1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:52,895 O REINO CELESTIAL 3 00:01:53,446 --> 00:01:56,156 Mais uma vez, os terrores sobrenaturais estão a reunir-se, 4 00:01:56,241 --> 00:02:00,451 atraídos por um caos sem precedentes no nosso cosmos. 5 00:02:00,537 --> 00:02:04,787 Por muito triviais que sejam, os bruxos, os mortais e os infernais 6 00:02:04,874 --> 00:02:09,424 têm de ter a oportunidade de restaurar a ordem. 7 00:02:09,504 --> 00:02:16,094 Mas, se fracassarem, se necessário, anularei a Sabrina. 8 00:02:17,595 --> 00:02:19,845 O REINO MORTAL 9 00:02:24,144 --> 00:02:26,604 Então, para que fique claro, queres que a cantina 10 00:02:26,688 --> 00:02:30,608 sirva batatas em forma de waffle em vez de tater tots? 11 00:02:30,692 --> 00:02:33,532 Têm de ser umas ou as outras? Porque não ambas? 12 00:02:34,028 --> 00:02:35,908 Eu não o teria dito melhor. 13 00:02:35,989 --> 00:02:38,239 E, como copresidentes recém-eleitas, 14 00:02:38,324 --> 00:02:43,794 a Roz e eu prometemos tentar conseguir as opções de batata que queres, James. 15 00:02:47,500 --> 00:02:48,420 A seguir... 16 00:02:49,210 --> 00:02:50,460 ... Milo. 17 00:02:51,045 --> 00:02:52,755 O Milo Moloch está aqui? 18 00:02:52,839 --> 00:02:55,589 - Sim, estou aqui. - Olá, Milo! Como podemos ajudar-te? 19 00:02:55,675 --> 00:02:58,505 Sim, estou aqui a representar o Clube de Astronomia. 20 00:02:58,595 --> 00:03:00,465 Precisamos de dinheiro. 21 00:03:01,681 --> 00:03:04,601 O telescópio que tínhamos partiu-se no semestre passado 22 00:03:04,684 --> 00:03:06,644 e, apesar de inúmeros pedidos, 23 00:03:06,728 --> 00:03:09,558 não recebemos fundos para o reparar ou substituir. 24 00:03:10,106 --> 00:03:15,196 Primeiro, vamos ver o que podemos fazer para aumentar o vosso orçamento. 25 00:03:15,278 --> 00:03:20,118 Sim. Se me deres o telescópio, o meu primo pode arranjá-lo. É uma espécie de sábio. 26 00:03:22,035 --> 00:03:22,945 Obrigada. 27 00:03:26,039 --> 00:03:27,539 Fixe. 28 00:03:28,499 --> 00:03:30,129 Quem é o próximo? 29 00:03:31,502 --> 00:03:32,882 Acho que é a minha vez. 30 00:03:43,598 --> 00:03:45,728 Imploro-lhe outra vez. 31 00:03:46,559 --> 00:03:50,649 Diga-me qual será o próximo terror sobrenatural, para nos prepararmos. 32 00:03:50,730 --> 00:03:52,480 Descobrirás em breve... 33 00:03:53,775 --> 00:03:56,565 ... quando estiver a devorar a tua alma pútrida. 34 00:04:01,241 --> 00:04:03,161 Já nos disse alguma coisa útil? 35 00:04:03,243 --> 00:04:05,243 Nem uma sílaba. 36 00:04:05,328 --> 00:04:10,038 Não tens de nos contar os teus segredos. Podemos arrancá-los do teu cérebro. 37 00:04:10,124 --> 00:04:13,174 Com as tuas fracas capacidades psíquicas, filha? 38 00:04:15,630 --> 00:04:16,670 Podias tentar. 39 00:04:33,356 --> 00:04:36,316 Um cofre trancado. Só isso. 40 00:04:37,402 --> 00:04:41,822 Mas não te preocupes. Há outras formas de te abrir. 41 00:04:45,368 --> 00:04:49,288 - Lilith, posso entrar, querida? - Vai-te embora, deixa-nos em paz! 42 00:04:51,165 --> 00:04:53,995 Fecha a porta, antes que entre algo atrás de ti. 43 00:05:00,758 --> 00:05:01,588 Lil... 44 00:05:03,678 --> 00:05:04,678 Lilith. 45 00:05:07,974 --> 00:05:10,774 Adoramos ter-te aqui. Adoramos mesmo. 46 00:05:12,020 --> 00:05:15,060 - Sim? - É que não sais deste quarto há dias. 47 00:05:15,148 --> 00:05:18,568 - Tenho de proteger o Adam a todo o custo. - Sim, claro. 48 00:05:20,236 --> 00:05:22,026 Tens um plano? 49 00:05:22,530 --> 00:05:26,990 Sim. Vou ficar neste quarto à espera do 16.o aniversário do Adam, 50 00:05:27,535 --> 00:05:29,905 quando atingirá a maioridade, se tornará homem 51 00:05:29,996 --> 00:05:34,126 e desafiará e derrotará o seu pai para reclamar o trono, tornando-me... 52 00:05:34,959 --> 00:05:35,879 ... Rainha-Mãe. 53 00:05:39,672 --> 00:05:44,472 Então, o teu plano é ficarem neste quarto 16 anos? 54 00:05:44,552 --> 00:05:47,562 Esperei um milénio para reclamar o Trono do Inferno. 55 00:05:48,431 --> 00:05:50,521 Posso esperar mais um pouco. 56 00:05:55,480 --> 00:06:00,150 Queres explicar-te? Porque estás vestido como um atleta do Liceu Baxter? 57 00:06:00,234 --> 00:06:03,534 - Fui transferido para cá. - O quê? Porquê? 58 00:06:04,405 --> 00:06:07,525 Talvez por me evitares desde que te disse o que sentia. 59 00:06:07,617 --> 00:06:11,867 Certo, quando, de repente, declaraste que estávamos destinados um ao outro. 60 00:06:11,954 --> 00:06:13,964 Eu entendo que tenhas dúvidas, 61 00:06:14,040 --> 00:06:18,130 depois de tudo o que te fiz passar, mas... és tudo para mim. 62 00:06:18,211 --> 00:06:19,551 Magoaste-me, Nick. 63 00:06:20,630 --> 00:06:24,380 Magoaste-me mesmo. E ainda não o esqueci. 64 00:06:25,343 --> 00:06:26,183 Eu entendo. 65 00:06:28,179 --> 00:06:32,479 Tenho pensado muito na nossa relação. 66 00:06:33,434 --> 00:06:34,524 E percebi uma coisa. 67 00:06:37,397 --> 00:06:40,607 Uma das razões pelas quais não assumimos um compromisso... 68 00:06:40,691 --> 00:06:42,781 Eu assumi um compromisso. 69 00:06:42,860 --> 00:06:45,450 Uma das razões pelas quais não assumi um compromisso 70 00:06:45,530 --> 00:06:48,660 foi nunca ter passado tempo no teu mundo. 71 00:06:48,741 --> 00:06:50,451 E eras viciado em sexo. 72 00:06:53,579 --> 00:06:56,669 Dividias o tempo entre o Liceu Baxter e a Academia. 73 00:06:58,209 --> 00:07:00,959 E acho que é justo eu fazer o mesmo. 74 00:07:01,462 --> 00:07:04,882 Sei que quero fazer parte do teu mundo. 75 00:07:04,966 --> 00:07:08,716 Calma, Ariel. Não é assim que a escola pública funciona. 76 00:07:08,803 --> 00:07:12,223 Precisas de um processo, de avaliações anteriores. 77 00:07:12,306 --> 00:07:16,516 Falei com a Sra. Meeks esta manhã e, um feitiço de persuasão depois, 78 00:07:17,145 --> 00:07:19,935 estás a ver um aluno oficial do 11.o ano do Liceu Baxter, 79 00:07:20,022 --> 00:07:23,732 já para não dizer membro da Aliança LGBTQ e capitão da equipa de luta livre. 80 00:07:23,818 --> 00:07:24,778 Olá, irmão. 