1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:52,775 ΣΠΕΛΜΑΝ / ΓΟΥΟΚΕΡ ΓΙΑ ΠΡΟΕΔΡΟΙ 3 00:01:52,862 --> 00:01:55,452 Φίλοι, πολίτες του Λυκείου Μπάξτερ, 4 00:01:55,532 --> 00:01:58,832 σ' αυτές τις δύσκολες, διχαστικές εποχές, 5 00:01:58,910 --> 00:01:59,870 σας ρωτάω 6 00:02:00,995 --> 00:02:05,245 τι θα έκανε το σχολείο μας καλύτερο, την κοινότητά μας πιο δυνατή; 7 00:02:05,333 --> 00:02:08,093 Τι λέτε για ενότητα ή κατανόηση 8 00:02:09,087 --> 00:02:10,297 ο ένας για τον άλλο; 9 00:02:10,922 --> 00:02:15,552 Η αποδοχή, ένα μέρος όπου όλοι γίνονται δεκτοί, 10 00:02:15,635 --> 00:02:20,005 όπου οι διαφορές μας τιμώνται και μας φέρνουν πιο κοντά. 11 00:02:20,098 --> 00:02:23,558 Η ψήφος στη Σαμπρίνα Σπέλμαν και τη Ρόζαλιντ Γουόκερ 12 00:02:23,643 --> 00:02:26,313 είναι ψήφος για τη δική σας φωνή. 13 00:02:26,938 --> 00:02:30,728 Θα έχετε φωνή και θα ακούγεται. 14 00:02:31,651 --> 00:02:32,491 Σας ευχαριστώ. 15 00:02:40,160 --> 00:02:42,580 Πρόεδρος του μαθητικού συμβουλίου. 16 00:02:42,996 --> 00:02:44,616 Πολύ συναρπαστικό, έτσι; 17 00:02:46,916 --> 00:02:48,496 Πώς σου φάνηκε ο λόγος, θεία; 18 00:02:48,918 --> 00:02:53,008 Ειλικρινά, ένιωσα μια έλλειψη αυθεντικότητας και ταυτότητας. 19 00:02:53,965 --> 00:02:56,335 Είναι δύσκολο να είσαι 100% αυθεντική 20 00:02:56,426 --> 00:02:59,796 όταν ακόμα προσπαθείς να βρεις ποια ή τι είσαι. 21 00:02:59,888 --> 00:03:03,598 Γι' αυτό πρέπει να αποσυρθείς από αυτές τις παιδιάστικες εκλογές. 22 00:03:03,683 --> 00:03:06,983 -Εξάλλου, πού θα βρεις τον χρόνο; -Θα τον βρω. 23 00:03:07,061 --> 00:03:08,231 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 24 00:03:08,354 --> 00:03:10,404 Είναι σημαντικό για μένα και τη Ροζ. 25 00:03:10,481 --> 00:03:11,361 Σημαντικό; 26 00:03:12,066 --> 00:03:16,736 Σημαντική είναι η προστασία του κόσμου από τους Απόκοσμους Τρόμους. 27 00:03:16,821 --> 00:03:20,991 Ίσως, αλλά δεν μπορώ να γράψω "εξολοθρεύτρια Απόκοσμων Τρόμων" 28 00:03:21,075 --> 00:03:22,365 στην αίτησή μου στο Βάσαρ. 29 00:03:22,452 --> 00:03:25,662 Αν υπάρχει ακόμα Βάσαρ στο μέλλον. 30 00:03:26,623 --> 00:03:28,463 Σαμπρίνα, η θεία έχει δίκιο. 31 00:03:29,500 --> 00:03:32,590 Ο κίνδυνος των Απόκοσμων Τρόμων δεν έχει περάσει. 32 00:03:32,670 --> 00:03:37,380 Καταλαβαίνω, μερικές φορές νομίζω ότι μόνο γι' αυτούς μιλάμε. 33 00:03:37,467 --> 00:03:41,507 Δεν μου αρέσει που αποσπάς τη Ρόζαλιντ από το καθήκον της ως Φρουρός. 34 00:03:41,596 --> 00:03:43,926 Υπάρχουν τρεις Φρουροί, θεία Ζι. 35 00:03:44,599 --> 00:03:49,689 Σχετικά με τη Ρόζαλιντ, είπε στον Χάρβι ότι είναι... 36 00:03:49,771 --> 00:03:50,651 μάγισσα; 37 00:03:50,730 --> 00:03:52,980 Όχι. Νομίζω ότι θα γίνει απόψε. 38 00:03:54,651 --> 00:03:55,741 Χάρβι... 39 00:03:58,571 --> 00:03:59,531 μίλα μου. 40 00:04:00,573 --> 00:04:01,953 Τι θέλεις να πω; 41 00:04:03,243 --> 00:04:04,703 Έχω σοκαριστεί, Ροζ. 42 00:04:04,786 --> 00:04:06,786 Μου είπες ότι δεν είσαι μάγισσα. 43 00:04:06,871 --> 00:04:08,671 Δεν πίστευα ότι ήμουν. 44 00:04:09,332 --> 00:04:11,922 -Μια λέξη είναι. -Είναι κάτι παραπάνω, Ροζ. 45 00:04:12,001 --> 00:04:13,291 Αυτό είσαι. 46 00:04:14,212 --> 00:04:16,342 Είναι ένα από τα πράγματα που είμαι. 47 00:04:18,383 --> 00:04:20,013 Είπες ότι ήσουν... 48 00:04:21,594 --> 00:04:22,604 Φρουρός. 49 00:04:22,679 --> 00:04:23,969 Τι σημαίνει αυτό; 50 00:04:24,055 --> 00:04:25,175 Ότι είμαι μάντισσα. 51 00:04:27,475 --> 00:04:30,395 Βλέπω πράγματα που δεν βλέπουν οι υπόλοιποι. 52 00:04:36,442 --> 00:04:37,532 Να πάω σπίτι; 53 00:04:39,862 --> 00:04:40,702 Όχι. 54 00:04:43,199 --> 00:04:44,909 Όχι, σε θέλω εδώ μαζί μου. 55 00:04:47,537 --> 00:04:48,577 Συγγνώμη. 56 00:04:50,456 --> 00:04:51,706 Προσπαθώ. 57 00:04:52,917 --> 00:04:54,127 Το ξέρω. 58 00:04:56,004 --> 00:04:57,014 Είσαι εντάξει. 59 00:04:58,423 --> 00:04:59,423 Όλα θα πάνε καλά. 60 00:05:17,692 --> 00:05:22,612 ΩΡΑ ΝΑ ΨΗΦΙΣΕΤΕ! 61 00:05:22,697 --> 00:05:26,157 ΜΠΑΞΤΕΡ 62 00:05:27,118 --> 00:05:28,578 Ψήφισε Σπέλμαν-Γουόκερ. 63 00:05:31,873 --> 00:05:35,253 ΑΔΕΡΦΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΔΕΡΦΟΤΗΤΑ ΜΠΙΛΙ & ΚΑΡΛ ΓΙΑ ΠΡΟΕΔΡΟΙ 64 00:05:51,476 --> 00:05:52,936 Σοβαρά, Θίο, 65 00:05:53,561 --> 00:05:56,611 γιατί κάθε κοπέλα που ερωτεύομαι είναι μάγισσα; 66 00:05:56,689 --> 00:05:57,939 Ίσως έχεις προτίμηση. 67 00:05:59,359 --> 00:06:02,199 Θα ρωτήσω τον Ρόμπιν αν ξέρει καμία χομπγκόμπλιν. 68 00:06:06,407 --> 00:06:09,737 Παρεμπιπτόντως, είδατε την αφίσα του Μπίλι και του Καρλ; 69 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 Έλεος. 70 00:06:12,121 --> 00:06:14,461 "Αδέρφια για αδελφότητα". Είναι χάλια. 71 00:06:15,208 --> 00:06:17,248 Πώς θα 'ναι το πρόγραμμά σου, Ροζ; 72 00:06:18,753 --> 00:06:22,303 Θα προλαβαίνεις να είσαι και πρόεδρος και Φρουρός; 73 00:06:23,257 --> 00:06:24,217 Θα βρω λύση. 74 00:06:25,009 --> 00:06:27,849 Εξάλλου, έχω την άνευ όρων στήριξη 75 00:06:27,929 --> 00:06:30,009 των φίλων μου και του αγοριού μου. 76 00:06:30,765 --> 00:06:31,595 Σωστά; 77 00:06:34,102 --> 00:06:35,102 Πρέπει να φύγω. 78 00:06:35,978 --> 00:06:36,848 Πάω να πάρω... 79 00:06:37,772 --> 00:06:38,692 λίγο αέρα. 80 00:07:18,563 --> 00:07:19,983 Καλημέρα, φίλε μου. 81 00:07:20,815 --> 00:07:22,725 Ελπίζω να μην ενοχλώ. 82 00:07:24,861 --> 00:07:26,281 Έρχομαι με πραμάτεια... 83 00:07:27,613 --> 00:07:30,663 εξαιρετικής και ανώτερης ποιότητας 84 00:07:31,450 --> 00:07:34,370 για τον συλλέκτη σπάνιων μπιχλιμπιδιών. 85 00:07:34,454 --> 00:07:37,754 Παρακαλώ, πλανόδιε, πέρασε μέσα. 86 00:07:39,667 --> 00:07:41,337 Βρήκες πρόθυμο αγοραστή. 87 00:07:45,465 --> 00:07:48,425 Μια συλλογή από υπέροχα επικίνδυνα αντικείμενα, 88 00:07:49,260 --> 00:07:50,680 ακατάλληλα για ανόητους. 89 00:07:52,346 --> 00:07:53,306 Για παράδειγμα, 90 00:07:55,933 --> 00:07:57,443 ο μαρμάρινος ομφαλός, 91 00:07:58,311 --> 00:08:00,521 από τα ερείπια της αρχαίας Ελλάδας. 92 00:08:00,605 --> 00:08:03,815 Τα ενδιαφέροντά μου είναι αρχαιότερα, φίλε μου. 93 00:08:04,567 --> 00:08:06,897 Ψάχνω αντικείμενα μιας πιο... 94 00:08:07,904 --> 00:08:09,824 απόκοσμης φύσης. 95 00:08:10,781 --> 00:08:13,701 Αντικείμενα περισσότερο σαν αυτό. 96 00:08:17,914 --> 00:08:20,584 Είναι πραγματικά το Δαιμόνιο της Διαστροφής; 97 00:08:22,001 --> 00:08:24,841 Ένας από τους αγαπημένους μου Απόκοσμους Τρόμους; 98 00:08:26,631 --> 00:08:31,011 Λένε ότι το Δαιμόνιο εκπληρώνει κάθε επιθυμία του ιδιοκτήτη του. 99 00:08:32,261 --> 00:08:35,771 Τη δύναμη να στρεβλώσει και να διαφθείρει την πραγματικότητα. 100 00:08:36,140 --> 00:08:37,730 Δεν είναι προς πώληση. 