1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:52,895
O REINO CELESTIAL
3
00:01:53,446 --> 00:01:56,156
Mais uma vez, os terrores sobrenaturais
estão a reunir-se,
4
00:01:56,241 --> 00:02:00,451
atraídos por um caos sem precedentes
no nosso cosmos.
5
00:02:00,537 --> 00:02:04,787
Por muito triviais que sejam,
os bruxos, os mortais e os infernais
6
00:02:04,874 --> 00:02:09,424
têm de ter a oportunidade
de restaurar a ordem.
7
00:02:09,504 --> 00:02:16,094
Mas, se fracassarem,
se necessário, anularei a Sabrina.
8
00:02:17,595 --> 00:02:19,845
O REINO MORTAL
9
00:02:24,144 --> 00:02:26,604
Então, para que fique claro,
queres que a cantina
10
00:02:26,688 --> 00:02:30,608
sirva batatas em forma de waffle
em vez de tater tots?
11
00:02:30,692 --> 00:02:33,532
Têm de ser umas ou as outras?
Porque não ambas?
12
00:02:34,028 --> 00:02:35,908
Eu não o teria dito melhor.
13
00:02:35,989 --> 00:02:38,239
E, como copresidentes recém-eleitas,
14
00:02:38,324 --> 00:02:43,794
a Roz e eu prometemos tentar conseguir
as opções de batata que queres, James.
15
00:02:47,500 --> 00:02:48,420
A seguir...
16
00:02:49,210 --> 00:02:50,460
... Milo.
17
00:02:51,045 --> 00:02:52,755
O Milo Moloch está aqui?
18
00:02:52,839 --> 00:02:55,589
- Sim, estou aqui.
- Olá, Milo! Como podemos ajudar-te?
19
00:02:55,675 --> 00:02:58,505
Sim, estou aqui a representar
o Clube de Astronomia.
20
00:02:58,595 --> 00:03:00,465
Precisamos de dinheiro.
21
00:03:01,681 --> 00:03:04,601
O telescópio que tínhamos
partiu-se no semestre passado
22
00:03:04,684 --> 00:03:06,644
e, apesar de inúmeros pedidos,
23
00:03:06,728 --> 00:03:09,558
não recebemos fundos
para o reparar ou substituir.
24
00:03:10,106 --> 00:03:15,196
Primeiro, vamos ver o que podemos fazer
para aumentar o vosso orçamento.
25
00:03:15,278 --> 00:03:20,118
Sim. Se me deres o telescópio, o meu primo
pode arranjá-lo. É uma espécie de sábio.
26
00:03:22,035 --> 00:03:22,945
Obrigada.
27
00:03:26,039 --> 00:03:27,539
Fixe.
28
00:03:28,499 --> 00:03:30,129
Quem é o próximo?
29
00:03:31,502 --> 00:03:32,882
Acho que é a minha vez.
30
00:03:43,598 --> 00:03:45,728
Imploro-lhe outra vez.
31
00:03:46,559 --> 00:03:50,649
Diga-me qual será o próximo terror
sobrenatural, para nos prepararmos.
32
00:03:50,730 --> 00:03:52,480
Descobrirás em breve...
33
00:03:53,775 --> 00:03:56,565
... quando estiver a devorar
a tua alma pútrida.
34
00:04:01,241 --> 00:04:03,161
Já nos disse alguma coisa útil?
35
00:04:03,243 --> 00:04:05,243
Nem uma sílaba.
36
00:04:05,328 --> 00:04:10,038
Não tens de nos contar os teus segredos.
Podemos arrancá-los do teu cérebro.
37
00:04:10,124 --> 00:04:13,174
Com as tuas
fracas capacidades psíquicas, filha?
38
00:04:15,630 --> 00:04:16,670
Podias tentar.
39
00:04:33,356 --> 00:04:36,316
Um cofre trancado. Só isso.
40
00:04:37,402 --> 00:04:41,822
Mas não te preocupes.
Há outras formas de te abrir.
41
00:04:45,368 --> 00:04:49,288
- Lilith, posso entrar, querida?
- Vai-te embora, deixa-nos em paz!
42
00:04:51,165 --> 00:04:53,995
Fecha a porta,
antes que entre algo atrás de ti.
43
00:05:00,758 --> 00:05:01,588
Lil...
44
00:05:03,678 --> 00:05:04,678
Lilith.
45
00:05:07,974 --> 00:05:10,774
Adoramos ter-te aqui. Adoramos mesmo.
46
00:05:12,020 --> 00:05:15,060
- Sim?
- É que não sais deste quarto há dias.
47
00:05:15,148 --> 00:05:18,568
- Tenho de proteger o Adam a todo o custo.
- Sim, claro.
48
00:05:20,236 --> 00:05:22,026
Tens um plano?
49
00:05:22,530 --> 00:05:26,990
Sim. Vou ficar neste quarto
à espera do 16.o aniversário do Adam,
50
00:05:27,535 --> 00:05:29,905
quando atingirá a maioridade,
se tornará homem
51
00:05:29,996 --> 00:05:34,126
e desafiará e derrotará o seu pai
para reclamar o trono, tornando-me...
52
00:05:34,959 --> 00:05:35,879
... Rainha-Mãe.
53
00:05:39,672 --> 00:05:44,472
Então, o teu plano
é ficarem neste quarto 16 anos?
54
00:05:44,552 --> 00:05:47,562
Esperei um milénio
para reclamar o Trono do Inferno.
55
00:05:48,431 --> 00:05:50,521
Posso esperar mais um pouco.
56
00:05:55,480 --> 00:06:00,150
Queres explicar-te? Porque estás vestido
como um atleta do Liceu Baxter?
57
00:06:00,234 --> 00:06:03,534
- Fui transferido para cá.
- O quê? Porquê?
58
00:06:04,405 --> 00:06:07,525
Talvez por me evitares
desde que te disse o que sentia.
59
00:06:07,617 --> 00:06:11,867
Certo, quando, de repente, declaraste
que estávamos destinados um ao outro.
60
00:06:11,954 --> 00:06:13,964
Eu entendo que tenhas dúvidas,
61
00:06:14,040 --> 00:06:18,130
depois de tudo o que te fiz passar,
mas... és tudo para mim.
62
00:06:18,211 --> 00:06:19,551
Magoaste-me, Nick.
63
00:06:20,630 --> 00:06:24,380
Magoaste-me mesmo. E ainda não o esqueci.
64
00:06:25,343 --> 00:06:26,183
Eu entendo.
65
00:06:28,179 --> 00:06:32,479
Tenho pensado muito na nossa relação.
66
00:06:33,434 --> 00:06:34,524
E percebi uma coisa.
67
00:06:37,397 --> 00:06:40,607
Uma das razões pelas quais
não assumimos um compromisso...
68
00:06:40,691 --> 00:06:42,781
Eu assumi um compromisso.
69
00:06:42,860 --> 00:06:45,450
Uma das razões pelas quais
não assumi um compromisso
70
00:06:45,530 --> 00:06:48,660
foi nunca ter passado tempo
no teu mundo.
71
00:06:48,741 --> 00:06:50,451
E eras viciado em sexo.
72
00:06:53,579 --> 00:06:56,669
Dividias o tempo
entre o Liceu Baxter e a Academia.
73
00:06:58,209 --> 00:07:00,959
E acho que é justo eu fazer o mesmo.
74
00:07:01,462 --> 00:07:04,882
Sei que quero fazer parte do teu mundo.
75
00:07:04,966 --> 00:07:08,716
Calma, Ariel.
Não é assim que a escola pública funciona.
76
00:07:08,803 --> 00:07:12,223
Precisas de um processo,
de avaliações anteriores.
77
00:07:12,306 --> 00:07:16,516
Falei com a Sra. Meeks esta manhã
e, um feitiço de persuasão depois,
78
00:07:17,145 --> 00:07:19,935
estás a ver um aluno oficial do 11.o ano
do Liceu Baxter,
79
00:07:20,022 --> 00:07:23,732
já para não dizer membro da Aliança LGBTQ
e capitão da equipa de luta livre.
80
00:07:23,818 --> 00:07:24,778
Olá, irmão.
81
00:07:25,403 --> 00:07:27,073
- Então?
- Vemo-nos no tapete?
