:14,925
Unde ai zis că s-a dus, Stăpânul muștelor?
116
00:09:22,311 --> 00:09:23,731
Billy? Lizzie?
117
00:09:25,481 --> 00:09:26,981
Unde suntem?
118
00:09:27,066 --> 00:09:30,356
Să-i jupuim de vii
ca să le sorbim carnea, regina mea?
119
00:09:31,028 --> 00:09:31,858
Sabrina?
120
00:09:31,946 --> 00:09:33,316
Ce se întâmplă?
121
00:09:34,073 --> 00:09:36,583
Nimic, Lizzie. Promit.
122
00:09:36,659 --> 00:09:38,619
O să vă șterg amintirile
123
00:09:38,703 --> 00:09:41,503
din ultimele 60 de secunde
și vă trimit acasă.
124
00:09:41,581 --> 00:09:42,421
Bine?
125
00:10:07,440 --> 00:10:08,690
Aici erați.
126
00:10:10,276 --> 00:10:12,146
Unde ați fost? Nu contează.
127
00:10:12,236 --> 00:10:14,106
Nu răspundeți. Așa!
128
00:10:15,281 --> 00:10:17,371
Savurați-le înainte să se topească.
129
00:10:24,123 --> 00:10:27,383
Lentilă spartă și obiectiv distrus.
130
00:10:28,210 --> 00:10:32,880
Aș putea să repar telescopul,
131
00:10:34,175 --> 00:10:36,465
imediat ce oprim terorile nepământene
132
00:10:36,552 --> 00:10:38,722
și nu murim în chinuri groaznice.
133
00:10:40,306 --> 00:10:45,186
Îmi pare rău, verișoară, dar simt că avem
Sabia lui Damocles deasupra capului.
134
00:10:45,269 --> 00:10:49,479
Sincer, îți admir abilitatea
de a-ți organiza viața ca o expertă...
135
00:10:49,565 --> 00:10:50,775
N-aș zice.
136
00:10:51,651 --> 00:10:53,441
Nick s-a transferat la Baxter.
137
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
Tânărul Nicholas vrea
să-i dea lecții lui Don Juan.
138
00:11:00,242 --> 00:11:02,292
Iar azi a fost și cutremurul.
139
00:11:03,704 --> 00:11:05,624
- Ce cutremur?
- Nu l-ai simțit?
140
00:11:49,500 --> 00:11:51,170
Era o creatură acolo.
141
00:11:51,711 --> 00:11:55,091
N-ai văzut nicio creatură, Theo.
Era un spiriduș.
142
00:11:58,718 --> 00:12:00,258
E o prietenă de-a mea.
143
00:12:02,054 --> 00:12:03,394
Poți ieși acum.
144
00:12:08,561 --> 00:12:11,151
Theo, ea e Moth.
145
00:12:13,482 --> 00:12:14,862
Bună!
146
00:12:14,942 --> 00:12:16,152
Ai zis c-o să doarmă.
147
00:12:16,235 --> 00:12:17,565
De obicei doarme.
148
00:12:18,070 --> 00:12:20,570
- Ce naiba se întâmplă?
- Pot să-ți explic.
149
00:12:26,412 --> 00:12:28,912
- Ce naiba, Moth?
- Calmează-te, Puck.
150
00:12:29,915 --> 00:12:32,625
Tu m-ai învățat asta, mai știi? Haide!
151
00:13:01,030 --> 00:13:02,530
Ambrose, tu ești?
152
00:13:08,621 --> 00:13:13,671
S-a auzit un zgomot și o erupție
și chestia asta a ieșit prin podea.
153
00:13:13,751 --> 00:13:16,091
De ce mi se pare o figură cunoscută?
154
00:13:16,629 --> 00:13:18,799
Pentru că ai mai văzut-o în Iad.
155
00:13:18,881 --> 00:13:22,551
Ambrose, întâi stalagmitele,
iar apoi asta?
156
00:13:22,635 --> 00:13:24,715
Ne atacă altă teroare nepământeană?
157
00:13:24,804 --> 00:13:27,684
Nu pare așa.
158
00:13:28,390 --> 00:13:30,350
Pare aproape...
159
00:13:31,936 --> 00:13:33,016
geologic.
160
00:13:33,103 --> 00:13:35,023
Tectonic, poate ceva natural?
161
00:13:35,105 --> 00:13:40,315
Sau poate e invazia infernală
cu care ne-a amenințat Iadul atât de des?
162
00:13:41,779 --> 00:13:43,859
Nu. Sabrina mi-ar fi spus.
163
00:13:48,452 --> 00:13:49,582
Ce înseamnă?
164
00:13:49,662 --> 00:13:52,332
Poate e o declarație de război.
165
00:13:52,414 --> 00:13:54,504
Vrăjitoarele au apelat la Hecate.
166
00:13:54,583 --> 00:13:56,713
E un semn, Beelzebub.
167
00:13:57,378 --> 00:14:00,298
Să mă duc
pe tărâmul muritorilor ca să văd ce fac?
168
00:14:00,381 --> 00:14:01,221
Nu.
169
00:14:01,757 --> 00:14:03,007
Am o idee mai bună.
170
00:14:13,894 --> 00:14:15,064
Prudence?
171
00:14:15,729 --> 00:14:16,649
Ce se întâmplă?
172
00:14:16,730 --> 00:14:19,360
Soră ursitoare,
e nevoie de tine într-o misiune
173
00:14:19,441 --> 00:14:20,941
legată de terorile nepământene.
174
00:14:21,569 --> 00:14:23,949
Chiar acum? Trebuie să merg la școală.
175
00:14:24,530 --> 00:14:26,320
Nu te duci la școală azi.
176
00:14:26,866 --> 00:14:28,736
Te vei duce în Iadul pe Pământ.
177
00:14:40,671 --> 00:14:43,051
Ce miroase așa?
178
00:14:45,593 --> 00:14:47,893
Cred că vine de acolo.
179
00:14:52,016 --> 00:14:53,426
Cadavrul tatălui meu.
180
00:14:56,103 --> 00:14:58,193
Dumnezeule!
181
00:15:00,983 --> 00:15:01,823
Stai.
182
00:15:03,736 --> 00:15:04,856
Ei sunt...
183
00:15:05,779 --> 00:15:06,609
Iudita...
184
00:15:07,489 --> 00:15:08,489
Iuda?
185
00:15:22,546 --> 00:15:23,796
Casa mortuară Spellman.
186
00:15:24,590 --> 00:15:28,300
Brina, a avut loc un cutremur,
187
00:15:28,385 --> 00:15:31,095
apoi un țap de piatră s-a ivit din pământ.
188
00:15:31,805 --> 00:15:35,015
- Ce naiba să fac?
- Nimic. Nu-l atinge.
189
00:15:35,559 --> 00:15:36,939
Vin imediat cu Ambrose.
190
00:15:37,561 --> 00:15:39,981
- La Harvey e la fel.
- Trebuie să aflăm ce e.
191
00:15:40,064 --> 00:15:43,534
E posibil să fie semnele
unei erupții mult mai mari.
192
00:15:45,694 --> 00:15:46,744
Nu!
193
00:15:51,909 --> 00:15:53,659
Pe numele lui LaVey!