101 00:08:50,238 --> 00:08:52,738 Ένας από τους αγαπημένους μου Απόκοσμους Τρόμους. 102 00:08:53,783 --> 00:08:58,203 Πατέρα, τι τρέλα κάνεις τώρα και πού; 103 00:09:00,706 --> 00:09:02,956 Αδερφές, Φρουροί, ακούστε με. 104 00:09:03,751 --> 00:09:05,381 Βοηθήστε με να επικεντρωθώ. 105 00:09:07,838 --> 00:09:09,718 Ο επόμενος Τρόμος είναι εδώ. 106 00:09:09,799 --> 00:09:12,469 Ροζ; Τι είναι; Τι συμβαίνει; 107 00:09:14,804 --> 00:09:16,684 Είναι η Προύντενς. 108 00:09:17,515 --> 00:09:19,805 Διαισθάνεται έναν Απόκοσμο Τρόμο. 109 00:09:26,023 --> 00:09:30,033 Ο πατέρας μου τον πήρε από έναν πλανόδιο πωλητή. 110 00:09:30,111 --> 00:09:30,951 Τον... 111 00:09:31,988 --> 00:09:34,908 Τον κλέβει, διώχνει τον άντρα. 112 00:09:39,245 --> 00:09:41,995 Πού είναι ο Απόκοσμος Τρόμος; 113 00:09:42,081 --> 00:09:43,921 Πού είναι ο Τρόμος, Προύντενς; 114 00:09:44,625 --> 00:09:46,205 Όχι, δεν θα σου πω. 115 00:09:47,503 --> 00:09:49,133 Μπορεί να με σταματήσεις. 116 00:09:49,630 --> 00:09:51,010 Από τι να σε σταματήσω; 117 00:09:53,593 --> 00:09:56,683 Από τον φόνο του πατέρα μου, που έχει αργήσει. 118 00:09:56,762 --> 00:10:00,102 Άκουσέ με, Δαιμόνιο, και διάφθειρε τον κόσμο. 119 00:10:00,766 --> 00:10:02,436 Κάνε με αυτοκράτορα. 120 00:10:05,813 --> 00:10:08,113 Κάνε να ήμουν πάντα αυτοκράτορας. 121 00:10:53,819 --> 00:10:57,779 ΠΡΟΣΚΥΝΗΤΕΣ ΤΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ ΤΗΣ ΝΥΧΤΑΣ 122 00:11:07,500 --> 00:11:08,330 Τζούντιθ. 123 00:11:14,590 --> 00:11:16,340 Γιατί δεν ντύθηκε η Τρελή Άγκαθα; 124 00:11:19,053 --> 00:11:21,853 Ο Αυτοκράτορας έχει γενέθλια, δεν θέλουμε να θυμώσει. 125 00:11:21,931 --> 00:11:26,191 Ο πατέρας είπε να μείνει σπίτι σήμερα για να μην τρομάξει τους μαθητές. 126 00:11:26,268 --> 00:11:27,308 Καλώς. 127 00:11:27,895 --> 00:11:29,515 Ιούδα, φέρε το Δαιμόνιο. 128 00:11:31,899 --> 00:11:33,649 Τζούντιθ, τάισες τον Άνουβι; 129 00:11:34,026 --> 00:11:35,236 Ναι, υπολοχαγέ. 130 00:11:51,252 --> 00:11:53,672 Σαμπρίνα, τι έγινε; 131 00:11:53,754 --> 00:11:56,224 -Τι συμβαίνει; -Δεν έχω ιδέα. 132 00:12:00,845 --> 00:12:01,885 ΦΑΟΥΣΤΟΥΣ ΜΠΛΑΚΓΟΥΝΤ 133 00:12:01,971 --> 00:12:02,971 Όχι. 134 00:12:04,849 --> 00:12:05,809 Σαμπρίνα; 135 00:12:10,062 --> 00:12:11,112 Τι; 136 00:12:11,188 --> 00:12:15,068 ΥΠ' ΑΡΙΘΜΟΝ 1 ΔΗΜΟΣΙΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ Η ΠΛΕΟΝ ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΜΕΝΗ! 137 00:12:15,776 --> 00:12:16,986 Τι στον Παράδεισο; 138 00:12:20,448 --> 00:12:22,578 Ροζ, οι κονκάρδες μας. 139 00:12:23,451 --> 00:12:24,831 Ζήτω ο Μπλάκγουντ. 140 00:12:37,840 --> 00:12:39,130 Τι κοιτάς; 141 00:12:41,927 --> 00:12:42,847 Τίποτα. 142 00:12:43,971 --> 00:12:45,101 Ζήτω ο Μπλάκγουντ. 143 00:12:51,020 --> 00:12:52,560 Λύκειο Μπλάκγουντ; 144 00:12:52,646 --> 00:12:55,856 ΛΥΚΕΙΟ ΜΠΛΑΚΓΟΥΝΤ 145 00:12:55,941 --> 00:12:56,941 Περίμενε. 146 00:12:57,026 --> 00:13:00,316 Η Προύντενς είπε κάτι για τον πατέρα της πριν από... 147 00:13:01,697 --> 00:13:02,987 ό,τι συνέβη. 148 00:13:03,491 --> 00:13:06,991 Ότι βρήκε έναν Απόκοσμο Τρόμο και πήγαινε να τον σκοτώσει. 149 00:13:07,912 --> 00:13:09,542 Να δω λίγο τα πάσο σας; 150 00:13:14,460 --> 00:13:15,380 Μωρό μου. 151 00:13:19,006 --> 00:13:19,836 Ποια είναι αυτή; 152 00:13:21,258 --> 00:13:23,758 Είναι η φίλη μου... 153 00:13:24,261 --> 00:13:28,391 -η Σ... -Σαμάνθα. Γεια, είμαι η Σαμάνθα. 154 00:13:30,601 --> 00:13:34,101 Η Σαμάνθα είναι από άλλο σχολείο. 155 00:13:35,314 --> 00:13:37,364 Καλώς ήρθες στο Λύκειο Μπλάκγουντ. 156 00:13:46,617 --> 00:13:48,367 Καλημέρα, δις Γουόρντγουελ. 157 00:13:50,037 --> 00:13:50,957 Μαθητές. 158 00:13:52,998 --> 00:13:56,378 Θα ξεκινήσουμε, όπως πάντα, 159 00:13:57,503 --> 00:13:59,003 με τον Όρκο Αφοσίωσης. 160 00:13:59,421 --> 00:14:00,971 Ποιος θα τον πει σήμερα; 161 00:14:02,383 --> 00:14:03,223 Δόκιμε Κινκλ. 162 00:14:08,889 --> 00:14:11,559 Υποσχόμαστε πίστη στον Φάουστους Μπλάκγουντ, 163 00:14:11,976 --> 00:14:13,766 τον αυτοκράτορα του Γκρίντεϊλ. 164 00:14:14,270 --> 00:14:17,400 Ορκιζόμαστε να τον υπακούμε άνευ όρων 165 00:14:17,481 --> 00:14:21,531 και να είμαστε έτοιμοι να θυσιάσουμε τη ζωή μας γι' αυτόν. 166 00:14:21,610 --> 00:14:22,740 Ζήτω ο Μπλάκγουντ! 167 00:14:22,820 --> 00:14:24,820 Ζήτω ο Μπλάκγουντ. 168 00:14:25,406 --> 00:14:27,986 Σήμερα, μαθητές, θα κάνουμε αναδρομή 169 00:14:28,075 --> 00:14:31,495 σε δύο από τις καλύτερες στιγμές στην αμερικανική ιστορία. 170 00:14:31,579 --> 00:14:35,879 Εννοώ, φυσικά, τις δίκες μαγισσών στο Σάλεμ και στο Γκρίντεϊλ 171 00:14:36,458 --> 00:14:38,788 όπου η ηθική και η ευσέβεια 172 00:14:39,378 --> 00:14:43,798 θριάμβευσε επί των σκοτεινότερων και μοχθηρότερων εχθρών. 173 00:14:44,800 --> 00:14:45,680 Των μαγισσών. 174 00:14:46,552 --> 00:14:51,432 Ποιος θα μου πει γιατί είναι τόσο κακές οι μάγισσες; 175 00:14:52,808 --> 00:14:55,768 Σκοτώνουν μωρά, τα τρώνε και τους πίνουν το αίμα. 176 00:14:56,520 --> 00:15:00,520 Σωστά. Τώρα, μαθητές, όπως ξέρετε, 177 00:15:00,608 --> 00:15:03,738 οι μάγισσες προσπαθούν να αποκτήσουν την κυριαρχία 178 00:15:04,403 --> 00:15:09,493 και μόνο χάρη στις προσπάθειες του αυτοκράτορα Μπλάκγουντ, 179 00:15:09,575 --> 00:15:14,285 τα μωρά αυτού του μεγάλου έθνους είναι ασφαλή στις κούνιες τους. 180 00:15:14,371 --> 00:15:17,371 Σας τα υπενθυμίζω όλα αυτά 181 00:15:17,458 --> 00:15:21,918 γιατί ο αυτοκράτορας Μπλάκγουντ ελέγχει συχνά τις γνώσεις των μαθητών 182 00:15:22,004 --> 00:15:25,674 για τα σημαντικά ιστορικά γεγονότα, αυτοπροσώπως. 183 00:15:25,758 --> 00:15:30,468 Ο αυτοκράτορας Μπλάκγουντ έρχεται να μας δει; 184 00:15:31,055 --> 00:15:33,465 Σωστά, δόκιμε Μάρλιν. 185 00:15:33,557 --> 00:15:37,017 Σήμερα είναι τα γενέθλια του αυτοκράτορα Μπλάκγουντ, 186 00:15:37,102 --> 00:15:41,482 η μόνη μέρα που παραδοσιακά επισκέπτεται το Λύκειο Γκρίντεϊλ. 187 00:15:43,359 --> 00:15:48,489 Βασικά, νομίζω ότι τον ακούω στον διάδρομο. 188 00:16:12,137 --> 00:16:14,347 Χρόνια πολλά, αυτοκράτορα Μπλάκγουντ. 189 00:16:14,890 --> 00:16:16,310 Ευχαριστώ, παιδιά. 190 00:16:16,976 --> 00:16:18,636 Τι θερμή υποδοχή. 191 00:16:18,727 --> 00:16:21,187 Καθίστε, παρακαλώ. 192 00:16:26,151 --> 00:16:29,151 Λυπάμαι που δουλεύω στα γενέθλιά μου, 193 00:16:30,114 --> 00:16:31,784 μα υπέπεσε στην αντίληψή μου 194 00:16:32,449 --> 00:16:35,199 ότι υπάρχει μια μάγισσα ανάμεσά σας... 195 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 που παριστάνει τον θνητό. 196 00:16:42,835 --> 00:16:46,335 Ρόμπιν Γκουντφέλοου κατηγορείσαι ότι είσαι μάγισσα. 