82
00:07:27,155 --> 00:07:28,235
Podes crer, Billy.
83
00:07:31,159 --> 00:07:32,539
É bom rapaz, o Billy.
84
00:07:35,288 --> 00:07:39,378
Sabes uma coisa? Quem sou eu
para te dizer que escola podes frequentar?
85
00:07:39,876 --> 00:07:40,876
Mas fica sabendo:
86
00:07:41,627 --> 00:07:45,297
lá porque estás disposto a reatar,
não significa que eu esteja.
87
00:07:46,299 --> 00:07:47,339
Preciso de tempo.
88
00:07:48,509 --> 00:07:49,389
Eu espero.
89
00:07:52,221 --> 00:07:53,511
O tempo que for preciso.
90
00:07:58,978 --> 00:08:00,768
Foi um tremor de terra?
91
00:08:01,647 --> 00:08:02,897
Em Greendale?
92
00:08:13,951 --> 00:08:15,081
Mas que raio?
93
00:08:27,965 --> 00:08:29,675
O REINO INFERNAL
94
00:08:29,759 --> 00:08:34,009
Se há coisa que ficou muito clara
na nossa visita real aos Nove Círculos,
95
00:08:34,096 --> 00:08:36,516
foi que o Inferno não está a funcionar.
96
00:08:37,642 --> 00:08:39,942
Não está a funcionar em que sentido?
97
00:08:40,019 --> 00:08:43,309
Para começar,
há demasiadas almas a sofrer sem motivo.
98
00:08:43,397 --> 00:08:46,397
A superlotação podia ser
facilmente resolvida, digamos,
99
00:08:46,901 --> 00:08:49,361
anexando o reino mortal
num novo Décimo Círculo.
100
00:08:49,445 --> 00:08:51,985
Querido, repito, isso não vai acontecer.
101
00:08:52,073 --> 00:08:54,123
Claro que Greendale ficaria isenta.
102
00:08:54,200 --> 00:08:58,200
Nova regra: entra uma alma, sai uma alma.
103
00:08:58,287 --> 00:09:02,827
Por cada novo pecador, libertamos
uma das almas que ardem por trivialidades,
104
00:09:02,917 --> 00:09:05,627
como comer marisco ou usar poliéster.
105
00:09:05,711 --> 00:09:07,511
Temos de os libertar.
106
00:09:07,588 --> 00:09:12,548
A propósito, onde está a Lilith, o vaso
sagrado da minha semente profana?
107
00:09:12,635 --> 00:09:14,925
Aonde disseste que ela foi,
Senhor das Moscas?
108
00:09:22,311 --> 00:09:23,731
Billy? Lizzie?
109
00:09:25,481 --> 00:09:26,981
Onde estamos?
110
00:09:27,066 --> 00:09:30,486
Vamos esfolá-los vivos
e comer a carne deles, minha rainha?
111
00:09:31,028 --> 00:09:33,318
Sabrina? O que se passa?
112
00:09:34,073 --> 00:09:36,583
Nada, Lizzie. Prometo.
113
00:09:36,659 --> 00:09:40,159
Vou só eliminar os últimos 60 segundos
da vossa memória
114
00:09:40,246 --> 00:09:42,536
e mandar-vos de volta para casa. Está bem?
115
00:10:07,440 --> 00:10:08,690
Estão aí.
116
00:10:10,276 --> 00:10:12,146
Aonde foram? Não importa.
117
00:10:12,236 --> 00:10:14,106
Não respondam. Cá está.
118
00:10:15,281 --> 00:10:17,411
Bebam os batidos antes que derretam.
119
00:10:24,123 --> 00:10:27,383
Lente objetiva partida
e ocular despedaçada.
120
00:10:28,210 --> 00:10:32,880
Talvez pudesse consertar o telescópio,
121
00:10:34,175 --> 00:10:36,465
assim que travarmos
os terrores sobrenaturais
122
00:10:36,552 --> 00:10:38,722
sem termos mortes indescritíveis.
123
00:10:40,306 --> 00:10:45,186
Desculpa, prima, mas sinto que estamos
a viver sob a Espada de Dâmocles.
124
00:10:45,269 --> 00:10:49,479
Admiro a tua capacidade para
compartimentares habilmente a tua vida...
125
00:10:49,565 --> 00:10:53,275
Não muito habilmente.
O Nick transferiu-se para o Liceu Baxter.
126
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
É um autêntico Don Juan, o jovem Nicholas.
127
00:11:00,242 --> 00:11:02,292
Sim, e houve aquele terramoto hoje.
128
00:11:03,704 --> 00:11:05,624
- Que terramoto?
- Não sentiste?
129
00:11:49,500 --> 00:11:51,170
Estava ali uma criatura.
130
00:11:51,752 --> 00:11:55,092
Não, não viste uma criatura, Theo.
Viste um duende.
131
00:11:58,718 --> 00:12:00,388
Viste uma das minhas amigas.
132
00:12:02,054 --> 00:12:03,394
Já podes aparecer.
133
00:12:08,561 --> 00:12:11,441
Theo, esta é a Traça.
134
00:12:13,482 --> 00:12:14,862
Olá.
135
00:12:14,942 --> 00:12:17,532
- Disseste que ele estaria a dormir.
- Costuma estar.
136
00:12:18,070 --> 00:12:20,570
- Robin, que raio se passa?
- Theo, posso explicar.
137
00:12:26,412 --> 00:12:28,912
- Mas que raio, Traça?
- Calma, Duende.
138
00:12:29,915 --> 00:12:32,875
Ensinaste-me este truque, lembras-te?
Agora, vamos.
139
00:13:01,030 --> 00:13:02,870
Ambrose, foste tu?
140
00:13:08,621 --> 00:13:13,671
Houve um estrondo e uma erupção
quando isso entrou pelo chão.
141
00:13:13,751 --> 00:13:16,091
Prima, porque é essa figura tão familiar?
142
00:13:16,629 --> 00:13:18,799
Porque já a viste no Inferno.
143
00:13:18,881 --> 00:13:22,681
Ambrose, entre as estalagmites
de que te falei e agora isto,
144
00:13:22,760 --> 00:13:24,720
será outro terror sobrenatural?
145
00:13:24,804 --> 00:13:27,684
Não, não me parece.
146
00:13:28,390 --> 00:13:30,350
Parece quase...
147
00:13:31,936 --> 00:13:33,016
... geológico?
148
00:13:33,103 --> 00:13:35,023
Tectónico, talvez elementar?
149
00:13:35,105 --> 00:13:40,315
Ou será a invasão infernal com que
o Inferno nos ameaçou tantas vezes?
150
00:13:41,779 --> 00:13:43,859
Não. A Sabrina ter-me-ia dito.
151
00:13:48,452 --> 00:13:49,582
O que significará?
152
00:13:49,662 --> 00:13:52,332
Talvez seja uma declaração de guerra.
153
00:13:52,414 --> 00:13:54,504
Os bruxos viraram-se para Hécate.
154
00:13:54,583 --> 00:13:56,713
É um sinal, Belzebu.
155
00:13:57,461 --> 00:14:00,211
Talvez devesse ir ao reino mortal
ver como eles estão.
156
00:14:00,297 --> 00:14:03,007
Não. Tenho uma ideia melhor.
157
00:14:13,894 --> 00:14:15,064
Prudence?
158
00:14:15,729 --> 00:14:16,649
O que se passa?
159
00:14:16,730 --> 00:14:20,940
Irmã Moira, és necessária para uma missão
especial relacionada com os terrores.
160
00:14:21,527 --> 00:14:23,947
Agora? Mas tenho de ir à escola.
161
00:14:24,029 --> 00:14:26,319
Não, hoje não vais à escola.
162
00:14:26,866 --> 00:14:28,736
Vais ao Inferno na Terra.
163
00:14:40,671 --> 00:14:43,051
Que cheiro é este?
164
00:14:45,593 --> 00:14:47,893
Acho que vem daquilo.
165
00:14:52,016 --> 00:14:53,426
O cadáver do meu pai.
166
00:14:56,103 --> 00:14:58,113
Meu Deus!
167
00:15:00,983 --> 00:15:02,323
Espera.
168
00:15:03,736 --> 00:15:04,856
Aqueles são...