194
00:15:54,286 --> 00:15:55,956
E din ce în ce mai rău.
195
00:16:04,004 --> 00:16:05,514
Chérie, sunt Marie.
196
00:16:05,589 --> 00:16:08,179
Vino degrabă la observator!
Trebuie să vezi ceva.
197
00:16:08,258 --> 00:16:09,088
Ce e?
198
00:16:09,760 --> 00:16:12,890
E Mambo Marie.
Trebuie să ajungem la Academie.
199
00:16:17,142 --> 00:16:18,142
Ce înseamnă?
200
00:16:20,354 --> 00:16:25,444
Înseamnă că tărâmul infernal invadează
tărâmul muritorilor sau invers.
201
00:16:26,777 --> 00:16:29,567
Acum are sens. Cutremurele, trepidațiile...
202
00:16:29,655 --> 00:16:31,115
Știu ce vei spune.
203
00:16:31,198 --> 00:16:34,278
Cumva, sunt responsabilă
pentru ce se întâmplă.
204
00:16:34,368 --> 00:16:35,538
Nu doar tu.
205
00:16:35,619 --> 00:16:37,709
Tu și geamăna ta diabolică!
206
00:16:37,788 --> 00:16:41,628
Ți-am zis că așa va fi!
N-ar trebui să existe două Sabrine.
207
00:16:41,709 --> 00:16:45,049
Pe lângă asta, v-ați întâlnit,
în ciuda avertismentelor mele.
208
00:16:45,129 --> 00:16:48,299
Iar acum,
Pământul și Iadul cad unul spre celălalt.
209
00:16:48,382 --> 00:16:49,222
Dar de ce?
210
00:16:49,299 --> 00:16:52,259
Poate ca s-o distrugă pe una din voi
și să șteargă anomalia.
211
00:16:52,344 --> 00:16:53,894
Și înainte să întrebi,
212
00:16:53,971 --> 00:16:57,021
nu putem ascunde asta de mătuși
ca să ne ocupăm doar noi.
213
00:16:57,099 --> 00:16:58,929
- Sunt două tărâmuri în joc.
- Ambrose.
214
00:17:00,227 --> 00:17:01,147
Înțeleg
215
00:17:02,855 --> 00:17:03,765
și ai dreptate,
216
00:17:04,732 --> 00:17:06,732
dar vreau să le spun eu mătușilor.
217
00:17:07,234 --> 00:17:08,324
E secretul meu.
218
00:17:08,402 --> 00:17:10,992
Eu l-am păstrat.
Eu ar trebui să le spun.
219
00:17:11,071 --> 00:17:15,701
Adică vei recunoaște tot ce ai făcut?
220
00:17:17,161 --> 00:17:20,251
Chiar îți vei asuma răspunderea?
221
00:17:22,499 --> 00:17:25,749
Poate mătușa Z va fi mai calmă
dacă-i dau eu vestea.
222
00:17:29,006 --> 00:17:31,426
Mătușă Zelda? Trebuie să-ți spun ceva,
223
00:17:31,508 --> 00:17:34,138
dar ar trebui s-o sunăm pe mătușa Hilda.
224
00:17:38,515 --> 00:17:39,595
Deci e adevărat?
225
00:17:40,976 --> 00:17:43,306
Morningstar, poți părăsi camera, te rog?
226
00:17:43,395 --> 00:17:45,935
Eu și Hilda vrem
să discutăm cu nepoata noastră.
227
00:17:46,023 --> 00:17:46,943
Desigur.
228
00:17:47,608 --> 00:17:50,358
Mi-ar plăcea să aflu mai multe
despre fosta mea casă.
229
00:17:50,444 --> 00:17:52,954
Mi s-a zis că acum e templu pentru Hecate.
230
00:17:53,030 --> 00:17:56,200
Simt energiile mai domoale
și mai feminine.
231
00:18:00,120 --> 00:18:01,000
Baftă!
232
00:18:07,211 --> 00:18:09,711
E ironic,
chiar veneam să vă spun adevărul.
233
00:18:09,797 --> 00:18:13,217
L-am auzit de la Lucifer,
care minte mai puțin ca tine.
234
00:18:13,300 --> 00:18:16,850
Faptul că am fost două
a salvat sabatul în mai multe rânduri.
235
00:18:16,929 --> 00:18:20,809
De câte ori am vorbit cu ea,
crezând că vorbesc cu tine?
236
00:18:20,891 --> 00:18:22,891
Nu-mi spune că nu s-a întâmplat.
237
00:18:22,976 --> 00:18:25,686
N-am văzut doar
Evadarea de pe Muntele Vrăjit,
238
00:18:25,771 --> 00:18:27,901
ci și Capcană pentru părinți.
239
00:18:27,981 --> 00:18:29,441
Mi-a plăcut în copilărie.
240
00:18:29,525 --> 00:18:32,025
Doar o dată, la o petrecere.
241
00:18:33,112 --> 00:18:34,282
Cine mai știa?
242
00:18:34,363 --> 00:18:36,573
În afară de tot Iadul? Cine de aici?
243
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
Mătușă Z, te rog.
244
00:18:38,200 --> 00:18:39,580
Nu vreau să te mint.
245
00:18:39,660 --> 00:18:41,910
Cred că e cam târziu pentru asta.
246
00:18:42,746 --> 00:18:45,166
Dar nu vreau să mai fac nimănui probleme.
247
00:18:45,249 --> 00:18:46,379
Ambrose!
248
00:18:46,458 --> 00:18:49,088
Ambrose Spellman, vino imediat aici!
249
00:18:50,087 --> 00:18:51,047
Știai?
250
00:18:51,130 --> 00:18:53,550
Ai știut tot timpul și n-ai spus o vorbă?
251
00:18:53,632 --> 00:18:54,882
Mătușilor, vă rog.
252
00:18:54,967 --> 00:18:57,797
Ambrose nu v-a spus fiindcă l-am forțat.
253
00:18:57,886 --> 00:19:01,846
L-ai forțat? O fată de 16 ani a forțat
un bărbat de 134 de ani să mintă.
254
00:19:01,932 --> 00:19:04,392
Asta s-a întâmplat, Ambrose?
Te-a intimidat?
255
00:19:08,522 --> 00:19:10,862
Am avut un vis bizar azi-noapte.
256
00:19:10,941 --> 00:19:14,741
Eram cu tine
și o fată ciudată a ieșit de sub pat.
257
00:19:16,947 --> 00:19:18,527
N-a fost vis, Theo.
258
00:19:19,074 --> 00:19:21,874
O veche prietenă,
de dinainte să fiu cu păgânii,
259
00:19:21,952 --> 00:19:23,502
m-a vizitat aseară.
260
00:19:24,204 --> 00:19:26,004
O prietenă spiriduș?
261
00:19:30,419 --> 00:19:31,749
Ce voia?
262
00:19:34,339 --> 00:19:40,509
Spiridușii, feele și zânele simt lucruri
pe care alții nu le simt.
263
00:19:41,305 --> 00:19:44,305
Moth mi-a zis
că se apropie niște nenorociri.
264
00:19:45,142 --> 00:19:47,272
Probabil are legătură cu terorile.