81 00:07:25,403 --> 00:07:27,073 - Então? - Vemo-nos no tapete? 82 00:07:27,155 --> 00:07:28,235 Podes crer, Billy. 83 00:07:31,159 --> 00:07:32,539 É bom rapaz, o Billy. 84 00:07:35,288 --> 00:07:39,378 Sabes uma coisa? Quem sou eu para te dizer que escola podes frequentar? 85 00:07:39,876 --> 00:07:40,876 Mas fica sabendo: 86 00:07:41,627 --> 00:07:45,297 lá porque estás disposto a reatar, não significa que eu esteja. 87 00:07:46,299 --> 00:07:47,339 Preciso de tempo. 88 00:07:48,509 --> 00:07:49,389 Eu espero. 89 00:07:52,221 --> 00:07:53,511 O tempo que for preciso. 90 00:07:58,978 --> 00:08:00,768 Foi um tremor de terra? 91 00:08:01,647 --> 00:08:02,897 Em Greendale? 92 00:08:13,951 --> 00:08:15,081 Mas que raio? 93 00:08:27,965 --> 00:08:29,675 O REINO INFERNAL 94 00:08:29,759 --> 00:08:34,009 Se há coisa que ficou muito clara na nossa visita real aos Nove Círculos, 95 00:08:34,096 --> 00:08:36,516 foi que o Inferno não está a funcionar. 96 00:08:37,642 --> 00:08:39,942 Não está a funcionar em que sentido? 97 00:08:40,019 --> 00:08:43,309 Para começar, há demasiadas almas a sofrer sem motivo. 98 00:08:43,397 --> 00:08:46,397 A superlotação podia ser facilmente resolvida, digamos, 99 00:08:46,901 --> 00:08:49,361 anexando o reino mortal num novo Décimo Círculo. 100 00:08:49,445 --> 00:08:51,985 Querido, repito, isso não vai acontecer. 101 00:08:52,073 --> 00:08:54,123 Claro que Greendale ficaria isenta. 102 00:08:54,200 --> 00:08:58,200 Nova regra: entra uma alma, sai uma alma. 103 00:08:58,287 --> 00:09:02,827 Por cada novo pecador, libertamos uma das almas que ardem por trivialidades, 104 00:09:02,917 --> 00:09:05,627 como comer marisco ou usar poliéster. 105 00:09:05,711 --> 00:09:07,511 Temos de os libertar. 106 00:09:07,588 --> 00:09:12,548 A propósito, onde está a Lilith, o vaso sagrado da minha semente profana? 107 00:09:12,635 --> 00:09:14,925 Aonde disseste que ela foi, Senhor das Moscas? 108 00:09:22,311 --> 00:09:23,731 Billy? Lizzie? 109 00:09:25,481 --> 00:09:26,981 Onde estamos? 110 00:09:27,066 --> 00:09:30,486 Vamos esfolá-los vivos e comer a carne deles, minha rainha? 111 00:09:31,028 --> 00:09:33,318 Sabrina? O que se passa? 112 00:09:34,073 --> 00:09:36,583 Nada, Lizzie. Prometo. 113 00:09:36,659 --> 00:09:40,159 Vou só eliminar os últimos 60 segundos da vossa memória 114 00:09:40,246 --> 00:09:42,536 e mandar-vos de volta para casa. Está bem? 115 00:10:07,440 --> 00:10:08,690 Estão aí. 116 00:10:10,276 --> 00:10:12,146 Aonde foram? Não importa. 117 00:10:12,236 --> 00:10:14,106 Não respondam. Cá está. 118 00:10:15,281 --> 00:10:17,411 Bebam os batidos antes que derretam. 119 00:10:24,123 --> 00:10:27,383 Lente objetiva partida e ocular despedaçada. 120 00:10:28,210 --> 00:10:32,880 Talvez pudesse consertar o telescópio, 121 00:10:34,175 --> 00:10:36,465 assim que travarmos os terrores sobrenaturais 122 00:10:36,552 --> 00:10:38,722 sem termos mortes indescritíveis. 123 00:10:40,306 --> 00:10:45,186 Desculpa, prima, mas sinto que estamos a viver sob a Espada de Dâmocles. 124 00:10:45,269 --> 00:10:49,479 Admiro a tua capacidade para compartimentares habilmente a tua vida... 125 00:10:49,565 --> 00:10:53,275 Não muito habilmente. O Nick transferiu-se para o Liceu Baxter. 126 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 É um autêntico Don Juan, o jovem Nicholas. 127 00:11:00,242 --> 00:11:02,292 Sim, e houve aquele terramoto hoje. 128 00:11:03,704 --> 00:11:05,624 - Que terramoto? - Não sentiste? 129 00:11:49,500 --> 00:11:51,170 Estava ali uma criatura. 130 00:11:51,752 --> 00:11:55,092 Não, não viste uma criatura, Theo. Viste um duende. 131 00:11:58,718 --> 00:12:00,388 Viste uma das minhas amigas. 132 00:12:02,054 --> 00:12:03,394 Já podes aparecer. 133 00:12:08,561 --> 00:12:11,441 Theo, esta é a Traça. 134 00:12:13,482 --> 00:12:14,862 Olá. 135 00:12:14,942 --> 00:12:17,532 - Disseste que ele estaria a dormir. - Costuma estar. 136 00:12:18,070 --> 00:12:20,570 - Robin, que raio se passa? - Theo, posso explicar. 137 00:12:26,412 --> 00:12:28,912 - Mas que raio, Traça? - Calma, Duende. 138 00:12:29,915 --> 00:12:32,875 Ensinaste-me este truque, lembras-te? Agora, vamos. 139 00:13:01,030 --> 00:13:02,870 Ambrose, foste tu? 140 00:13:08,621 --> 00:13:13,671 Houve um estrondo e uma erupção quando isso entrou pelo chão. 141 00:13:13,751 --> 00:13:16,091 Prima, porque é essa figura tão familiar? 142 00:13:16,629 --> 00:13:18,799 Porque já a viste no Inferno. 143 00:13:18,881 --> 00:13:22,681 Ambrose, entre as estalagmites de que te falei e agora isto, 144 00:13:22,760 --> 00:13:24,720 será outro terror sobrenatural? 145 00:13:24,804 --> 00:13:27,684 Não, não me parece. 146 00:13:28,390 --> 00:13:30,350 Parece quase... 147 00:13:31,936 --> 00:13:33,016 ... geológico? 148 00:13:33,103 --> 00:13:35,023 Tectónico, talvez elementar? 149 00:13:35,105 --> 00:13:40,315 Ou será a invasão infernal com que o Inferno nos ameaçou tantas vezes? 150 00:13:41,779 --> 00:13:43,859 Não. A Sabrina ter-me-ia dito. 151 00:13:48,452 --> 00:13:49,582 O que significará? 152 00:13:49,662 --> 00:13:52,332 Talvez seja uma declaração de guerra. 153 00:13:52,414 --> 00:13:54,504 Os bruxos viraram-se para Hécate. 154 00:13:54,583 --> 00:13:56,713 É um sinal, Belzebu. 155 00:13:57,461 --> 00:14:00,211 Talvez devesse ir ao reino mortal ver como eles estão. 156 00:14:00,297 --> 00:14:03,007 Não. Tenho uma ideia melhor. 157 00:14:13,894 --> 00:14:15,064 Prudence? 158 00:14:15,729 --> 00:14:16,649 O que se passa? 159 00:14:16,730 --> 00:14:20,940 Irmã Moira, és necessária para uma missão especial relacionada com os terrores. 160 00:14:21,527 --> 00:14:23,947 Agora? Mas tenho de ir à escola. 161 00:14:24,029 --> 00:14:26,319 Não, hoje não vais à escola. 162 00:14:26,866 --> 00:14:28,736 Vais ao Inferno na Terra. 163 00:14:40,671 --> 00:14:43,051 Que cheiro é este? 164 00:14:45,593 --> 00:14:47,893 Acho que vem daquilo. 165 00:14:52,016 --> 00:14:53,426 O cadáver do meu pai. 166 00:14:56,103 --> 00:14:58,113 Meu Deus! 167 00:15:00,983 --> 00:15:02,323 Espera. 