197 00:16:50,217 --> 00:16:51,177 Τι; 198 00:16:52,970 --> 00:16:54,810 Όχι. Δεν είμαι μάγισσα. 199 00:16:54,888 --> 00:16:58,678 Αλλά έχεις πράσινα μαλλιά και μυτερά αυτιά σαν μάγισσα. 200 00:16:58,767 --> 00:17:01,227 Μαλακίες! Ο Ρόμπιν δεν είναι μάγισσα. 201 00:17:01,311 --> 00:17:04,111 Αρκετά. Σύλλαβε τη μάγισσα, υπολοχαγέ. 202 00:17:04,690 --> 00:17:06,480 Τρέχα. Φύγε από εδώ. 203 00:17:10,029 --> 00:17:11,199 Το είδατε αυτό; 204 00:17:15,617 --> 00:17:17,447 Παιδιά, φοβάμαι ότι έγινε λάθος. 205 00:17:18,037 --> 00:17:19,707 Δεν ήταν ο κος Γκουντφέλοου. 206 00:17:20,205 --> 00:17:22,825 Η μάγισσα είναι ο κος Πάτναμ. Συλλάβετέ τον. 207 00:17:26,044 --> 00:17:29,014 Όχι. Πού με πάτε; 208 00:17:29,673 --> 00:17:31,473 Αφήστε με! Τρελαθήκατε; 209 00:17:31,550 --> 00:17:33,300 Αφήστε με! Πού με πάτε; 210 00:17:38,849 --> 00:17:40,429 Δις Γουόρντγουελ, τι λέγαμε; 211 00:17:41,018 --> 00:17:46,898 Συζητούσαμε για την απειλή που συνιστούν οι μάγισσες, αυτοκράτορα. 212 00:17:46,982 --> 00:17:47,822 Ναι. 213 00:17:47,900 --> 00:17:51,570 Η απειλή των μαγισσών είναι αληθινή και πανταχού παρούσα. 214 00:17:53,280 --> 00:17:55,780 Οι μάγισσες πετάνε με τις σκούπες τους 215 00:17:55,866 --> 00:17:57,986 και μπορούν να ρίξουν ξόρκια-βόμβες 216 00:17:58,077 --> 00:18:01,827 σε οποιοδήποτε σπίτι, σχολείο, νοσοκομείο 217 00:18:02,873 --> 00:18:05,923 ή παιδικό σταθμό, ανά πάσα στιγμή. 218 00:18:06,001 --> 00:18:09,051 Και κάτι ακόμα πριν σας αφήσω. 219 00:18:10,214 --> 00:18:13,184 Έχετε δει όλοι μάγισσες να παριστάνουν τους θνητούς. 220 00:18:14,551 --> 00:18:16,971 Έχετε δει ποτέ τον αληθινό εαυτό τους; 221 00:18:40,661 --> 00:18:44,121 Ναι, φτάνει. Βρομερό πλάσμα. 222 00:18:45,916 --> 00:18:49,876 Ένα χειροκρότημα για τον αυτοκράτορα και την... 223 00:18:51,004 --> 00:18:52,594 την οικόσιτη μάγισσά του. 224 00:19:04,476 --> 00:19:06,976 Εντάξει, αυτό ήταν εντελώς παλαβό. 225 00:19:07,771 --> 00:19:10,361 Είμαστε σε παράλληλο Γκρίντεϊλ; 226 00:19:10,440 --> 00:19:11,610 Δεν ξέρω, 227 00:19:12,734 --> 00:19:15,404 μα θυμάσαι που η Προύντενς είπε για έναν Τρόμο 228 00:19:15,487 --> 00:19:17,447 πριν στρεβλώσει ο κόσμος; 229 00:19:17,531 --> 00:19:19,741 -Ναι. -Κι αν είναι ο Απόκοσμος Τρόμος; 230 00:19:20,534 --> 00:19:22,744 Ο Άμπροουζ είπε ότι ένας είναι ο Διεστραμμένος. 231 00:19:23,245 --> 00:19:26,705 Αν δεν είμαστε σε παράλληλο σύμπαν αλλά σε διεστραμμένο; 232 00:19:27,082 --> 00:19:29,842 Όπου ο Μπλάκγουντ είναι αυτοκράτορας, εγώ καταζητούμενη 233 00:19:29,918 --> 00:19:32,248 κι όλοι οι άλλοι σαν υπνωτισμένοι; 234 00:19:32,337 --> 00:19:33,417 Εκτός από εμάς. 235 00:19:34,006 --> 00:19:35,626 Γιατί δεν επηρεαζόμαστε; 236 00:19:38,343 --> 00:19:41,473 ΠΡΟΣΤΑΤΕΨΤΕ ΜΑΣ ΟΛΟΥΣ ΓΡΙΠΗ - ΚΑΝΤΕ ΤΟ ΕΜΒΟΛΙΟ! 237 00:19:41,555 --> 00:19:42,675 Ίσως έχουμε ανοσία. 238 00:19:43,515 --> 00:19:45,845 Ήρθαμε σε επαφή με Απόκοσμους Τρόμους. 239 00:19:45,934 --> 00:19:48,854 Είχα τον Παράξενο μέσα μου, εσύ άγγιξες τον Απρόσκλητο. 240 00:19:48,937 --> 00:19:52,357 Αν αυτή η επαφή μάς έδωσε ανοσία; 241 00:19:52,441 --> 00:19:54,111 Σαν να κάνεις εμβόλιο; 242 00:19:54,484 --> 00:19:56,284 Ίσως. Δεν είμαι ειδική, 243 00:19:57,613 --> 00:19:58,453 ο Άμπροουζ είναι. 244 00:19:58,530 --> 00:20:01,450 Πάμε σπίτι μου. Θα δούμε αν μπορεί να βγάλει άκρη. 245 00:20:01,533 --> 00:20:02,373 Εντάξει. 246 00:20:18,008 --> 00:20:21,138 ΜΗΝ ΑΦΗΣΕΙΣ ΚΑΜΙΑ ΜΑΓΙΣΣΑ ΖΩΝΤΑΝΗ 247 00:20:25,432 --> 00:20:26,312 Εσύ εκεί! 248 00:20:26,391 --> 00:20:27,681 Άμπροουζ. 249 00:20:27,768 --> 00:20:29,768 -Φύγε. -Τι; Άμπροουζ, δόξα τη Εκάτη. 250 00:20:29,853 --> 00:20:31,403 Φύγε μακριά μου, κυρά μου! 251 00:20:32,064 --> 00:20:32,904 Κυρά; 252 00:20:33,523 --> 00:20:34,783 Η ξαδέρφη σου είμαι. 253 00:20:37,653 --> 00:20:42,533 Ζούσα μαζί σου σ' αυτό το σπίτι, το σπίτι μας, επί χρόνια. 254 00:20:43,742 --> 00:20:45,662 Δεν έχω ιδέα ποια είσαι. 255 00:20:45,744 --> 00:20:48,584 Δεν έχω ξαδέρφη. Ποτέ δεν είχα. 256 00:20:49,331 --> 00:20:52,081 Μα τι κάνεις; Πού πας; 257 00:20:52,167 --> 00:20:54,707 Φεύγω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 258 00:20:55,170 --> 00:20:56,960 Δεν βλέπεις ότι με σημάδεψαν; 259 00:20:57,756 --> 00:20:58,836 Σε σημάδεψαν; 260 00:21:00,467 --> 00:21:01,587 Στην πόρτα; 261 00:21:01,677 --> 00:21:05,177 Με κατηγορούν επίσημα για μαγεία, που είναι αναληθές. 262 00:21:05,264 --> 00:21:07,934 Δεν θυμάσαι ποιος είσαι; 263 00:21:08,016 --> 00:21:10,056 Άμπροουζ, είσαι μάγισσα. 264 00:21:10,727 --> 00:21:13,807 -Κατέχεις τη μυσταγωγία. -Όχι. 265 00:21:13,897 --> 00:21:16,477 Άμπροουζ, άκουσέ με. 266 00:21:17,275 --> 00:21:20,195 Πολεμάμε τους Απόκοσμους Τρόμους. 267 00:21:21,280 --> 00:21:24,660 Είμαστε παγιδευμένοι σε έναν από αυτούς, τον Διεστραμμένο. 268 00:21:27,494 --> 00:21:30,914 Εγώ όχι, γιατί φεύγω. 269 00:21:36,128 --> 00:21:39,338 Δεν ξέρω τι υπάρχει πέρα από τα σύνορα της πόλης. 270 00:21:39,881 --> 00:21:44,301 Ο εξωτερικός κόσμος μπορεί να είναι γεμάτος μάγισσες, πανούκλα, 271 00:21:45,095 --> 00:21:47,805 δράκους και πόλεμο, όπως λέει ο Μπλάκγουντ. 272 00:21:48,557 --> 00:21:49,977 Ή μπορεί και τίποτα. 273 00:21:51,059 --> 00:21:54,019 Ό,τι κι αν είναι, θα το δω μόνος μου. 274 00:22:07,326 --> 00:22:09,076 Και τώρα τι; 275 00:22:10,454 --> 00:22:12,084 Θα πάμε στην Ακαδημία. 276 00:22:13,165 --> 00:22:16,535 Αν ξέρει κανείς τι είναι αληθινό, θα είναι η θεία Ζέλντα. 277 00:22:17,461 --> 00:22:18,461 Μπρίνα, αυτό... 278 00:22:19,588 --> 00:22:24,048 ίσως δεν πιάσει, αλλά θέλω να μιλήσω στον Χάρβι. 279 00:22:24,634 --> 00:22:27,684 Πρέπει να του θυμίσω ποιος ήταν. 280 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 Ποιος είναι. 281 00:22:29,848 --> 00:22:30,678 Καταλαβαίνω. 282 00:22:31,308 --> 00:22:33,308 Θα μιλάμε με τον μαγικό μαρκαδόρο. 283 00:22:33,977 --> 00:22:36,397 Και σε παρακαλώ, Ροζ, μείνε ασφαλής. 284 00:22:37,397 --> 00:22:38,317 Κι εσύ το ίδιο. 285 00:22:46,073 --> 00:22:47,453 ΣΤΑΘΜΟΣ ΓΕΕΝΝΑ 286 00:23:19,439 --> 00:23:21,979 -Συγγνώμη. -Συγγνώμη. 287 00:23:25,404 --> 00:23:26,284 Είσαι καινούργια; 288 00:23:29,116 --> 00:23:31,866 Ίσως. Απλώς κοιτάω το μέρος πρώτα. 289 00:23:31,952 --> 00:23:33,202 Λογικό. 290 00:23:34,830 --> 00:23:37,670 Η σχολή τεχνών της κας Σπέλμαν ήταν η καλύτερη της πολιτείας. 291 00:23:39,292 --> 00:23:40,592 Πώς σε λένε; 292 00:23:41,711 --> 00:23:42,591 Σαμάνθα... 293 00:23:43,505 --> 00:23:44,505 Στίλγουελ. 294 00:23:45,757 --> 00:23:46,627 Νικ Σκρατς. 295 00:23:48,301 --> 00:23:50,301 -Ξέρεις πού πας; -Ναι. 296 00:23:50,387 --> 00:23:55,017 Έχω ραντεβού με την κυρία Σπέλμαν στο γραφείο της. 297 00:23:57,060 --> 00:24:00,440 Λοιπόν, ελπίζω να γραφτείς τελικά. 