265
00:19:48,604 --> 00:19:51,234
Spiridușii părăsesc definitiv
tărâmul muritorilor
266
00:19:51,315 --> 00:19:53,025
și se duc pe cel al zânelor.
267
00:19:54,401 --> 00:19:55,781
Vor să merg cu ei.
268
00:19:56,987 --> 00:20:01,327
Stai. Asta înseamnă că pleci?
269
00:20:01,408 --> 00:20:02,238
Poate.
270
00:20:03,994 --> 00:20:05,874
Ar trebui să vii cu mine.
271
00:20:09,208 --> 00:20:10,538
Iat-o!
272
00:20:10,959 --> 00:20:14,919
Hecate, Zeița Triplă.
N-am înțeles niciodată atracția ei.
273
00:20:15,005 --> 00:20:16,875
Trei femei în același timp?
274
00:20:17,883 --> 00:20:20,393
E ceva fascinant în asta, Lord Lucifer.
275
00:20:21,053 --> 00:20:22,853
Încetează cu misoginismul!
276
00:20:23,388 --> 00:20:24,848
Arată puțin respect!
277
00:20:26,767 --> 00:20:28,057
Sabrina, aici erai.
278
00:20:30,479 --> 00:20:32,309
- Lucifer.
- Nicholas.
279
00:20:32,397 --> 00:20:33,647
Ce surpriză plăcută!
280
00:20:33,732 --> 00:20:35,032
Du-te naibii!
281
00:20:36,443 --> 00:20:38,993
Nick, de ce porți
uniforma liceului Baxter?
282
00:20:39,071 --> 00:20:40,701
Te căutam pe tine acolo.
283
00:20:41,448 --> 00:20:44,828
De ce porți bentiță roșie
și stai cu nerozii ăștia?
284
00:20:44,910 --> 00:20:45,870
Cum ne-ai zis?
285
00:20:47,621 --> 00:20:48,621
STAȚIA GHEENA
286
00:20:48,705 --> 00:20:50,245
Înainte să mai spui ceva...
287
00:20:50,332 --> 00:20:52,502
Ascultă-mă tu, întâi.
288
00:20:52,584 --> 00:20:53,424
Bine?
289
00:20:55,379 --> 00:20:56,879
Sunt nebun după tine.
290
00:20:57,589 --> 00:21:00,299
Dar dacă-mi spui că s-a terminat,
291
00:21:01,885 --> 00:21:04,805
dacă-mi spui
că nu e nicio speranță să ne împăcăm,
292
00:21:04,888 --> 00:21:07,638
te voi lăsa în pace.
293
00:21:08,767 --> 00:21:12,557
Dar dacă există o șansă oricât de mică
294
00:21:12,646 --> 00:21:15,356
să mă ierți și să vrei să fii cu mine,
295
00:21:17,276 --> 00:21:18,436
atunci voi aștepta.
296
00:21:19,444 --> 00:21:21,744
Așa că spune-mi, Spellman.
297
00:21:23,282 --> 00:21:24,282
S-a terminat?
298
00:21:25,325 --> 00:21:27,035
Sau există o mică șansă...
299
00:21:28,161 --> 00:21:31,001
să-mi îndrept
cea mai mare greșeală din viață?
300
00:21:33,959 --> 00:21:37,629
Nick, nu sunt cine crezi că sunt.
301
00:21:38,338 --> 00:21:42,218
Sunt cealaltă Sabrina,
despre care vei afla destul de curând.
302
00:21:43,802 --> 00:21:46,472
Dar cred că există
o șansă mică să te ierte.
303
00:21:47,180 --> 00:21:52,480
Te rog să mă scuzi, dar cred că mătușa Z
a certat-o destul pe Sabrina.
304
00:22:09,953 --> 00:22:13,173
Iudita și Iuda stau confortabil
în dormitorul încuiat.
305
00:22:14,207 --> 00:22:17,787
Acum o să ne spui tot ce știi
despre terorile nepământene.
306
00:22:17,878 --> 00:22:20,338
În schimb, îți vom reatașa capul
307
00:22:20,422 --> 00:22:22,172
de carcasa ta în putrefacție.
308
00:22:22,257 --> 00:22:23,627
N-am nevoie de corp
309
00:22:23,717 --> 00:22:26,887
și nici voi nu veți avea nevoie,
după sosirea terorilor.
310
00:22:26,970 --> 00:22:29,350
Se vor ospăta cu carnea voastră.
311
00:22:30,432 --> 00:22:32,392
Știam că vei spune asta.
312
00:22:38,523 --> 00:22:41,693
Fetelor, ați uitat
că port semnul lui Cain.
313
00:22:42,194 --> 00:22:43,324
Nu pot fi ucis.
314
00:22:43,403 --> 00:22:44,363
Corect.
315
00:22:44,821 --> 00:22:46,321
Nu poți fi ucis,
316
00:22:46,907 --> 00:22:48,827
dar încă simți durere, nu-i așa?
317
00:22:49,534 --> 00:22:53,084
Ca oamenii care spun
că încă își pot simți membrele amputate.
318
00:22:57,459 --> 00:22:58,499
Nu.
319
00:23:03,298 --> 00:23:04,758
Excelent.
320
00:23:05,884 --> 00:23:08,304
Ne vom distra pe cinste, nu-i așa, tată?
321
00:23:08,929 --> 00:23:11,559
Și o să ne povestești
despre prietenii tăi...
322
00:23:13,183 --> 00:23:15,143
terorile nepământene.
323
00:23:21,942 --> 00:23:24,152
Trebuie să plec la școală.
324
00:23:24,778 --> 00:23:25,608
Da.
325
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
În regulă.
326
00:23:37,707 --> 00:23:39,877
Acum că ne-am calmat...
327
00:23:39,960 --> 00:23:41,090
Cunoaștem problema.
328
00:23:41,169 --> 00:23:44,299
- Existența a două Sabrine a provocat...
- Un paradox.
329
00:23:44,381 --> 00:23:48,391
...o anomalie catastrofală,
care ne-mpinge tărâmurile unul într-altul.
330
00:23:49,344 --> 00:23:51,264
- Dar de ce?
- Nu înțelegeți?
331
00:23:51,346 --> 00:23:53,346
Haosul naște haos.
332
00:23:53,432 --> 00:23:57,732
E o reacție în lanț care se va opri
doar după ce tărâmurile se vor zdrobi.
333
00:23:59,771 --> 00:24:01,611
Dacă am ucide o Sabrina?
334
00:24:02,232 --> 00:24:06,742
Dacă una dintre noi ar muri,
s-ar rezolva problema?
335
00:24:06,820 --> 00:24:07,700
Nu neapărat.
336
00:24:07,779 --> 00:24:11,159
Tărâmul muritorilor și cel infernal
se atrag reciproc.
337
00:24:11,783 --> 00:24:13,793
N-ar fi suficient să le oprim.
338
00:24:14,578 --> 00:24:17,248
Trebuie să le îndepărtăm.
339
00:24:17,914 --> 00:24:19,374
Am o idee nebunească.
340
00:24:21,543 --> 00:24:26,053
- Mai nebunească decât două Sabrine.
- Dle Scratch, de când tragi cu urechea?
