1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:50,485 --> 00:01:52,895
AZ ÉGI BIRODALOM
3
00:01:53,446 --> 00:01:56,156
Ismét uralomra törnek az ősi rémek,
4
00:01:56,241 --> 00:02:00,451
akiket a kozmoszunkban
eddig példátlan mértékű káosz vonz ide.
5
00:02:00,537 --> 00:02:04,787
Bár jelentéktelenek, a boszorkányoknak,
halandóknak és pokollakóknak
6
00:02:04,874 --> 00:02:09,424
esélyt kell adni,
hogy ők maguk állítsák vissza a rendet.
7
00:02:09,504 --> 00:02:16,094
Azonban, ha kudarcot vallanak,
szükség esetén semlegesítem Sabrinát.
8
00:02:17,595 --> 00:02:19,845
A HALANDÓK VILÁGA
9
00:02:24,144 --> 00:02:28,824
Tehát, jól értem, hogy a menzán
sült krumpli legyen krokett helyett?
10
00:02:28,898 --> 00:02:30,608
KÉRDEZD AZ ELNÖKÖKET!
11
00:02:30,692 --> 00:02:33,322
Miért kell választani?
Nem lehet mindkettő?
12
00:02:34,028 --> 00:02:35,908
Én is pont erre gondoltam!
13
00:02:35,989 --> 00:02:38,239
És újonnan megválasztott elnökökként
14
00:02:38,324 --> 00:02:43,794
megpróbáljuk elintézni
az általad kívánt burgonyaopciót, James.
15
00:02:47,500 --> 00:02:48,420
A következő...
16
00:02:49,210 --> 00:02:50,460
Milo.
17
00:02:51,045 --> 00:02:52,755
Itt van Milo Moloch?
18
00:02:52,839 --> 00:02:55,589
- Igen.
- Szia, Milo! Miben segíthetünk?
19
00:02:55,675 --> 00:02:58,505
A csillagász szakkört képviselem.
20
00:02:58,595 --> 00:03:00,465
És alapvetően pénz kellene.
21
00:03:01,681 --> 00:03:04,601
A teleszkóp elromlott az előző félévben,
22
00:03:04,684 --> 00:03:06,644
és rengeteg kérésünk ellenére
23
00:03:06,728 --> 00:03:09,608
nem kaptunk pénzt
se javításra, se egy másikra.
24
00:03:10,064 --> 00:03:15,204
Először is megnézzük,
mit tehetünk a keret növelése érdekében.
25
00:03:15,278 --> 00:03:18,158
És hátha az unokatesóm meg tudja csinálni.
26
00:03:18,239 --> 00:03:20,119
Ő is afféle tudós.
27
00:03:22,035 --> 00:03:22,945
Köszönjük!
28
00:03:26,039 --> 00:03:27,539
Oké, király.
29
00:03:28,499 --> 00:03:30,129
Tehát ki a következő?
30
00:03:31,502 --> 00:03:32,882
Azt hiszem, én jövök.
31
00:03:43,598 --> 00:03:45,728
Újra megkérem.
32
00:03:46,601 --> 00:03:50,651
Mondja el, melyik lesz a következő
ősi rém, hogy felkészülhessünk rá!
33
00:03:50,730 --> 00:03:52,480
Nemsokára megtudjátok,
34
00:03:53,775 --> 00:03:56,275
mikor elnyeli a dögletes lelketeket.
35
00:04:01,241 --> 00:04:03,161
Mondott már valami használhatót?
36
00:04:03,243 --> 00:04:05,203
Egy fél szót se.
37
00:04:06,120 --> 00:04:08,040
Nem kell elmondanod a titkaidat.
38
00:04:08,122 --> 00:04:10,042
Ki tudjuk szedni az agyadból.
39
00:04:10,124 --> 00:04:13,174
Talán gyengécske
médiumi képességeiddel, lányom?
40
00:04:15,630 --> 00:04:16,670
Csak rajta!
41
00:04:33,815 --> 00:04:34,855
Egy zárt széf.
42
00:04:35,483 --> 00:04:36,323
Ennyi.
43
00:04:37,402 --> 00:04:38,572
De ne aggódj!
44
00:04:39,153 --> 00:04:41,703
Másképp is elérhetjük,
hogy megnyílj nekünk.
45
00:04:45,368 --> 00:04:47,288
Lilith, bejöhetek, drágám?
46
00:04:47,370 --> 00:04:48,870
Menj innen, hagyj minket!
47
00:04:51,165 --> 00:04:53,995
Csukd be az ajtót,
nehogy bejöjjön valami utánad!
48
00:05:00,758 --> 00:05:01,928
Lil...
49
00:05:03,678 --> 00:05:04,678
Lilith!
50
00:05:07,974 --> 00:05:09,814
Imádjuk, hogy itt vagytok.
51
00:05:09,892 --> 00:05:10,772
Tényleg.
52
00:05:12,020 --> 00:05:12,900
Igen?
53
00:05:12,979 --> 00:05:15,109
De napok óta nem hagytad el a szobát.
54
00:05:15,189 --> 00:05:17,069
Muszáj megvédenem Ádámot.
55
00:05:17,150 --> 00:05:18,570
Igen, persze.
56
00:05:20,236 --> 00:05:22,026
Na és van valami terved is?
57
00:05:22,530 --> 00:05:26,990
Igen, van. Itt maradok a szobában
Ádám 16. születésnapjáig.
58
00:05:27,577 --> 00:05:29,907
Akkor nagykorúvá válik, férfivá érik,
59
00:05:29,996 --> 00:05:32,866
és legyőzi az apját,
hogy megszerezze a trónt.
60
00:05:32,957 --> 00:05:33,827
Én pedig...
61
00:05:34,917 --> 00:05:36,167
anyakirálynő leszek.
62
00:05:39,672 --> 00:05:44,472
Tehát az a terved,
hogy a szobában maradsz 16 évig?
63
00:05:44,552 --> 00:05:47,392
Ezer éve várom,
hogy a pokol trónjára ülhessek.
64
00:05:48,431 --> 00:05:50,521
Ez már nem számít.
65
00:05:55,480 --> 00:05:57,400
Megmagyaráznád ezt, Nick?
66
00:05:57,482 --> 00:06:00,152
Miért van rajtad Baxter sulis dzseki?
67
00:06:00,234 --> 00:06:01,694
Átiratkoztam.
68
00:06:01,778 --> 00:06:03,528
Micsoda? Miért?
69
00:06:04,405 --> 00:06:07,525
Talán azért, mert kerülsz,
mióta elmondtam, mit érzek.
70
00:06:07,617 --> 00:06:10,157
Ja, amikor váratlanul előrukkoltál azzal,
71
00:06:10,244 --> 00:06:11,874
hogy miénk a hepiend.
72
00:06:11,954 --> 00:06:14,044
Megértem, ha kétségbe vonod
73
00:06:14,123 --> 00:06:18,133
azok után, amiknek kitettelek, de...
nekem te vagy az igazi.
74
00:06:18,211 --> 00:06:19,551
Megbántottál.
75
00:06:20,630 --> 00:06:22,590
Iszonyúan fájt, Nick.
76
00:06:23,466 --> 00:06:24,376
És most is fáj.
77
00:06:25,343 --> 00:06:26,183
Értem.
78
00:06:28,179 --> 00:06:30,769
Figyelj, sokat gondolkodtam mostanában
79
00:06:30,848 --> 00:06:32,478
a kapcsolatunkról.
80
00:06:33,434 --> 00:06:34,524
Rájöttem valamire.
81
00:06:37,397 --> 00:06:40,607
Azért sem tudtunk teljesen elköteleződni...
82
00:06:40,691 --> 00:06:42,781
Én teljesen elköteleződtem.
83
00:06:42,860 --> 00:06:45,450
Azért sem tudtam teljesen elköteleződni,
84
00:06:45,530 --> 00:06:48,660
mert semmit sem tudtam a te világodról.
85
00:06:48,741 --> 00:06:50,451
És szexfüggő voltál.
86
00:06:53,579 --> 00:06:56,829
Te megosztottad az idődet
a gimi és az Akadémia között.
87
00:06:58,209 --> 00:07:00,959
Szerintem úgy igazságos,
ha én is így teszek.
88
00:07:01,462 --> 00:07:04,882
Mert itt akarok élni fent,
a te világodban.
89
00:07:04,966 --> 00:07:08,716
Lassíts, Ariel!
Az állami iskolák nem így működnek.
90
00:07:08,803 --> 00:07:12,223
Kell, hogy legyen aktád,
év végi bizonyítványaid...
91
00:07:12,306 --> 00:07:16,636
Ma reggel beszéltem Mrs. Meeksszel,
és bűvös meggyőző erőmnek köszönhetően
92
00:07:17,145 --> 00:07:19,935
hivatalosan is
a Baxter tizenegyedikese lettem,
93
00:07:20,022 --> 00:07:23,732
továbbá az LMBTQ Szövetség tagja
és a birkózócsapat kapitánya.