169
00:15:05,821 --> 00:15:06,661
Judith.
170
00:15:07,489 --> 00:15:08,489
Judas?
171
00:15:22,588 --> 00:15:23,798
Funerária Spellman.
172
00:15:24,590 --> 00:15:25,510
Brina...
173
00:15:27,217 --> 00:15:31,097
... houve um terramoto e uma estátua de um
demónio em forma de cabra saiu do chão.
174
00:15:31,805 --> 00:15:35,015
- O que devo fazer?
- Nada, não lhe toques.
175
00:15:35,601 --> 00:15:36,941
O Ambrose e eu vamos aí.
176
00:15:37,519 --> 00:15:40,019
- Aconteceu o mesmo ao Harvey.
- Temos de ver disto.
177
00:15:40,105 --> 00:15:43,725
Estes podem ser apenas precursores
de uma erupção muito maior.
178
00:15:45,694 --> 00:15:46,744
Não.
179
00:15:51,909 --> 00:15:53,659
Por amor de LaVey!
180
00:15:54,286 --> 00:15:55,946
Piora a cada segundo.
181
00:16:04,004 --> 00:16:05,594
Chérie, é a Marie.
182
00:16:05,673 --> 00:16:08,183
Vem já ao observatório.
Tens de ver uma coisa.
183
00:16:08,258 --> 00:16:09,088
O que é?
184
00:16:09,760 --> 00:16:12,890
É a Mambo Marie.
Temos de ir já para a Academia.
185
00:16:17,142 --> 00:16:18,142
O que significa?
186
00:16:20,354 --> 00:16:25,444
Significa que o reino infernal está
a entrar no reino mortal ou vice-versa.
187
00:16:26,777 --> 00:16:29,567
Claro que agora faz sentido.
Os terramotos, os tremores...
188
00:16:29,655 --> 00:16:31,115
Sei o que vais dizer.
189
00:16:31,198 --> 00:16:34,278
Que sou responsável
pelo que está a acontecer.
190
00:16:34,368 --> 00:16:37,708
Não és só tu. Tu e a tua gémea infernal
são as responsáveis.
191
00:16:37,788 --> 00:16:41,628
Eu avisei-te. Não deviam, não podiam
existir duas Sabrinas ao mesmo tempo.
192
00:16:41,709 --> 00:16:44,959
Além disso, encontraram-se,
apesar dos meus avisos anteriores.
193
00:16:45,045 --> 00:16:48,295
E agora a Terra e o Inferno
estão a misturar-se.
194
00:16:48,382 --> 00:16:49,302
Mas porquê?
195
00:16:49,383 --> 00:16:52,263
Talvez para esmagar uma ou ambas
e destruir esta anomalia.
196
00:16:52,344 --> 00:16:53,894
E não. Antes que perguntes,
197
00:16:53,971 --> 00:16:57,021
não podemos esconder isto das tias
e resolver isto sozinhos.
198
00:16:57,099 --> 00:16:58,929
- Há dois reinos em jogo...
- Ambrose.
199
00:17:00,227 --> 00:17:01,147
Eu compreendo.
200
00:17:02,855 --> 00:17:03,765
E tens razão.
201
00:17:04,732 --> 00:17:06,652
Mas quero contar eu às tias.
202
00:17:07,151 --> 00:17:10,991
O segredo é meu. Fui eu que o guardei.
Devia ser eu a dizer-lhes.
203
00:17:11,071 --> 00:17:15,701
Então, estás a dizer
que vais assumir tudo o que fizeste?
204
00:17:17,161 --> 00:17:20,251
Assumir a responsabilidade por isso?
205
00:17:22,499 --> 00:17:25,959
Quem sabe? Talvez a tia Zee fique
menos zangada, se der eu a notícia.
206
00:17:29,006 --> 00:17:31,426
Tia Zelda? Tenho de te contar uma coisa,
207
00:17:31,508 --> 00:17:34,138
mas devíamos ligar primeiro à tia Hilda.
208
00:17:38,515 --> 00:17:39,595
Então, é verdade?
209
00:17:40,976 --> 00:17:43,306
Estrelas da Manhã, podem sair da sala?
210
00:17:43,395 --> 00:17:45,935
A Hilda e eu queremos falar
com a nossa sobrinha.
211
00:17:46,023 --> 00:17:46,943
Claro.
212
00:17:47,649 --> 00:17:50,399
Adoraria saber mais
sobre a minha antiga casa.
213
00:17:50,486 --> 00:17:52,776
Soube que agora é um templo de Hécate.
214
00:17:52,863 --> 00:17:56,493
Sem dúvida que sinto
as energias mais suaves e mais femininas.
215
00:18:00,120 --> 00:18:01,000
Boa sorte.
216
00:18:07,211 --> 00:18:09,711
Ironicamente, vinha contar-vos a verdade.
217
00:18:09,797 --> 00:18:13,217
Já ouvi a verdade do Lúcifer,
que até mente menos do que tu.
218
00:18:13,300 --> 00:18:16,850
O facto de sermos duas
salvou o conventículo em várias ocasiões.
219
00:18:16,929 --> 00:18:20,269
Quantas vezes falei com ela
pensando estar a falar contigo?
220
00:18:20,891 --> 00:18:25,601
E não negues. Fuga para a Montanha Mágica
não é o único filme da Disney que vi.
221
00:18:25,687 --> 00:18:27,897
Também conheço
Pai para Mim... Mãe para Ti...
222
00:18:27,981 --> 00:18:29,441
Adorava esse, em miúda.
223
00:18:29,525 --> 00:18:32,025
Só uma vez, quando estávamos a dançar.
224
00:18:33,111 --> 00:18:36,571
Quem mais sabia? Além do Inferno.
Quem mais, neste reino?
225
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
Tia Zee, por favor.
226
00:18:38,200 --> 00:18:39,580
Não te quero mentir.
227
00:18:39,660 --> 00:18:42,200
Acho que é tarde para isso,
meu amor. Não é?
228
00:18:42,830 --> 00:18:45,170
Mas também não quero
meter mais ninguém em apuros.
229
00:18:45,249 --> 00:18:46,379
Ambrose!
230
00:18:46,458 --> 00:18:49,088
Ambrose Spellman,
vem cá imediatamente.
231
00:18:50,087 --> 00:18:51,047
Sabias?
232
00:18:51,129 --> 00:18:53,549
Sabias o tempo todo
e não disseste nada?
233
00:18:53,632 --> 00:18:54,882
Tias, por favor.
234
00:18:54,967 --> 00:18:57,797
O Ambrose só guardou segredo
porque o obriguei.
235
00:18:57,886 --> 00:19:01,846
Obrigaste-o. Uma miúda de 16 anos
obrigou um homem de 134 anos a mentir.
236
00:19:01,932 --> 00:19:04,392
Foi isso que aconteceu?
A Sabrina intimidou-te?
237
00:19:08,522 --> 00:19:10,862
Ontem, tive um sonho muito esquisito.
238
00:19:10,941 --> 00:19:14,741
Entravas no sonho e uma miúda esquisita
saiu de baixo da cama.
239
00:19:16,947 --> 00:19:18,527
Não foi um sonho, Theo.
240
00:19:19,116 --> 00:19:23,786
Uma das minhas amigas de antes de eu estar
com os pagãos veio visitar-me ontem.
241
00:19:24,288 --> 00:19:25,998
Uma das tuas amigas duendes?
242
00:19:30,419 --> 00:19:31,749
O que queria ela?
243
00:19:34,339 --> 00:19:37,299
Os duendes, as fadas e afins
244
00:19:37,384 --> 00:19:40,514
sentem coisas que os outros não sentem.
245
00:19:41,305 --> 00:19:44,305
E, segundo a Traça,
vêm aí coisas muito más.
246
00:19:45,142 --> 00:19:47,272
Talvez ligadas aos terrores sobrenaturais.
247
00:19:48,687 --> 00:19:52,977
Seja como for, os duendes
vão deixar o mundo mortal de vez...
248
00:19:54,401 --> 00:19:55,781
... e querem que vá com eles.
249
00:19:56,987 --> 00:19:58,777
Espera. Isso...
250
00:19:59,740 --> 00:20:02,410
- Isso significa que te vais embora?
- Talvez.