341
00:24:26,131 --> 00:24:28,591
Destul cât să vă spun
că nimeni nu ucide vreo Sabrina.
342
00:24:28,675 --> 00:24:30,385
Care e ideea ta nebunească?
343
00:24:30,469 --> 00:24:32,799
O să folosesc cuvinte simple
ca să înțelegi.
344
00:24:33,305 --> 00:24:35,805
Ce se întâmplă
când doi magneți sunt apropiați?
345
00:24:35,891 --> 00:24:38,601
După polaritate,
se vor atrage sau respinge reciproc.
346
00:24:38,685 --> 00:24:41,095
Exact.
Tărâmul muritorilor are câmp magnetic.
347
00:24:41,188 --> 00:24:42,728
La fel și cel infernal.
348
00:24:43,815 --> 00:24:44,855
Contrastele se atrag.
349
00:24:46,735 --> 00:24:49,355
Dar dacă am inversa
polaritatea tărâmurilor,
350
00:24:49,863 --> 00:24:51,363
poate s-ar respinge reciproc.
351
00:24:54,284 --> 00:24:55,414
Dar cum facem asta?
352
00:24:55,494 --> 00:24:56,334
E ușor.
353
00:24:58,705 --> 00:25:00,575
Ca în Capcană pentru părinți.
354
00:25:04,753 --> 00:25:08,513
Ordinul lui Hecate,
stați în epicentrul Iadului.
355
00:25:09,007 --> 00:25:12,677
Neamul Morningstar,
stați în epicentrul tărâmului muritorilor.
356
00:25:13,178 --> 00:25:15,098
Invocați-vă energiile opuse!
357
00:25:17,807 --> 00:25:21,267
Te invocăm pe tine,
Fecioară, Mamă și Cotoroanță,
358
00:25:21,353 --> 00:25:25,983
impregnează-ți puterea întunecată
în acest tron infernal.
359
00:25:26,066 --> 00:25:30,696
Invocăm Iadul
și toate hoardele sale necurate.
360
00:25:30,779 --> 00:25:35,489
Eu, Lordul Întunecat,
înzestrez acest tărâm cu puterea mea.
361
00:25:52,551 --> 00:25:54,681
Energiile tărâmurilor se aliniază.
362
00:25:55,512 --> 00:25:59,062
Funcționează,
dar tărâmurile s-au întrepătruns!
363
00:26:00,058 --> 00:26:00,928
Ca niște...
364
00:26:01,017 --> 00:26:01,937
Gemeni siamezi.
365
00:26:02,936 --> 00:26:06,226
Poate reușim să le separăm,
dar e posibil să le distrugem pe ambele.
366
00:26:06,314 --> 00:26:08,534
Opriți invocările!
367
00:26:08,608 --> 00:26:10,608
Opriți invocările numaidecât!
368
00:26:12,279 --> 00:26:14,449
Trebuie să ne gândim la altceva.
369
00:26:17,450 --> 00:26:19,370
M-am gândit, Robin.
370
00:26:23,039 --> 00:26:24,539
Nu pot merge cu tine.
371
00:26:25,417 --> 00:26:29,247
Nu pot să-mi părăsesc tatăl,
prietenii și școala.
372
00:26:29,337 --> 00:26:31,877
Theo, nu vei fi în siguranță aici.
373
00:26:33,842 --> 00:26:37,302
N-am fugit niciodată
de o luptă în viața mea.
374
00:26:39,723 --> 00:26:40,603
Bine.
375
00:27:07,292 --> 00:27:08,712
Atunci, nici eu nu plec.
376
00:27:29,272 --> 00:27:32,072
Ce? Plouă?
377
00:27:32,776 --> 00:27:34,816
Parcă toarnă cu găleata.
378
00:27:34,903 --> 00:27:36,823
Nu e ploaie, Hilda, ci grindină.
379
00:27:38,239 --> 00:27:39,409
Asta mai lipsea.
380
00:27:39,491 --> 00:27:41,201
Nu e grindină, dnă Spellman.
381
00:27:41,951 --> 00:27:42,951
Iată!
382
00:27:44,913 --> 00:27:46,293
Astea sunt perle.
383
00:27:47,540 --> 00:27:48,750
Plouă cu perle.
384
00:27:50,877 --> 00:27:51,747
Cum e posibil?
385
00:27:51,836 --> 00:27:52,956
Porțile de mărgăritar.
386
00:27:54,673 --> 00:27:55,923
Pe numele lui Merlin!
387
00:27:56,299 --> 00:27:59,339
Raiul, tărâmul celest,
e târât în haosul ăsta
388
00:27:59,427 --> 00:28:00,637
și cade peste noi.
389
00:28:00,720 --> 00:28:02,260
Asta înseamnă că Zeul Fals
390
00:28:02,347 --> 00:28:05,557
își va băga nasul
în treburile noastre cât de curând.
391
00:28:06,017 --> 00:28:07,517
Nu suport când face asta!
392
00:28:07,602 --> 00:28:11,482
Și totuși, nu faci
decât să-i oferi motive, Lucifer.
393
00:28:19,197 --> 00:28:21,067
Tu cine ești?
394
00:28:21,825 --> 00:28:23,195
O teroare nepământeană?
395
00:28:23,284 --> 00:28:24,124
Nu.
396
00:28:24,577 --> 00:28:25,907
E un înger
397
00:28:26,621 --> 00:28:28,421
din vârful ierarhiei celeste.
398
00:28:29,374 --> 00:28:31,754
La fel de apropiat de Zeul Fals
ca mine odată.
399
00:28:31,835 --> 00:28:34,915
Sunt Metatron, născut Enoh.
400
00:28:35,004 --> 00:28:36,804
Reprezint ordinea.
401
00:28:36,881 --> 00:28:40,261
Acest cosmos e cuprins
de un haos fără precedent.
402
00:28:40,760 --> 00:28:43,640
Dacă n-aș interveni, haosul ar crește.
403
00:28:44,597 --> 00:28:46,517
Așa că vă prezint o soluție.
404
00:28:47,183 --> 00:28:49,193
O metodă de a restabili ordinea.
405
00:28:52,230 --> 00:28:54,190
Pentru supraviețuirea cosmosului,
406
00:28:55,024 --> 00:28:56,824
o Sabrina trebuie să moară.
407
00:28:59,320 --> 00:29:00,780
Care Sabrina?
408
00:29:01,281 --> 00:29:02,201
Oricare.
409
00:29:02,282 --> 00:29:05,032
Ambele conțin același număr de molecule.
410
00:29:05,535 --> 00:29:06,365
Alegeți una.
411
00:29:06,453 --> 00:29:08,293
E ridicol. Nu putem alege.
412
00:29:08,371 --> 00:29:10,461
- Evident.
- Nu se poate...
413
00:29:11,499 --> 00:29:12,499
Liniște!
414
00:29:12,584 --> 00:29:13,594
Scuze.
415
00:29:14,335 --> 00:29:17,835
Mai există o ultimă soluție.
416
00:29:19,174 --> 00:29:21,224
Cele două Sabrine se pot contopi,
417
00:29:21,760 --> 00:29:24,800
astfel încât să rămână o singură entitate.
418
00:29:27,682 --> 00:29:31,102
Să se contopească? Cum adică?