94
00:07:23,818 --> 00:07:24,778
Hali, tesó!
95
00:07:25,403 --> 00:07:27,073
- Mizu?
- Látlak a tatamin?
96
00:07:27,155 --> 00:07:28,235
Persze, Billy.
97
00:07:31,159 --> 00:07:32,539
Billy jó srác.
98
00:07:35,288 --> 00:07:36,288
Tudod, mit, Nick?
99
00:07:36,914 --> 00:07:39,384
Nem mondhatom meg, hova járj suliba.
100
00:07:39,876 --> 00:07:41,086
De jobb, ha tudod.
101
00:07:41,627 --> 00:07:43,667
Csak mert te kész vagy folytatni,
102
00:07:43,754 --> 00:07:44,924
attól én még nem.
103
00:07:46,299 --> 00:07:47,339
Idő kell.
104
00:07:48,509 --> 00:07:49,389
Várok.
105
00:07:52,221 --> 00:07:53,511
Amíg csak kell!
106
00:07:58,978 --> 00:08:00,768
Mi ez? Földrengés?
107
00:08:01,647 --> 00:08:02,897
Greendale-ben?
108
00:08:13,951 --> 00:08:15,161
Mi a mennyország?
109
00:08:27,965 --> 00:08:29,675
AZ ALVILÁG
110
00:08:29,759 --> 00:08:31,719
Ha van valami, ami világossá vált
111
00:08:31,802 --> 00:08:36,522
a Kilenc Körben tett királyi körutunk
során, az az, hogy a pokol nem működik.
112
00:08:37,642 --> 00:08:39,942
Milyen értelemben nem működik?
113
00:08:40,019 --> 00:08:43,309
Először is,
túl sok lélek szenved indokolatlanul.
114
00:08:43,397 --> 00:08:46,147
A túlzsúfoltság könnyen megoldható,
ha mondjuk...
115
00:08:46,901 --> 00:08:49,361
Tizedik Körként csatoljuk
a halandók világát.
116
00:08:49,445 --> 00:08:51,985
Édesem, újra mondom: arról szó sem lehet.
117
00:08:52,073 --> 00:08:54,123
Persze Greendale kivételével, úrnőm.
118
00:08:54,200 --> 00:08:58,200
Új szabály. Egy lélek be, egy lélek ki.
119
00:08:58,287 --> 00:09:02,827
Minden új lélek helyett elengedünk egyet,
aki valami kamu bűn miatt ég itt,
120
00:09:02,917 --> 00:09:05,627
pl. kagylót evett,
vagy műszálas ruhát hordott.
121
00:09:05,711 --> 00:09:07,511
El kell engednünk őket.
122
00:09:08,130 --> 00:09:10,170
Apropó, hol van Lilith?
123
00:09:10,258 --> 00:09:12,548
Szentségtelen magom szent hordozója?
124
00:09:12,635 --> 00:09:14,925
Legyek ura, mit mondtál, hova ment?
125
00:09:22,311 --> 00:09:23,731
Billy? Lizzie?
126
00:09:24,564 --> 00:09:25,404
De...
127
00:09:25,481 --> 00:09:26,981
hol vagyunk?
128
00:09:27,066 --> 00:09:30,356
Nyúzzuk meg őket elevenen,
és faljuk fel őket, királynőm?
129
00:09:31,028 --> 00:09:31,858
Sabrina?
130
00:09:31,946 --> 00:09:33,316
Mi folyik itt?
131
00:09:34,073 --> 00:09:36,583
Semmi, Lizzie. Esküszöm.
132
00:09:36,659 --> 00:09:38,619
Mindjárt kitörlöm az emlékeiteket
133
00:09:38,703 --> 00:09:41,503
az elmúlt 60 másodpercről,
és hazaküldelek.
134
00:09:41,581 --> 00:09:42,421
Oké?
135
00:10:07,440 --> 00:10:08,690
Hát itt vagytok?
136
00:10:10,276 --> 00:10:12,146
Hova tűntetek? Nem érdekes.
137
00:10:12,236 --> 00:10:14,106
Ne válaszoljatok! Tessék!
138
00:10:15,281 --> 00:10:17,331
Igyátok meg, mielőtt felmelegszik!
139
00:10:24,123 --> 00:10:27,383
Eltört az objektív és összetört az okulár.
140
00:10:28,210 --> 00:10:32,880
Valószínűleg... meg tudom javítani...
141
00:10:34,175 --> 00:10:36,295
mihelyst megállítjuk az ősi rémeket,
142
00:10:36,385 --> 00:10:38,715
és nem halunk halálnak halálával előbb.
143
00:10:40,306 --> 00:10:45,186
Sajnálom, kuzin, de úgy érzem, szüntelen
a fejünk fölött lóg Damoklész kardja.
144
00:10:45,269 --> 00:10:47,359
Amúgy csodálom, hogy ilyen profin
145
00:10:47,438 --> 00:10:49,478
elkülöníted a két életedet, de én...
146
00:10:49,565 --> 00:10:50,775
Nem annyira profin.
147
00:10:51,651 --> 00:10:53,441
Nick átiratkozott a giminkbe.
148
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
Maga Don Juan is tanulhatna
az ifjú Nicholastól.
149
00:11:00,242 --> 00:11:02,292
Igen, aztán ott a mai földrengés.
150
00:11:03,621 --> 00:11:05,621
- Milyen földrengés?
- Nem érezted?
151
00:11:49,500 --> 00:11:51,170
Ott volt egy lény!
152
00:11:51,252 --> 00:11:55,092
Nem lény volt, Theo. Egy koboldot láttál.
153
00:11:58,718 --> 00:12:00,048
Az egyik barátomat.
154
00:12:02,054 --> 00:12:03,394
Most már előjöhetsz.
155
00:12:08,561 --> 00:12:11,441
Theo, ő Moly.
156
00:12:13,482 --> 00:12:14,862
Szia!
157
00:12:14,942 --> 00:12:16,152
Azt mondtad, alszik.
158
00:12:16,235 --> 00:12:17,525
Általában alszik is.
159
00:12:18,070 --> 00:12:20,570
- Mi a fene van itt?
- Megmagyarázom.
160
00:12:26,412 --> 00:12:28,912
- Mi a fenét művelsz, Moly?
- Nyugi, Puck!
161
00:12:29,915 --> 00:12:32,625
Tudod, te tanítottad ezt a trükköt. Gyere!
162
00:13:01,030 --> 00:13:02,870
Ambrose, te csináltad ezt?
163
00:13:08,621 --> 00:13:13,671
Megrengett a föld,
és hirtelen itt termett ez.
164
00:13:13,751 --> 00:13:16,091
Kuzin, miért olyan ismerős ez az alak?
165
00:13:16,629 --> 00:13:18,799
Mert már láttad a pokolban.
166
00:13:18,881 --> 00:13:22,301
Ambrose, előbb a cseppkövek,
amikről meséltem, most meg ez...
167
00:13:22,760 --> 00:13:24,720
megint ránk támad egy ősi rém?
168
00:13:24,804 --> 00:13:27,684
Nem, úgy érzem, ez más.
169
00:13:28,390 --> 00:13:30,350
Ez inkább...
170
00:13:31,936 --> 00:13:33,016
geológiai eredetű.
171
00:13:33,103 --> 00:13:35,023
Tektonikus, szinte elemi erejű?
172
00:13:35,105 --> 00:13:40,315
Vagy ez lehet az az invázió, amivel
a pokol oly sokszor fenyegetett minket?
173
00:13:41,779 --> 00:13:43,859
Nem. Sabrina mondta volna nekem.
174
00:13:48,452 --> 00:13:49,582
Ez meg mit jelent?
175
00:13:49,662 --> 00:13:52,332
Talán hadat üzentek nekünk.
176
00:13:52,414 --> 00:13:54,504
A boszorkányok Hekatéhoz fordultak.
177
00:13:54,583 --> 00:13:56,713
Ez egy tábla, Belzebub.
178
00:13:57,461 --> 00:14:00,211
De talán le kéne csekkolnom
a halandók világát.
179
00:14:00,297 --> 00:14:01,127
Nem.
180
00:14:01,674 --> 00:14:03,014
Jobb ötletem van.
181
00:14:13,894 --> 00:14:15,064
Prudence?
182
00:14:15,729 --> 00:14:16,649
Mi folyik itt?
183
00:14:16,730 --> 00:14:19,360
Vészbanya,
különleges küldetésre kell jönnöd.
184
00:14:19,441 --> 00:14:20,941
Az ősi rémekhez van köze.
185
00:14:21,527 --> 00:14:23,947
Most? De iskolába kell mennem!
186
00:14:24,530 --> 00:14:26,410
Nem, ma nem iskolába mész.
187
00:14:26,866 --> 00:14:28,736
Hanem a földi pokolba.