251
00:20:03,994 --> 00:20:05,874
E talvez devesses ir comigo.
252
00:20:09,207 --> 00:20:10,537
Lá está ela!
253
00:20:10,959 --> 00:20:14,919
Hécate, a Deusa Tríplice.
Nunca percebi a atração dela.
254
00:20:15,005 --> 00:20:16,875
Três mulheres ao mesmo tempo?
255
00:20:17,883 --> 00:20:20,393
Há algo intrigante nisso, Senhor Lúcifer.
256
00:20:21,053 --> 00:20:24,853
Para com a misoginia casual.
Mostra algum respeito.
257
00:20:26,767 --> 00:20:28,057
Sabrina, estás aí.
258
00:20:30,479 --> 00:20:32,309
- Lúcifer.
- Nicholas.
259
00:20:32,397 --> 00:20:33,647
Que bela surpresa.
260
00:20:34,233 --> 00:20:35,653
Vai-te lixar. Olá.
261
00:20:36,443 --> 00:20:38,993
Porque estás vestido
como atleta do Liceu Baxter?
262
00:20:39,071 --> 00:20:40,781
Porque fui lá à tua procura.
263
00:20:41,448 --> 00:20:44,828
Porque trazes uma fita vermelha
e andas com estes parvos?
264
00:20:44,910 --> 00:20:45,870
O que nos chamaste?
265
00:20:47,621 --> 00:20:48,751
ESTAÇÃO DE GEHENNA
266
00:20:48,830 --> 00:20:50,250
Nick, antes que digas mais...
267
00:20:50,332 --> 00:20:53,712
Não, antes que digas mais,
preciso que me ouças. Está bem?
268
00:20:55,379 --> 00:20:56,879
Sou louco por ti, Spellman.
269
00:20:57,589 --> 00:21:00,299
Mas, se me disseres que acabou...
270
00:21:01,843 --> 00:21:04,813
... se me disseres
que não há esperança de reatarmos,
271
00:21:04,888 --> 00:21:07,638
deixar-te-ei em paz.
272
00:21:08,767 --> 00:21:12,557
Mas, se houver uma hipótese,
nem que seja de 1 %,
273
00:21:12,646 --> 00:21:15,566
de um dia me perdoares
e quereres estar comigo...
274
00:21:17,234 --> 00:21:18,444
... então, esperarei.
275
00:21:19,444 --> 00:21:21,744
Por isso, diz-me, Spellman.
276
00:21:23,282 --> 00:21:24,282
Acabou?
277
00:21:25,325 --> 00:21:27,035
Ou há uma pequena hipótese
278
00:21:28,161 --> 00:21:31,001
de eu poder corrigir
o maior erro da minha vida?
279
00:21:33,959 --> 00:21:34,959
Nick,
280
00:21:35,544 --> 00:21:37,634
não sou quem pensas que sou.
281
00:21:38,338 --> 00:21:42,218
Sou a outra Sabrina
sobre a qual vais descobrir em breve.
282
00:21:43,802 --> 00:21:46,472
Mas acho que há 1 % de hipóteses
de ela te perdoar.
283
00:21:47,180 --> 00:21:52,480
Agora, se me dás licença, a tia Zee
já deve ter repreendido a Sabrina.
284
00:22:09,953 --> 00:22:13,373
A Judith e o Judas estão
muito confortáveis num quarto fechado.
285
00:22:14,207 --> 00:22:17,787
Agora, vais contar-nos tudo o que sabes
sobre os terrores sobrenaturais.
286
00:22:17,878 --> 00:22:22,168
E, em troca, reuniremos a tua cabeça
com o teu saco de carne podre.
287
00:22:22,257 --> 00:22:23,627
Não preciso do meu corpo,
288
00:22:23,717 --> 00:22:26,797
e também não precisarás do teu,
quando os outros terrores chegarem.
289
00:22:26,887 --> 00:22:29,347
Banquetear-se-ão com a tua carne.
290
00:22:30,432 --> 00:22:32,392
Achámos que diria isso.
291
00:22:38,440 --> 00:22:41,690
E agora esquecem-se, meninas,
que tenho a Marca de Caim.
292
00:22:42,194 --> 00:22:44,364
- Não posso ser morto.
- Tens razão.
293
00:22:44,821 --> 00:22:46,321
Não podes ser morto,
294
00:22:46,907 --> 00:22:48,827
mas ainda sentes dor, certo?
295
00:22:49,576 --> 00:22:53,076
Como quando as pessoas dizem
que sentem os membros fantasma.
296
00:22:57,459 --> 00:22:58,499
Não.
297
00:23:03,298 --> 00:23:04,758
Excelente!
298
00:23:05,884 --> 00:23:08,434
Vamos divertir-nos com isto,
não vamos, pai?
299
00:23:08,929 --> 00:23:11,889
E vais contar-nos tudo
sobre os teus bons amigos...
300
00:23:13,183 --> 00:23:15,143
... os terrores sobrenaturais.
301
00:23:21,942 --> 00:23:24,152
Eu devia ir para a escola.
302
00:23:24,778 --> 00:23:25,608
Sim.
303
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Muito bem.
304
00:23:37,707 --> 00:23:41,087
Agora que já nos acalmámos...
Conhecemos o problema.
305
00:23:41,169 --> 00:23:44,299
- A existência de duas Sabrinas causou...
- Um paradoxo.
306
00:23:44,381 --> 00:23:48,391
... uma anomalia catastrófica que empurra
os nossos reinos um contra o outro.
307
00:23:49,344 --> 00:23:51,264
- Mas porquê?
- Não vês?
308
00:23:51,346 --> 00:23:53,466
O caos gera caos.
309
00:23:53,557 --> 00:23:58,347
Começou uma reação em cadeia que só parará
quando os reinos se esmagarem.
310
00:23:59,771 --> 00:24:01,611
E se matássemos uma Sabrina?
311
00:24:02,232 --> 00:24:06,742
Se uma de nós morresse,
isso resolveria o problema?
312
00:24:06,820 --> 00:24:11,160
Não necessariamente. Os reinos
mortal e infernal estão a atrair-se.
313
00:24:11,783 --> 00:24:13,793
Não seria suficiente pará-los.
314
00:24:14,578 --> 00:24:17,248
Temos de os afastar um do outro.
315
00:24:17,914 --> 00:24:19,374
Tenho uma ideia maluca.
316
00:24:21,543 --> 00:24:23,093
Ainda mais do que duas Sabrinas.
317
00:24:23,170 --> 00:24:26,050
Sr. Scratch,
há quanto tempo está à espreita?
318
00:24:26,131 --> 00:24:28,591
O suficiente para dizer
que ninguém matará uma Sabrina.
319
00:24:28,675 --> 00:24:32,795
- Qual é a tua ideia maluca, feiticeiro?
- Usarei palavras curtas para perceberes.
320
00:24:33,305 --> 00:24:35,805
Sabem o que acontece
quando aproximamos dois ímanes?
321
00:24:35,891 --> 00:24:38,601
Dependendo da polaridade,
atraem-se ou repelem-se.
322
00:24:38,685 --> 00:24:41,095
Exatamente.
O reino mortal tem um campo magnético.
323
00:24:41,188 --> 00:24:42,148
O infernal também.
324
00:24:43,857 --> 00:24:44,857
Os opostos atraem-se.
325
00:24:46,735 --> 00:24:49,355
Mas, se invertêssemos
as polaridades dos reinos,
326
00:24:49,905 --> 00:24:51,355
talvez se repelissem.
327
00:24:54,326 --> 00:24:56,326
- Mas como fazemos isso?
- É fácil.
328
00:24:58,705 --> 00:24:59,955
Um reino para cada uma.
329
00:25:04,753 --> 00:25:08,513
Ordem de Hécate,
estás no epicentro do Inferno.
330
00:25:09,007 --> 00:25:12,677
Estrelas da Manhã,
estão no epicentro do reino mortal.
331
00:25:13,178 --> 00:25:15,718
Agora, invoquem
as vossas energias opostas!
332
00:25:17,807 --> 00:25:21,267
Invocamos-te, Donzela, Mãe e Anciã,
333
00:25:21,353 --> 00:25:25,983
impregna com o teu poder negro
este trono infernal.