419
00:29:31,186 --> 00:29:33,056
Ca două celule care fuzionează.
420
00:29:33,146 --> 00:29:34,686
Sigur există riscuri.
421
00:29:34,773 --> 00:29:36,823
Riscurile sunt irelevante.
422
00:29:36,900 --> 00:29:38,280
Sunt două suflete diferite.
423
00:29:38,943 --> 00:29:42,703
Dacă se unesc, unul va fi absorbit
de celălalt, ca gemenii în uter?
424
00:29:42,781 --> 00:29:45,581
Și dacă supraviețuiește
doar memoria uneia?
425
00:29:45,658 --> 00:29:46,658
Sau niciuna?
426
00:29:46,743 --> 00:29:48,043
Sunt singurele opțiuni?
427
00:29:49,120 --> 00:29:51,500
Moarte sau contopire?
428
00:29:52,040 --> 00:29:53,210
Corect.
429
00:29:56,544 --> 00:29:57,674
Poate...
430
00:29:58,296 --> 00:30:00,466
Poate contopirea nu e așa de rea.
431
00:30:00,548 --> 00:30:03,178
Cine am fi apoi? Am fi vreuna dintre noi?
432
00:30:03,259 --> 00:30:05,469
Poate va fi ca înainte să fim două.
433
00:30:05,553 --> 00:30:09,473
- Și tărâmurile ar fi salvate.
- Nimeni n-ar muri din vina noastră.
434
00:30:10,558 --> 00:30:12,938
Într-un fel, vom fi împreună pe vecie.
435
00:30:14,938 --> 00:30:16,018
Ce facem?
436
00:30:17,649 --> 00:30:18,609
Bine.
437
00:30:18,691 --> 00:30:22,611
Intrăm și îi spunem lui Metatron
că suntem de acord cu contopirea.
438
00:30:23,196 --> 00:30:24,656
Dar avem nevoie de timp.
439
00:30:25,156 --> 00:30:26,196
Pentru socoteli.
440
00:30:26,783 --> 00:30:28,953
Am petrecut atâtea luni în iad!
441
00:30:29,577 --> 00:30:34,997
Dacă nu te superi, mi-ar plăcea
să petrec timp cu amicii tăi... ai noștri.
442
00:30:35,667 --> 00:30:38,127
Desigur. Ai să le spui ce se întâmplă?
443
00:30:39,462 --> 00:30:40,462
Nu cred.
444
00:30:41,506 --> 00:30:43,506
Vreau să fie o zi distractivă.
445
00:30:44,092 --> 00:30:46,342
Fără dramă.
446
00:30:47,470 --> 00:30:49,600
Nici nu știu ce să fac în ultima zi.
447
00:30:50,098 --> 00:30:52,428
Am o idee, dar întâi
448
00:30:52,517 --> 00:30:57,977
trebuie să-ți povestesc conversația
fascinantă pe care am avut-o cu Nick.
449
00:31:03,611 --> 00:31:05,321
Avem un anunț de făcut.
450
00:31:07,657 --> 00:31:08,777
Haosul e vina noastră.
451
00:31:09,993 --> 00:31:13,373
Nu vrem să moară nenumărați
oameni, vrăjitoare și demoni.
452
00:31:13,454 --> 00:31:14,664
Așa că o vom face.
453
00:31:15,623 --> 00:31:16,463
Ne contopim.
454
00:31:17,458 --> 00:31:18,878
Sabrinelor,
455
00:31:19,878 --> 00:31:20,748
sunteți sigure?
456
00:31:20,837 --> 00:31:24,257
Da, mătușă. Ne asumăm
responsabilitatea propriilor fapte.
457
00:31:25,008 --> 00:31:26,508
Eu nu sunt de acord.
458
00:31:27,510 --> 00:31:28,930
Există o altă cale.
459
00:31:29,804 --> 00:31:32,144
Mereu există o altă cale.
460
00:31:33,349 --> 00:31:36,519
Ambrose, repari telescopul?
Apoi dă-i-l lui Roz.
461
00:31:37,770 --> 00:31:40,650
Telescopul va fi începutul și finalul
moștenirii mele la Baxter.
462
00:31:40,732 --> 00:31:42,982
Desigur, verișoară.
463
00:31:45,862 --> 00:31:47,862
Încă o rugăminte, Metatron.
464
00:31:49,991 --> 00:31:54,701
Vrem să avem parte de o ultimă zi,
să ne bucurăm de ea cum dorim.
465
00:31:58,541 --> 00:32:00,041
Aveți șase ore.
466
00:32:15,642 --> 00:32:16,522
Intră.
467
00:32:19,520 --> 00:32:20,610
Ce mai e, Hilda?
468
00:32:20,688 --> 00:32:22,438
Ei bine...
469
00:32:23,608 --> 00:32:26,818
am găsit ocazia
să vin să-ți spun, în sfârșit.
470
00:32:29,280 --> 00:32:30,660
- E aici.
- Cine e aici?
471
00:32:31,115 --> 00:32:32,865
- Cine?
- Lucifer.
472
00:32:34,327 --> 00:32:36,617
La Academie. Mi-am zis că vrei să știi.
473
00:32:39,582 --> 00:32:40,462
Așa.
474
00:32:41,084 --> 00:32:45,514
Împachetăm câteva lucruri
ca să te scoatem de aici înainte...
475
00:32:45,588 --> 00:32:47,628
- Nu.
- Nu?
476
00:32:49,425 --> 00:32:51,295
Nu pot să fug întruna.
477
00:32:52,220 --> 00:32:54,810
Trebuie să-l înfrunt, să vorbesc cu el.
478
00:32:56,432 --> 00:32:57,312
Poftim.
479
00:32:58,518 --> 00:32:59,388
Ia-l pe Adam.
480
00:32:59,477 --> 00:33:00,347
Ascunde-l!
481
00:33:00,436 --> 00:33:02,306
- Bine.
- Ai grijă de el.
482
00:33:04,273 --> 00:33:06,283
Și trimite-l pe Domnia Sa.
483
00:33:07,860 --> 00:33:09,820
- Ești sigură?
- Da.
484
00:33:24,168 --> 00:33:28,458
Deci aici te-ai ascuns, Lilith.
În templul lui Hecate.
485
00:33:28,548 --> 00:33:33,138
A fost zeița vrăjitoarelor,
iar eu am fost vrăjitoare odată.
486
00:33:33,219 --> 00:33:35,969
Iar fiul nostru nou-născut? Unde e?
487
00:33:36,055 --> 00:33:37,965
Unde nu-l vei găsi vreodată.
488
00:33:38,057 --> 00:33:38,977
Lilith,
489
00:33:39,726 --> 00:33:41,136
asta nu e o poveste.
490
00:33:41,227 --> 00:33:44,357
Când voi părăsi acest tărâm,
îmi voi lua fiul.
491
00:33:46,524 --> 00:33:48,484
Caliban a trimis doi regi să mă omoare.
492
00:33:49,485 --> 00:33:50,565
Nu-i așa, Caliban?
493
00:33:51,446 --> 00:33:52,606
Muierea minte.
494
00:33:52,697 --> 00:33:54,067
Nu dau doi bani...