188
00:14:40,671 --> 00:14:43,051
Mi ez a bűz?
189
00:14:45,593 --> 00:14:47,893
Azt hiszem, onnan jön.
190
00:14:52,016 --> 00:14:53,426
Apám holtteste.
191
00:14:56,103 --> 00:14:58,483
Jóságos ég!
192
00:15:00,983 --> 00:15:01,983
Várj!
193
00:15:03,736 --> 00:15:04,856
Azok...
194
00:15:05,821 --> 00:15:06,741
Judit!
195
00:15:07,489 --> 00:15:08,489
Júdás?
196
00:15:22,546 --> 00:15:23,796
Spellman Halottasház.
197
00:15:24,590 --> 00:15:25,510
Brina!
198
00:15:27,176 --> 00:15:31,096
Földrengés volt, aztán áttörte a padlót
egy kecskedémon formájú kő.
199
00:15:31,805 --> 00:15:35,015
- Mi a frászt csináljak?
- Semmit, ne érj hozzá!
200
00:15:35,100 --> 00:15:36,940
Máris megyünk Ambrose-zal.
201
00:15:37,561 --> 00:15:39,941
- Harvey-éknál is ez van.
- Nézzük meg!
202
00:15:40,022 --> 00:15:43,532
Lehet, hogy ezek
egy sokkal nagyobb kitörés előfutárai.
203
00:15:45,694 --> 00:15:46,744
Jaj, ne!
204
00:15:51,909 --> 00:15:53,659
Jaj, LaVey szerelmére!
205
00:15:54,286 --> 00:15:55,946
Percről percre rosszabb.
206
00:16:04,004 --> 00:16:05,594
Chérie, itt Marie.
207
00:16:05,673 --> 00:16:08,183
Gyere a csillagvizsgálóba!
Ezt látnod kell!
208
00:16:08,258 --> 00:16:09,088
Mi az?
209
00:16:09,760 --> 00:16:12,890
Mambo Marie volt.
Az Akadémiára kell mennünk.
210
00:16:17,142 --> 00:16:18,142
Mit jelent ez?
211
00:16:20,354 --> 00:16:25,444
Azt, hogy az alvilág
a halandók világába nyomul, vagy fordítva.
212
00:16:26,777 --> 00:16:29,567
Persze, most már érthető. A földrengések...
213
00:16:29,655 --> 00:16:31,115
Tudom, mit fogsz mondani.
214
00:16:31,198 --> 00:16:34,278
Hogy valahogyan
én vagyok a felelős a történtekért.
215
00:16:34,368 --> 00:16:35,538
Nem, nem csak te.
216
00:16:35,619 --> 00:16:37,709
Ketten, a pokoli ikertestvéreddel.
217
00:16:37,788 --> 00:16:38,868
Megmondtam előre!
218
00:16:38,956 --> 00:16:41,626
Nem létezhet egyszerre két Sabrina!
219
00:16:41,709 --> 00:16:44,959
Ráadásul, a figyelmeztetéseim ellenére
találkoztatok is.
220
00:16:45,045 --> 00:16:48,295
És most a Föld és a Pokol egymásba zuhan.
221
00:16:48,382 --> 00:16:49,302
De miért?
222
00:16:49,383 --> 00:16:52,263
Hogy eltüntessenek titeket
és ezt az anomáliát.
223
00:16:52,344 --> 00:16:53,894
És nem, ne is kérdezd!
224
00:16:53,971 --> 00:16:57,021
Nem titkolhatjuk el a nagynénéink elől!
225
00:16:57,099 --> 00:16:58,929
- Két világ a tét.
- Ambrose!
226
00:17:00,227 --> 00:17:01,147
Értem.
227
00:17:02,855 --> 00:17:03,765
És igazad van.
228
00:17:04,732 --> 00:17:06,652
De én akarom elmondani nekik.
229
00:17:07,151 --> 00:17:07,991
Az én titkom.
230
00:17:08,485 --> 00:17:10,985
Én őriztem. Nekem kell felfednem.
231
00:17:11,071 --> 00:17:15,701
Azt mondod,
hogy mindent bevallasz nekik, amit tettél?
232
00:17:17,119 --> 00:17:20,249
És tényleg vállalod érte a felelősséget?
233
00:17:22,499 --> 00:17:25,709
Hátha Zee néni kevésbé fog berágni,
ha tőlem hallja.
234
00:17:29,006 --> 00:17:31,426
Zelda néni? Valamit el kell mondanom,
235
00:17:31,508 --> 00:17:34,138
de előbb hívjuk ide Hilda nénit is!
236
00:17:38,515 --> 00:17:39,595
Szóval igaz?
237
00:17:40,976 --> 00:17:43,306
Fényhozók, magunkra hagynátok, kérlek?
238
00:17:43,395 --> 00:17:45,935
Szeretnénk beszélni az unokahúgunkkal.
239
00:17:46,023 --> 00:17:46,943
Persze.
240
00:17:47,649 --> 00:17:50,399
Szívesen megnézném egykori otthonomat.
241
00:17:50,486 --> 00:17:52,776
Azt mondják, most már Hekaté temploma.
242
00:17:52,863 --> 00:17:56,203
Természetesen érzem is
a lágyabb, nőiesebb energiákat.
243
00:18:00,120 --> 00:18:01,000
Rajta!
244
00:18:07,211 --> 00:18:09,711
Azért jöttem, hogy elmondjam az igazat.
245
00:18:09,797 --> 00:18:13,217
Lucifer elmondta, és rémes,
de ő se hazudik annyit, mint te.
246
00:18:13,300 --> 00:18:16,850
Az, hogy ketten vagyunk,
már többször megmentette a kovent.
247
00:18:16,929 --> 00:18:20,269
Hányszor beszéltem vele,
miközben azt hittem, te vagy az?
248
00:18:20,891 --> 00:18:22,891
És ne mondd, hogy nem volt ilyen!
249
00:18:22,976 --> 00:18:25,646
Nemcsak a Boszorkány-hegy
Disney-filmet láttam,
250
00:18:25,729 --> 00:18:27,899
hanem az Apád-anyád idejöjjön!-t is.
251
00:18:27,981 --> 00:18:29,441
Azt imádtam kiskoromban.
252
00:18:29,525 --> 00:18:32,025
Csak egyszer, amikor bulit rendeztünk.
253
00:18:33,111 --> 00:18:36,571
Ki tudta még?
Mármint a poklon kívül, ebben a világban?
254
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
Zee néni, kérlek!
255
00:18:38,200 --> 00:18:39,580
Nem akarok hazudni.
256
00:18:39,660 --> 00:18:41,950
Ezzel már kicsit elkéstél, nem?
257
00:18:42,830 --> 00:18:45,170
De nem akarok mást is bajba keverni.
258
00:18:45,249 --> 00:18:46,379
Ambrose!
259
00:18:46,458 --> 00:18:49,088
Ambrose Spellman, gyere ide, de tüstént!
260
00:18:50,087 --> 00:18:51,047
Te tudtad?
261
00:18:51,129 --> 00:18:53,549
Elejétől fogva tudtad, és nem szóltál?
262
00:18:53,632 --> 00:18:54,882
Nénikéim, kérlek!
263
00:18:54,967 --> 00:18:57,797
Csak azért tartotta titokban,
mert kényszerítettem.
264
00:18:57,886 --> 00:19:01,846
Aha, egy 16 éves lány kényszerít
egy 134 éves férfit, hogy hazudjon.
265
00:19:01,932 --> 00:19:04,392
Ez történt, Ambrose? Sabrina befenyített?
266
00:19:08,522 --> 00:19:10,862
Rettentő furát álmodtam az éjjel.
267
00:19:10,941 --> 00:19:14,741
Te is benne voltál,
és egy fura lány mászott ki az ágy alól.
268
00:19:16,947 --> 00:19:18,527
Nem álom volt, Theo.
269
00:19:19,116 --> 00:19:21,866
Egy régi barátom,
még a pogányok előtti időből,
270
00:19:21,952 --> 00:19:23,502
meglátogatott tegnap este.
271
00:19:24,288 --> 00:19:25,998
Az egyik kobold barátod?
272
00:19:30,419 --> 00:19:31,749
Mit akart?
273
00:19:34,339 --> 00:19:37,299
Mi, koboldok, manók, tündérek,
274
00:19:37,384 --> 00:19:40,514
érzünk dolgokat, amiket mások nem.
275
00:19:41,305 --> 00:19:44,305
És Moly szerint
valami nagyon rossz dolog közeleg.
276
00:19:45,142 --> 00:19:47,272
Az ősi rémekkel lehet kapcsolatos.
277
00:19:48,687 --> 00:19:51,317
A koboldok örökre átköltöznek a Földről
278
00:19:51,398 --> 00:19:52,978
a tündérek birodalmába,
279
00:19:54,401 --> 00:19:55,781
és velük kéne mennem.