334
00:25:26,066 --> 00:25:30,696
Invocamos o Inferno
e as suas hordas mais profanas.
335
00:25:30,779 --> 00:25:35,489
Dou a este reino o meu poder,
o mais negro dos senhores das trevas!
336
00:25:52,551 --> 00:25:55,011
As energias dos reinos estão a alinhar-se.
337
00:25:55,512 --> 00:25:59,062
Está a funcionar,
mas os reinos estão tão enredados.
338
00:26:00,100 --> 00:26:01,940
- Parecem...
- Gémeos siameses.
339
00:26:02,936 --> 00:26:06,226
Podemos conseguir separá-los,
mas podemos destruir ambos.
340
00:26:06,314 --> 00:26:08,534
Parem! Parem a invocação!
341
00:26:08,608 --> 00:26:10,608
Parem a invocação imediatamente!
342
00:26:12,279 --> 00:26:14,779
Temos de nos reunir e pensar noutra coisa.
343
00:26:17,450 --> 00:26:19,370
Estive a pensar, Robin.
344
00:26:23,039 --> 00:26:24,539
Não posso ir contigo.
345
00:26:25,417 --> 00:26:29,247
Não posso deixar o meu pai,
os meus amigos e a escola.
346
00:26:29,337 --> 00:26:31,877
Theo, não ficarás seguro, aqui.
347
00:26:33,842 --> 00:26:37,302
Nunca fugi de uma luta na vida.
348
00:26:39,723 --> 00:26:40,603
Está bem.
349
00:27:07,334 --> 00:27:08,674
Então, também não vou.
350
00:27:29,272 --> 00:27:32,112
O quê? Está a chover?
351
00:27:32,776 --> 00:27:34,816
Parece que chove a cântaros.
352
00:27:34,903 --> 00:27:36,993
Não é chuva, Hilda, é granizo.
353
00:27:38,239 --> 00:27:41,449
- Perfeito. Agora cai granizo.
- Não é granizo, diretora Spellman.
354
00:27:41,951 --> 00:27:42,951
Vejam.
355
00:27:44,913 --> 00:27:46,293
São pérolas.
356
00:27:47,540 --> 00:27:49,380
Estão a chover pérolas.
357
00:27:50,877 --> 00:27:52,957
- Como é possível?
- As Portas de Pérola.
358
00:27:54,673 --> 00:27:56,223
Merlim Misericordioso!
359
00:27:56,299 --> 00:27:59,339
O Céu, o reino celestial,
está a ser arrastado para esta confusão
360
00:27:59,427 --> 00:28:00,637
e a cair em cima de nós.
361
00:28:00,720 --> 00:28:02,180
O que significa que o Falso Deus
362
00:28:02,263 --> 00:28:05,563
se meterá nos nossos assuntos
mais cedo ou mais tarde.
363
00:28:06,101 --> 00:28:07,521
Detesto quando faz isso.
364
00:28:07,602 --> 00:28:11,482
No entanto, não paras de lhe dar motivos,
portador da luz.
365
00:28:19,197 --> 00:28:21,067
E quem é o amigo?
366
00:28:21,866 --> 00:28:24,486
- Um terror sobrenatural, talvez?
- Não.
367
00:28:24,577 --> 00:28:25,907
É um anjo
368
00:28:26,621 --> 00:28:28,831
da mais alta ordem celestial.
369
00:28:29,416 --> 00:28:31,746
Tão próximo do Falso Deus como eu já fui.
370
00:28:31,835 --> 00:28:34,915
Sou Metatron, nascido Enoque.
371
00:28:35,004 --> 00:28:36,804
Represento a ordem.
372
00:28:36,881 --> 00:28:40,141
Há um caos sem precedentes neste cosmos.
373
00:28:40,760 --> 00:28:43,640
Deixados por vossa conta, só haveria mais.
374
00:28:44,597 --> 00:28:46,677
Por isso, venho propor uma solução.
375
00:28:47,183 --> 00:28:49,393
Um método para restaurar a ordem.
376
00:28:52,230 --> 00:28:54,070
Para o cosmos sobreviver,
377
00:28:55,024 --> 00:28:56,824
uma Sabrina tem de morrer.
378
00:28:59,320 --> 00:29:01,200
Qual Sabrina?
379
00:29:01,281 --> 00:29:02,201
Tanto faz.
380
00:29:02,282 --> 00:29:05,032
Ambas contêm
o mesmo número de moléculas.
381
00:29:05,618 --> 00:29:08,288
- Escolham uma.
- Ridículo. Não podemos.
382
00:29:08,371 --> 00:29:10,461
- Não podemos escolher uma.
- Isso não...
383
00:29:11,499 --> 00:29:12,499
Silêncio!
384
00:29:12,584 --> 00:29:13,594
Desculpe.
385
00:29:14,335 --> 00:29:17,835
Ainda há outra solução.
386
00:29:19,174 --> 00:29:21,264
As duas Sabrinas podem fundir-se,
387
00:29:21,718 --> 00:29:24,798
de modo a que fique uma única entidade.
388
00:29:27,682 --> 00:29:28,562
Fundirem-se?
389
00:29:29,601 --> 00:29:31,101
"Fundirem-se", como?
390
00:29:31,186 --> 00:29:34,686
A fusão de duas células.
Certamente, envolve riscos.
391
00:29:34,773 --> 00:29:36,823
Os riscos são inconsequentes.
392
00:29:36,900 --> 00:29:39,940
Têm almas distintas. Se as combinar,
393
00:29:40,028 --> 00:29:42,698
uma não absorve a outra,
como gémeos no útero?
394
00:29:42,781 --> 00:29:45,581
E se só sobreviver a memória de uma?
395
00:29:45,658 --> 00:29:48,038
- Ou de nenhuma?
- São as únicas opções?
396
00:29:49,120 --> 00:29:51,960
Morte ou fusão?
397
00:29:52,040 --> 00:29:53,210
Correto.
398
00:29:56,544 --> 00:29:57,674
Talvez...
399
00:29:58,254 --> 00:30:00,474
Talvez a fusão não seja assim tão má.
400
00:30:00,548 --> 00:30:03,178
Quem seríamos? Seríamos uma de nós?
401
00:30:03,259 --> 00:30:05,469
Talvez seja como era
antes de sermos duas.
402
00:30:05,553 --> 00:30:09,473
- E os reinos serão preservados.
- E ninguém morreria por nossa causa.
403
00:30:10,558 --> 00:30:13,228
De certa forma,
ficaríamos juntas para sempre.
404
00:30:14,938 --> 00:30:16,308
E o que acontece agora?
405
00:30:17,649 --> 00:30:18,609
Muito bem.
406
00:30:18,691 --> 00:30:22,611
Acho que entramos e dizemos a Metatron
que concordamos com a fusão.
407
00:30:23,196 --> 00:30:26,196
Mas precisamos de tempo.
Para organizar as coisas.
408
00:30:26,783 --> 00:30:28,953
Passei estes meses todos no Inferno.
409
00:30:29,577 --> 00:30:32,577
Se não te importares,
adoraria passar algum tempo com os teus...
410
00:30:32,664 --> 00:30:35,004
... ou os nossos amigos.
411
00:30:35,667 --> 00:30:38,127
Sim, claro.
Vais contar-lhes o que se passa?
412
00:30:39,462 --> 00:30:40,462
Não me parece.
413
00:30:41,506 --> 00:30:43,506
Quero um dia divertido.
414
00:30:44,092 --> 00:30:46,342
Que não seja trágico.
415
00:30:47,554 --> 00:30:49,604
Nem sei o que faria no meu último dia.
416
00:30:50,098 --> 00:30:52,428
Tenho uma ideia, mas, primeiro,
417
00:30:52,517 --> 00:30:57,977
tenho de te falar sobre uma conversa
fascinante que tive com o Nick.
418
00:31:03,611 --> 00:31:05,321
Temos algo a anunciar.
419
00:31:07,657 --> 00:31:08,777
Isto é culpa nossa.
420
00:31:09,993 --> 00:31:13,373
Não seremos responsáveis pelas mortes
de bruxos, mortais e infernais.
421
00:31:13,454 --> 00:31:14,754
Então, vamos fazê-lo.