168 00:15:03,736 --> 00:15:04,856 Aqueles são... 169 00:15:05,821 --> 00:15:06,661 Judith. 170 00:15:07,489 --> 00:15:08,489 Judas? 171 00:15:22,588 --> 00:15:23,798 Funerária Spellman. 172 00:15:24,590 --> 00:15:25,510 Brina... 173 00:15:27,217 --> 00:15:31,097 ... houve um terramoto e uma estátua de um demónio em forma de cabra saiu do chão. 174 00:15:31,805 --> 00:15:35,015 - O que devo fazer? - Nada, não lhe toques. 175 00:15:35,601 --> 00:15:36,941 O Ambrose e eu vamos aí. 176 00:15:37,519 --> 00:15:40,019 - Aconteceu o mesmo ao Harvey. - Temos de ver disto. 177 00:15:40,105 --> 00:15:43,725 Estes podem ser apenas precursores de uma erupção muito maior. 178 00:15:45,694 --> 00:15:46,744 Não. 179 00:15:51,909 --> 00:15:53,659 Por amor de LaVey! 180 00:15:54,286 --> 00:15:55,946 Piora a cada segundo. 181 00:16:04,004 --> 00:16:05,594 Chérie, é a Marie. 182 00:16:05,673 --> 00:16:08,183 Vem já ao observatório. Tens de ver uma coisa. 183 00:16:08,258 --> 00:16:09,088 O que é? 184 00:16:09,760 --> 00:16:12,890 É a Mambo Marie. Temos de ir já para a Academia. 185 00:16:17,142 --> 00:16:18,142 O que significa? 186 00:16:20,354 --> 00:16:25,444 Significa que o reino infernal está a entrar no reino mortal ou vice-versa. 187 00:16:26,777 --> 00:16:29,567 Claro que agora faz sentido. Os terramotos, os tremores... 188 00:16:29,655 --> 00:16:31,115 Sei o que vais dizer. 189 00:16:31,198 --> 00:16:34,278 Que sou responsável pelo que está a acontecer. 190 00:16:34,368 --> 00:16:37,708 Não és só tu. Tu e a tua gémea infernal são as responsáveis. 191 00:16:37,788 --> 00:16:41,628 Eu avisei-te. Não deviam, não podiam existir duas Sabrinas ao mesmo tempo. 192 00:16:41,709 --> 00:16:44,959 Além disso, encontraram-se, apesar dos meus avisos anteriores. 193 00:16:45,045 --> 00:16:48,295 E agora a Terra e o Inferno estão a misturar-se. 194 00:16:48,382 --> 00:16:49,302 Mas porquê? 195 00:16:49,383 --> 00:16:52,263 Talvez para esmagar uma ou ambas e destruir esta anomalia. 196 00:16:52,344 --> 00:16:53,894 E não. Antes que perguntes, 197 00:16:53,971 --> 00:16:57,021 não podemos esconder isto das tias e resolver isto sozinhos. 198 00:16:57,099 --> 00:16:58,929 - Há dois reinos em jogo... - Ambrose. 199 00:17:00,227 --> 00:17:01,147 Eu compreendo. 200 00:17:02,855 --> 00:17:03,765 E tens razão. 201 00:17:04,732 --> 00:17:06,652 Mas quero contar eu às tias. 202 00:17:07,151 --> 00:17:10,991 O segredo é meu. Fui eu que o guardei. Devia ser eu a dizer-lhes. 203 00:17:11,071 --> 00:17:15,701 Então, estás a dizer que vais assumir tudo o que fizeste? 204 00:17:17,161 --> 00:17:20,251 Assumir a responsabilidade por isso? 205 00:17:22,499 --> 00:17:25,959 Quem sabe? Talvez a tia Zee fique menos zangada, se der eu a notícia. 206 00:17:29,006 --> 00:17:31,426 Tia Zelda? Tenho de te contar uma coisa, 207 00:17:31,508 --> 00:17:34,138 mas devíamos ligar primeiro à tia Hilda. 208 00:17:38,515 --> 00:17:39,595 Então, é verdade? 209 00:17:40,976 --> 00:17:43,306 Estrelas da Manhã, podem sair da sala? 210 00:17:43,395 --> 00:17:45,935 A Hilda e eu queremos falar com a nossa sobrinha. 211 00:17:46,023 --> 00:17:46,943 Claro. 212 00:17:47,649 --> 00:17:50,399 Adoraria saber mais sobre a minha antiga casa. 213 00:17:50,486 --> 00:17:52,776 Soube que agora é um templo de Hécate. 214 00:17:52,863 --> 00:17:56,493 Sem dúvida que sinto as energias mais suaves e mais femininas. 215 00:18:00,120 --> 00:18:01,000 Boa sorte. 216 00:18:07,211 --> 00:18:09,711 Ironicamente, vinha contar-vos a verdade. 217 00:18:09,797 --> 00:18:13,217 Já ouvi a verdade do Lúcifer, que até mente menos do que tu. 218 00:18:13,300 --> 00:18:16,850 O facto de sermos duas salvou o conventículo em várias ocasiões. 219 00:18:16,929 --> 00:18:20,269 Quantas vezes falei com ela pensando estar a falar contigo? 220 00:18:20,891 --> 00:18:25,601 E não negues. Fuga para a Montanha Mágica não é o único filme da Disney que vi. 221 00:18:25,687 --> 00:18:27,897 Também conheço Pai para Mim... Mãe para Ti... 222 00:18:27,981 --> 00:18:29,441 Adorava esse, em miúda. 223 00:18:29,525 --> 00:18:32,025 Só uma vez, quando estávamos a dançar. 224 00:18:33,111 --> 00:18:36,571 Quem mais sabia? Além do Inferno. Quem mais, neste reino? 225 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 Tia Zee, por favor. 226 00:18:38,200 --> 00:18:39,580 Não te quero mentir. 227 00:18:39,660 --> 00:18:42,200 Acho que é tarde para isso, meu amor. Não é? 228 00:18:42,830 --> 00:18:45,170 Mas também não quero meter mais ninguém em apuros. 229 00:18:45,249 --> 00:18:46,379 Ambrose! 230 00:18:46,458 --> 00:18:49,088 Ambrose Spellman, vem cá imediatamente. 231 00:18:50,087 --> 00:18:51,047 Sabias? 232 00:18:51,129 --> 00:18:53,549 Sabias o tempo todo e não disseste nada? 233 00:18:53,632 --> 00:18:54,882 Tias, por favor. 234 00:18:54,967 --> 00:18:57,797 O Ambrose só guardou segredo porque o obriguei. 235 00:18:57,886 --> 00:19:01,846 Obrigaste-o. Uma miúda de 16 anos obrigou um homem de 134 anos a mentir. 236 00:19:01,932 --> 00:19:04,392 Foi isso que aconteceu? A Sabrina intimidou-te? 237 00:19:08,522 --> 00:19:10,862 Ontem, tive um sonho muito esquisito. 238 00:19:10,941 --> 00:19:14,741 Entravas no sonho e uma miúda esquisita saiu de baixo da cama. 239 00:19:16,947 --> 00:19:18,527 Não foi um sonho, Theo. 240 00:19:19,116 --> 00:19:23,786 Uma das minhas amigas de antes de eu estar com os pagãos veio visitar-me ontem. 241 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 Uma das tuas amigas duendes? 242 00:19:30,419 --> 00:19:31,749 O que queria ela? 243 00:19:34,339 --> 00:19:37,299 Os duendes, as fadas e afins 244 00:19:37,384 --> 00:19:40,514 sentem coisas que os outros não sentem. 245 00:19:41,305 --> 00:19:44,305 E, segundo a Traça, vêm aí coisas muito más. 246 00:19:45,142 --> 00:19:47,272 Talvez ligadas aos terrores sobrenaturais. 247 00:19:48,687 --> 00:19:52,977 Seja como for, os duendes vão deixar o mundo mortal de vez... 248 00:19:54,401 --> 00:19:55,781 ... e querem que vá com eles. 249 00:19:56,987 --> 00:19:58,777 Espera. Isso... 250 00:19:59,740 --> 00:20:02,410 - Isso significa que te vais embora? - Talvez. 251 00:20:03,994 --> 00:20:05,874 E talvez devesses ir comigo. 252 00:20:09,207 --> 00:20:10,537 Lá está ela! 253 00:20:10,959 --> 00:20:14,919 Hécate, a Deusa Tríplice. Nunca percebi a atração dela. 254 00:20:15,005 --> 00:20:16,875 Três mulheres ao mesmo tempo? 255 00:20:17,883 --> 00:20:20,393 Há algo intrigante nisso, Senhor Lúcifer. 256 00:20:21,053 --> 00:20:24,853 Para com a misoginia casual. Mostra algum respeito. 257 00:20:26,767 --> 00:20:28,057 Sabrina, estás aí. 258 00:20:30,479 --> 00:20:32,309 - Lúcifer. - Nicholas. 259 00:20:32,397 --> 00:20:33,647 Que bela surpresa. 260 00:20:34,233 --> 00:20:35,653 Vai-te lixar. Olá. 261 00:20:36,443 --> 00:20:38,993 Porque estás vestido como atleta do Liceu Baxter? 262 00:20:39,071 --> 00:20:40,781 Porque fui lá à tua procura. 263 00:20:41,448 --> 00:20:44,828 Porque trazes uma fita vermelha e andas com estes parvos? 264 00:20:44,910 --> 00:20:45,870 O que nos chamaste? 265 00:20:47,621 --> 00:20:48,751 ESTAÇÃO DE GEHENNA 266 00:20:48,830 --> 00:20:50,250 Nick, antes que digas mais... 267 00:20:50,332 --> 00:20:53,712 Não, antes que digas mais, preciso que me ouças. Está bem? 268 00:20:55,379 --> 00:20:56,879 Sou louco por ti, Spellman. 269 00:20:57,589 --> 00:21:00,299 Mas, se me disseres que acabou... 270 00:21:01,843 --> 00:21:04,813 ... se me disseres que não há esperança de reatarmos, 271 00:21:04,888 --> 00:21:07,638 deixar-te-ei em paz. 272 00:21:08,767 --> 00:21:12,557 Mas, se houver uma hipótese, nem que seja de 1 %, 273 00:21:12,646 --> 00:21:15,566 de um dia me perdoares e quereres estar comigo... 274 00:21:17,234 --> 00:21:18,444 ... então, esperarei. 275 00:21:19,444 --> 00:21:21,744 Por isso, diz-me, Spellman. 276 00:21:23,282 --> 00:21:24,282 Acabou? 277 00:21:25,325 --> 00:21:27,035 Ou há uma pequena hipótese 278 00:21:28,161 --> 00:21:31,001 de eu poder corrigir o maior erro da minha vida? 279 00:21:33,959 --> 00:21:34,959 Nick, 280 00:21:35,544 --> 00:21:37,634 não sou quem pensas que sou. 281 00:21:38,338 --> 00:21:42,218 Sou a outra Sabrina sobre a qual vais descobrir em breve. 282 00:21:43,802 --> 00:21:46,472 Mas acho que há 1 % de hipóteses de ela te perdoar. 283 00:21:47,180 --> 00:21:52,480 Agora, se me dás licença, a tia Zee já deve ter repreendido a Sabrina. 284 00:22:09,953 --> 00:22:13,373 A Judith e o Judas estão muito confortáveis num quarto fechado. 285 00:22:14,207 --> 00:22:17,787 Agora, vais contar-nos tudo o que sabes sobre os terrores sobrenaturais. 286 00:22:17,878 --> 00:22:22,168 E, em troca, reuniremos a tua cabeça com o teu saco de carne podre. 287 00:22:22,257 --> 00:22:23,627 Não preciso do meu corpo, 288 00:22:23,717 --> 00:22:26,797 e também não precisarás do teu, quando os outros terrores chegarem. 289 00:22:26,887 --> 00:22:29,347 Banquetear-se-ão com a tua carne. 290 00:22:30,432 --> 00:22:32,392 Achámos que diria isso. 291 00:22:38,440 --> 00:22:41,690 E agora esquecem-se, meninas, que tenho a Marca de Caim. 292 00:22:42,194 --> 00:22:44,364 - Não posso ser morto. - Tens razão. 293 00:22:44,821 --> 00:22:46,321 Não podes ser morto, 294 00:22:46,907 --> 00:22:48,827 mas ainda sentes dor, certo? 295 00:22:49,576 --> 00:22:53,076 Como quando as pessoas dizem que sentem os membros fantasma. 296 00:22:57,459 --> 00:22:58,499 Não. 297 00:23:03,298 --> 00:23:04,758 Excelente! 298 00:23:05,884 --> 00:23:08,434 Vamos divertir-nos com isto, não vamos, pai? 299 00:23:08,929 --> 00:23:11,889 E vais contar-nos tudo sobre os teus bons amigos... 300 00:23:13,183 --> 00:23:15,143 ... os terrores sobrenaturais. 301 00:23:21,942 --> 00:23:24,152 Eu devia ir para a escola. 302 00:23:24,778 --> 00:23:25,608 Sim. 303 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 Muito bem. 304 00:23:37,707 --> 00:23:41,087 Agora que já nos acalmámos... Conhecemos o problema. 305 00:23:41,169 --> 00:23:44,299 - A existência de duas Sabrinas causou... - Um paradoxo. 306 00:23:44,381 --> 00:23:48,391 ... uma anomalia catastrófica que empurra os nossos reinos um contra o outro. 307 00:23:49,344 --> 00:23:51,264 - Mas porquê? - Não vês? 308 00:23:51,346 --> 00:23:53,466 O caos gera caos. 309 00:23:53,557 --> 00:23:58,347 Começou uma reação em cadeia que só parará quando os reinos se esmagarem. 310 00:23:59,771 --> 00:24:01,611 E se matássemos uma Sabrina? 311 00:24:02,232 --> 00:24:06,742 Se uma de nós morresse, isso resolveria o problema? 312 00:24:06,820 --> 00:24:11,160 Não necessariamente. Os reinos mortal e infernal estão a atrair-se. 313 00:24:11,783 --> 00:24:13,793 Não seria suficiente pará-los. 314 00:24:14,578 --> 00:24:17,248 Temos de os afastar um do outro. 315 00:24:17,914 --> 00:24:19,374 Tenho uma ideia maluca. 316 00:24:21,543 --> 00:24:23,093 Ainda mais do que duas Sabrinas. 317 00:24:23,170 --> 00:24:26,050 Sr. Scratch, há quanto tempo está à espreita? 318 00:24:26,131 --> 00:24:28,591 O suficiente para dizer que ninguém matará uma Sabrina. 319 00:24:28,675 --> 00:24:32,795 - Qual é a tua ideia maluca, feiticeiro? - Usarei palavras curtas para perceberes. 320 00:24:33,305 --> 00:24:35,805 Sabem o que acontece quando aproximamos dois ímanes? 321 00:24:35,891 --> 00:24:38,601 Dependendo da polaridade, atraem-se ou repelem-se. 322 00:24:38,685 --> 00:24:41,095 Exatamente. O reino mortal tem um campo magnético. 323 00:24:41,188 --> 00:24:42,148 O infernal também. 324 00:24:43,857 --> 00:24:44,857 Os opostos atraem-se. 325 00:24:46,735 --> 00:24:49,355 Mas, se invertêssemos as polaridades dos reinos, 326 00:24:49,905 --> 00:24:51,355 talvez se repelissem. 327 00:24:54,326 --> 00:24:56,326 - Mas como fazemos isso? - É fácil. 328 00:24:58,705 --> 00:24:59,955 Um reino para cada uma. 329 00:25:04,753 --> 00:25:08,513 Ordem de Hécate, estás no epicentro do Inferno. 