280
00:19:56,987 --> 00:19:58,777
Várj! Ez...
281
00:19:59,740 --> 00:20:01,330
azt jelenti, hogy elmész?
282
00:20:01,408 --> 00:20:02,238
Lehet.
283
00:20:03,994 --> 00:20:05,874
És talán velem kéne jönnöd.
284
00:20:09,207 --> 00:20:10,537
No lám!
285
00:20:10,959 --> 00:20:14,919
Hekaté! A hármas istennő.
Sosem értettem, miért olyan vonzó.
286
00:20:15,005 --> 00:20:16,875
Három nő egyszerre?
287
00:20:17,883 --> 00:20:20,393
Hát, ez elég izgalmas, Lucifer nagyúr.
288
00:20:21,053 --> 00:20:22,853
Micsoda hímsoviniszta duma ez?
289
00:20:23,388 --> 00:20:24,848
Több tiszteletet!
290
00:20:26,683 --> 00:20:28,063
Hát itt vagy, Sabrina?
291
00:20:30,479 --> 00:20:33,649
- Lucifer!
- Nicholas? Milyen kellemes meglepetés!
292
00:20:34,191 --> 00:20:35,731
Dögölj meg! Figyelj!
293
00:20:36,443 --> 00:20:38,993
Nick, miért vagy Baxter sulis dzsekiben?
294
00:20:39,071 --> 00:20:40,701
Mert ott kerestelek.
295
00:20:41,406 --> 00:20:44,826
Miért piros a hajpántod,
és miért lógsz ezekkel a tahókkal?
296
00:20:44,910 --> 00:20:45,870
Mit mondtál?
297
00:20:47,621 --> 00:20:48,751
GEHENNA ÁLLOMÁS
298
00:20:48,830 --> 00:20:50,250
Mielőtt bármit mondanál...
299
00:20:50,332 --> 00:20:52,502
Nem, előbb te hallgass végig!
300
00:20:52,584 --> 00:20:53,714
Oké?
301
00:20:55,337 --> 00:20:56,877
Megőrülök érted, Spellman.
302
00:20:57,589 --> 00:21:00,299
De ha azt mondod, hogy vége,
303
00:21:01,885 --> 00:21:04,845
és reménytelen,
hogy valaha is megint összejöjjünk,
304
00:21:04,930 --> 00:21:07,640
akkor békén hagylak.
305
00:21:08,767 --> 00:21:12,557
De ha van esély rá,
akár csak egyszázaléknyi esély is,
306
00:21:12,646 --> 00:21:15,566
hogy egyszer megbocsátasz,
és velem akarsz lenni,
307
00:21:17,275 --> 00:21:18,435
akkor várok.
308
00:21:19,444 --> 00:21:21,744
Mondd meg, Spellman!
309
00:21:23,282 --> 00:21:24,282
Vége?
310
00:21:25,325 --> 00:21:27,035
Vagy van egy icipici esély...
311
00:21:28,161 --> 00:21:31,001
hogy helyrehozzam
életem legnagyobb hibáját?
312
00:21:33,959 --> 00:21:37,629
Nick, nem az vagyok, akinek hiszel.
313
00:21:38,338 --> 00:21:42,218
Én a másik Sabrina vagyok,
akiről hamarosan értesülsz.
314
00:21:43,802 --> 00:21:46,472
De egy százalék esélye van,
hogy visszafogad.
315
00:21:47,180 --> 00:21:49,520
Most, ha megbocsátasz,
316
00:21:50,225 --> 00:21:52,475
Zee néni már eléggé leszidta Sabrinát.
317
00:22:09,953 --> 00:22:13,173
Judit és Júdás remekül van
egy lezárt szobában.
318
00:22:14,124 --> 00:22:17,924
Most mindent elmondasz nekünk,
amit az ősi rémek uralmáról tudsz!
319
00:22:18,003 --> 00:22:20,343
És cserébe visszatesszük a fejedet
320
00:22:20,422 --> 00:22:22,172
a rothadó húsú hulládra.
321
00:22:22,257 --> 00:22:23,627
Nem kell a testem,
322
00:22:23,717 --> 00:22:26,797
és nektek se kell a tiétek,
ha eljönnek az ősi rémek.
323
00:22:26,887 --> 00:22:29,347
A húsotokból fognak lakmározni.
324
00:22:30,432 --> 00:22:32,392
Gondoltuk, hogy ezt mondja majd.
325
00:22:38,523 --> 00:22:41,693
De elfelejtitek, lányok,
hogy Káin bélyege van rajtam.
326
00:22:42,194 --> 00:22:43,324
Nem lehet megölni.
327
00:22:43,403 --> 00:22:44,363
Bizony.
328
00:22:44,821 --> 00:22:46,321
Megölni nem lehet,
329
00:22:46,948 --> 00:22:48,828
de fájdalmat azért érzel, igaz?
330
00:22:49,659 --> 00:22:53,079
Mint azok, akik még mindig érzik
a hiányzó végtagjukat.
331
00:22:57,459 --> 00:22:58,499
Ne!
332
00:23:03,298 --> 00:23:04,758
Kitűnő.
333
00:23:05,884 --> 00:23:08,434
Ezzel elszórakozunk egy kicsit,
ugye, atyám?
334
00:23:08,929 --> 00:23:11,389
És mindent elmesélsz jóbarátaidról...
335
00:23:13,183 --> 00:23:15,143
az ősi rémekről.
336
00:23:21,942 --> 00:23:24,192
Nekem suliba kéne mennem.
337
00:23:24,778 --> 00:23:25,608
Jó.
338
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Hát jó.
339
00:23:37,707 --> 00:23:39,877
Most, hogy mind megnyugodtunk...
340
00:23:39,960 --> 00:23:41,090
tudjuk, mi a gond.
341
00:23:41,169 --> 00:23:43,049
Két Sabrina létezése létrehozott...
342
00:23:43,130 --> 00:23:44,300
Egy paradoxont.
343
00:23:44,381 --> 00:23:48,391
...egy katasztrofális anomáliát,
amely egymásnak sodorja a világainkat.
344
00:23:49,344 --> 00:23:51,264
- De miért?
- Nem érted?
345
00:23:51,346 --> 00:23:53,466
A káosz káoszt teremt.
346
00:23:53,557 --> 00:23:55,387
Ez a láncreakció nem áll le,
347
00:23:55,475 --> 00:23:57,725
míg a világok szét nem zúzzák egymást.
348
00:23:59,771 --> 00:24:01,611
És ha megölnénk egy Sabrinát?
349
00:24:02,232 --> 00:24:04,782
Ha egyikünk tényleg meghalna,
350
00:24:05,694 --> 00:24:06,744
az helyrehozná?
351
00:24:06,820 --> 00:24:07,700
Nem biztos.
352
00:24:07,779 --> 00:24:11,159
A halandó világ és az alvilág
vonzza egymást.
353
00:24:11,783 --> 00:24:13,793
Nem elég megállítani őket.
354
00:24:14,578 --> 00:24:17,248
Távolabb kell tolnunk őket egymástól.
355
00:24:17,914 --> 00:24:19,374
Van egy őrült ötletem.
356
00:24:21,543 --> 00:24:23,093
Két Sabrinánál is őrültebb.
357
00:24:23,170 --> 00:24:26,050
Nicholas! Mióta ólálkodsz itt?
358
00:24:26,131 --> 00:24:28,591
Senki se fogja megölni egyik Sabrinát se.
359
00:24:28,675 --> 00:24:30,385
Mi az őrült ötlet, varázsló?
360
00:24:30,468 --> 00:24:32,798
Egyszerűen mondom, hogy te is megértsd.
361
00:24:33,305 --> 00:24:35,805
Mi történik,
ha két mágnes közelít egymáshoz?
362
00:24:35,891 --> 00:24:38,641
A polaritástól függően
vonzás vagy taszítás.
363
00:24:38,727 --> 00:24:41,097
A halandó világnak van mágneses tere.
364
00:24:41,188 --> 00:24:42,728
Ahogy a pokolnak is.
365
00:24:43,899 --> 00:24:45,729
Az ellentétek vonzzák egymást.
366
00:24:46,735 --> 00:24:49,445
De ha megfordítanánk
a világok polaritását,
367
00:24:49,863 --> 00:24:51,363
hátha taszítanák egymást.
368
00:24:54,326 --> 00:24:55,406
De hogyan?
369
00:24:55,494 --> 00:24:56,664
Könnyedén.
370
00:24:58,705 --> 00:24:59,955
Apád-anyád idejöjjön!
371
00:25:04,753 --> 00:25:08,923
Hekaté Rendje,
ti a pokol középpontjában álltok!
372
00:25:09,007 --> 00:25:12,677
Fényhozók,
ti a halandó világ középpontjában álltok!
373
00:25:13,178 --> 00:25:15,098
Idézzétek meg ellentétes erőtöket!