495
00:33:54,949 --> 00:33:56,119
pe tine.
496
00:33:57,201 --> 00:33:59,541
Ți-am promis moartea, dacă mă trădezi.
497
00:33:59,620 --> 00:34:03,080
Te-aș omorî pe loc, dar nu vreau
să fii martiră în ochii fiului nostru.
498
00:34:04,292 --> 00:34:06,092
Copilul are nevoie de mamă.
499
00:34:07,003 --> 00:34:08,053
Ce absurdă ești!
500
00:34:08,629 --> 00:34:11,549
Așa cum Romulus și Remus au supt
țâță de lupoaică,
501
00:34:11,632 --> 00:34:14,972
fiul nostru va suge
țâță de copoi din Iad.
502
00:34:15,053 --> 00:34:16,973
Ca să se călească de mic.
503
00:34:17,055 --> 00:34:19,465
Iar tatăl lui îl va învăța să fie rege.
504
00:34:19,557 --> 00:34:23,307
Adu-l aici și asigură-te
că e gata de călătoria în Pandemoniu.
505
00:34:23,770 --> 00:34:26,560
Mai ai șase ore de petrecut cu Adam.
506
00:34:27,774 --> 00:34:28,824
Profită de ele.
507
00:34:40,787 --> 00:34:42,367
Am o idee nebunească.
508
00:34:42,455 --> 00:34:46,495
Ce-ar fi să chiulim azi?
509
00:34:47,001 --> 00:34:50,131
- Dar tu chiulești zilnic.
- Așa e.
510
00:34:50,213 --> 00:34:52,173
Dar nu cu voi.
511
00:34:53,049 --> 00:34:55,799
Iar ziua de azi e importantă.
512
00:34:56,844 --> 00:34:58,144
La ce te gândești?
513
00:34:58,221 --> 00:35:00,641
Ceva ce n-am mai făcut cu voi.
514
00:35:01,557 --> 00:35:04,687
Spellman, de ce ai vrut să vin aici?
515
00:35:09,232 --> 00:35:10,112
Nick.
516
00:35:11,526 --> 00:35:14,816
Știind că s-ar putea
să nu mai fiu eu însămi,
517
00:35:15,863 --> 00:35:18,323
vreau să-ți spun ceva
înainte să fie prea târziu.
518
00:35:21,035 --> 00:35:26,575
Chiar și după tot ce s-a întâmplat
între noi, mi-e dor de tine.
519
00:35:28,000 --> 00:35:30,380
Foarte mult. Am auzit ce mi-ai spus.
520
00:35:30,461 --> 00:35:33,131
Mă rog, mie și celeilalte eu.
521
00:35:34,090 --> 00:35:35,170
Înțelegi ce spun.
522
00:35:35,258 --> 00:35:37,928
Când îmi ascult inima,
523
00:35:39,303 --> 00:35:42,473
acea mică șansă de care vorbeai...
524
00:35:45,810 --> 00:35:46,640
e chiar acum.
525
00:37:48,015 --> 00:37:51,015
STAȚIA GHEENA
526
00:37:51,102 --> 00:37:52,772
Nu-ți face griji, micuțule.
527
00:37:55,731 --> 00:37:56,691
Va fi bine.
528
00:37:59,652 --> 00:38:01,072
Nu te va lua niciodată.
529
00:38:03,155 --> 00:38:03,985
Niciodată.
530
00:38:06,117 --> 00:38:07,487
Orice ar fi.
531
00:38:21,966 --> 00:38:23,126
Ce naiba?
532
00:38:23,551 --> 00:38:25,591
- Îi distrugi viața.
- Cui?
533
00:38:25,678 --> 00:38:26,758
Lui Robin.
534
00:38:27,388 --> 00:38:29,968
E de-al nostru. Locul lui e cu noi.
535
00:38:30,057 --> 00:38:32,637
E rapid ca fulgerul
și aleargă pe curcubeie.
536
00:38:32,727 --> 00:38:36,357
Va trăi mii de ani,
dar nu și dacă rămâne cu tine.
537
00:38:37,732 --> 00:38:39,942
Fiecare zi din acest tărâm condamnat,
538
00:38:40,026 --> 00:38:42,526
separat de neamul lui, îl slăbește.
539
00:38:42,611 --> 00:38:44,951
În final, nu va mai fi deloc spiriduș.
540
00:38:46,032 --> 00:38:48,412
Tot ce-l face special va dispărea.
541
00:38:50,036 --> 00:38:51,496
Dă-i drumul, muritorule.
542
00:38:52,330 --> 00:38:53,540
Spre binele lui.
543
00:39:00,338 --> 00:39:01,298
Și iată!
544
00:39:03,132 --> 00:39:04,382
E ca nou.
545
00:39:11,891 --> 00:39:14,021
Nu se poate!
546
00:39:17,688 --> 00:39:20,688
Nu!
547
00:39:25,029 --> 00:39:27,319
Ar trebui să conducem Iadul împreună.
548
00:39:28,991 --> 00:39:30,491
Ce se va întâmpla cu noi?
549
00:39:32,119 --> 00:39:33,619
Dacă nu mă întorc la fel,
550
00:39:33,704 --> 00:39:36,464
va trebui
să torturezi sufletele fără mine.
551
00:39:38,167 --> 00:39:39,087
A fost o glumă.
552
00:39:41,670 --> 00:39:44,340
Îți mulțumesc că mă iubești.
553
00:39:44,423 --> 00:39:45,803
O dată n-a fost destul.
554
00:39:48,052 --> 00:39:49,392
Întoarce-te, Spellman.
555
00:39:55,101 --> 00:39:56,771
Destul haos!
556
00:39:56,852 --> 00:39:58,852
Să înceapă contopirea.
557
00:40:02,108 --> 00:40:05,528
Sabrinelor, închideți ochii
558
00:40:06,195 --> 00:40:10,155
și invitați întunericul spațiului în voi.
559
00:40:10,241 --> 00:40:13,701
Imaginați-vă că plutiți, fără greutate.
560
00:40:13,786 --> 00:40:17,826
Uitați-vă necazurile, identitatea,
561
00:40:18,457 --> 00:40:19,667
sufletul.
562
00:40:20,209 --> 00:40:22,959
Eliberați-vă.
563
00:40:23,045 --> 00:40:26,915
Cedați și ascultați-mi vocea.
564
00:40:27,007 --> 00:40:31,427
Vă voi transforma și contopi într-una.
565
00:40:31,512 --> 00:40:32,512
Oprește-te!
566
00:40:33,055 --> 00:40:34,265
Oprește ritualul!
567
00:40:34,348 --> 00:40:35,598
Ambrose, ce e?
568
00:40:36,267 --> 00:40:38,807
Mătușă Zelda, e mult mai grav
decât am crezut.
569
00:40:39,353 --> 00:40:42,653
Tot ce am trăit e doar un preludiu
al anihilării noastre.
570
00:40:43,065 --> 00:40:47,985
Se apropie trei tărâmuri noi,
în curs de coliziune cu al nostru.
571
00:40:48,070 --> 00:40:50,700
Trei tărâmuri noi? Cum adică?
572
00:40:50,781 --> 00:40:53,241
Sunt următoarea teroare nepământeană.