422
00:31:15,623 --> 00:31:16,463
Vamos fundir-nos.
423
00:31:17,458 --> 00:31:18,878
Sabrina...
424
00:31:19,919 --> 00:31:20,749
... tens a certeza?
425
00:31:20,837 --> 00:31:24,257
Tenho, tia. Vamos assumir
a responsabilidade pelos nossos atos.
426
00:31:25,008 --> 00:31:26,508
Não, não apoio isto.
427
00:31:27,510 --> 00:31:28,930
Não, há outra maneira.
428
00:31:29,804 --> 00:31:32,144
Há sempre outra maneira, certo?
429
00:31:33,349 --> 00:31:36,519
Ambrose, consertas o telescópio?
E dá-o à Roz.
430
00:31:37,770 --> 00:31:40,650
Será o alfa e o ómega
do meu legado no Liceu Baxter.
431
00:31:40,732 --> 00:31:42,982
Sim, claro, prima.
432
00:31:45,862 --> 00:31:47,862
Mais um último pedido, Metatron.
433
00:31:49,991 --> 00:31:52,411
Queremos um último dia como nós mesmas.
434
00:31:53,411 --> 00:31:55,201
Para o desfrutar como entendermos.
435
00:31:58,541 --> 00:32:00,041
Têm seis horas.
436
00:32:15,642 --> 00:32:16,522
Podes entrar.
437
00:32:19,520 --> 00:32:20,610
O que é agora, Hilda?
438
00:32:20,688 --> 00:32:22,438
Bem, eu só...
439
00:32:23,608 --> 00:32:26,818
Tive finalmente oportunidade
de te vir dizer.
440
00:32:29,280 --> 00:32:30,660
- Ele está aqui.
441
00:32:31,115 --> 00:32:32,865
- Quem?
- O Lúcifer.
442
00:32:34,327 --> 00:32:36,617
Na Academia. Achei que quisesses saber.
443
00:32:39,624 --> 00:32:40,584
Certo...
444
00:32:41,084 --> 00:32:45,634
Então, vamos arrumar umas coisas
e tiramos-vos daqui antes...
445
00:32:45,713 --> 00:32:47,633
- Não.
- Não?
446
00:32:49,425 --> 00:32:51,295
Não posso continuar a fugir.
447
00:32:52,220 --> 00:32:54,810
Tenho de o enfrentar! Falar com ele.
448
00:32:56,432 --> 00:32:57,312
Toma.
449
00:32:58,518 --> 00:33:00,348
Leva o Adam. Esconde-o.
450
00:33:00,436 --> 00:33:02,306
- Está bem.
- Mantém-no em segurança.
451
00:33:04,273 --> 00:33:06,283
E manda entrar Sua Senhoria, sim?
452
00:33:07,860 --> 00:33:09,820
- Tens mesmo a certeza?
- Sim.
453
00:33:24,168 --> 00:33:28,458
Então, é aqui que tens estado, Lilith.
Um templo de Hécate.
454
00:33:28,548 --> 00:33:33,138
Ela era a deusa das bruxas
e eu fui a primeira bruxa.
455
00:33:33,219 --> 00:33:35,969
E o nosso filho recém-nascido?
Onde está ele?
456
00:33:36,055 --> 00:33:41,135
- Escondido onde nunca o encontrarás.
- Lilith, isto não é um conto de fadas.
457
00:33:41,227 --> 00:33:44,357
Quando sair deste reino,
levarei o meu filho.
458
00:33:46,524 --> 00:33:48,484
O Calibã enviou dois reis para me matar.
459
00:33:49,485 --> 00:33:50,565
Não foi, Calibã?
460
00:33:51,446 --> 00:33:52,606
A megera mente.
461
00:33:52,697 --> 00:33:54,067
Estou-me nas tintas
462
00:33:54,949 --> 00:33:56,119
para ti.
463
00:33:57,201 --> 00:33:59,621
Prometi-te a morte, se me traísses.
464
00:33:59,704 --> 00:34:03,084
Devia matar-te já. Mas não te tornarei
uma mártir para o nosso filho.
465
00:34:04,292 --> 00:34:05,462
Um filho precisa da mãe.
466
00:34:07,003 --> 00:34:08,053
Que absurda!
467
00:34:08,713 --> 00:34:11,133
Como Rómulo e Remo
mamaram na teta de uma loba,
468
00:34:11,215 --> 00:34:14,965
também o nosso filho mamará
na teta de uma cadela do Inferno.
469
00:34:15,053 --> 00:34:16,973
Dar-lhe-á forças, e tudo isso.
470
00:34:17,054 --> 00:34:19,474
E terá o pai para o ensinar a ser rei.
471
00:34:19,557 --> 00:34:23,267
Vai buscá-lo. Certifica-te de que está
pronto para a viagem para Pandemónio.
472
00:34:23,770 --> 00:34:26,560
Restam-te seis horas com o Adam.
473
00:34:27,774 --> 00:34:28,824
Aproveita-as.
474
00:34:40,787 --> 00:34:42,367
Malta, tive uma ideia maluca.
475
00:34:42,455 --> 00:34:46,915
E se nos baldarmos às aulas hoje?
476
00:34:47,001 --> 00:34:50,131
- Não te baldas todos os dias?
- Tens razão.
477
00:34:50,213 --> 00:34:52,173
Mas não convosco.
478
00:34:53,049 --> 00:34:55,799
E hoje é importante.
479
00:34:56,844 --> 00:34:58,144
O que tinhas em mente?
480
00:34:58,721 --> 00:35:00,971
Algo que nunca fiz convosco.
481
00:35:01,557 --> 00:35:04,687
Então, Spellman,
porque quiseste que viesse aqui ter?
482
00:35:09,232 --> 00:35:10,112
Nick.
483
00:35:11,526 --> 00:35:14,816
Sabendo que posso não ser eu mesma
por muito mais tempo,
484
00:35:15,863 --> 00:35:18,323
há coisas que tenho de te dizer
antes que seja tarde.
485
00:35:21,077 --> 00:35:23,497
Mesmo depois de tudo
o que aconteceu entre nós...
486
00:35:25,748 --> 00:35:27,168
... tenho saudades tuas.
487
00:35:28,000 --> 00:35:30,380
Muitas. E ouvi o que me disseste.
488
00:35:30,461 --> 00:35:33,131
Bem, a mim e à outra eu.
489
00:35:34,090 --> 00:35:37,930
Sabes o que quero dizer.
E, quando procuro no meu coração...
490
00:35:39,303 --> 00:35:42,473
... o 1 % de hipóteses de que falas?
491
00:35:45,810 --> 00:35:46,640
É agora.
492
00:37:48,015 --> 00:37:51,015
ESTAÇÃO DE GEHENNA
493
00:37:51,102 --> 00:37:52,942
Não te preocupes, pequeno Adam.
494
00:37:55,731 --> 00:37:56,941
Vai correr tudo bem.
495
00:37:59,652 --> 00:38:00,952
Ele nunca te levará.
496
00:38:03,155 --> 00:38:03,985
Nunca.
497
00:38:06,158 --> 00:38:07,488
Custe o que custar.
498
00:38:21,966 --> 00:38:23,126
Mas que raio?
499
00:38:23,551 --> 00:38:25,591
- Estás a arruinar a vida dele.
- De quem?
500
00:38:25,678 --> 00:38:26,758
Do Robin.
501
00:38:27,388 --> 00:38:29,968
É um de nós. Devia estar connosco.
502
00:38:30,057 --> 00:38:32,637
É rápido como um relâmpago
e corre em arcos-íris.
503
00:38:32,727 --> 00:38:36,357
Viverá milhares de anos,
mas não se ficar contigo.
504
00:38:37,773 --> 00:38:42,573
Cada dia passado neste reino condenado,
longe dos dele, ele fica mais fraco.
505
00:38:42,653 --> 00:38:44,783
Acabará por deixar de ser um duende.
506
00:38:46,032 --> 00:38:48,992
Tudo o que o torna especial desaparecerá.
507
00:38:50,036 --> 00:38:51,196
Deixa-o ir, mortal.
508
00:38:52,330 --> 00:38:53,540
Para o bem dele.
509
00:39:00,337 --> 00:39:01,297
E voilà!
510
00:39:03,132 --> 00:39:04,382
Como novo.
511
00:39:17,688 --> 00:39:20,688
Não!
512
00:39:25,529 --> 00:39:27,319
Devíamos governar o Inferno juntos.
513
00:39:29,033 --> 00:39:30,413
Como será agora?
514
00:39:32,161 --> 00:39:36,461
Se eu não voltar igual, terás de torturar
todas aquelas almas sem mim.
515
00:39:38,167 --> 00:39:39,417
Era uma piada.
516
00:39:41,670 --> 00:39:44,340
Obrigada por me amares.
517
00:39:44,423 --> 00:39:45,803
Uma vez não chegou.
518
00:39:48,052 --> 00:39:49,552
Volta para mim, Spellman.
519
00:39:55,101 --> 00:39:56,771
Chega de caos.
520
00:39:57,353 --> 00:39:59,023
Que comece a fusão.
521
00:40:02,108 --> 00:40:05,528
Sabrinas, fechem os olhos
522
00:40:06,195 --> 00:40:10,155
e convidem a escuridão do espaço
para dentro de vocês.
523
00:40:10,241 --> 00:40:13,701
Imaginem-se a flutuar. Leves.
524
00:40:13,786 --> 00:40:17,826
Esvaziem-se dos vossos problemas,
das vossas identidades,
525
00:40:18,457 --> 00:40:19,667
das vossas almas.
526
00:40:20,209 --> 00:40:22,959
Deixem-se levar.
527
00:40:23,045 --> 00:40:26,915
Libertem-se e entreguem-se à minha voz.
528
00:40:27,007 --> 00:40:31,427
Vou transformar-vos
e transmutar-vos numa só.
529
00:40:31,512 --> 00:40:32,512
Parem!
530
00:40:33,055 --> 00:40:34,265
Parem o ritual!
531
00:40:34,348 --> 00:40:35,598
Ambrose, o que é?
532
00:40:36,267 --> 00:40:38,807
Tia Zelda, é muito maior
do que podíamos ter imaginado.
533
00:40:38,894 --> 00:40:42,574
Tudo o que vivemos é um mero prelúdio
para a nossa aniquilação.
534
00:40:43,065 --> 00:40:47,985
Aproximam-se três novos reinos.
Em rota de colisão com o nosso.
535
00:40:48,070 --> 00:40:50,700
Desculpa. Três novos reinos?
Como é que... O quê?
536
00:40:50,781 --> 00:40:53,241
São o próximo terror sobrenatural
537
00:40:53,868 --> 00:40:57,868
que avança na nossa direção, causa
estes tremores e promete a nossa extinção.
538
00:40:59,457 --> 00:41:01,707
São horrores das estrelas,
539
00:41:02,334 --> 00:41:03,254
o Cósmico.
540
00:41:04,295 --> 00:41:06,415
É por isso que é estranho
541
00:41:06,505 --> 00:41:09,715
que este nosso amigo celestial
não soubesse.
542
00:41:09,800 --> 00:41:12,220
A menos que soubesse.
543
00:41:13,554 --> 00:41:15,474
Mas optou por não nos contar.
544
00:41:17,933 --> 00:41:21,903
Se soubessem do cosmos duplicado,
havia 83 % de hipóteses
545
00:41:21,979 --> 00:41:24,439
de tentarem preservar as vidas
de ambas as Sabrinas.
546
00:41:24,523 --> 00:41:26,033
- Pode crer!
- E, no entanto,
547
00:41:26,108 --> 00:41:29,398
a probabilidade de esses esforços
serem bem-sucedidos
548
00:41:30,112 --> 00:41:31,662
seria praticamente zero.
549
00:41:32,156 --> 00:41:34,366
Só teriam criado mais caos.
550
00:41:35,284 --> 00:41:36,794
A fusão tem de prosseguir,
551
00:41:37,786 --> 00:41:41,616
ou o cosmos perverso
destruirá três reinos.
552
00:41:41,707 --> 00:41:44,787
Um momento. Qual é a probabilidade
de a fusão ter sucesso?
553
00:41:46,212 --> 00:41:48,882
- 56 %.
- São péssimas probabilidades.
554
00:41:50,007 --> 00:41:54,087
- Qual era o seu plano B?
- Uma ou ambas as Sabrinas têm de morrer.
555
00:41:55,846 --> 00:41:57,886
- Deixe a minha sobrinha.
- E a minha filha.
556
00:41:57,973 --> 00:41:59,813
Nem pense nisso.
557
00:42:00,309 --> 00:42:04,689
Estatisticamente, é a única forma.
A ordem tem de ser restaurada.
558
00:42:04,772 --> 00:42:06,612
Não! Irmão, para!
559
00:42:06,690 --> 00:42:10,530
Esqueces-te de que somos ambos celestiais.
Não me forces a agir.
560
00:42:13,531 --> 00:42:17,241
Haverá ordem a todo o custo.
561
00:42:17,326 --> 00:42:19,826
Então, não me deixas escolha.
562
00:42:29,713 --> 00:42:32,133
Or... dem.
563
00:42:42,601 --> 00:42:44,311
Então, a fusão resultou?
564
00:42:48,399 --> 00:42:51,149
Vejam, o mais recente terror sobrenatural:
o Cósmico.
565
00:42:51,235 --> 00:42:54,565
Como previsto
pelo esboço do Harvey Kinkle.
566
00:42:55,614 --> 00:42:59,834
Há três reinos duplicados
a aproximar-se dos nossos.
567
00:43:00,327 --> 00:43:03,287
O infernal, o mortal, o celestial.
568
00:43:03,872 --> 00:43:06,962
A existência de duas Sabrinas
no nosso cosmos
569
00:43:08,168 --> 00:43:11,458
deu origem a um cosmos paralelo
que se aproxima do nosso.
570
00:43:12,006 --> 00:43:14,796
É puxado para o nosso pelas Sabrinas.
571
00:43:14,883 --> 00:43:17,393
Contudo, tenho uma ideia simples
572
00:43:17,886 --> 00:43:22,216
de como podemos impedir este outro cosmos
de colidir com o nosso.
573
00:43:22,308 --> 00:43:25,688
Poderíamos evitar este impacto mortal
574
00:43:25,769 --> 00:43:29,729
e fazer com que o cosmos sobrenatural
se dissipasse
575
00:43:30,566 --> 00:43:35,276
enviando uma Sabrina da nossa Terra
para a outra Terra.
576
00:43:35,821 --> 00:43:37,321
Como uma oferenda.
577
00:43:38,240 --> 00:43:39,580
Ou um sacrifício.
578
00:43:40,909 --> 00:43:44,249
Tem de ir a Sabrina Estrela da Manhã.
É a Sabrina inferior.
579
00:43:44,330 --> 00:43:46,620
- Não é verdade.
- A Sabrina Spellman tem razão.
580
00:43:46,707 --> 00:43:48,457
- É ela a Sabrina inferior.
- Mas, pai...
581
00:43:48,542 --> 00:43:50,502
- Desculpa?
- Vá lá. Para.
582
00:43:51,253 --> 00:43:54,473
- Fomos ambas responsáveis por isto.
- Sim, exatamente.
583
00:43:54,965 --> 00:43:58,085
Por isso, vamos decidir quem irá,
de forma justa.
584
00:43:59,803 --> 00:44:04,313
A Sabrina Spellman e a Estrela da Manhã
usarão o seu método preferido de decisão.
585
00:44:04,975 --> 00:44:07,935
Pedra, papel, tesoura.
586
00:44:09,355 --> 00:44:10,185
Aos três.
587
00:44:13,192 --> 00:44:14,692
- Um.
- Dois.
588
00:44:15,277 --> 00:44:16,107
Três.
589
00:44:17,488 --> 00:44:19,778
A Spellman ganha.
Tem de ir a Estrela da Manhã.
590
00:44:22,785 --> 00:44:26,155
Não! Recuso-me.
A rapariga, a minha filha, fica comigo!
591
00:44:26,246 --> 00:44:28,576
Pai, por favor. Para.
592
00:44:29,291 --> 00:44:32,251
Sempre quiseste que eu honrasse
a Casa da Estrela da Manhã.
593
00:44:32,795 --> 00:44:35,415
Que rainha seria eu,
se deixasse morrer os meus súbditos?
594
00:44:38,842 --> 00:44:40,552
Como vou para o outro cosmos?
595
00:44:41,887 --> 00:44:42,967
Um foguetão?
596
00:44:43,972 --> 00:44:48,812
Não, eu e o Nicholas
abriríamos um portal num espelho
597
00:44:48,894 --> 00:44:50,404
e passarias por ele.
598
00:45:00,614 --> 00:45:01,494
Olá, querido.
599
00:45:03,242 --> 00:45:04,622
Desculpa o atraso. Eu...
600
00:45:08,997 --> 00:45:09,917
Theo?
601
00:45:12,251 --> 00:45:13,211
Estás bem?
602
00:45:15,921 --> 00:45:16,961
Tens de ir...
603
00:45:18,507 --> 00:45:19,337
... Robin.
604
00:45:21,260 --> 00:45:22,760
Com os outros duendes.
605
00:45:25,556 --> 00:45:26,806
Tens de ir com eles.
606
00:45:32,604 --> 00:45:34,274
Não podes ficar aqui...
607
00:45:36,483 --> 00:45:40,033
... e abdicar de tudo o que faz de ti
quem és.
608
00:45:40,863 --> 00:45:42,363
Aconteceu alguma coisa?
609
00:45:46,743 --> 00:45:47,873
Não te quero aqui.
610
00:45:49,246 --> 00:45:50,866
Não te quero aqui. Vai!
611
00:46:07,097 --> 00:46:08,057
Amo-te, Theo.
612
00:46:09,057 --> 00:46:13,687
Deixa a janela destrancada.
E, uma noite, voltarei a entrar por ela.
613
00:46:16,356 --> 00:46:17,316
Prometo.
614
00:46:18,609 --> 00:46:19,779
Também te amo.
615
00:46:24,406 --> 00:46:25,276
Vai.
616
00:46:26,241 --> 00:46:27,201
Por favor.
617
00:47:09,952 --> 00:47:11,872
Honra a tua promessa, Calibã.
618
00:47:12,788 --> 00:47:14,208
Honrarei, minha senhora.
619
00:47:21,713 --> 00:47:23,223
Nem sei o que dizer.
620
00:47:24,258 --> 00:47:25,178
Diz...
621
00:47:27,678 --> 00:47:31,178
- Diz que nos verás em breve.
- Vejo-vos em breve.
622
00:47:38,438 --> 00:47:39,438
Pronta, prima?
623
00:47:40,399 --> 00:47:42,149
Como será o outro universo?
624
00:47:42,776 --> 00:47:46,356
Se não for uma cópia exata,
será muito próximo do nosso.
625
00:47:50,826 --> 00:47:54,826
Invocamos o universo,
muda o teu paradigma.
626
00:47:54,913 --> 00:47:57,963
Que o tecido do espaço e do tempo
se divida.
627
00:48:35,787 --> 00:48:38,037
Sabrina, és tu?
628
00:48:38,123 --> 00:48:39,253
Aqui estás tu.
629
00:48:39,333 --> 00:48:41,543
Onde estavas?
Estávamos a ficar preocupadas.
630
00:48:41,627 --> 00:48:44,757
Eu não. Não me preocupo
desde as mimosas à discrição.
631
00:48:46,757 --> 00:48:48,177
O que acontece agora, Ambrose?
632
00:48:48,258 --> 00:48:49,928
Esperamos.
633
00:48:50,969 --> 00:48:53,639
E rezamos para que o céu
pare de cair em cima de nós.
634
00:48:53,722 --> 00:48:57,392
- Metatron não disse que as hipóteses...
- Ele não sabia o futuro.
635
00:48:58,060 --> 00:48:59,900
Nem teve em conta a esperança...
636
00:49:01,146 --> 00:49:02,146
... e o amor.
637
00:49:08,403 --> 00:49:09,243
A criança.
638
00:49:10,322 --> 00:49:11,162
Entrega-ma.
639
00:49:12,699 --> 00:49:15,449
Chegou a hora, Lilith. Dá-me o meu filho.
640
00:49:16,036 --> 00:49:20,286
Porque não te sentas um bocadinho?
Como antes. Come qualquer coisa.
641
00:49:20,374 --> 00:49:24,174
Já perdi uma filha hoje.
Vou levar o outro comigo imediatamente.
642
00:49:29,675 --> 00:49:30,505
Lilith?
643
00:49:31,009 --> 00:49:32,929
Uma vez, fizeste-me uma refeição especial.
644
00:49:35,555 --> 00:49:36,555
O meu amante, Adão.
645
00:49:37,849 --> 00:49:39,519
Dei o nome dele ao nosso filho.
646
00:49:42,229 --> 00:49:43,559
O que fizeste, Lilith?
647
00:49:44,523 --> 00:49:46,233
Medeia era uma bruxa. Sabias?
648
00:49:47,484 --> 00:49:50,204
Libertei o nosso filho e libertei-me.
649
00:49:51,113 --> 00:49:53,953
Preferi que morresse
a que fosse criado por ti.
650
00:49:54,950 --> 00:49:56,410
E, quanto a mim...
651
00:49:57,452 --> 00:49:58,752
Bom,
652
00:49:59,371 --> 00:50:00,211
mata-me.
653
00:50:00,998 --> 00:50:02,538
Como prometido, por favor.
654
00:50:05,168 --> 00:50:06,458
Fá-lo, imploro-te.
655
00:50:07,379 --> 00:50:08,879
Fá-lo, por favor. Imploro-te.
656
00:50:13,218 --> 00:50:16,298
Não morrerás por esta afronta, Lilith,
657
00:50:16,388 --> 00:50:17,678
mas sofrerás.
658
00:50:20,559 --> 00:50:25,609
Amaldiçoo-te, bruxa, com a humanidade.
659
00:50:25,689 --> 00:50:28,069
- O quê?
- Perdes os teus poderes
660
00:50:28,150 --> 00:50:31,570
e és banida do Inferno para andares
na Terra o resto dos teus dias!
661
00:50:32,279 --> 00:50:36,409
Envelhecerás.
Ficarás fraca como todos os mortais.
662
00:50:36,491 --> 00:50:38,241
Conhecerás a adversidade.
663
00:50:38,326 --> 00:50:41,076
Conhecerás a moléstia, a doença, a dor,
664
00:50:41,163 --> 00:50:43,213
mas não morrerás.
665
00:50:43,290 --> 00:50:48,420
Contorcer-te-ás com dolorosa culpa
pela escolha que fizeste hoje
666
00:50:48,503 --> 00:50:52,633
e desejarás desesperadamente a morte,
a libertação.
667
00:50:52,716 --> 00:50:54,886
Mas nunca virá.
668
00:50:55,427 --> 00:50:57,007
Não! Espera.
669
00:50:59,973 --> 00:51:00,933
Espera!
670
00:51:24,039 --> 00:51:25,039
Pai.
671
00:51:27,042 --> 00:51:29,252
Sabemos qual é
o próximo terror sobrenatural.
672
00:51:30,128 --> 00:51:31,048
O Cósmico.
673
00:51:32,714 --> 00:51:33,804
Sim, filha.
674
00:51:33,882 --> 00:51:36,012
Então, vais dizer-nos como o travar.
675
00:51:37,385 --> 00:51:38,755
Ou a minha próxima agulha
676
00:51:39,679 --> 00:51:41,639
entrará pelo teu ouvido.
677
00:51:51,691 --> 00:51:52,691
Sabrina.
678
00:51:57,948 --> 00:51:59,278
Estás a pensar nela?
679
00:52:13,547 --> 00:52:14,417
Olha.
680
00:52:14,965 --> 00:52:16,295
Uma estrela cadente.
681
00:52:21,221 --> 00:52:26,431
Estrela de luz, estrela brilhante,
a primeira estrela que vejo esta noite.
682
00:52:26,518 --> 00:52:28,558
Oxalá se possa realizar
683
00:52:29,396 --> 00:52:31,396
o desejo que formulo esta noite.
684
00:52:32,858 --> 00:52:34,688
Que a Sabrina fique segura.
685
00:52:37,529 --> 00:52:39,239
Que todos fiquemos seguros.
686
00:53:42,177 --> 00:53:44,467
Legendas: Florinda Lopes