374
00:25:17,807 --> 00:25:21,267
Szólítunk most téged,
szűz, anya és matróna,
375
00:25:21,353 --> 00:25:25,983
sötét erődet vesd e pokoli trónra!
376
00:25:26,066 --> 00:25:30,696
Szólítjuk a poklot,
s minden szentségtelen hordáját,
377
00:25:30,779 --> 00:25:35,489
e világnak adom erőmet,
halljátok a sötét legsötétebb urát!
378
00:25:52,551 --> 00:25:54,681
A világok energiái összehangolódnak!
379
00:25:55,512 --> 00:25:59,062
Működik, de a világok
már annyira együvé váltak,
380
00:26:00,100 --> 00:26:01,020
mint a...
381
00:26:01,101 --> 00:26:01,941
Sziámi ikrek.
382
00:26:02,936 --> 00:26:06,226
Szétválaszthatjuk őket,
de ezzel mindkettőt megölhetjük.
383
00:26:06,314 --> 00:26:08,534
Elég! Hagyjátok abba az imát!
384
00:26:08,608 --> 00:26:10,608
Azonnal hagyjátok abba!
385
00:26:12,279 --> 00:26:14,449
Valami mást kell kitalálnunk.
386
00:26:17,450 --> 00:26:19,370
Gondolkodtam, Robin.
387
00:26:23,039 --> 00:26:24,539
Nem tarthatok veled.
388
00:26:25,417 --> 00:26:29,247
Nem hagyhatom itt apukámat,
a barátaimat és az iskolát.
389
00:26:29,337 --> 00:26:31,877
Theo, itt nem leszel biztonságban.
390
00:26:33,842 --> 00:26:37,302
Soha életemben
nem futamodtam meg egy harc elől sem.
391
00:26:39,723 --> 00:26:40,603
Értem.
392
00:27:07,334 --> 00:27:08,674
Akkor én se megyek.
393
00:27:29,272 --> 00:27:31,982
Mi az? Esik?
394
00:27:32,776 --> 00:27:34,816
Mintha dézsából öntenék.
395
00:27:34,903 --> 00:27:36,823
Ez nem eső, Hilda, hanem jégeső.
396
00:27:38,198 --> 00:27:39,408
Remek. Ez hiányzott.
397
00:27:39,491 --> 00:27:41,201
Ez nem jég, igazgatónő.
398
00:27:41,951 --> 00:27:42,951
Nézzék csak!
399
00:27:44,913 --> 00:27:46,293
Ezek gyöngyök.
400
00:27:47,540 --> 00:27:48,750
Gyöngyeső zuhog.
401
00:27:50,877 --> 00:27:51,747
Hogy lehet ez?
402
00:27:51,836 --> 00:27:52,956
A mennyek kapuja.
403
00:27:54,673 --> 00:27:56,223
Irgalmas Merlin!
404
00:27:56,299 --> 00:27:59,339
A mennyet,
az égi birodalmat is belerángatják ebbe,
405
00:27:59,427 --> 00:28:00,637
és ránk zuhan.
406
00:28:00,720 --> 00:28:02,180
Tehát a Hamis Isten is
407
00:28:02,263 --> 00:28:05,563
beleüti az orrát a dolgunkba,
inkább előbb, mint utóbb.
408
00:28:06,101 --> 00:28:08,061
Utálom, amikor ezt csinálja.
409
00:28:08,144 --> 00:28:11,484
Mégis folyton okot adsz rá neki, fényhozó.
410
00:28:19,197 --> 00:28:21,067
Te ki vagy, barátom?
411
00:28:21,866 --> 00:28:23,326
Talán egy ősi rém?
412
00:28:23,410 --> 00:28:24,490
Nem.
413
00:28:24,577 --> 00:28:25,907
Ő egy angyal,
414
00:28:26,621 --> 00:28:28,831
a legmagasabb rendű angyalok közül.
415
00:28:28,915 --> 00:28:31,745
Olyan közel áll a Hamis Istenhez,
mint egykor én.
416
00:28:31,835 --> 00:28:34,915
Enochként született Metatron vagyok.
417
00:28:35,004 --> 00:28:36,804
Én vagyok a rend.
418
00:28:36,881 --> 00:28:40,261
Ebben a kozmoszban
példátlan mértékű káosz uralkodik.
419
00:28:40,760 --> 00:28:43,640
Ha magatokra hagynánk titeket,
csak tovább nőne.
420
00:28:44,639 --> 00:28:47,099
Ezért a megoldással jöttem hozzátok,
421
00:28:47,183 --> 00:28:49,193
amellyel helyreállítható a rend.
422
00:28:52,230 --> 00:28:54,070
A kozmosz fennmaradásához
423
00:28:54,983 --> 00:28:56,823
egy Sabrinának meg kell halnia.
424
00:28:59,320 --> 00:29:00,860
Melyik Sabrinának?
425
00:29:01,281 --> 00:29:02,201
Mindegy.
426
00:29:02,282 --> 00:29:05,032
Mindkettő ugyanannyi molekulát tartalmaz.
427
00:29:05,118 --> 00:29:06,368
Válasszatok!
428
00:29:06,453 --> 00:29:08,293
Ez nevetséges. Képtelenség.
429
00:29:08,371 --> 00:29:10,461
- Hogy választanánk?
- Nem, ez nem...
430
00:29:11,499 --> 00:29:12,499
Csendet!
431
00:29:12,584 --> 00:29:13,594
Elnézést.
432
00:29:14,335 --> 00:29:17,835
Van még egy megoldás.
433
00:29:19,174 --> 00:29:21,264
A két Sabrina összeolvadhat,
434
00:29:21,718 --> 00:29:24,798
hogy csak egyetlen egyed maradjon belőlük.
435
00:29:27,682 --> 00:29:28,562
Micsoda?
436
00:29:29,601 --> 00:29:31,101
Mégis hogyan?
437
00:29:31,603 --> 00:29:32,983
Sejtfúzióval.
438
00:29:33,062 --> 00:29:34,692
De az biztosan kockázatos.
439
00:29:34,773 --> 00:29:36,823
A kockázat elhanyagolható.
440
00:29:36,900 --> 00:29:38,280
Két külön lélek.
441
00:29:38,860 --> 00:29:41,400
Ha egyesülnek,
nem szívja fel egyik a másikat,
442
00:29:41,488 --> 00:29:42,698
mint ikrek a méhben?
443
00:29:42,781 --> 00:29:45,581
És mi van,
ha csak egyikük emlékei maradnak meg?
444
00:29:45,658 --> 00:29:46,658
Vagy egyiké sem?
445
00:29:46,743 --> 00:29:48,043
Más lehetőség nincs?
446
00:29:49,120 --> 00:29:51,960
Csak a halál vagy az összeolvadás?
447
00:29:52,040 --> 00:29:53,210
Így van.
448
00:29:56,544 --> 00:29:57,674
Lehet...
449
00:29:58,254 --> 00:30:00,474
hogy nem lenne olyan rossz egyesülni.
450
00:30:00,548 --> 00:30:03,178
De akkor ki lenne belőlünk? Valamelyikünk?
451
00:30:03,259 --> 00:30:05,469
Vagy aki volt, mielőtt ketten lettünk.
452
00:30:05,553 --> 00:30:07,353
És a világok megmaradnak.
453
00:30:07,430 --> 00:30:09,470
Senki se halna meg miattunk.
454
00:30:10,558 --> 00:30:13,188
És bizonyos értelemben
örökre együtt lennénk.
455
00:30:14,938 --> 00:30:16,058
És most mi lesz?
456
00:30:17,649 --> 00:30:18,609
Oké.
457
00:30:18,691 --> 00:30:21,031
Menjünk be, és mondjuk meg Metatronnak,
458
00:30:21,110 --> 00:30:22,610
hogy összeolvadunk.
459
00:30:23,196 --> 00:30:24,736
De előbb kell egy kis idő.
460
00:30:25,156 --> 00:30:26,196
A lezárásra.
461
00:30:26,783 --> 00:30:28,993
De én hónapokat töltöttem a pokolban.
462
00:30:29,577 --> 00:30:34,997
Ha nem bánod, szeretnék egy kicsit
a te... vagyis a mi barátainkkal lenni.
463
00:30:35,667 --> 00:30:38,127
Nem hát. És elmondod nekik, mi a helyzet?
464
00:30:39,462 --> 00:30:40,462
Nem hiszem.
465
00:30:41,506 --> 00:30:43,506
Csak szeretnék egy jó napot.
466
00:30:44,092 --> 00:30:46,342
Tragédia nélkül.
467
00:30:47,554 --> 00:30:49,684
Én mit csinálnék az utolsó napomon?
468
00:30:50,098 --> 00:30:52,428
Van egy ötletem, de előbb
469
00:30:52,517 --> 00:30:57,977
el kell mesélnem, milyen módfelett érdekes
beszélgetésem volt ma Nickkel.
470
00:31:03,611 --> 00:31:05,451
Szeretnénk bejelenteni valamit.