298 00:24:04,151 --> 00:24:05,941 Να ζωντανέψεις λίγο το μέρος. 299 00:24:18,123 --> 00:24:19,213 Θεία Ζέλντα; 300 00:24:20,208 --> 00:24:22,128 Η Ζέλντα Σπέλμαν είμαι. Ποια είσαι; 301 00:24:24,504 --> 00:24:27,554 Θεία Ζι, είμαι η ανιψιά σου, η Σαμπρίνα. 302 00:24:28,133 --> 00:24:29,933 Δεν έχω ανιψιά. Τι είναι αυτό; 303 00:24:30,010 --> 00:24:32,760 Θεία Ζι, με ξέρεις. 304 00:24:35,348 --> 00:24:38,388 Με τάιζες, με έκανες μπάνιο, 305 00:24:38,476 --> 00:24:40,596 με φρόντιζες όταν αρρώσταινα. 306 00:24:40,687 --> 00:24:43,437 -Με παρουσίασες στο Σκοτεινό Βάπτισμα. -Πού; 307 00:24:43,940 --> 00:24:44,860 Αποκλείεται. 308 00:24:44,941 --> 00:24:47,191 Θεία Ζι, σε παρακαλώ, θυμήσου με. 309 00:25:04,544 --> 00:25:05,674 Θεέ και Κύριε! 310 00:25:11,718 --> 00:25:14,348 -Εσύ είσαι. -Ναι, εγώ είμαι. 311 00:25:14,429 --> 00:25:16,349 Η νούμερο ένα δημόσιος κίνδυνος. 312 00:25:16,598 --> 00:25:19,598 Είσαι καταζητούμενη. Αν σε βρει εδώ ο αυτοκράτορας... 313 00:25:19,684 --> 00:25:23,104 Έχουμε νικήσει τον Μπλάκγουντ, μπορούμε να το ξανακάνουμε. 314 00:25:24,064 --> 00:25:27,484 Απλώς πρέπει να θυμηθείς ποιες είμαστε. 315 00:25:27,901 --> 00:25:29,071 Είμαστε μάγισσες. 316 00:25:29,152 --> 00:25:30,782 Είμαστε ισχυρές μάγισσες. 317 00:25:30,862 --> 00:25:33,492 Είσαι η Αρχιέρεια του Τάγματος της Εκάτης. 318 00:25:36,409 --> 00:25:37,829 Φύγε από το σχολείο μου. 319 00:25:38,995 --> 00:25:39,825 Έξω! 320 00:25:42,999 --> 00:25:47,419 Ευλόγησε το μυαλό και την καρδιά, φέρε πίσω τις αναμνήσεις της ξανά. 321 00:25:53,593 --> 00:25:54,553 Σαμπρίνα. 322 00:25:56,012 --> 00:25:57,102 Ζέλντα, ήρθε. 323 00:25:57,180 --> 00:26:00,140 Ο αυτοκράτορας είναι στη μεγάλη αίθουσα. 324 00:26:03,103 --> 00:26:04,483 Περίμενε. 325 00:26:04,562 --> 00:26:07,612 Θα έπρεπε να σε καταδώσω, αλλά θα μπλέξουμε. 326 00:26:08,733 --> 00:26:09,733 Μείνε εδώ... 327 00:26:11,152 --> 00:26:12,362 και μη βγάλεις άχνα. 328 00:26:15,699 --> 00:26:18,869 Αυτοκράτορα, μας τιμάτε στα γενέθλιά σας. 329 00:26:19,786 --> 00:26:24,536 Δυστυχώς, οι κατάσκοποί μου άκουσαν ξανά ενοχλητικές φήμες για το σχολείο. 330 00:26:25,166 --> 00:26:29,126 Κυρία Σπέλμαν, έχετε κάποιο έργο τέχνης ή λογοτεχνίας 331 00:26:29,212 --> 00:26:32,422 που παραβαίνει τους κρατικούς νόμους ευπρέπειας; 332 00:26:32,924 --> 00:26:34,844 Δεν έχουμε τίποτα τέτοιο εδώ. 333 00:26:34,926 --> 00:26:36,046 Μήπως έχετε μωρά; 334 00:26:38,054 --> 00:26:40,524 Υπήρξαν αναφορές για κλάματα τις νύχτες. 335 00:26:41,224 --> 00:26:42,234 Κανένα μωρό, 336 00:26:43,143 --> 00:26:47,363 αν και κάναμε πρόβα ένα τραγούδι τα βράδια, 337 00:26:48,023 --> 00:26:49,193 ένα αγαπημένο σας. 338 00:26:50,108 --> 00:26:52,068 Μαρί, θα μας κάνεις την τιμή; 339 00:27:30,857 --> 00:27:34,187 Αγαπητέ αυτοκράτορα, σας ευχαριστεί η χορωδία μας; 340 00:27:37,572 --> 00:27:38,532 Όχι. 341 00:27:39,157 --> 00:27:40,237 Δεν μ' ευχαριστεί. 342 00:27:43,370 --> 00:27:44,200 Εσύ. 343 00:27:46,498 --> 00:27:48,918 Δεν τραγουδούσες με την υπόλοιπη χορωδία. 344 00:27:49,000 --> 00:27:50,170 Γιατί, αγόρι μου; 345 00:27:53,588 --> 00:27:55,968 Μάλλον ξέχασα τα λόγια. 346 00:27:57,133 --> 00:27:59,053 Είναι πάντα το κακό παιδί. 347 00:27:59,135 --> 00:28:01,385 Νίκολας, ζήτα συγγνώμη αμέσως. 348 00:28:01,471 --> 00:28:02,311 Όχι. 349 00:28:03,264 --> 00:28:04,974 Δεν χρειάζεται να απολογηθεί, 350 00:28:06,351 --> 00:28:08,191 αλλά μπορεί να μου τραγουδήσει... 351 00:28:09,521 --> 00:28:10,441 μόνος του. 352 00:28:15,944 --> 00:28:17,204 Νίκολας, σε παρακαλώ. 353 00:28:18,947 --> 00:28:20,237 Πολύ καλά. Προύντενς. 354 00:28:51,271 --> 00:28:52,231 Πολύ καλά. 355 00:28:54,107 --> 00:28:55,187 Μπράβο, αγόρι μου. 356 00:28:57,485 --> 00:28:58,605 Ψάξτε το μέρος. 357 00:28:59,237 --> 00:29:00,987 Κάντε το φύλλο και φτερό. 358 00:29:01,072 --> 00:29:02,572 Ψάχνουμε για μωρά... 359 00:29:04,617 --> 00:29:06,157 και ανήθικη τέχνη. 360 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 ΘΡΙΑΜΒΟΣ 361 00:29:23,261 --> 00:29:24,761 Όλα εντάξει, Ρόζαλιντ; 362 00:29:25,722 --> 00:29:26,852 Φαίνεσαι ταραγμένη. 363 00:29:28,141 --> 00:29:28,981 Διαφορετική. 364 00:29:29,768 --> 00:29:30,728 Όχι, Χάρβι. 365 00:29:31,770 --> 00:29:33,350 Εσύ είσαι διαφορετικός, 366 00:29:35,106 --> 00:29:36,976 αλλά ξέρω ότι είσαι εκεί. 367 00:29:39,027 --> 00:29:40,237 Πρέπει να είσαι. 368 00:29:46,409 --> 00:29:47,739 Τι εννοείς; 369 00:29:49,037 --> 00:29:50,907 Τι κάνεις στον στρατό του Μπλάκγουντ; 370 00:29:51,372 --> 00:29:52,922 Υπηρετώ τον αυτοκράτορα... 371 00:29:54,542 --> 00:29:56,042 και σε κάνω περήφανη. 372 00:29:56,127 --> 00:29:57,997 Λες να είμαι περήφανη 373 00:29:58,671 --> 00:30:02,971 που συνέλαβες τον Θίο, τον φίλο μας, και τον έστειλες ποιος ξέρει πού; 374 00:30:03,051 --> 00:30:04,841 Άκουσες τον αυτοκράτορα. Είναι μάγισσα. 375 00:30:04,928 --> 00:30:06,008 Όχι, δεν είναι. 376 00:30:07,138 --> 00:30:08,258 Είναι ένας έφηβος... 377 00:30:11,601 --> 00:30:12,891 μα εγώ είμαι μάγισσα. 378 00:30:14,812 --> 00:30:15,772 Λοιπόν; 379 00:30:17,732 --> 00:30:19,362 Θα με συλλάβεις κι εμένα; 380 00:30:20,276 --> 00:30:21,236 Φυσικά και όχι, 381 00:30:22,612 --> 00:30:24,362 αλλά μη λες τέτοια πράγματα. 382 00:30:24,447 --> 00:30:26,197 Άκουσέ με, Χάρβι. 383 00:30:27,826 --> 00:30:29,286 Είμαι μάγισσα. 384 00:30:29,911 --> 00:30:32,251 Και ο Μπλάκγουντ είναι μάγος. 385 00:30:32,330 --> 00:30:33,620 Αρκετά, Ροζ. 386 00:30:33,706 --> 00:30:37,336 Μα είναι μάγισσα, κι εσύ ξέρεις από μάγισσες. 387 00:30:37,418 --> 00:30:40,298 Έχεις σχέση με δύο. Εμένα και τη Σαμπρίνα... 388 00:30:40,380 --> 00:30:42,880 Μη μιλάς, Ρόζαλιντ Γουόκερ. Άκουσες; 389 00:30:44,467 --> 00:30:47,637 Μην ξαναπείς αυτά τα λόγια, αλλιώς θα σε συλλάβω εγώ. 390 00:30:48,221 --> 00:30:49,561 Γνέψε αν κατάλαβες. 391 00:30:55,979 --> 00:30:56,859 Ωραία. 392 00:31:03,027 --> 00:31:03,987 Φύγε καλύτερα. 393 00:31:05,446 --> 00:31:06,486 Ευχαρίστως. 394 00:31:09,325 --> 00:31:11,905 ΠΙΣΤΕΨΤΕ ΣΤΟΝ ΜΠΛΑΚΓΟΥΝΤ 395 00:31:16,916 --> 00:31:18,416 Θέλω να θυμηθείς κάτι, 396 00:31:21,254 --> 00:31:24,634 ότι ήσουν καλός άνθρωπος, Χάρβι Κινκλ. 397 00:31:25,258 --> 00:31:28,428 Ότι αγαπούσες τους φίλους σου και τους προστάτευες. 398 00:31:29,387 --> 00:31:31,257 Κυνηγούσαμε τέρατα μαζί. 399 00:31:32,181 --> 00:31:35,061 Ήμασταν σε ένα συγκρότημα, τη Λέσχη του Τρόμου. 400 00:31:36,978 --> 00:31:38,938 Έχασες την παρθενιά σου μαζί μου. 401 00:31:40,648 --> 00:31:42,938 Και μετά, ξάπλωσα στο στήθος σου 402 00:31:43,901 --> 00:31:46,071 και μιλούσαμε ως την ανατολή. 