330 00:25:09,007 --> 00:25:12,677 Estrelas da Manhã, estão no epicentro do reino mortal. 331 00:25:13,178 --> 00:25:15,718 Agora, invoquem as vossas energias opostas! 332 00:25:17,807 --> 00:25:21,267 Invocamos-te, Donzela, Mãe e Anciã, 333 00:25:21,353 --> 00:25:25,983 impregna com o teu poder negro este trono infernal. 334 00:25:26,066 --> 00:25:30,696 Invocamos o Inferno e as suas hordas mais profanas. 335 00:25:30,779 --> 00:25:35,489 Dou a este reino o meu poder, o mais negro dos senhores das trevas! 336 00:25:52,551 --> 00:25:55,011 As energias dos reinos estão a alinhar-se. 337 00:25:55,512 --> 00:25:59,062 Está a funcionar, mas os reinos estão tão enredados. 338 00:26:00,100 --> 00:26:01,940 - Parecem... - Gémeos siameses. 339 00:26:02,936 --> 00:26:06,226 Podemos conseguir separá-los, mas podemos destruir ambos. 340 00:26:06,314 --> 00:26:08,534 Parem! Parem a invocação! 341 00:26:08,608 --> 00:26:10,608 Parem a invocação imediatamente! 342 00:26:12,279 --> 00:26:14,779 Temos de nos reunir e pensar noutra coisa. 343 00:26:17,450 --> 00:26:19,370 Estive a pensar, Robin. 344 00:26:23,039 --> 00:26:24,539 Não posso ir contigo. 345 00:26:25,417 --> 00:26:29,247 Não posso deixar o meu pai, os meus amigos e a escola. 346 00:26:29,337 --> 00:26:31,877 Theo, não ficarás seguro, aqui. 347 00:26:33,842 --> 00:26:37,302 Nunca fugi de uma luta na vida. 348 00:26:39,723 --> 00:26:40,603 Está bem. 349 00:27:07,334 --> 00:27:08,674 Então, também não vou. 350 00:27:29,272 --> 00:27:32,112 O quê? Está a chover? 351 00:27:32,776 --> 00:27:34,816 Parece que chove a cântaros. 352 00:27:34,903 --> 00:27:36,993 Não é chuva, Hilda, é granizo. 353 00:27:38,239 --> 00:27:41,449 - Perfeito. Agora cai granizo. - Não é granizo, diretora Spellman. 354 00:27:41,951 --> 00:27:42,951 Vejam. 355 00:27:44,913 --> 00:27:46,293 São pérolas. 356 00:27:47,540 --> 00:27:49,380 Estão a chover pérolas. 357 00:27:50,877 --> 00:27:52,957 - Como é possível? - As Portas de Pérola. 358 00:27:54,673 --> 00:27:56,223 Merlim Misericordioso! 359 00:27:56,299 --> 00:27:59,339 O Céu, o reino celestial, está a ser arrastado para esta confusão 360 00:27:59,427 --> 00:28:00,637 e a cair em cima de nós. 361 00:28:00,720 --> 00:28:02,180 O que significa que o Falso Deus 362 00:28:02,263 --> 00:28:05,563 se meterá nos nossos assuntos mais cedo ou mais tarde. 363 00:28:06,101 --> 00:28:07,521 Detesto quando faz isso. 364 00:28:07,602 --> 00:28:11,482 No entanto, não paras de lhe dar motivos, portador da luz. 365 00:28:19,197 --> 00:28:21,067 E quem é o amigo? 366 00:28:21,866 --> 00:28:24,486 - Um terror sobrenatural, talvez? - Não. 367 00:28:24,577 --> 00:28:25,907 É um anjo 368 00:28:26,621 --> 00:28:28,831 da mais alta ordem celestial. 369 00:28:29,416 --> 00:28:31,746 Tão próximo do Falso Deus como eu já fui. 370 00:28:31,835 --> 00:28:34,915 Sou Metatron, nascido Enoque. 371 00:28:35,004 --> 00:28:36,804 Represento a ordem. 372 00:28:36,881 --> 00:28:40,141 Há um caos sem precedentes neste cosmos. 373 00:28:40,760 --> 00:28:43,640 Deixados por vossa conta, só haveria mais. 374 00:28:44,597 --> 00:28:46,677 Por isso, venho propor uma solução. 375 00:28:47,183 --> 00:28:49,393 Um método para restaurar a ordem. 376 00:28:52,230 --> 00:28:54,070 Para o cosmos sobreviver, 377 00:28:55,024 --> 00:28:56,824 uma Sabrina tem de morrer. 378 00:28:59,320 --> 00:29:01,200 Qual Sabrina? 379 00:29:01,281 --> 00:29:02,201 Tanto faz. 380 00:29:02,282 --> 00:29:05,032 Ambas contêm o mesmo número de moléculas. 381 00:29:05,618 --> 00:29:08,288 - Escolham uma. - Ridículo. Não podemos. 382 00:29:08,371 --> 00:29:10,461 - Não podemos escolher uma. - Isso não... 383 00:29:11,499 --> 00:29:12,499 Silêncio! 384 00:29:12,584 --> 00:29:13,594 Desculpe. 385 00:29:14,335 --> 00:29:17,835 Ainda há outra solução. 386 00:29:19,174 --> 00:29:21,264 As duas Sabrinas podem fundir-se, 387 00:29:21,718 --> 00:29:24,798 de modo a que fique uma única entidade. 388 00:29:27,682 --> 00:29:28,562 Fundirem-se? 389 00:29:29,601 --> 00:29:31,101 "Fundirem-se", como? 390 00:29:31,186 --> 00:29:34,686 A fusão de duas células. Certamente, envolve riscos. 391 00:29:34,773 --> 00:29:36,823 Os riscos são inconsequentes. 392 00:29:36,900 --> 00:29:39,940 Têm almas distintas. Se as combinar, 393 00:29:40,028 --> 00:29:42,698 uma não absorve a outra, como gémeos no útero? 394 00:29:42,781 --> 00:29:45,581 E se só sobreviver a memória de uma? 395 00:29:45,658 --> 00:29:48,038 - Ou de nenhuma? - São as únicas opções? 396 00:29:49,120 --> 00:29:51,960 Morte ou fusão? 397 00:29:52,040 --> 00:29:53,210 Correto. 398 00:29:56,544 --> 00:29:57,674 Talvez... 399 00:29:58,254 --> 00:30:00,474 Talvez a fusão não seja assim tão má. 400 00:30:00,548 --> 00:30:03,178 Quem seríamos? Seríamos uma de nós? 401 00:30:03,259 --> 00:30:05,469 Talvez seja como era antes de sermos duas. 402 00:30:05,553 --> 00:30:09,473 - E os reinos serão preservados. - E ninguém morreria por nossa causa. 403 00:30:10,558 --> 00:30:13,228 De certa forma, ficaríamos juntas para sempre. 404 00:30:14,938 --> 00:30:16,308 E o que acontece agora? 405 00:30:17,649 --> 00:30:18,609 Muito bem. 406 00:30:18,691 --> 00:30:22,611 Acho que entramos e dizemos a Metatron que concordamos com a fusão. 407 00:30:23,196 --> 00:30:26,196 Mas precisamos de tempo. Para organizar as coisas. 408 00:30:26,783 --> 00:30:28,953 Passei estes meses todos no Inferno. 409 00:30:29,577 --> 00:30:32,577 Se não te importares, adoraria passar algum tempo com os teus... 410 00:30:32,664 --> 00:30:35,004 ... ou os nossos amigos. 411 00:30:35,667 --> 00:30:38,127 Sim, claro. Vais contar-lhes o que se passa? 412 00:30:39,462 --> 00:30:40,462 Não me parece. 413 00:30:41,506 --> 00:30:43,506 Quero um dia divertido. 414 00:30:44,092 --> 00:30:46,342 Que não seja trágico. 415 00:30:47,554 --> 00:30:49,604 Nem sei o que faria no meu último dia. 416 00:30:50,098 --> 00:30:52,428 Tenho uma ideia, mas, primeiro, 417 00:30:52,517 --> 00:30:57,977 tenho de te falar sobre uma conversa fascinante que tive com o Nick. 418 00:31:03,611 --> 00:31:05,321 Temos algo a anunciar. 