573
00:40:53,742 --> 00:40:57,872
Se îndreaptă spre noi, provoacă cutremure
și ne amenință cu dispariția.
574
00:40:59,457 --> 00:41:01,707
Sunt terori venite de la stele,
575
00:41:02,334 --> 00:41:03,254
Cosmicul.
576
00:41:04,295 --> 00:41:06,415
De aceea e ciudat
577
00:41:06,505 --> 00:41:09,715
că prietenul nostru celest
nu știa despre asta.
578
00:41:09,800 --> 00:41:12,220
Sau poate știa.
579
00:41:13,554 --> 00:41:15,474
Dar a ales să nu ne spună.
580
00:41:17,933 --> 00:41:21,903
Dacă v-aș fi spus de cosmosul duplicat,
existau șanse de 83%
581
00:41:21,979 --> 00:41:24,439
să încercați să le salvați
pe ambele Sabrine.
582
00:41:24,523 --> 00:41:26,033
- Evident!
- Totuși,
583
00:41:26,108 --> 00:41:29,398
probabilitatea ca aceste eforturi
să aibă succes
584
00:41:30,112 --> 00:41:31,662
este aproape nulă.
585
00:41:32,156 --> 00:41:34,366
N-ați fi produs decât mai mult haos.
586
00:41:35,284 --> 00:41:36,794
Contopirea trebuie să continue.
587
00:41:37,786 --> 00:41:41,616
Altfel, cosmosul va distruge
cele trei tărâmuri.
588
00:41:41,707 --> 00:41:42,917
Stai puțin.
589
00:41:43,000 --> 00:41:44,790
Care sunt șansele contopirii?
590
00:41:46,712 --> 00:41:47,762
Circa 56%.
591
00:41:47,838 --> 00:41:48,878
E groaznic.
592
00:41:50,007 --> 00:41:54,087
- Care e planul de rezervă?
- Cel puțin o Sabrina trebuie să moară.
593
00:41:55,846 --> 00:41:57,886
- Pleacă de lângă nepoata mea!
- Și fiica mea!
594
00:41:57,973 --> 00:41:59,813
Nici să nu te gândești!
595
00:42:00,392 --> 00:42:03,232
Statistic vorbind, e singura cale.
596
00:42:03,312 --> 00:42:04,692
Ordinea trebuie restabilită.
597
00:42:04,772 --> 00:42:06,612
Nu! Soră, oprește-te!
598
00:42:07,066 --> 00:42:10,526
Ai uitat că amândoi suntem celești.
Nu-mi forța mâna!
599
00:42:13,531 --> 00:42:17,241
Va fi ordine cu orice preț.
600
00:42:17,826 --> 00:42:19,826
Atunci, nu-mi dai de ales.
601
00:42:29,713 --> 00:42:32,133
Ordine...
602
00:42:42,601 --> 00:42:44,311
Contopirea a funcționat?
603
00:42:48,357 --> 00:42:51,237
Iată cea mai recentă
teroare nepământeană. Cosmicul.
604
00:42:51,318 --> 00:42:54,568
Așa cum a fost prezisă
de schița lui Harvey Kinkle.
605
00:42:55,614 --> 00:42:59,834
Trei tărâmuri duplicat
se apropie de ale noastre.
606
00:43:00,327 --> 00:43:03,287
Tărâmul infernal,
cel celest și al muritorilor.
607
00:43:03,831 --> 00:43:06,961
Existența a două Sabrine
în cosmosul nostru
608
00:43:08,168 --> 00:43:11,458
a provocat nașterea unui cosmos paralel,
care vine spre al nostru.
609
00:43:12,006 --> 00:43:14,796
Este tras spre noi de către Sabrine.
610
00:43:14,883 --> 00:43:17,393
Totuși, am o idee simplă
611
00:43:17,845 --> 00:43:21,635
pentru a opri celălalt cosmos
înainte să ne ajungă.
612
00:43:22,266 --> 00:43:25,686
Am putea evita acest impact mortal
613
00:43:25,769 --> 00:43:29,729
și am forța cosmosul paralel
să se disipeze
614
00:43:30,566 --> 00:43:35,276
trimițând o Sabrina de pe Pământul nostru
pe celălalt Pământ.
615
00:43:35,821 --> 00:43:37,321
Ca o ofrandă.
616
00:43:38,240 --> 00:43:39,580
Sau un sacrificiu.
617
00:43:40,826 --> 00:43:44,246
Sabrina Morningstar trebuie să plece.
E Sabrina inferioară.
618
00:43:44,330 --> 00:43:46,620
- Nu e adevărat.
- Sabrina Spellman are dreptate.
619
00:43:46,707 --> 00:43:48,457
- Ea e Sabrina inferioară.
- Tată...
620
00:43:48,542 --> 00:43:50,502
- Pardon?
- Încetează!
621
00:43:51,295 --> 00:43:53,085
Amândouă suntem vinovate.
622
00:43:53,172 --> 00:43:54,262
Întocmai.
623
00:43:54,965 --> 00:43:58,085
Noi vom decide cine va pleca.
624
00:43:59,803 --> 00:44:04,103
Sabrina Spellman și Morningstar
au ales metoda preferată de a lua decizii.
625
00:44:04,975 --> 00:44:07,935
Piatră, hârtie, foarfecă.
626
00:44:09,355 --> 00:44:10,185
La trei.
627
00:44:13,192 --> 00:44:14,692
- Unu.
- Doi.
628
00:44:15,277 --> 00:44:16,107
Trei.
629
00:44:17,488 --> 00:44:19,778
Spellman câștigă. Morningstar pleacă.
630
00:44:22,785 --> 00:44:24,325
Nu. Refuz!
631
00:44:24,411 --> 00:44:26,161
Copilul meu rămâne cu mine.
632
00:44:26,246 --> 00:44:28,576
Tată, oprește-te, te rog.
633
00:44:29,249 --> 00:44:32,339
Mereu ai spus că vrei
să cinstesc neamul Morningstar.
634
00:44:32,836 --> 00:44:35,416
Ce regină aș fi
dacă mi-aș lăsa supușii să moară?
635
00:44:38,842 --> 00:44:40,552
Cum ajung la celălalt cosmos?
636
00:44:41,887 --> 00:44:42,967
Cu o rachetă?
637
00:44:43,972 --> 00:44:48,482
Nu. Eu și Nicholas vom deschide
o gaură de vierme într-o oglindă,
638
00:44:48,977 --> 00:44:50,477
iar tu vei trece prin ea.
639
00:45:00,614 --> 00:45:01,494
Salut!
640
00:45:03,158 --> 00:45:04,488
Scuze că am întârziat.
641
00:45:08,997 --> 00:45:09,917
Theo?
642
00:45:12,251 --> 00:45:13,211
Te simți bine?
643
00:45:15,921 --> 00:45:16,961
Trebuie să pleci...
644
00:45:18,507 --> 00:45:19,337
Robin.
645
00:45:21,260 --> 00:45:22,760
Cu ceilalți spiriduși.
646
00:45:25,514 --> 00:45:26,644
Trebuie să pleci.
647
00:45:32,604 --> 00:45:34,274
Nu poți rămâne aici.