403 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 Με αγαπούσες γι' αυτό που ήμουν, 404 00:31:52,160 --> 00:31:53,120 όλα όσα ήμουν. 405 00:31:56,497 --> 00:32:00,457 Και όποιος κι αν είναι αυτός που βλέπω τώρα, 406 00:32:02,712 --> 00:32:03,712 δεν είσαι εσύ. 407 00:32:17,393 --> 00:32:22,573 Αυτοκράτορα, βρήκαμε και κατασχέσαμε αυτά τα ανήθικα αντικείμενα. 408 00:32:23,816 --> 00:32:24,646 Πράγματι. 409 00:32:27,528 --> 00:32:28,988 Πάρτε τα και κάψτε τα. 410 00:32:32,825 --> 00:32:34,695 Και κάτι ακόμα, υπολοχαγέ. 411 00:32:35,411 --> 00:32:36,501 Σύλλαβε τη μάγισσα. 412 00:32:37,580 --> 00:32:38,830 Όχι. 413 00:32:40,958 --> 00:32:43,878 -Όχι, αυτοκράτορα. -Δεν πειράζει, κυρία Σπέλμαν. 414 00:32:46,422 --> 00:32:47,512 Δεν φοβάμαι. 415 00:32:48,591 --> 00:32:49,471 Δεν θα ικετεύσω. 416 00:32:49,550 --> 00:32:50,970 Θα το κάνεις, μάγισσα. 417 00:32:51,511 --> 00:32:54,471 Με την τελευταία σου ανάσα, θα ικετέψεις για έλεος. 418 00:32:55,473 --> 00:32:56,853 Και δεν θα το λάβεις. 419 00:33:07,527 --> 00:33:08,817 Ο Νικ δεν θα πεθάνει. 420 00:33:10,822 --> 00:33:12,912 Δεν θα το επιτρέψω, το υπόσχομαι. 421 00:33:13,700 --> 00:33:14,870 Θα το διορθώσουμε. 422 00:33:15,451 --> 00:33:19,661 Πρέπει να ξυπνήσετε από τον εφιάλτη και να θυμηθείτε ότι είστε μάγισσες. 423 00:33:20,123 --> 00:33:21,713 Είστε σύναξη μαγισσών. 424 00:33:21,791 --> 00:33:22,751 Σταμάτα! 425 00:33:24,168 --> 00:33:26,338 Φύγε από δω και μην ξανάρθεις. 426 00:33:28,756 --> 00:33:30,966 Είχες έναν σκύλο, θεία Ζι. 427 00:33:32,510 --> 00:33:33,390 Ένα δαιμόνιο, 428 00:33:34,887 --> 00:33:36,007 τον Βίνεγκαρ Τομ. 429 00:33:36,889 --> 00:33:38,269 Ήταν ένα σοφό μπιγκλ. 430 00:33:39,809 --> 00:33:41,599 Τον θεωρούσες αδελφή-ψυχή σου. 431 00:33:41,686 --> 00:33:45,396 Τον αγαπούσες τόσο πολύ που μετά τον θάνατό του, τον ταρίχευσες. 432 00:33:46,482 --> 00:33:48,532 Και τον χαϊδεύεις κάθε μέρα. 433 00:33:49,110 --> 00:33:52,450 Και μερικές φορές, κλαις επειδή πέθανε. 434 00:33:57,201 --> 00:33:58,041 Πάρε αυτό. 435 00:34:00,913 --> 00:34:03,713 Ζήτα αυτό στο βιβλιοπωλείο της Μέιν Στριτ. 436 00:34:05,418 --> 00:34:07,668 Οι άνθρωποι εκεί ίσως σε βοηθήσουν. 437 00:34:28,983 --> 00:34:31,363 ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΣΤΟΥ ΔΟΚΤΟΡΑ ΣΙ 438 00:34:34,155 --> 00:34:35,815 Πολίτες του Γκρίντεϊλ, 439 00:34:35,907 --> 00:34:39,407 έχουμε επίπεδο κινδύνου Χριστουγέννων, καθώς οι μάγισσες... 440 00:34:40,369 --> 00:34:45,079 Η εκστρατεία βομβαρδισμού με ξόρκια καταστρέφει τις γύρω κομητείες... 441 00:34:45,166 --> 00:34:47,036 Αρκετά ταλανίστηκες, Άμπροουζ. 442 00:34:49,212 --> 00:34:50,882 Δε θα κάτσεις εδώ όλη νύχτα. 443 00:34:54,342 --> 00:34:55,762 Κι ό,τι θέλει ας γίνει. 444 00:35:00,681 --> 00:35:03,641 ...αναφέρει θανάτους ρεκόρ από ασιτία. 445 00:35:22,787 --> 00:35:28,497 Είμαι ο Άμπροουζ Σπέλμαν, αφέντης των μυστικιστικών τεχνών. 446 00:35:29,627 --> 00:35:30,667 Δόξα σοι, Εκάτη. 447 00:35:31,295 --> 00:35:32,205 Θυμάμαι. 448 00:35:33,172 --> 00:35:34,092 Αλήθεια; 449 00:35:36,217 --> 00:35:37,257 Γεια σου, φίλε. 450 00:35:39,804 --> 00:35:40,764 Ποιος είσαι; 451 00:35:43,474 --> 00:35:44,894 Είμαι ο πλανόδιος, 452 00:35:46,519 --> 00:35:48,899 προμηθευτής μυστικιστικών αντικειμένων. 453 00:35:49,981 --> 00:35:50,821 Ιδού. 454 00:35:52,984 --> 00:35:56,034 Πες μου, πλανόδιε, έχεις πάει στο Γκρίντεϊλ; 455 00:35:56,779 --> 00:35:59,369 Φοβάμαι πως ναι. 456 00:36:00,074 --> 00:36:02,414 Ένας τρελός μού έκλεψε ένα μπιχλιμπίδι. 457 00:36:03,119 --> 00:36:04,449 Το Δαιμόνιο της Διαστροφής. 458 00:36:05,037 --> 00:36:08,037 Ο Διεστραμμένος. Ο Μπλάκγουντ θα ήταν, 459 00:36:08,666 --> 00:36:11,586 που ανακατεύτηκε πάλι με τους Απόκοσμους Τρόμους. 460 00:36:11,669 --> 00:36:15,759 Θα ευχήθηκε να στρεβλώσει το σύμπαν καθ' εικόνα του 461 00:36:15,840 --> 00:36:18,090 και κανείς δεν θυμάται την αλήθεια. 462 00:36:19,385 --> 00:36:23,555 Γιατί η ευχή του δεν εκτείνεται πέρα από τα σύνορα του Γκρίντεϊλ; 463 00:36:25,308 --> 00:36:29,308 Το Δαιμόνιο εξακολουθεί να κατέχει τις διαβολικές μεθόδους του. 464 00:36:29,729 --> 00:36:31,229 Ο δικοί μου είναι εκεί. 465 00:36:31,731 --> 00:36:32,691 Η Σαμπρίνα. 466 00:36:32,773 --> 00:36:35,033 Δεν έχεις άλλο Δαιμόνιο για μένα; 467 00:36:35,860 --> 00:36:37,820 Μόνο ένα τέτοιο Δαιμόνιο υπάρχει, 468 00:36:38,905 --> 00:36:44,535 αλλά μήπως θα σε ενδιέφερε ένας μαρμάρινος ομφαλός; 469 00:36:44,619 --> 00:36:46,289 Αυτός από τον ελληνικό μύθο; 470 00:36:47,288 --> 00:36:50,168 Αυτόν που κατάπιε ο Κρόνος, φτιάχνοντας το κέντρο του σύμπαντος; 471 00:36:52,126 --> 00:36:55,916 Αυτή η πέτρα δεν είναι το κέντρο της πραγματικότητας. 472 00:36:56,005 --> 00:36:58,085 Είναι η πέτρα της πραγματικότητας. 473 00:36:58,758 --> 00:36:59,758 Σωστά. 474 00:37:00,301 --> 00:37:02,511 Μπορεί να επαναφέρει την πραγματικότητα; 475 00:37:03,512 --> 00:37:04,682 Γιατί όχι; 476 00:37:05,681 --> 00:37:08,481 Αλλά θα πρέπει να τη χρησιμοποιήσεις έξυπνα. 477 00:37:09,101 --> 00:37:10,731 Πόσα για την πέτρα; 478 00:37:12,730 --> 00:37:13,690 Για σένα; 479 00:37:15,900 --> 00:37:17,990 Όχι, είναι δωρεάν. 480 00:37:22,406 --> 00:37:25,406 Προβλέπω ότι θα υπάρξει ένα πρόβλημα. 481 00:37:25,910 --> 00:37:31,960 Μόλις περάσεις τα σύνορα, το μυαλό σου θα στρεβλωθεί ξανά. 482 00:37:33,125 --> 00:37:36,375 Θα έχεις ίσως 30 δευτερόλεπτα διαύγειας 483 00:37:36,462 --> 00:37:40,052 πριν η στρεβλωτική ευχή του τρελού επιδράσει ξανά. 484 00:37:41,133 --> 00:37:42,053 Εντάξει. 485 00:37:48,474 --> 00:37:50,694 Ή μπορώ να τηλεμεταφερθώ. 486 00:37:51,936 --> 00:37:54,686 Πρέπει να εντοπίσω γρήγορα τη Σαμπρίνα, 487 00:37:55,022 --> 00:37:57,532 να της τη δώσω και να της πω τι να κάνει. 488 00:37:57,608 --> 00:37:59,488 Αλλά πώς; 489 00:38:02,363 --> 00:38:04,623 Ίσως μπορώ να βοηθήσω; 490 00:38:21,882 --> 00:38:22,842 Σαμάνθα. 491 00:38:26,220 --> 00:38:27,180 Ροζ. 492 00:38:28,681 --> 00:38:29,811 Πώς ήταν ο Χάρβι; 493 00:38:30,349 --> 00:38:32,599 Έχουν πάρει τα μυαλά του αέρα. 494 00:38:34,145 --> 00:38:35,225 Η θεία σου; 495 00:38:35,938 --> 00:38:39,438 Παραλίγο να την πείσω, αλλά πιστεύει ακόμα το παραμύθι. 496 00:38:40,609 --> 00:38:41,689 Ζήτω ο Μπλάκγουντ. 497 00:38:42,445 --> 00:38:43,695 Μπορώ να σας βοηθήσω; 498 00:38:44,905 --> 00:38:46,065 Ζήτω ο Μπλάκγουντ. 499 00:38:47,074 --> 00:38:50,874 Μας τελείωσε το κέικ, λόγω των περιορισμών στη ζάχαρη, 500 00:38:50,953 --> 00:38:53,713 αλλά θα θέλατε ένα ζεστό τσαγάκι; 501 00:38:54,165 --> 00:38:56,205 Βασικά, ψάχνω ένα βιβλίο. 