419 00:31:07,657 --> 00:31:08,777 Isto é culpa nossa. 420 00:31:09,993 --> 00:31:13,373 Não seremos responsáveis pelas mortes de bruxos, mortais e infernais. 421 00:31:13,454 --> 00:31:14,754 Então, vamos fazê-lo. 422 00:31:15,623 --> 00:31:16,463 Vamos fundir-nos. 423 00:31:17,458 --> 00:31:18,878 Sabrina... 424 00:31:19,919 --> 00:31:20,749 ... tens a certeza? 425 00:31:20,837 --> 00:31:24,257 Tenho, tia. Vamos assumir a responsabilidade pelos nossos atos. 426 00:31:25,008 --> 00:31:26,508 Não, não apoio isto. 427 00:31:27,510 --> 00:31:28,930 Não, há outra maneira. 428 00:31:29,804 --> 00:31:32,144 Há sempre outra maneira, certo? 429 00:31:33,349 --> 00:31:36,519 Ambrose, consertas o telescópio? E dá-o à Roz. 430 00:31:37,770 --> 00:31:40,650 Será o alfa e o ómega do meu legado no Liceu Baxter. 431 00:31:40,732 --> 00:31:42,982 Sim, claro, prima. 432 00:31:45,862 --> 00:31:47,862 Mais um último pedido, Metatron. 433 00:31:49,991 --> 00:31:52,411 Queremos um último dia como nós mesmas. 434 00:31:53,411 --> 00:31:55,201 Para o desfrutar como entendermos. 435 00:31:58,541 --> 00:32:00,041 Têm seis horas. 436 00:32:15,642 --> 00:32:16,522 Podes entrar. 437 00:32:19,520 --> 00:32:20,610 O que é agora, Hilda? 438 00:32:20,688 --> 00:32:22,438 Bem, eu só... 439 00:32:23,608 --> 00:32:26,818 Tive finalmente oportunidade de te vir dizer. 440 00:32:29,280 --> 00:32:30,660 - Ele está aqui. 441 00:32:31,115 --> 00:32:32,865 - Quem? - O Lúcifer. 442 00:32:34,327 --> 00:32:36,617 Na Academia. Achei que quisesses saber. 443 00:32:39,624 --> 00:32:40,584 Certo... 444 00:32:41,084 --> 00:32:45,634 Então, vamos arrumar umas coisas e tiramos-vos daqui antes... 445 00:32:45,713 --> 00:32:47,633 - Não. - Não? 446 00:32:49,425 --> 00:32:51,295 Não posso continuar a fugir. 447 00:32:52,220 --> 00:32:54,810 Tenho de o enfrentar! Falar com ele. 448 00:32:56,432 --> 00:32:57,312 Toma. 449 00:32:58,518 --> 00:33:00,348 Leva o Adam. Esconde-o. 450 00:33:00,436 --> 00:33:02,306 - Está bem. - Mantém-no em segurança. 451 00:33:04,273 --> 00:33:06,283 E manda entrar Sua Senhoria, sim? 452 00:33:07,860 --> 00:33:09,820 - Tens mesmo a certeza? - Sim. 453 00:33:24,168 --> 00:33:28,458 Então, é aqui que tens estado, Lilith. Um templo de Hécate. 454 00:33:28,548 --> 00:33:33,138 Ela era a deusa das bruxas e eu fui a primeira bruxa. 455 00:33:33,219 --> 00:33:35,969 E o nosso filho recém-nascido? Onde está ele? 456 00:33:36,055 --> 00:33:41,135 - Escondido onde nunca o encontrarás. - Lilith, isto não é um conto de fadas. 457 00:33:41,227 --> 00:33:44,357 Quando sair deste reino, levarei o meu filho. 458 00:33:46,524 --> 00:33:48,484 O Calibã enviou dois reis para me matar. 459 00:33:49,485 --> 00:33:50,565 Não foi, Calibã? 460 00:33:51,446 --> 00:33:52,606 A megera mente. 461 00:33:52,697 --> 00:33:54,067 Estou-me nas tintas 462 00:33:54,949 --> 00:33:56,119 para ti. 463 00:33:57,201 --> 00:33:59,621 Prometi-te a morte, se me traísses. 464 00:33:59,704 --> 00:34:03,084 Devia matar-te já. Mas não te tornarei uma mártir para o nosso filho. 465 00:34:04,292 --> 00:34:05,462 Um filho precisa da mãe. 466 00:34:07,003 --> 00:34:08,053 Que absurda! 467 00:34:08,713 --> 00:34:11,133 Como Rómulo e Remo mamaram na teta de uma loba, 468 00:34:11,215 --> 00:34:14,965 também o nosso filho mamará na teta de uma cadela do Inferno. 469 00:34:15,053 --> 00:34:16,973 Dar-lhe-á forças, e tudo isso. 470 00:34:17,054 --> 00:34:19,474 E terá o pai para o ensinar a ser rei. 471 00:34:19,557 --> 00:34:23,267 Vai buscá-lo. Certifica-te de que está pronto para a viagem para Pandemónio. 472 00:34:23,770 --> 00:34:26,560 Restam-te seis horas com o Adam. 473 00:34:27,774 --> 00:34:28,824 Aproveita-as. 474 00:34:40,787 --> 00:34:42,367 Malta, tive uma ideia maluca. 475 00:34:42,455 --> 00:34:46,915 E se nos baldarmos às aulas hoje? 476 00:34:47,001 --> 00:34:50,131 - Não te baldas todos os dias? - Tens razão. 477 00:34:50,213 --> 00:34:52,173 Mas não convosco. 478 00:34:53,049 --> 00:34:55,799 E hoje é importante. 479 00:34:56,844 --> 00:34:58,144 O que tinhas em mente? 480 00:34:58,721 --> 00:35:00,971 Algo que nunca fiz convosco. 481 00:35:01,557 --> 00:35:04,687 Então, Spellman, porque quiseste que viesse aqui ter? 482 00:35:09,232 --> 00:35:10,112 Nick. 483 00:35:11,526 --> 00:35:14,816 Sabendo que posso não ser eu mesma por muito mais tempo, 484 00:35:15,863 --> 00:35:18,323 há coisas que tenho de te dizer antes que seja tarde. 485 00:35:21,077 --> 00:35:23,497 Mesmo depois de tudo o que aconteceu entre nós... 486 00:35:25,748 --> 00:35:27,168 ... tenho saudades tuas. 487 00:35:28,000 --> 00:35:30,380 Muitas. E ouvi o que me disseste. 488 00:35:30,461 --> 00:35:33,131 Bem, a mim e à outra eu. 489 00:35:34,090 --> 00:35:37,930 Sabes o que quero dizer. E, quando procuro no meu coração... 490 00:35:39,303 --> 00:35:42,473 ... o 1 % de hipóteses de que falas? 491 00:35:45,810 --> 00:35:46,640 É agora. 492 00:37:48,015 --> 00:37:51,015 ESTAÇÃO DE GEHENNA 493 00:37:51,102 --> 00:37:52,942 Não te preocupes, pequeno Adam. 494 00:37:55,731 --> 00:37:56,941 Vai correr tudo bem. 495 00:37:59,652 --> 00:38:00,952 Ele nunca te levará. 496 00:38:03,155 --> 00:38:03,985 Nunca. 497 00:38:06,158 --> 00:38:07,488 Custe o que custar. 498 00:38:21,966 --> 00:38:23,126 Mas que raio? 499 00:38:23,551 --> 00:38:25,591 - Estás a arruinar a vida dele. - De quem? 500 00:38:25,678 --> 00:38:26,758 Do Robin. 501 00:38:27,388 --> 00:38:29,968 É um de nós. Devia estar connosco. 502 00:38:30,057 --> 00:38:32,637 É rápido como um relâmpago e corre em arcos-íris. 503 00:38:32,727 --> 00:38:36,357 Viverá milhares de anos, mas não se ficar contigo. 504 00:38:37,773 --> 00:38:42,573 Cada dia passado neste reino condenado, longe dos dele, ele fica mais fraco. 505 00:38:42,653 --> 00:38:44,783 Acabará por deixar de ser um duende. 506 00:38:46,032 --> 00:38:48,992 Tudo o que o torna especial desaparecerá. 507 00:38:50,036 --> 00:38:51,196 Deixa-o ir, mortal. 508 00:38:52,330 --> 00:38:53,540 Para o bem dele. 509 00:39:00,337 --> 00:39:01,297 E voilà! 510 00:39:03,132 --> 00:39:04,382 Como novo. 511 00:39:17,688 --> 00:39:20,688 Não! 512 00:39:25,529 --> 00:39:27,319 Devíamos governar o Inferno juntos. 513 00:39:29,033 --> 00:39:30,413 Como será agora? 514 00:39:32,161 --> 00:39:36,461 Se eu não voltar igual, terás de torturar todas aquelas almas sem mim. 515 00:39:38,167 --> 00:39:39,417 Era uma piada. 516 00:39:41,670 --> 00:39:44,340 Obrigada por me amares. 517 00:39:44,423 --> 00:39:45,803 Uma vez não chegou. 518 00:39:48,052 --> 00:39:49,552 Volta para mim, Spellman. 519 00:39:55,101 --> 00:39:56,771 Chega de caos. 520 00:39:57,353 --> 00:39:59,023 Que comece a fusão. 521 00:40:02,108 --> 00:40:05,528 Sabrinas, fechem os olhos 522 00:40:06,195 --> 00:40:10,155 e convidem a escuridão do espaço para dentro de vocês. 523 00:40:10,241 --> 00:40:13,701 Imaginem-se a flutuar. Leves. 524 00:40:13,786 --> 00:40:17,826 Esvaziem-se dos vossos problemas, das vossas identidades, 525 00:40:18,457 --> 00:40:19,667 das vossas almas. 526 00:40:20,209 --> 00:40:22,959 Deixem-se levar. 527 00:40:23,045 --> 00:40:26,915 Libertem-se e entreguem-se à minha voz. 528 00:40:27,007 --> 00:40:31,427 Vou transformar-vos e transmutar-vos numa só. 529 00:40:31,512 --> 00:40:32,512 Parem! 530 00:40:33,055 --> 00:40:34,265 Parem o ritual! 531 00:40:34,348 --> 00:40:35,598 Ambrose, o que é? 532 00:40:36,267 --> 00:40:38,807 Tia Zelda, é muito maior do que podíamos ter imaginado. 533 00:40:38,894 --> 00:40:42,574 Tudo o que vivemos é um mero prelúdio para a nossa aniquilação. 534 00:40:43,065 --> 00:40:47,985 Aproximam-se três novos reinos. Em rota de colisão com o nosso. 535 00:40:48,070 --> 00:40:50,700 Desculpa. Três novos reinos? Como é que... O quê? 536 00:40:50,781 --> 00:40:53,241 São o próximo terror sobrenatural 537 00:40:53,868 --> 00:40:57,868 que avança na nossa direção, causa estes tremores e promete a nossa extinção. 538 00:40:59,457 --> 00:41:01,707 São horrores das estrelas, 539 00:41:02,334 --> 00:41:03,254 o Cósmico. 540 00:41:04,295 --> 00:41:06,415 É por isso que é estranho 541 00:41:06,505 --> 00:41:09,715 que este nosso amigo celestial não soubesse. 542 00:41:09,800 --> 00:41:12,220 A menos que soubesse. 543 00:41:13,554 --> 00:41:15,474 Mas optou por não nos contar. 544 00:41:17,933 --> 00:41:21,903 Se soubessem do cosmos duplicado, havia 83 % de hipóteses 545 00:41:21,979 --> 00:41:24,439 de tentarem preservar as vidas de ambas as Sabrinas. 546 00:41:24,523 --> 00:41:26,033 - Pode crer! - E, no entanto, 547 00:41:26,108 --> 00:41:29,398 a probabilidade de esses esforços serem bem-sucedidos 548 00:41:30,112 --> 00:41:31,662 seria praticamente zero. 549 00:41:32,156 --> 00:41:34,366 Só teriam criado mais caos. 550 00:41:35,284 --> 00:41:36,794 A fusão tem de prosseguir, 551 00:41:37,786 --> 00:41:41,616 ou o cosmos perverso destruirá três reinos. 552 00:41:41,707 --> 00:41:44,787 Um momento. Qual é a probabilidade de a fusão ter sucesso? 553 00:41:46,212 --> 00:41:48,882 - 56 %. - São péssimas probabilidades. 554 00:41:50,007 --> 00:41:54,087 - Qual era o seu plano B? - Uma ou ambas as Sabrinas têm de morrer. 555 00:41:55,846 --> 00:41:57,886 - Deixe a minha sobrinha. - E a minha filha. 556 00:41:57,973 --> 00:41:59,813 Nem pense nisso. 557 00:42:00,309 --> 00:42:04,689 Estatisticamente, é a única forma. A ordem tem de ser restaurada. 558 00:42:04,772 --> 00:42:06,612 Não! Irmão, para! 559 00:42:06,690 --> 00:42:10,530 Esqueces-te de que somos ambos celestiais. Não me forces a agir. 560 00:42:13,531 --> 00:42:17,241 Haverá ordem a todo o custo. 561 00:42:17,326 --> 00:42:19,826 Então, não me deixas escolha. 562 00:42:29,713 --> 00:42:32,133 Or... dem. 563 00:42:42,601 --> 00:42:44,311 Então, a fusão resultou? 564 00:42:48,399 --> 00:42:51,149 Vejam, o mais recente terror sobrenatural: o Cósmico. 565 00:42:51,235 --> 00:42:54,565 Como previsto pelo esboço do Harvey Kinkle. 566 00:42:55,614 --> 00:42:59,834 Há três reinos duplicados a aproximar-se dos nossos. 567 00:43:00,327 --> 00:43:03,287 O infernal, o mortal, o celestial. 568 00:43:03,872 --> 00:43:06,962 A existência de duas Sabrinas no nosso cosmos 569 00:43:08,168 --> 00:43:11,458 deu origem a um cosmos paralelo que se aproxima do nosso. 570 00:43:12,006 --> 00:43:14,796 É puxado para o nosso pelas Sabrinas. 571 00:43:14,883 --> 00:43:17,393 Contudo, tenho uma ideia simples 572 00:43:17,886 --> 00:43:22,216 de como podemos impedir este outro cosmos de colidir com o nosso. 573 00:43:22,308 --> 00:43:25,688 Poderíamos evitar este impacto mortal 574 00:43:25,769 --> 00:43:29,729 e fazer com que o cosmos sobrenatural se dissipasse 575 00:43:30,566 --> 00:43:35,276 enviando uma Sabrina da nossa Terra para a outra Terra. 576 00:43:35,821 --> 00:43:37,321 Como uma oferenda. 577 00:43:38,240 --> 00:43:39,580 Ou um sacrifício. 578 00:43:40,909 --> 00:43:44,249 Tem de ir a Sabrina Estrela da Manhã. É a Sabrina inferior. 579 00:43:44,330 --> 00:43:46,620 - Não é verdade. - A Sabrina Spellman tem razão. 580 00:43:46,707 --> 00:43:48,457 - É ela a Sabrina inferior. - Mas, pai... 581 00:43:48,542 --> 00:43:50,502 - Desculpa? - Vá lá. Para. 582 00:43:51,253 --> 00:43:54,473 - Fomos ambas responsáveis por isto. - Sim, exatamente. 583 00:43:54,965 --> 00:43:58,085 Por isso, vamos decidir quem irá, de forma justa. 584 00:43:59,803 --> 00:44:04,313 A Sabrina Spellman e a Estrela da Manhã usarão o seu método preferido de decisão. 585 00:44:04,975 --> 00:44:07,935 Pedra, papel, tesoura. 586 00:44:09,355 --> 00:44:10,185 Aos três. 587 00:44:13,192 --> 00:44:14,692 - Um. - Dois. 588 00:44:15,277 --> 00:44:16,107 Três. 589 00:44:17,488 --> 00:44:19,778 A Spellman ganha. Tem de ir a Estrela da Manhã. 590 00:44:22,785 --> 00:44:26,155 Não! Recuso-me. A rapariga, a minha filha, fica comigo! 591 00:44:26,246 --> 00:44:28,576 Pai, por favor. Para. 592 00:44:29,291 --> 00:44:32,251 Sempre quiseste que eu honrasse a Casa da Estrela da Manhã. 593 00:44:32,795 --> 00:44:35,415 Que rainha seria eu, se deixasse morrer os meus súbditos? 594 00:44:38,842 --> 00:44:40,552 Como vou para o outro cosmos? 595 00:44:41,887 --> 00:44:42,967 Um foguetão? 596 00:44:43,972 --> 00:44:48,812 Não, eu e o Nicholas abriríamos um portal num espelho 597 00:44:48,894 --> 00:44:50,404 e passarias por ele. 598 00:45:00,614 --> 00:45:01,494 Olá, querido. 599 00:45:03,242 --> 00:45:04,622 Desculpa o atraso. Eu... 600 00:45:08,997 --> 00:45:09,917 Theo? 601 00:45:12,251 --> 00:45:13,211 Estás bem? 602 00:45:15,921 --> 00:45:16,961 Tens de ir... 603 00:45:18,507 --> 00:45:19,337 ... Robin. 604 00:45:21,260 --> 00:45:22,760 Com os outros duendes. 605 00:45:25,556 --> 00:45:26,806 Tens de ir com eles. 606 00:45:32,604 --> 00:45:34,274 Não podes ficar aqui... 607 00:45:36,483 --> 00:45:40,033 ... e abdicar de tudo o que faz de ti quem és. 608 00:45:40,863 --> 00:45:42,363 Aconteceu alguma coisa? 609 00:45:46,743 --> 00:45:47,873 Não te quero aqui. 610 00:45:49,246 --> 00:45:50,866 Não te quero aqui. Vai! 611 00:46:07,097 --> 00:46:08,057 Amo-te, Theo. 612 00:46:09,057 --> 00:46:13,687 Deixa a janela destrancada. E, uma noite, voltarei a entrar por ela. 613 00:46:16,356 --> 00:46:17,316 Prometo. 614 00:46:18,609 --> 00:46:19,779 Também te amo. 615 00:46:24,406 --> 00:46:25,276 Vai. 616 00:46:26,241 --> 00:46:27,201 Por favor. 617 00:47:09,952 --> 00:47:11,872 Honra a tua promessa, Calibã. 618 00:47:12,788 --> 00:47:14,208 Honrarei, minha senhora. 619 00:47:21,713 --> 00:47:23,223 Nem sei o que dizer. 620 00:47:24,258 --> 00:47:25,178 Diz... 621 00:47:27,678 --> 00:47:31,178 - Diz que nos verás em breve. - Vejo-vos em breve. 622 00:47:38,438 --> 00:47:39,438 Pronta, prima? 623 00:47:40,399 --> 00:47:42,149 Como será o outro universo? 624 00:47:42,776 --> 00:47:46,356 Se não for uma cópia exata, será muito próximo do nosso. 625 00:47:50,826 --> 00:47:54,826 Invocamos o universo, muda o teu paradigma. 626 00:47:54,913 --> 00:47:57,963 Que o tecido do espaço e do tempo se divida. 627 00:48:35,787 --> 00:48:38,037 Sabrina, és tu? 628 00:48:38,123 --> 00:48:39,253 Aqui estás tu. 629 00:48:39,333 --> 00:48:41,543 Onde estavas? Estávamos a ficar preocupadas. 630 00:48:41,627 --> 00:48:44,757 Eu não. Não me preocupo desde as mimosas à discrição. 631 00:48:46,757 --> 00:48:48,177 O que acontece agora, Ambrose? 632 00:48:48,258 --> 00:48:49,928 Esperamos. 633 00:48:50,969 --> 00:48:53,639 E rezamos para que o céu pare de cair em cima de nós. 634 00:48:53,722 --> 00:48:57,392 - Metatron não disse que as hipóteses... - Ele não sabia o futuro. 635 00:48:58,060 --> 00:48:59,900 Nem teve em conta a esperança... 636 00:49:01,146 --> 00:49:02,146 ... e o amor. 637 00:49:08,403 --> 00:49:09,243 A criança. 638 00:49:10,322 --> 00:49:11,162 Entrega-ma. 639 00:49:12,699 --> 00:49:15,449 Chegou a hora, Lilith. Dá-me o meu filho. 640 00:49:16,036 --> 00:49:20,286 Porque não te sentas um bocadinho? Como antes. Come qualquer coisa. 641 00:49:20,374 --> 00:49:24,174 Já perdi uma filha hoje. Vou levar o outro comigo imediatamente. 642 00:49:29,675 --> 00:49:30,505 Lilith? 643 00:49:31,009 --> 00:49:32,929 Uma vez, fizeste-me uma refeição especial. 644 00:49:35,555 --> 00:49:36,555 O meu amante, Adão. 645 00:49:37,849 --> 00:49:39,519 Dei o nome dele ao nosso filho. 646 00:49:42,229 --> 00:49:43,559 O que fizeste, Lilith? 647 00:49:44,523 --> 00:49:46,233 Medeia era uma bruxa. Sabias? 648 00:49:47,484 --> 00:49:50,204 Libertei o nosso filho e libertei-me. 649 00:49:51,113 --> 00:49:53,953 Preferi que morresse a que fosse criado por ti. 650 00:49:54,950 --> 00:49:56,410 E, quanto a mim... 651 00:49:57,452 --> 00:49:58,752 Bom, 652 00:49:59,371 --> 00:50:00,211 mata-me. 653 00:50:00,998 --> 00:50:02,538 Como prometido, por favor. 654 00:50:05,168 --> 00:50:06,458 Fá-lo, imploro-te. 655 00:50:07,379 --> 00:50:08,879 Fá-lo, por favor. Imploro-te. 656 00:50:13,218 --> 00:50:16,298 Não morrerás por esta afronta, Lilith, 657 00:50:16,388 --> 00:50:17,678 mas sofrerás. 658 00:50:20,559 --> 00:50:25,609 Amaldiçoo-te, bruxa, com a humanidade. 659 00:50:25,689 --> 00:50:28,069 - O quê? - Perdes os teus poderes 660 00:50:28,150 --> 00:50:31,570 e és banida do Inferno para andares na Terra o resto dos teus dias! 661 00:50:32,279 --> 00:50:36,409 Envelhecerás. Ficarás fraca como todos os mortais. 662 00:50:36,491 --> 00:50:38,241 Conhecerás a adversidade. 663 00:50:38,326 --> 00:50:41,076 Conhecerás a moléstia, a doença, a dor, 664 00:50:41,163 --> 00:50:43,213 mas não morrerás. 665 00:50:43,290 --> 00:50:48,420 Contorcer-te-ás com dolorosa culpa pela escolha que fizeste hoje 666 00:50:48,503 --> 00:50:52,633 e desejarás desesperadamente a morte, a libertação. 667 00:50:52,716 --> 00:50:54,886 Mas nunca virá. 668 00:50:55,427 --> 00:50:57,007 Não! Espera. 669 00:50:59,973 --> 00:51:00,933 Espera! 670 00:51:24,039 --> 00:51:25,039 Pai. 671 00:51:27,042 --> 00:51:29,252 Sabemos qual é o próximo terror sobrenatural. 672 00:51:30,128 --> 00:51:31,048 O Cósmico. 673 00:51:32,714 --> 00:51:33,804 Sim, filha. 674 00:51:33,882 --> 00:51:36,012 Então, vais dizer-nos como o travar. 675 00:51:37,385 --> 00:51:38,755 Ou a minha próxima agulha 676 00:51:39,679 --> 00:51:41,639 entrará pelo teu ouvido. 677 00:51:51,691 --> 00:51:52,691 Sabrina. 678 00:51:57,948 --> 00:51:59,278 Estás a pensar nela? 679 00:52:13,547 --> 00:52:14,417 Olha. 680 00:52:14,965 --> 00:52:16,295 Uma estrela cadente. 681 00:52:21,221 --> 00:52:26,431 Estrela de luz, estrela brilhante, a primeira estrela que vejo esta noite. 682 00:52:26,518 --> 00:52:28,558 Oxalá se possa realizar 683 00:52:29,396 --> 00:52:31,396 o desejo que formulo esta noite. 684 00:52:32,858 --> 00:52:34,688 Que a Sabrina fique segura. 685 00:52:37,529 --> 00:52:39,239 Que todos fiquemos seguros. 686 00:53:42,177 --> 00:53:44,467 Legendas: Florinda Lopes