648
00:45:36,483 --> 00:45:40,033
Ai renunța la esența ta.
649
00:45:40,863 --> 00:45:42,363
S-a întâmplat ceva?
650
00:45:46,744 --> 00:45:47,874
Nu te vreau aici.
651
00:45:49,246 --> 00:45:50,866
Nu te vreau aici. Pleacă!
652
00:46:07,097 --> 00:46:08,057
Te iubesc, Theo.
653
00:46:09,057 --> 00:46:10,557
Lasă geamul descuiat.
654
00:46:11,185 --> 00:46:13,685
Într-o seară, voi reveni.
655
00:46:16,356 --> 00:46:17,316
Promit.
656
00:46:18,609 --> 00:46:19,779
Și eu te iubesc.
657
00:46:24,406 --> 00:46:25,276
Pleacă!
658
00:46:26,241 --> 00:46:27,201
Te rog.
659
00:47:09,952 --> 00:47:11,872
Ține-ți promisiunea, Caliban.
660
00:47:12,871 --> 00:47:14,211
Așa voi face, domniță.
661
00:47:21,713 --> 00:47:23,223
Nici nu știu ce să spun.
662
00:47:24,258 --> 00:47:25,178
Spune...
663
00:47:30,097 --> 00:47:31,177
Ne vedem curând.
664
00:47:38,438 --> 00:47:39,688
Ești gata, verișoară?
665
00:47:40,399 --> 00:47:42,149
Cum va fi celălalt univers?
666
00:47:42,776 --> 00:47:46,356
Dacă nu e o copie exactă,
e una foarte asemănătoare.
667
00:47:50,826 --> 00:47:54,826
Convocăm universul
să-și schimbe paradigma.
668
00:47:54,913 --> 00:47:57,963
Spațiul și timpul să se destrame.
669
00:48:35,787 --> 00:48:38,037
Sabrina, tu ești?
670
00:48:38,123 --> 00:48:39,253
Aici erai.
671
00:48:39,333 --> 00:48:41,543
Unde ai fost? Eram îngrijorate.
672
00:48:41,627 --> 00:48:44,627
Eu nu. Nu-mi mai fac griji
de când beau cocteiluri.
673
00:48:46,757 --> 00:48:48,177
Ce urmează, Ambrose?
674
00:48:48,258 --> 00:48:49,928
Așteptăm.
675
00:48:50,969 --> 00:48:53,639
Rugați-vă să nu cadă cerul pe noi.
676
00:48:53,722 --> 00:48:57,392
- Metatron a spus că șansele...
- Metatron nu știa viitorul.
677
00:48:58,060 --> 00:49:00,020
Nici n-a luat în calcul speranța...
678
00:49:01,146 --> 00:49:02,146
și iubirea.
679
00:49:08,403 --> 00:49:09,243
Copilul.
680
00:49:10,322 --> 00:49:11,162
Predă-mi-l!
681
00:49:12,699 --> 00:49:14,079
A sosit timpul, Lilith.
682
00:49:14,576 --> 00:49:15,446
Dă-mi fiul!
683
00:49:15,535 --> 00:49:17,405
Ce-ar fi să rămâi o vreme?
684
00:49:18,038 --> 00:49:20,288
Ca înainte. Mănâncă ceva.
685
00:49:20,374 --> 00:49:24,094
Am pierdut deja un copil azi.
Îl voi lua pe celălalt cu mine.
686
00:49:29,675 --> 00:49:32,925
- Lilith?
- Odată, mi-ai pregătit o masă specială.
687
00:49:35,555 --> 00:49:36,555
Iubitul meu, Adam.
688
00:49:37,849 --> 00:49:39,519
I-am pus fiului nostru numele lui.
689
00:49:42,229 --> 00:49:43,559
Ce ai făcut, Lilith?
690
00:49:44,523 --> 00:49:46,233
Medea era vrăjitoare. Știai?
691
00:49:47,484 --> 00:49:50,204
Mi-am eliberat fiul și m-am eliberat.
692
00:49:51,113 --> 00:49:53,953
Mai degrabă mort, decât crescut de tine.
693
00:49:54,950 --> 00:49:56,200
Cât despre mine...
694
00:49:57,911 --> 00:49:58,751
ei bine,
695
00:49:59,371 --> 00:50:00,211
omoară-mă.
696
00:50:00,998 --> 00:50:02,458
Cum ai promis, te rog.
697
00:50:05,168 --> 00:50:06,458
Fă-o, te implor.
698
00:50:07,379 --> 00:50:08,879
Te implor, fă-o!
699
00:50:13,218 --> 00:50:16,298
Nu vei muri
pentru această atrocitate, Lilith,
700
00:50:16,388 --> 00:50:17,678
dar vei suferi.
701
00:50:20,559 --> 00:50:25,609
Te blestem, vrăjitoare, să simți omenia.
702
00:50:25,689 --> 00:50:28,069
- Ce?
- Ești deposedată de puteri
703
00:50:28,150 --> 00:50:31,570
și izgonită din Iad
pentru a umbla Pământul restul zilelor.
704
00:50:32,279 --> 00:50:36,409
Vei îmbătrâni
și vei slăbi ca toți muritorii.
705
00:50:36,491 --> 00:50:41,081
Vei simți discordia, boala, durerea,
706
00:50:41,163 --> 00:50:43,213
dar nu vei muri.
707
00:50:43,290 --> 00:50:48,420
Te vei zvârcoli încercând
să scapi de vina alegerii făcute azi
708
00:50:48,503 --> 00:50:52,633
și vei căuta
cu disperare eliberarea morții.
709
00:50:52,716 --> 00:50:54,886
Dar nu va veni niciodată.
710
00:50:55,427 --> 00:50:57,007
Nu! Stai!
711
00:50:59,973 --> 00:51:00,933
Stai!
712
00:51:24,039 --> 00:51:25,039
Tată,
713
00:51:27,042 --> 00:51:29,252
știm care e următoarea teroare.
714
00:51:30,128 --> 00:51:31,048
Cosmicul.
715
00:51:32,714 --> 00:51:33,804
Da, fiica mea.
716
00:51:33,882 --> 00:51:36,012
Ne vei spune cum să-l oprim.
717
00:51:37,385 --> 00:51:38,755
Altfel, următorul ac...
718
00:51:39,679 --> 00:51:41,309
îți intră în ureche.
719
00:51:51,691 --> 00:51:52,691
Sabrina.
720
00:51:57,948 --> 00:51:59,278
Te gândești la ea.
721
00:52:13,547 --> 00:52:14,417
Uite!
722
00:52:14,965 --> 00:52:16,295
O stea căzătoare.
723
00:52:21,221 --> 00:52:23,931
Frumoasă stea strălucitoare
724
00:52:24,891 --> 00:52:26,431
Prima stea pe cerul nopții
725
00:52:26,518 --> 00:52:28,558
Am o dorință apăsătoare
726
00:52:29,396 --> 00:52:31,396
Spune-o mai departe sorții.
727
00:52:32,858 --> 00:52:34,688
Sabrina să fie în siguranță.
728
00:52:37,529 --> 00:52:39,239
Să fim toți în siguranță.
729
00:53:42,177 --> 00:53:44,467
Subtitrarea: Marian Mangalagiu