502 00:38:56,792 --> 00:38:59,592 Ψάχνω το Häxan. 503 00:39:02,423 --> 00:39:05,933 Μου το πρότεινε η Ζέλντα Σπέλμαν. 504 00:39:16,020 --> 00:39:19,270 Νομίζω ότι έχω το βιβλίο πίσω. 505 00:39:22,068 --> 00:39:23,148 Ακολουθήστε με. 506 00:39:24,528 --> 00:39:25,528 Ευχαριστώ. 507 00:39:37,666 --> 00:39:39,376 Καλώς ήρθατε στην αντίσταση. 508 00:39:40,628 --> 00:39:42,548 Είμαστε μερικοί αντιφρονούντες 509 00:39:42,630 --> 00:39:46,010 που αντιστεκόμαστε στην τυραννία του Μπλάκγουντ. 510 00:39:46,384 --> 00:39:48,684 Συναντιόμαστε κρυφά εδώ και καιρό. 511 00:39:48,761 --> 00:39:50,601 Μπορούμε να τις εμπιστευτούμε; 512 00:39:51,514 --> 00:39:53,394 Τις έστειλε η Ζέλντα Σπέλμαν. 513 00:39:54,225 --> 00:39:55,175 Σαμπρίνα; 514 00:39:56,477 --> 00:39:57,597 Εσύ είσαι; 515 00:39:58,354 --> 00:40:01,864 Άγκαθα, με αναγνωρίζεις; 516 00:40:01,941 --> 00:40:04,941 Φυσικά, παρά τη χάλια βαφή. 517 00:40:06,487 --> 00:40:07,777 Δόξα τη Θεά. 518 00:40:07,863 --> 00:40:09,663 Αλλά πώς; Γιατί; 519 00:40:12,743 --> 00:40:15,293 Ο Μπλάκγουντ έχει το Δαιμόνιο της Διαστροφής 520 00:40:15,371 --> 00:40:16,961 και ευχήθηκε να γίνει αυτοκράτορας. 521 00:40:17,039 --> 00:40:21,089 Εντάξει, αλλά απ' ό,τι άκουσα, δεν ήσουν τρελή; 522 00:40:23,003 --> 00:40:26,473 Ήμουν, ναι, αλλά όταν ο Μπλάκγουντ έκανε το ξόρκι, 523 00:40:26,549 --> 00:40:28,759 το μυαλό μου ευθυγραμμίστηκε και... 524 00:40:30,261 --> 00:40:32,181 θυμήθηκα τα πάντα. 525 00:40:32,680 --> 00:40:35,350 Και ο Μπλάκγουντ δεν ξέρει ότι είσαι σώφρων; 526 00:40:36,350 --> 00:40:37,440 Όχι. 527 00:40:37,518 --> 00:40:39,558 Δηλαδή, είσαι διπλός πράκτορας. 528 00:40:39,645 --> 00:40:42,185 Ναι, αλλά, Σαμπρίνα, δεν είσαι ασφαλής εδώ. 529 00:40:42,273 --> 00:40:44,943 Κανείς μας δεν είναι, μα εσύ κινδυνεύεις περισσότερο. 530 00:40:45,442 --> 00:40:49,412 Ο Μπλάκγουντ θέλει να σε εκτελέσει για να μην τον εκθρονίσεις. 531 00:40:49,488 --> 00:40:53,118 Πρέπει να τον σταματήσουμε. Να τελειώσει η τυραννία του. 532 00:40:53,200 --> 00:40:56,450 Έχει το σημάδι του Κάιν. Δεν μπορεί να σκοτωθεί. 533 00:40:56,912 --> 00:41:00,462 Για να αντιστρέψεις τον εφιάλτη, πρέπει να καταστρέψεις το Δαιμόνιο. 534 00:41:00,541 --> 00:41:03,591 Άρα ο Μπλάκγουντ είναι παντοδύναμος, αθάνατος 535 00:41:03,669 --> 00:41:06,669 και κανείς δεν θυμάται ότι έχει μαγικές δυνάμεις; 536 00:41:07,131 --> 00:41:08,171 Εκτός από εμένα. 537 00:41:10,259 --> 00:41:12,139 Και εμείς για 25 δευτερόλεπτα. 538 00:41:12,219 --> 00:41:14,259 Άμπροουζ, Ρόμπιν, ξέρετε ποιοι είστε; 539 00:41:14,346 --> 00:41:17,386 Ναι, αλλά για λίγο, οπότε άκου προσεκτικά. 540 00:41:17,475 --> 00:41:19,475 Πάρε την πέτρα. Είναι ο μαρμάρινος ομφαλός. 541 00:41:19,560 --> 00:41:22,150 Την κατάπιε ο Κρόνος, ο Έλληνας Τιτάνας, 542 00:41:22,229 --> 00:41:25,399 δημιουργώντας το κέντρο του σύμπαντος, της πραγματικότητας. 543 00:41:25,482 --> 00:41:30,532 Αν τη χρησιμοποιήσεις, μπορείς να τους ξυπνήσεις από το ξόρκι. 544 00:41:30,613 --> 00:41:32,783 Πώς; Με ποιον τρόπο; 545 00:41:32,865 --> 00:41:36,115 Αργήσαμε, αλλά όταν το καταλάβαμε, ήταν τόσο προφανές. 546 00:41:36,202 --> 00:41:38,832 Το μόνο που πρέπει να κάνεις είναι... 547 00:41:42,124 --> 00:41:45,134 Συγγνώμη, έχασα τον ειρμό της σκέψης μου. 548 00:41:49,340 --> 00:41:50,340 Τι έλεγα; 549 00:41:50,424 --> 00:41:52,304 Άμπροουζ. 550 00:41:52,968 --> 00:41:54,048 Τι θες, κυρά μου; 551 00:41:54,136 --> 00:41:56,506 Να πάρει! Γιατί μου συμβαίνει πάλι αυτό; 552 00:41:56,597 --> 00:41:58,597 Μπορούμε να φάμε την πέτρα; 553 00:41:58,682 --> 00:41:59,772 -Τι; -Τι; 554 00:41:59,850 --> 00:42:02,270 Είπε ότι ήταν προφανές, έτσι; 555 00:42:02,353 --> 00:42:06,323 Τότε, γιατί δεν κάνουμε αυτό που έκανε ο Κρόνος; 556 00:42:06,398 --> 00:42:11,278 Ο Κρόνος ήταν Τιτάνας. Δεν μπορούμε να φάμε πέτρες. 557 00:42:11,362 --> 00:42:15,242 Όχι, αλλά θα μπορούσα να την κάνω πετρόσουπα. 558 00:42:15,908 --> 00:42:17,868 Όπως στα παραμύθια. 559 00:42:19,828 --> 00:42:21,078 Θεία, είσαι ιδιοφυΐα. 560 00:42:21,163 --> 00:42:23,713 Ναι, είμαι. Συγγνώμη, είμαι θεία σου; 561 00:42:24,083 --> 00:42:27,093 Ας κάνουμε την πετρόσουπα και να δούμε τι θα γίνει. 562 00:42:30,130 --> 00:42:32,260 Βάλε λίγο λεμόνι και τζίντζερ. 563 00:42:33,342 --> 00:42:34,762 Να δούμε τι γεύση έχει. 564 00:42:49,984 --> 00:42:51,154 Σαμπρίνα. 565 00:42:52,111 --> 00:42:53,031 Άμπροουζ. 566 00:42:55,030 --> 00:42:56,700 Πετρόσουπα για όλους! 567 00:42:56,782 --> 00:42:57,872 Το σχέδιο είναι απλό. 568 00:42:58,325 --> 00:43:00,735 Καταστρέφουμε το Δαιμόνιο και τους σώζουμε όλους. 569 00:43:00,828 --> 00:43:02,158 Και πώς θα το βρούμε; 570 00:43:02,246 --> 00:43:04,616 Δεν το βρίσκεις. Εκείνο έρχεται σε σένα. 571 00:43:05,249 --> 00:43:08,089 Στου Ντόριαν, ο Μπλάκγουντ το κρατάει κλειδωμένο. 572 00:43:08,168 --> 00:43:10,418 Όταν λείπει, το κουβαλάει μαζί του. 573 00:43:11,088 --> 00:43:14,548 Η καλύτερη ευκαιρία μας θα είναι αύριο, στις εκτελέσεις. 574 00:43:14,633 --> 00:43:17,683 Εκτελέσεις; Νόμιζα ότι ήταν το πάρτι γενεθλίων του. 575 00:43:17,761 --> 00:43:21,181 Είναι. Γιορτάζει τα γενέθλιά του εκτελώντας μάγισσες. 576 00:43:21,265 --> 00:43:24,515 Τότε, θα το καταστρέψουμε αύριο πριν εκτελεστεί κανείς. 577 00:43:24,602 --> 00:43:26,852 Θα κάνω αντιπερισπασμό. Είμαι καλή σ' αυτό. 578 00:43:26,937 --> 00:43:29,357 Κι εγώ θα χτυπήσω το Δαιμόνιο με το ραβδί μου, 579 00:43:29,732 --> 00:43:31,652 που θα πάρουμε απ' το νεκροτομείο. 580 00:43:31,734 --> 00:43:33,194 Εγώ θα πάω στου Ντόριαν. 581 00:43:33,277 --> 00:43:35,397 Θα φέρω την πετρόσουπα στην Ακαδημία. 582 00:43:35,487 --> 00:43:39,277 Αν κάτι πάει στραβά, θα χρειαστούμε πολλές αφυπνισμένες μάγισσες. 583 00:43:44,455 --> 00:43:45,535 Πάλι εσύ. 584 00:43:45,623 --> 00:43:47,373 Ναι, εγώ πάλι. 585 00:43:48,125 --> 00:43:50,205 Μάζεψε όλους τους μαθητές, θεία Ζι. 586 00:43:50,836 --> 00:43:53,796 Θα σας σερβίρω ένα ζεστό φλιτζάνι πραγματικότητα. 587 00:44:04,350 --> 00:44:05,270 Αστυνομικοί... 588 00:44:06,977 --> 00:44:09,397 μπορώ να βοηθήσω ή απλώς κοιτάτε; 589 00:44:09,938 --> 00:44:14,028 Μάθαμε ότι γίνονται αντικαθεστωτικές συναντήσεις εδώ. 590 00:44:16,111 --> 00:44:19,321 Εδώ; Σας διαβεβαιώ ότι δεν συμβαίνουν τέτοια πράγματα. 591 00:44:19,406 --> 00:44:20,616 Έτσι, δρ Σι; 592 00:44:20,699 --> 00:44:21,529 Σίγουρα όχι. 593 00:44:21,617 --> 00:44:25,367 Πληρώνουμε φόρους στον αυτοκράτορα, όπως όλοι. 594 00:44:27,873 --> 00:44:30,963 Ψάξε το μέρος. Εγώ μπροστά, εσύ πίσω. 595 00:44:34,463 --> 00:44:36,223 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί. 596 00:44:36,298 --> 00:44:37,628 -Είναι αποθήκη. -Όχι πάλι. 597 00:44:37,716 --> 00:44:38,546 Σε παρακαλώ. 