471
00:31:07,657 --> 00:31:08,777
Mindez a mi hibánk.
472
00:31:09,951 --> 00:31:13,371
Nem akarjuk a boszorkányok,
halandók és pokollakók halálát.
473
00:31:13,454 --> 00:31:14,664
Ezért megtesszük.
474
00:31:15,623 --> 00:31:16,463
Egyesülünk.
475
00:31:17,458 --> 00:31:18,878
Sabrinák,
476
00:31:19,919 --> 00:31:20,749
ez biztos?
477
00:31:20,837 --> 00:31:22,087
Igen, nénikém.
478
00:31:22,171 --> 00:31:24,261
Vállaljuk a felelősséget mindenért.
479
00:31:25,008 --> 00:31:26,508
Én ezt nem támogatom.
480
00:31:27,510 --> 00:31:28,930
Nem, van más megoldás.
481
00:31:29,804 --> 00:31:32,144
Mindig van más megoldás, nem?
482
00:31:33,349 --> 00:31:36,519
Ambrose, megjavítod a teleszkópot?
Add oda Roznak!
483
00:31:37,770 --> 00:31:40,650
Ez lesz örökségem
alfája és ómegája a Baxterben.
484
00:31:40,732 --> 00:31:42,982
Igen, persze, kuzin.
485
00:31:45,862 --> 00:31:47,862
Még egy utolsó kérés, Metatron.
486
00:31:50,491 --> 00:31:52,741
Akarunk egy utolsó napot magunknak.
487
00:31:53,411 --> 00:31:55,201
Úgy töltjük el, ahogy tetszik.
488
00:31:58,541 --> 00:32:00,041
Hat órát adok.
489
00:32:15,642 --> 00:32:16,522
Bejöhetsz.
490
00:32:19,520 --> 00:32:20,610
Most meg mi van?
491
00:32:20,688 --> 00:32:22,438
Ó, hát csak...
492
00:32:23,608 --> 00:32:26,818
végre le tudtam jönni hozzád,
hogy elmondjam.
493
00:32:29,280 --> 00:32:30,660
- Itt van.
494
00:32:31,115 --> 00:32:32,865
- Ki?
- Lucifer!
495
00:32:34,327 --> 00:32:36,617
Az Akadémián. Gondoltam, tudni akarod.
496
00:32:39,582 --> 00:32:40,462
Igen.
497
00:32:41,084 --> 00:32:45,554
Szóval pakoljunk össze pár holmit,
és leléptek innen, mielőtt...
498
00:32:45,630 --> 00:32:47,630
- Nem.
- Nem?
499
00:32:49,425 --> 00:32:51,295
Nem menekülhetek örökké.
500
00:32:52,220 --> 00:32:54,810
Szembe kell néznem vele, hogy beszéljünk.
501
00:32:56,432 --> 00:32:57,312
Tessék.
502
00:32:58,518 --> 00:32:59,388
Vidd Ádámot!
503
00:32:59,477 --> 00:33:00,347
Rejtsd el!
504
00:33:00,436 --> 00:33:02,306
- Oké.
- Vigyázz rá!
505
00:33:04,273 --> 00:33:06,283
És küldd be őfelségét, jó?
506
00:33:07,860 --> 00:33:09,820
- Egész biztos vagy ebben?
- Igen.
507
00:33:24,168 --> 00:33:26,878
Tehát itt bujkáltál, Lilith.
508
00:33:27,338 --> 00:33:28,458
Hekaté templomában.
509
00:33:28,548 --> 00:33:33,138
Ő volt a boszorkányok istennője,
és én voltam az első boszorkány.
510
00:33:33,219 --> 00:33:35,969
És az újszülött fiunk? Hol van?
511
00:33:36,055 --> 00:33:37,965
Valahol, ahol sose találod meg.
512
00:33:38,057 --> 00:33:38,977
Lilith,
513
00:33:39,726 --> 00:33:41,136
ez nem egy tündérmese.
514
00:33:41,227 --> 00:33:44,357
Mikor elhagyom ezt a birodalmat,
viszem a fiamat is.
515
00:33:46,524 --> 00:33:49,074
Caliban két királlyal akart megöletni.
516
00:33:49,485 --> 00:33:50,565
Ugye, Caliban?
517
00:33:51,404 --> 00:33:52,614
Hazudik.
518
00:33:52,697 --> 00:33:54,067
Egyáltalán nem érdekel...
519
00:33:54,949 --> 00:33:56,449
mi lesz veled.
520
00:33:57,118 --> 00:33:59,618
Megmondtam, hogy megöllek, ha elárulsz.
521
00:33:59,704 --> 00:34:03,084
Rászolgáltál.
De nem leszel mártír a fiunk szemében.
522
00:34:04,292 --> 00:34:06,252
A fiúnak szüksége van az anyjára.
523
00:34:06,878 --> 00:34:08,048
Miket beszélsz?
524
00:34:08,713 --> 00:34:11,223
Romulus és Remus
egy farkas csecsét szopta,
525
00:34:11,299 --> 00:34:14,969
a mi fiunk pedig
egy pokolkutya tejét fogja inni.
526
00:34:15,053 --> 00:34:16,973
Attól erős és szívós lesz.
527
00:34:17,054 --> 00:34:19,474
És az apja kitanítja az uralkodásra.
528
00:34:19,557 --> 00:34:20,637
Hozd vissza!
529
00:34:20,725 --> 00:34:23,135
Készítsd fel az útra Pandemóniumba!
530
00:34:23,770 --> 00:34:26,560
Kapsz még hat órát,
amit Ádámmal tölthetsz.
531
00:34:27,774 --> 00:34:28,824
Használd ki!
532
00:34:40,787 --> 00:34:42,367
Van egy őrült ötletem!
533
00:34:42,455 --> 00:34:46,915
Mi lenne, ha ma lógnánk a suliból?
534
00:34:47,001 --> 00:34:50,131
- Te tulajdonképpen mindennap lógsz, nem?
- Hát igen.
535
00:34:50,213 --> 00:34:52,173
De nem veletek.
536
00:34:53,049 --> 00:34:55,719
És a mai nap elég fontos.
537
00:34:56,844 --> 00:34:58,144
Mire gondolsz?
538
00:34:58,721 --> 00:35:01,141
Olyasmire, amit veletek még nem csináltam.
539
00:35:01,557 --> 00:35:04,687
Szóval, Spellman,
miért akartál itt találkozni?
540
00:35:09,232 --> 00:35:10,112
Nick!
541
00:35:11,526 --> 00:35:14,816
Mivel már nem sokáig leszek önmagam,
542
00:35:15,863 --> 00:35:18,323
előtte el kell még mondanom pár dolgot.
543
00:35:21,077 --> 00:35:23,497
Még azok után is, ami köztünk történt,
544
00:35:25,748 --> 00:35:26,578
hiányzol.
545
00:35:28,000 --> 00:35:30,380
Nagyon. És értettem, amit mondtál.
546
00:35:30,461 --> 00:35:33,131
Nekem és a másik nekem.
547
00:35:34,090 --> 00:35:35,170
Tudod, hogy értem.
548
00:35:35,258 --> 00:35:37,928
És ha magamba nézek...
549
00:35:39,303 --> 00:35:42,473
az az egy százalék esély,
amiről beszéltél?
550
00:35:45,810 --> 00:35:46,640
Itt van.
551
00:37:48,015 --> 00:37:51,015
GEHENNA ÁLLOMÁS
552
00:37:51,102 --> 00:37:52,772
Ne félj, kicsi Ádám!
553
00:37:55,731 --> 00:37:56,861
Nem lesz semmi baj.
554
00:37:59,652 --> 00:38:00,952
Sose leszel az övé.
555
00:38:03,155 --> 00:38:03,985
Soha.
556
00:38:06,158 --> 00:38:07,578
Bármi is az ára.
557
00:38:21,966 --> 00:38:23,466
Mi a fenét akarsz?
558
00:38:23,551 --> 00:38:25,591
- Tönkreteszed az életét.
- Kiét?
559
00:38:25,678 --> 00:38:26,758
Robinét.
560
00:38:27,388 --> 00:38:29,968
Ő olyan, mint mi. Köztünk van a helye.
561
00:38:30,057 --> 00:38:32,637
Gyors, mint a villám,
és a szivárványon fut.
562
00:38:32,727 --> 00:38:36,357
Évezredekig fog élni,
de akkor nem, ha veled marad.
563
00:38:37,773 --> 00:38:39,733
Minden nappal, amit itt tölt,
564
00:38:39,817 --> 00:38:42,567
elvágva a tündérektől, egyre csak gyengül.
565
00:38:42,653 --> 00:38:44,913
Végül már nem is lesz kobold.
566
00:38:46,032 --> 00:38:48,412
Minden, ami különlegessé teszi, eltűnik.
567
00:38:50,036 --> 00:38:51,246
Engedd el, halandó!
568
00:38:52,330 --> 00:38:53,540
Az ő érdekében.
569
00:39:00,337 --> 00:39:01,297
És voilà!
570
00:39:03,132 --> 00:39:04,382
Mintha új lenne.
571
00:39:11,891 --> 00:39:14,021
Jaj, ne!
572
00:39:17,688 --> 00:39:20,688
Ne!
573
00:39:25,029 --> 00:39:27,319
Együtt kéne uralkodnunk a pokolban.
574
00:39:29,033 --> 00:39:30,413
Mi lesz most velünk?
575
00:39:32,161 --> 00:39:33,581
Ha másként jövök vissza,
576
00:39:33,662 --> 00:39:36,542
akkor nélkülem kell kínoznod a lelkeket.
577
00:39:38,167 --> 00:39:39,087
Vicceltem.
578
00:39:41,670 --> 00:39:44,340
Köszönöm, hogy szerettél.
579
00:39:44,423 --> 00:39:45,883
Egyszer nem volt elég.
580
00:39:48,052 --> 00:39:49,432
Gyere vissza, Spellman!
581
00:39:55,101 --> 00:39:56,771
Elég a káoszból!
582
00:39:57,353 --> 00:39:58,943
Kezdődjék az összeolvadás!
583
00:40:02,108 --> 00:40:05,528
Sabrinák, csukjátok be a szemeteket,
584
00:40:06,195 --> 00:40:10,155
és eresszétek magatokba az űr sötétségét!
585
00:40:10,241 --> 00:40:13,701
Képzeljétek, hogy lebegtek, súlytalanul!
586
00:40:13,786 --> 00:40:17,826
Vessétek ki magatokból
a gondjaitokat, az egyéniségeteket,
587
00:40:18,457 --> 00:40:20,127
a lelketeket!
588
00:40:20,209 --> 00:40:22,959
Engedjétek el magatokat!
589
00:40:23,045 --> 00:40:26,915
Engedjétek el és adjátok át magatokat
a hangomnak!
590
00:40:27,007 --> 00:40:31,427
Eggyé alakítalak és formállak benneteket.
591
00:40:31,512 --> 00:40:32,512
Állj!
592
00:40:33,055 --> 00:40:34,265
Megállni!
593
00:40:34,348 --> 00:40:35,598
Ambrose, mi az?
594
00:40:36,267 --> 00:40:38,807
Zee néni, ez sokkal nagyobb,
mint képzeltük.
595
00:40:39,395 --> 00:40:42,515
Amit eddig láttunk,
csupán a pusztulás kezdete volt.
596
00:40:43,065 --> 00:40:47,985
Három új világ közeledik felénk,
és össze fogunk ütközni velük.
597
00:40:48,070 --> 00:40:50,700
Bocsi, három új világ? De... hogyhogy?
598
00:40:50,781 --> 00:40:53,241
Ez a következő ősi rém,
599
00:40:53,784 --> 00:40:56,414
nyomul felénk, ő okozza a földrengéseket,
600
00:40:56,495 --> 00:40:57,865
meg akar semmisíteni.
601
00:40:59,457 --> 00:41:01,707
A csillagok közül érkező borzalom,
602
00:41:02,334 --> 00:41:03,254
a Kozmikus.
603
00:41:04,295 --> 00:41:06,415
Ezért is furcsa,
604
00:41:06,505 --> 00:41:09,715
hogy égi barátaink nem tudtak róla.
605
00:41:09,800 --> 00:41:12,220
Vagy tudtak.
606
00:41:13,554 --> 00:41:15,474
Csak nem mondták el nekünk.
607
00:41:17,933 --> 00:41:21,903
Ha tudtatok volna a másik kozmoszról,
83 százalék volt az esélye,
608
00:41:21,979 --> 00:41:24,439
hogy menteni próbáljátok mindkét Sabrinát.
609
00:41:24,523 --> 00:41:25,943
- Naná!
- Mégis,
610
00:41:26,025 --> 00:41:29,395
annak valószínűsége,
hogy az erőfeszítés sikeres lett volna,
611
00:41:30,112 --> 00:41:31,662
a nullához közelít.
612
00:41:32,156 --> 00:41:34,366
Csak több káoszt szültetek volna.
613
00:41:35,284 --> 00:41:36,794
Egyesülniük kell,
614
00:41:37,786 --> 00:41:41,616
vagy a lator kozmosz
három világot fog elpusztítani.
615
00:41:41,707 --> 00:41:42,877
Várjunk csak!
616
00:41:42,958 --> 00:41:44,788
Mennyi az esélye, hogy sikerül?
617
00:41:46,212 --> 00:41:47,762
Ötvenhat százalék.
618
00:41:47,838 --> 00:41:48,878
Ez nagyon rossz.
619
00:41:50,007 --> 00:41:51,007
És mi a B terv?
620
00:41:51,550 --> 00:41:54,090
Egyik vagy mindkettő meghal.
621
00:41:55,846 --> 00:41:57,886
- Az unokahúgom nem!
- Se a lányom.
622
00:41:57,973 --> 00:41:59,813
Eszedbe se jusson!
623
00:42:00,309 --> 00:42:03,229
Statisztikailag ez az egyetlen mód.
624
00:42:03,312 --> 00:42:04,692
Rendnek kell lennie!
625
00:42:04,772 --> 00:42:06,612
Ne! Testvérem, állj!
626
00:42:06,690 --> 00:42:10,530
Elfelejted, hogy mindketten égiek vagyunk.
Ne kényszeríts!
627
00:42:13,531 --> 00:42:17,241
Újra rend lesz, bármi áron!
628
00:42:17,326 --> 00:42:19,826
Akkor nincs más választásom!
629
00:42:29,713 --> 00:42:32,133
Ren... det!
630
00:42:42,601 --> 00:42:44,311
Na, sikerült az egyesítés?
631
00:42:48,399 --> 00:42:51,149
Íme, a legújabb ősi rém. A Kozmikus.
632
00:42:51,235 --> 00:42:54,565
Ahogy Harvey Kinkle vázlata megjósolta.
633
00:42:55,614 --> 00:42:59,834
Három duplikált világ közeleg a mieinkhez.
634
00:43:00,327 --> 00:43:03,287
A pokoli, a halandó, az égi.
635
00:43:03,831 --> 00:43:06,961
Két Sabrina létezése a kozmoszunkban...
636
00:43:08,127 --> 00:43:11,457
létrehozott egy párhuzamos kozmoszt,
ami felénk száguld.
637
00:43:12,006 --> 00:43:14,796
A Sabrinák vonzzák a miénk felé.
638
00:43:14,883 --> 00:43:17,393
Azonban van egy egyszerű ötletem,
639
00:43:17,845 --> 00:43:21,635
hogyan akadályozzuk meg,
hogy az a másik kozmosz nekünk ütközzön.
640
00:43:22,266 --> 00:43:25,686
Elkerülhetnénk ezt a halálos ütközést,
641
00:43:25,769 --> 00:43:29,729
és szétoszlathatnánk az ősi rémkozmoszt,
642
00:43:30,566 --> 00:43:35,276
ha az egyik Sabrinát a mi Földünkről
a másik Földre küldenénk.
643
00:43:35,821 --> 00:43:37,321
Afféle felajánlásként.
644
00:43:38,240 --> 00:43:39,580
Vagy áldozatként.
645
00:43:40,909 --> 00:43:44,249
Fényhozó Sabrinának kell mennie.
Hisz ő az értéktelenebb.
646
00:43:44,330 --> 00:43:46,580
- Ez nem igaz.
- Spellman jól mondja.
647
00:43:46,665 --> 00:43:48,455
- Ő az értéktelenebb.
- De apa!
648
00:43:48,542 --> 00:43:50,502
- Micsoda?
- Ne már! Elég!
649
00:43:51,295 --> 00:43:54,255
- Mindketten felelősek vagyunk ezért.
- Pontosan.
650
00:43:54,965 --> 00:43:58,085
Ezért mi döntjük el, ki megy, igazságosan.
651
00:43:59,803 --> 00:44:03,853
Sabrina Spellman és Fényhozó Sabrina
megállapodott, hogyan döntik el.
652
00:44:04,975 --> 00:44:07,935
Kő-papír-ollóval.
653
00:44:09,355 --> 00:44:10,185
Háromra.
654
00:44:13,192 --> 00:44:14,692
- Egy.
- Kettő.
655
00:44:15,277 --> 00:44:16,107
Három.
656
00:44:17,488 --> 00:44:18,698
Spellman nyert.
657
00:44:18,781 --> 00:44:19,781
Fényhozó megy.
658
00:44:22,785 --> 00:44:24,325
Nem! Elutasítom.
659
00:44:24,411 --> 00:44:26,161
A leányom velem marad!
660
00:44:26,246 --> 00:44:28,576
Apa, kérlek! Ne!
661
00:44:29,291 --> 00:44:32,291
Mindig azt mondtad,
hozzak dicsőséget a Fényhozókra.
662
00:44:32,795 --> 00:44:35,415
Nem hagyom,
hogy minden alattvalóm meghaljon.
663
00:44:38,842 --> 00:44:40,552
Hogy jutok a másik kozmoszba?
664
00:44:41,887 --> 00:44:42,967
Rakétával?
665
00:44:43,972 --> 00:44:48,482
Nem, Nicholasszal kinyitunk
egy féreglyukat egy tükörben,
666
00:44:48,894 --> 00:44:50,404
és te csak átlépsz rajta.
667
00:45:00,614 --> 00:45:01,494
Szia!
668
00:45:03,242 --> 00:45:04,702
Bocs, hogy késtem, de...
669
00:45:08,997 --> 00:45:09,917
Theo?
670
00:45:12,251 --> 00:45:13,211
Jól vagy?
671
00:45:15,921 --> 00:45:16,961
El kell menned...
672
00:45:18,507 --> 00:45:19,337
Robin.
673
00:45:21,260 --> 00:45:22,760
A többi kobolddal.
674
00:45:25,556 --> 00:45:26,806
Velük kell menned.
675
00:45:32,604 --> 00:45:34,274
Nem maradhatsz itt...
676
00:45:36,483 --> 00:45:40,033
és tagadhatod meg az igazi lényedet.
677
00:45:40,863 --> 00:45:42,363
Történt valami?
678
00:45:46,743 --> 00:45:47,873
Menj el innen!
679
00:45:49,246 --> 00:45:50,866
Nem akarom, hogy itt légy!
680
00:46:07,097 --> 00:46:08,057
Szeretlek, Theo.
681
00:46:09,057 --> 00:46:10,557
Hagyd nyitva az ablakot!
682
00:46:11,185 --> 00:46:13,685
Egy éjjel visszajövök rajta.
683
00:46:16,356 --> 00:46:17,316
Esküszöm.
684
00:46:18,609 --> 00:46:19,779
Én is szeretlek.
685
00:46:24,406 --> 00:46:25,276
Menj!
686
00:46:26,241 --> 00:46:27,201
Kérlek!
687
00:47:09,952 --> 00:47:11,952
Tartsd be, amit ígértél, Caliban!
688
00:47:12,788 --> 00:47:14,208
Úgy lesz, úrnőm.
689
00:47:21,713 --> 00:47:23,223
Nem tudom, mit mondjak.
690
00:47:24,258 --> 00:47:25,178
Mondd, hogy...
691
00:47:27,678 --> 00:47:28,718
találkozunk még.
692
00:47:30,055 --> 00:47:31,175
Találkozunk még.
693
00:47:38,438 --> 00:47:39,648
Készen állsz, kuzin?
694
00:47:40,399 --> 00:47:42,189
Milyen lesz a másik univerzum?
695
00:47:42,776 --> 00:47:46,356
Ha nem is pontos másolat,
nagyon hasonlít a miénkre.
696
00:47:50,826 --> 00:47:52,656
Szólítunk, univerzum,
697
00:47:52,744 --> 00:47:54,834
ereszd át világunk követét!
698
00:47:54,913 --> 00:47:57,963
Hasítsd szét a tér és idő szövetét!
699
00:48:35,787 --> 00:48:38,037
Sabrina! Te vagy az?
700
00:48:38,123 --> 00:48:39,253
Na végre!
701
00:48:39,333 --> 00:48:41,543
Hol voltál? Már kezdtünk aggódni.
702
00:48:41,627 --> 00:48:44,627
Én nem. A feneketlen koktélos poharak óta.
703
00:48:46,757 --> 00:48:48,177
Most mi lesz, Ambrose?
704
00:48:48,258 --> 00:48:49,928
Várunk.
705
00:48:50,969 --> 00:48:53,639
És imádkozzatok,
hogy az ég ne szakadjon ránk!
706
00:48:53,722 --> 00:48:57,392
- Metatron nem mondta, hogy...
- Metatron nem látta a jövőt.
707
00:48:58,060 --> 00:48:59,810
És nem számolt a reménnyel...
708
00:49:01,146 --> 00:49:02,146
se a szerelemmel.
709
00:49:08,403 --> 00:49:09,243
A gyermek.
710
00:49:10,322 --> 00:49:11,162
Add át!
711
00:49:12,699 --> 00:49:14,369
Eljött az idő, Lilith.
712
00:49:14,451 --> 00:49:15,451
Add ide a fiamat!
713
00:49:15,535 --> 00:49:17,495
Miért nem ülsz le egy kicsit?
714
00:49:18,038 --> 00:49:20,288
Ahogy régen. Egyél valamit.
715
00:49:20,374 --> 00:49:24,094
Ma már elvesztettem egy gyermeket.
A másikat magammal viszem.
716
00:49:29,675 --> 00:49:30,505
Lilith?
717
00:49:31,009 --> 00:49:32,929
Egyszer főztél nekem valamit.
718
00:49:35,555 --> 00:49:37,135
A szeretőmet, Adamet.
719
00:49:37,849 --> 00:49:39,519
Róla neveztem el a fiunkat.
720
00:49:42,229 --> 00:49:43,559
Mit tettél, Lilith?
721
00:49:44,356 --> 00:49:46,226
Médeia boszorkány volt. Tudtad?
722
00:49:47,484 --> 00:49:50,204
Megszabadítottam a fiunkat, és magamat is.
723
00:49:51,113 --> 00:49:53,953
Inkább a halál,
mint hogy melletted nőjön fel.
724
00:49:54,950 --> 00:49:56,410
És ami engem illet,
725
00:49:57,452 --> 00:49:58,752
nos...
726
00:49:59,329 --> 00:50:00,209
ölj meg!
727
00:50:00,998 --> 00:50:02,538
Ahogy ígérted, kérlek!
728
00:50:05,168 --> 00:50:06,458
Rajta, könyörgök!
729
00:50:07,379 --> 00:50:08,879
Tedd meg! Könyörgök!
730
00:50:13,218 --> 00:50:16,298
Nem halsz meg ezért a gyalázatért, Lilith,
731
00:50:16,388 --> 00:50:17,678
de szenvedni fogsz.
732
00:50:20,559 --> 00:50:25,609
Emberséggel átkozlak meg, boszorkány!
733
00:50:25,689 --> 00:50:28,069
- Micsoda?
- Megfosztalak az erődtől,
734
00:50:28,150 --> 00:50:31,570
és elűzlek a pokolból,
a Földön fogsz járni életed végéig!
735
00:50:32,279 --> 00:50:36,409
Megöregszel!
Legyengülsz, mint minden halandó!
736
00:50:36,491 --> 00:50:38,241
Megismered a küszködést!
737
00:50:38,326 --> 00:50:41,076
Megismered a betegséget,
a kórt, a fájdalmat,
738
00:50:41,163 --> 00:50:43,213
de nem halsz meg!
739
00:50:43,290 --> 00:50:48,420
Gyötrő bűntudatod kínjában fogsz vergődni
a döntésed miatt, amit ma meghoztál,
740
00:50:48,503 --> 00:50:52,633
és kétségbeesetten fohászkodsz majd
a halálért, a megváltásért!
741
00:50:52,716 --> 00:50:54,886
De sosem jön el!
742
00:50:55,427 --> 00:50:57,007
Ne! Várj!
743
00:50:59,973 --> 00:51:00,933
Várj!
744
00:51:24,039 --> 00:51:25,039
Apám!
745
00:51:27,042 --> 00:51:29,252
Tudjuk, mi a következő ősi rém.
746
00:51:30,128 --> 00:51:31,048
A Kozmikus.
747
00:51:32,714 --> 00:51:33,804
Igen, gyermekem.
748
00:51:33,882 --> 00:51:36,012
Tehát elmondod, hogyan állítsuk meg!
749
00:51:37,385 --> 00:51:38,755
Vagy a következő tűt...
750
00:51:39,679 --> 00:51:41,639
a füledbe fogom szúrni.
751
00:51:51,691 --> 00:51:52,691
Sabrina!
752
00:51:57,948 --> 00:51:59,278
Ő jár a fejedben?
753
00:52:13,547 --> 00:52:14,417
Nézd!
754
00:52:14,965 --> 00:52:16,295
Egy hullócsillag.
755
00:52:21,221 --> 00:52:23,931
Csillag, csillag,
756
00:52:24,933 --> 00:52:26,433
az első, amit ma látok.
757
00:52:26,518 --> 00:52:28,558
Bárcsak, bárcsak,
758
00:52:29,396 --> 00:52:31,396
teljesítenéd e kívánságot!
759
00:52:32,858 --> 00:52:34,818
Kérlek, Sabrinának ne essék baja!
760
00:52:37,529 --> 00:52:39,239
Vigyázz mindannyiunkra!
761
00:53:42,177 --> 00:53:44,467
A feliratot fordította: Kwaysser Erika