598 00:44:38,634 --> 00:44:40,684 Δεν χρειάζεται να το κάνεις. 599 00:44:42,304 --> 00:44:43,564 Κοίτα, μας ξέρεις. 600 00:44:44,973 --> 00:44:47,023 Μας ξέρεις. Δεν κρύβουμε κάτι. 601 00:44:47,101 --> 00:44:48,021 Γιατί... 602 00:44:48,811 --> 00:44:50,521 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί. 603 00:44:52,106 --> 00:44:56,526 ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΑΣ ΜΠΛΑΚΓΟΥΝΤ 604 00:45:12,292 --> 00:45:13,712 Σε παρακαλώ, Χάρβι, 605 00:45:14,920 --> 00:45:16,590 δεν χρειάζεται να το κάνεις. 606 00:45:21,510 --> 00:45:22,340 Είναι κανείς; 607 00:45:27,349 --> 00:45:29,559 Έχουμε αναφορές για αντιφρονούντες. 608 00:45:29,643 --> 00:45:31,943 Ο Μπλάκγουντ θα υποψιαστεί αν δεν βρούμε τίποτα. 609 00:45:33,939 --> 00:45:35,399 Κινκλ, βρήκες κανέναν; 610 00:45:51,206 --> 00:45:53,286 Σοβαρά; Η κοπέλα σου; 611 00:45:53,876 --> 00:45:55,336 Μόνο αυτή ήταν εκεί. 612 00:45:58,714 --> 00:46:01,304 Ποτέ δεν μπορείς να είσαι σίγουρος. 613 00:46:02,342 --> 00:46:03,222 Όχι. 614 00:46:04,136 --> 00:46:05,256 Ποτέ δεν ξέρεις. 615 00:46:22,571 --> 00:46:26,531 Άγκαθα, σε περιμέναμε. Πού ήσουν; 616 00:46:26,617 --> 00:46:30,037 Στην εκκλησία, ετοιμαζόμουν για τον εορτασμό σου αύριο. 617 00:46:30,996 --> 00:46:31,906 Μάλιστα. 618 00:46:32,498 --> 00:46:34,328 Και πώς είναι τα πράγματα; 619 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 Όλα είναι εντάξει. 620 00:46:36,210 --> 00:46:37,090 Ψεύτρα. 621 00:46:41,381 --> 00:46:43,431 Εγώ ήμουν στην εκκλησία. 622 00:46:49,264 --> 00:46:50,604 Πόσο καιρό, παιδί μου; 623 00:46:54,353 --> 00:46:57,863 Πόσο καιρό συνωμοτείς εναντίον μου; 624 00:46:59,149 --> 00:46:59,979 Εγώ... 625 00:47:00,651 --> 00:47:02,571 Πατέρα, δεν ξέρω τι εννοείς. 626 00:47:02,653 --> 00:47:03,653 Προδότρια. 627 00:47:04,821 --> 00:47:07,491 Σε παρακολουθούμε εδώ και βδομάδες, Άγκαθα. 628 00:47:07,991 --> 00:47:10,951 Κυκλοφορείς στα κρυφά, νομίζοντας ότι είσαι έξυπνη. 629 00:47:11,036 --> 00:47:14,456 Θα σου φυλάξουμε ειδική θέση στον εορτασμό του αυτοκράτορα. 630 00:47:15,040 --> 00:47:16,540 Δίπλα στον εκτελεστή 631 00:47:17,459 --> 00:47:21,419 και το λαμπερό, κοφτερό τσεκούρι του. 632 00:47:23,799 --> 00:47:26,969 Τι εννοείς την πήραν; Ποιος την πήρε; 633 00:47:27,052 --> 00:47:29,302 -Το τέρας, ο Χάρβι. -Θα τον σκοτώσω. 634 00:47:29,388 --> 00:47:31,768 -Μα την Εκάτη, θα τον σκοτώσω. -Μάγισσες. 635 00:47:33,350 --> 00:47:35,940 Εδώ και καιρό, είναι λες και κοιμόμασταν. 636 00:47:36,353 --> 00:47:38,733 Θύματα της διαφθοράς του Μπλάκγουντ. 637 00:47:40,023 --> 00:47:41,403 Μας έκανε να ξεχάσουμε. 638 00:47:41,942 --> 00:47:45,402 Μας ήθελε μπερδεμένους και αδύναμους για να μας ελέγχει. 639 00:47:46,238 --> 00:47:47,068 Και το έκανε. 640 00:47:47,948 --> 00:47:50,198 Μα τώρα ξυπνήσαμε... 641 00:47:52,077 --> 00:47:54,497 και δεν θα τον αφήσουμε να ζήσει. 642 00:47:55,372 --> 00:47:56,372 Ναι! 643 00:48:00,919 --> 00:48:05,549 Χάος, φόνοι, πανδαιμόνιο, ασθένειες. 644 00:48:06,258 --> 00:48:08,138 Ο κόσμος διαλύθηκε. 645 00:48:09,386 --> 00:48:11,096 Μόνο το Γκρίντεϊλ επιβιώνει, 646 00:48:12,222 --> 00:48:13,062 μετά βίας. 647 00:48:14,099 --> 00:48:15,559 Όλοι ξέρουμε τι φταίει. 648 00:48:16,560 --> 00:48:17,390 Οι μάγισσες. 649 00:48:18,437 --> 00:48:21,187 Οι βρομερές, ραδιούργες μάγισσες. 650 00:48:22,107 --> 00:48:24,027 Διψούν για το αίμα των μωρών μας. 651 00:48:24,109 --> 00:48:25,819 Ναι! 652 00:48:26,403 --> 00:48:28,323 Πριν οριστώ θεϊκός αυτοκράτορας, 653 00:48:28,405 --> 00:48:31,945 η μαγεία ήταν παντού τριγύρω σας, χωρίς να το γνωρίζετε. 654 00:48:32,367 --> 00:48:37,997 Αυτό το κτίριο στέγαζε τη μοχθηρή, ανίερη εκκλησία τους, 655 00:48:38,081 --> 00:48:39,461 αν αντέχετε τόση αηδία. 656 00:48:41,293 --> 00:48:42,843 Όσο σκληρό κι αν φαίνεται, 657 00:48:43,545 --> 00:48:47,795 σήμερα θα κάνουμε ό,τι χρειάζεται για να προστατευτούμε! 658 00:48:47,883 --> 00:48:49,473 Ναι! 659 00:48:49,551 --> 00:48:51,801 Αλλά πρώτα, πριν από τις εκτελέσεις, 660 00:48:52,763 --> 00:48:55,773 θα ακούσουμε την ομολογία μιας μάγισσας. 661 00:48:57,267 --> 00:49:00,307 Προύντενς, ξεκίνα τη σύνθλιψη. 662 00:49:01,855 --> 00:49:03,935 Θα μιμηθούμε τους προγόνους μας. 663 00:49:05,067 --> 00:49:11,197 Όπως ο Τζάιλς Κόρι υπέφερε στο Σάλεμ, έτσι και ο κατηγορούμενος Νίκολας Σκρατς. 664 00:49:11,657 --> 00:49:16,787 Θα δεχτεί το βάρος των πετρών μέχρι να του ξεζουμίσουν την αλήθεια. 665 00:49:22,876 --> 00:49:25,246 Τι λες εσύ, κύριε Σκρατς, 666 00:49:25,837 --> 00:49:27,457 με το διαβολικό όνομά σου; 667 00:49:28,632 --> 00:49:29,592 Μίλα. 668 00:49:31,176 --> 00:49:33,176 Κι άλλο βάρος. 669 00:49:36,264 --> 00:49:37,684 Αξιοθρήνητος! 670 00:49:38,809 --> 00:49:40,349 Πολύ καλά, κι άλλο βάρος. 671 00:49:46,817 --> 00:49:47,777 Είμαι μάγισσα! 672 00:49:52,197 --> 00:49:54,117 Εγώ, η Σαμπρίνα Σπέλμαν, 673 00:49:54,199 --> 00:49:57,489 γεννημένη από θνητή γυναίκα και τον Σκοτεινό Άρχοντα, 674 00:49:57,869 --> 00:50:00,869 διακηρύσσω περήφανα πως είμαι μάγισσα. 675 00:50:00,956 --> 00:50:04,956 Επιτέλους! Ήξερα ότι ακόμα και στον τέλειο κόσμο μου, 676 00:50:05,043 --> 00:50:06,843 ήταν απλώς θέμα χρόνου 677 00:50:06,920 --> 00:50:10,420 να αποκαλυφθείς, δεσποινίς Σπέλμαν. 678 00:50:10,507 --> 00:50:14,177 Τόση σκληρότητα και πόνος για να με βρεις, πατέρα Μπλάκγουντ; 679 00:50:14,261 --> 00:50:15,471 Αυτοκράτορας Μπλάκγουντ. 680 00:50:26,857 --> 00:50:29,437 Ανίκανε, επιπόλαιε βλάκα. 681 00:50:29,526 --> 00:50:31,986 Πραγματικά με θεωρείτε τόσο αφελή; 682 00:50:34,865 --> 00:50:36,235 Δεν έχει νόημα. 683 00:50:37,409 --> 00:50:38,909 Ακόμα ελέγχει την πραγματικότητα. 684 00:50:39,828 --> 00:50:41,078 Πραγματικότητα. 685 00:50:43,081 --> 00:50:44,751 Έχει δίκιο, δις Σπέλμαν. 686 00:50:45,542 --> 00:50:47,132 Ο αυτοκράτορας είναι μάγισσα! 687 00:50:56,094 --> 00:50:58,474 Σκουλήκι! Παλιόπαιδο! 688 00:50:58,555 --> 00:51:00,135 Μάγισσες, τώρα! 689 00:51:00,223 --> 00:51:02,023 Θα σε σκοτώσω επί τόπου. 690 00:51:07,731 --> 00:51:09,821 Κράτα το αυτό, πατέρα Μπλάκγουντ. 691 00:51:11,234 --> 00:51:12,904 Θεία Χίλντα, ο σκύλος. 692 00:51:17,282 --> 00:51:18,782 Ιούδα, Τζούντιθ. 693 00:51:20,327 --> 00:51:21,367 Μέλβιν, Λίλιθ. 694 00:51:25,415 --> 00:51:27,075 Κύριε Κινκλ, κάνε το καθήκον σου. 695 00:51:28,585 --> 00:51:30,205 Η ώρα της αλήθειας, Χάρβι. 696 00:51:39,513 --> 00:51:40,683 Προύντενς! 697 00:51:41,473 --> 00:51:42,723 Προύντενς, άκουσέ με. 698 00:51:44,100 --> 00:51:47,440 Ο Μπλάκγουντ μάς παγίδεψε σε στρεβλή πραγματικότητα. Βοήθησέ μας. 699 00:51:47,521 --> 00:51:50,981 Όλοι μισούμε τον Μπλάκγουντ κι εσύ περισσότερο από όλους. 700 00:51:51,691 --> 00:51:54,951 Προύντενς, σε εμπόδισα να τον σκοτώσεις κάποτε 701 00:51:55,028 --> 00:51:56,988 και λυπάμαι γι' αυτό. 702 00:51:57,072 --> 00:52:00,992 Πες μας, Παράξενη Αδελφή, πώς θα σταματήσουμε την τρέλα του. 703 00:52:04,412 --> 00:52:08,002 Πρέπει να ευχηθείς στο Δαιμόνιο, όχι να το καταστρέψεις. 704 00:52:08,083 --> 00:52:09,333 Ευτυχώς, ήταν δόλωμα. 705 00:52:09,417 --> 00:52:14,627 Κρατάει το αληθινό στο χρηματοκιβώτιό του στου Ντόριαν, πίσω από το πορτρέτο του. 706 00:52:14,714 --> 00:52:16,514 Ρόμπιν, μπορείς να το φέρεις; 707 00:52:17,008 --> 00:52:17,838 Έφυγα. 708 00:52:29,187 --> 00:52:30,017 Νικ! 709 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 Συγγνώμη που άργησα λίγο, Νικ. 710 00:52:36,027 --> 00:52:37,567 Ποια είσαι; Αλήθεια; 711 00:52:37,654 --> 00:52:38,534 Μια φίλη. 712 00:52:39,531 --> 00:52:40,621 Όμορφη φίλη. 713 00:52:41,658 --> 00:52:43,788 Για να ξέρεις, άντεχα κι άλλο βάρος. 714 00:52:44,161 --> 00:52:45,161 Το πιστεύω. 715 00:52:45,704 --> 00:52:47,794 Φλερτάρεις με τον πρώην σου τώρα; 716 00:52:47,873 --> 00:52:49,503 Δεν με ξέρει. Δεν μετράει. 717 00:52:51,418 --> 00:52:52,378 Το βρήκα! 718 00:52:53,545 --> 00:52:55,165 Τι έκανες τόση ώρα; 719 00:52:55,255 --> 00:52:58,005 Υπήρχαν οκτώ εκατομμύρια συνδυασμοί. 720 00:52:58,508 --> 00:53:00,758 -Μπορώ να σώσω το αγόρι μου τώρα; -Ναι. 721 00:53:02,137 --> 00:53:03,387 -Γεια. -Γεια... 722 00:53:05,390 --> 00:53:07,640 Τελείωσε, πατέρα Μπλάκγουντ. 723 00:53:09,561 --> 00:53:11,941 Εύχομαι να γίνουν όλα όπως πριν. 724 00:53:16,610 --> 00:53:18,280 Δεν καταλαβαίνω. 725 00:53:18,361 --> 00:53:20,701 Εμείς οι τρεις το βλέπουμε. 726 00:53:20,780 --> 00:53:22,410 Κι αυτό είναι πλαστό. 727 00:53:22,490 --> 00:53:23,410 Υποτάξου. 728 00:53:24,201 --> 00:53:25,491 Υποτάξου στο θέλημά μου. 729 00:53:25,577 --> 00:53:29,247 Αν τα δύο Δαιμόνια ήταν ψεύτικα, τότε πού είναι το αληθινό; 730 00:53:29,331 --> 00:53:31,211 Θα το έχει πάντα κοντά του. 731 00:53:33,793 --> 00:53:36,763 Φυσικά. Σε μια μορφή που δεν θα άγγιζε κανείς. 732 00:53:36,838 --> 00:53:38,668 Άνουβι, σκότωσέ την. 733 00:53:39,257 --> 00:53:40,127 Άνουβι, 734 00:53:41,134 --> 00:53:43,604 στου Μπλάκγουντ τα χνάρια σκύλε, 735 00:53:44,512 --> 00:53:47,392 τις πατούσες σου ξεκούρασε και απλώς χαλάρωσε. 736 00:53:49,434 --> 00:53:52,484 Μπράβο, Άνουβι. 737 00:53:55,273 --> 00:53:59,403 Και τώρα εύχομαι όλα να γίνουν όπως πριν από τη στρέβλωση. 738 00:53:59,486 --> 00:54:01,236 Όχι! Περίμενε! 739 00:54:19,923 --> 00:54:22,683 Άκουσέ με, Δαιμόνιο, και στρέβλωσε... 740 00:54:39,067 --> 00:54:40,357 Είμαστε στο σχολείο. 741 00:54:42,153 --> 00:54:43,073 Αυτό σημαίνει... 742 00:54:44,906 --> 00:54:46,276 Προσευχήσου στην Εκάτη. 743 00:54:58,628 --> 00:55:02,918 ΩΡΑ ΝΑ ΨΗΦΙΣΕΤΕ! 744 00:55:05,468 --> 00:55:07,008 Όλα είναι φυσιολογικά. 745 00:55:07,470 --> 00:55:10,100 Μια συνηθισμένη μέρα για δυο έφηβες μάγισσες. 746 00:55:14,144 --> 00:55:16,354 -Σ' αγαπώ, Ροζ. -Κι εγώ, Μπρίνα. 747 00:55:23,194 --> 00:55:24,204 Γεια. 748 00:55:25,155 --> 00:55:26,485 Να μιλήσουμε για λίγο; 749 00:55:28,992 --> 00:55:31,242 Ναι, βέβαια. Τι τρέχει; 750 00:55:35,498 --> 00:55:37,328 Νωρίτερα φέρθηκα σαν βλάκας. 751 00:55:38,376 --> 00:55:39,496 Φρίκαρα, 752 00:55:40,045 --> 00:55:41,245 που δεν πειράζει, 753 00:55:41,921 --> 00:55:43,261 αλλά έπρεπε να πω 754 00:55:44,007 --> 00:55:44,877 "Σ' αγαπώ 755 00:55:46,134 --> 00:55:47,224 και είμαι εδώ για σένα. 756 00:55:47,886 --> 00:55:48,966 Για όλα όσα είσαι. 757 00:55:49,596 --> 00:55:53,016 Μάγισσα, φρουρός, πρόεδρος". 758 00:55:56,019 --> 00:55:57,479 Γιατί άλλαξες γνώμη; 759 00:55:59,064 --> 00:56:00,024 Ας πούμε... 760 00:56:01,316 --> 00:56:02,936 ότι θέλω να είμαι δίπλα σου 761 00:56:03,985 --> 00:56:05,695 κι η ιστορία θα με δικαιώσει. 762 00:56:16,498 --> 00:56:17,578 Γεια σας, αγόρια. 763 00:56:17,665 --> 00:56:18,745 Θέλετε φυλλάδιο; 764 00:56:20,168 --> 00:56:21,498 ΜΑΓΙΣΣΕΣ ΕΝΩΜΕΝΕΣ 765 00:56:21,586 --> 00:56:22,796 "Μάγισσες ενωμένες"; 766 00:56:24,089 --> 00:56:25,379 Τι σημαίνει αυτό; 767 00:56:25,465 --> 00:56:27,675 Ότι κατεβαίνουμε ως μάγισσες. 768 00:56:29,302 --> 00:56:32,432 Σημαίνει ότι είμαστε δυναμικές, ταραχοποιοί γυναίκες. 769 00:56:33,223 --> 00:56:36,943 Υπερασπίστριες των καταπιεσμένων, υποστηρίκτριες των διαφορετικών. 770 00:56:38,395 --> 00:56:41,305 Αμετανόητες φεμινίστριες. 771 00:56:42,232 --> 00:56:46,362 Σύμμαχοι όσων ζουν στη σκιά της πατριαρχίας. 772 00:56:48,905 --> 00:56:52,695 Αυτές που σας θυμίζουν ότι η σκιά έχει τη δική της δύναμη. 773 00:56:53,910 --> 00:56:57,250 Θα λέμε την αλήθεια και θα πολεμήσουμε την αδικία. 774 00:56:58,164 --> 00:57:00,334 Με άλλα λόγια, Μπίλι Μάρλιν, 775 00:57:01,918 --> 00:57:03,708 είμαστε η Σαμπρίνα Σπέλμαν... 776 00:57:04,504 --> 00:57:05,884 Και η Ρόζαλιντ Γουόκερ. 777 00:57:06,464 --> 00:57:10,394 Είμαστε έφηβες μάγισσες και θα είμαστε οι επόμενες... 778 00:57:10,468 --> 00:57:12,468 Πρόεδροι του μαθητικού συμβουλίου. 779 00:57:20,645 --> 00:57:24,185 Δεν μπόρεσα να τον σκοτώσω, άρα αυτή ήταν η καλύτερη επιλογή. 780 00:57:27,152 --> 00:57:29,702 Ένα τέλος που του αξίζει. 781 00:57:32,949 --> 00:57:34,699 Έφερα πίσω και το Δαιμόνιο... 782 00:57:37,328 --> 00:57:38,248 και την Άγκαθα. 783 00:57:41,082 --> 00:57:42,922 Σαμπρίνα, να σου πω λίγο; 784 00:57:45,003 --> 00:57:45,963 Φυσικά. 785 00:57:49,299 --> 00:57:50,219 Εγώ... 786 00:57:52,427 --> 00:57:54,387 Πρέπει να βγάλω ένα βάρος από πάνω μου. 787 00:57:54,471 --> 00:57:56,851 Φαίνεται ότι αντέχεις πολλά. 788 00:57:57,891 --> 00:58:00,141 Αστειεύσου όσο θες, Σαμπρίνα, αλλά... 789 00:58:02,228 --> 00:58:04,978 αλλά έχουμε ακόμα αισθήματα ο ένας για τον άλλο. 790 00:58:07,650 --> 00:58:10,990 Τουλάχιστον εγώ έχω αισθήματα για σένα... 791 00:58:13,031 --> 00:58:14,911 και δεν θα το αρνηθώ. 792 00:58:16,659 --> 00:58:20,959 Όμως, μεταξύ άλλων, τι γίνεται με την Προύντενς; 793 00:58:22,123 --> 00:58:24,253 Περάσαμε καλά, αλλά... 794 00:58:26,085 --> 00:58:28,045 δεν ήταν αυτό που 'χαμε εμείς. 795 00:58:29,339 --> 00:58:31,549 Δεν ήταν αυτό που θέλω να ξαναέχουμε. 796 00:58:32,634 --> 00:58:34,684 Νικ, τι εννοείς; 797 00:58:37,639 --> 00:58:39,639 Σαμπρίνα Σπέλμαν, 798 00:58:42,060 --> 00:58:43,270 θα καταλήξουμε μαζί. 799 00:59:48,293 --> 00:59:51,093 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου