1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:51,152 --> 00:01:54,532
Přátelé, občané baxterské střední,
3
00:01:55,532 --> 00:01:58,832
v těchto napjatých, kontroverzních časech
4
00:01:58,910 --> 00:01:59,870
se vás ptám,
5
00:02:01,037 --> 00:02:05,077
jak bychom mohli
vytvořit lepší školu, silnější komunitu?
6
00:02:05,333 --> 00:02:07,963
Co třeba jednota nebo empatie...
7
00:02:09,087 --> 00:02:10,047
k sobě navzájem?
8
00:02:10,922 --> 00:02:15,552
Začleňování, místo, kam všichni patří,
9
00:02:15,635 --> 00:02:20,005
kde jsou naše rozdíly
oslavovány a svádějí nás dohromady.
10
00:02:20,098 --> 00:02:23,558
Hlas pro
Sabrinu Spellmanovou a Rosalind Walkerovou
11
00:02:23,643 --> 00:02:26,313
je hlasem pro to, abyste byli slyšet.
12
00:02:26,938 --> 00:02:30,728
Budete mít
silné zastání a váš hlas bude slyšet.
13
00:02:31,651 --> 00:02:32,491
Děkuji vám.
14
00:02:40,160 --> 00:02:42,580
Takže prezidentka studentské rady.
15
00:02:42,662 --> 00:02:44,622
To je velmi vzrušující, že?
16
00:02:46,916 --> 00:02:48,496
Jak se ti líbil projev, teto Zee?
17
00:02:48,585 --> 00:02:53,005
Popravdě v tvých slovech
nebylo dost autentičnosti a identity.
18
00:02:53,965 --> 00:02:56,335
No, je těžké být 100% autentická,
19
00:02:56,426 --> 00:02:59,796
když se pořád snažíš zjistit,
kdo nebo co jsi.
20
00:02:59,888 --> 00:03:03,098
O důvod víc,
abys z těchhle dětinských voleb vycouvala.
21
00:03:03,683 --> 00:03:06,983
- A navíc, kde na to vezmeš čas?
- Čas si udělám.
22
00:03:07,061 --> 00:03:08,401
- Tumáš.
- Díky, lásko.
23
00:03:08,479 --> 00:03:10,399
Tohle je pro mě a Roz důležité.
24
00:03:10,481 --> 00:03:11,321
Důležité?
25
00:03:12,066 --> 00:03:14,146
Ne, důležité je ochránit svět
26
00:03:14,235 --> 00:03:16,735
před nadpozemskými hrůzami.
To je důležité.
27
00:03:16,821 --> 00:03:20,281
To asi ano, ale na přihlášku
na Vassar si nemůžu napsat
28
00:03:20,366 --> 00:03:22,366
„přemožitelka nadpozemských hrůz“.
29
00:03:22,452 --> 00:03:25,542
Pokud v následujících dnech
ještě nějaký Vassar bude.
30
00:03:26,623 --> 00:03:28,463
Sabrino, teta Zelda má pravdu.
31
00:03:29,459 --> 00:03:32,589
Nebezpečí nadpozemských hrůz
ještě zdaleka nepominulo.
32
00:03:32,670 --> 00:03:37,380
Chápu, někdy se zdá, že o ničem jiném
než o nadpozemských hrůzách nemluvíme.
33
00:03:37,467 --> 00:03:40,007
Taky se mi nelíbí, že rozptyluješ Rosalind
34
00:03:40,094 --> 00:03:41,514
od povinností věštkyně.
35
00:03:41,596 --> 00:03:43,926
Jsou tam tři věštkyně, teto Zee.
36
00:03:44,599 --> 00:03:47,809
Když mluvíme o Rosalind,
řekla už Harveymu,
37
00:03:47,894 --> 00:03:50,654
že je, vždyť víš, čarodějka?
38
00:03:50,730 --> 00:03:52,940
Ne. Myslím, že to udělá dneska večer.
39
00:03:54,651 --> 00:03:55,491
Harvey...
40
00:03:58,613 --> 00:03:59,533
řekni něco.
41
00:04:00,615 --> 00:04:01,565
Co mám říct?
42
00:04:03,284 --> 00:04:04,664
Jsem v šoku, Roz.
43
00:04:04,744 --> 00:04:06,794
Říkalas přímo, že nejsi čarodějka.
44
00:04:06,871 --> 00:04:08,671
Myslela jsem si, že nejsem.
45
00:04:09,332 --> 00:04:11,922
- Je to jen slovo.
- Je to víc než to, Roz.
46
00:04:12,001 --> 00:04:13,291
Je to, co jsi.
47
00:04:14,212 --> 00:04:16,302
Je to jedna z věcí, které jsem.
48
00:04:18,383 --> 00:04:19,513
Říkalas, že jsi...
49
00:04:21,594 --> 00:04:22,604
věštkyně.
50
00:04:22,679 --> 00:04:23,509
Co to znamená?
51
00:04:24,013 --> 00:04:25,143
Že jsem jasnovidka.
52
00:04:27,475 --> 00:04:30,395
Vidím věci, které ostatní lidé nevidí.
53
00:04:36,442 --> 00:04:37,282
Mám jít domů?
54
00:04:39,862 --> 00:04:40,702
Ne.
55
00:04:43,199 --> 00:04:44,579
Ne, chci tě mít u sebe.
56
00:04:47,537 --> 00:04:48,447
Omlouvám se.
57
00:04:50,456 --> 00:04:51,286
Já se snažím.
58
00:04:52,917 --> 00:04:54,127
Já vím.
59
00:04:56,045 --> 00:04:56,875
Jsi v pohodě.
60
00:04:58,423 --> 00:04:59,383
Budeme v pohodě.
61
00:05:17,692 --> 00:05:22,612
JE ČAS HLASOVAT
62
00:05:22,697 --> 00:05:26,157
BAXTERSKÁ STŘEDNÍ
63
00:05:27,076 --> 00:05:28,996
Volte Spellmanovou a Walkerovou.
64
00:05:31,873 --> 00:05:35,253
BRÁCHOVÉ PRO BRATRSTVÍ
ZVOLTE BILLYHO A CARLA
65
00:05:51,476 --> 00:05:52,516
Vážně, Theo,
66
00:05:53,519 --> 00:05:56,059
proč se vždycky zamiluju do čarodějky?
67
00:05:56,689 --> 00:05:57,939
Možná je to tvůj typ.
68
00:05:59,400 --> 00:06:02,070
Zeptám se Robina,
jestli zná nějaký skřítčice.
69
00:06:06,407 --> 00:06:09,697
Mimochodem, viděli jste plakát
z kampaně Billyho a Carla?
70
00:06:10,286 --> 00:06:11,446
Dej mi pokoj.
71
00:06:12,121 --> 00:06:14,461
„Bráchové pro bratrství.“ To je trapný.
72
00:06:15,166 --> 00:06:17,246
Hele, Roz, jak to budeš zvládat?
73
00:06:18,753 --> 00:06:22,263
Dělit čas
mezi spoluprezidentku a věštkyni.
74
00:06:23,466 --> 00:06:24,296
Něco vymyslím.
75
00:06:25,009 --> 00:06:27,849
Koneckonců mám bezvýhradnou podporu
76
00:06:27,929 --> 00:06:30,009
svých kamarádů a svýho kluka.
77
00:06:30,765 --> 00:06:31,595
Že jo?
78
00:06:34,143 --> 00:06:35,103
Musím jít.
79
00:06:35,978 --> 00:06:36,808
Půjdu...
80
00:06:37,438 --> 00:06:38,608
trochu na vzduch.
81
00:07:18,563 --> 00:07:20,063
Přeju dobrý den, příteli.
82
00:07:20,815 --> 00:07:22,725
Doufám, že neruším.
83
00:07:24,861 --> 00:07:25,991
Přináším zboží...
84
00:07:27,613 --> 00:07:30,663
vynikající a impozantní kvality
85
00:07:31,450 --> 00:07:34,370
pro sběratele vzácných cetek.
86
00:07:34,454 --> 00:07:37,754
Prosím, cetkaři, pojďte dál.
87
00:07:39,667 --> 00:07:41,337
Našel jste dychtivého kupce.
88
00:07:45,465 --> 00:07:48,215
Řada nádherně nebezpečných věcí,
89
00:07:49,260 --> 00:07:50,680
nikoli pro slabé duchem.
90
00:07:52,346 --> 00:07:53,306
Například...
91
00:07:55,933 --> 00:07:57,443
kámen omfalos,
92
00:07:58,311 --> 00:08:00,521
získaný z trosek starověkého Řecka.
93
00:08:00,605 --> 00:08:03,395
Můj zájem sahá
do mnohem starší doby, příteli.
94
00:08:04,567 --> 00:08:06,897
Hledám předměty více...
95
00:08:07,904 --> 00:08:09,784
nadpozemské povahy.
96
00:08:10,781 --> 00:08:13,621
Předměty spíš podobné tomuhle.
97
00:08:17,955 --> 00:08:20,035
Že by to byl Skřet zvrácenosti?
98
00:08:22,043 --> 00:08:24,843
Jedna z mých
milovaných nadpozemských hrůz?
99
00:08:26,631 --> 00:08:30,931
Říká se,
že Skřet splní svému majiteli každé přání.
100
00:08:32,345 --> 00:08:35,765
Moc pokřivit a zkazit samotnou realitu.
101
00:08:35,848 --> 00:08:37,678
Je mi líto, ale není na prodej.
102
00:08:50,238 --> 00:08:52,738
Jedna z mých
milovaných nadpozemských hrůz.
103
00:08:54,367 --> 00:08:57,787
Otče,
jaké šílenství rozpoutáváš teď a kde?
104
00:09:00,706 --> 00:09:02,956
Sestry, věštkyně, slyšte mne.
105
00:09:03,751 --> 00:09:05,381
Pomozte mi soustředit zrak.
106
00:09:07,838 --> 00:09:09,718
Je tu další nadpozemská hrůza.
107
00:09:09,799 --> 00:09:12,469
Roz? Co je? Co se děje?
108
00:09:14,804 --> 00:09:16,684
To je Prudence.
109
00:09:17,515 --> 00:09:19,805
Cítí nadpozemskou hrůzu.
110
00:09:26,023 --> 00:09:30,033
Můj otec ji bere nějakému...
prodavači cetek.
111
00:09:30,111 --> 00:09:30,951
On...
112
00:09:32,071 --> 00:09:34,911
Krade to, vyhazuje toho muže ven.
113
00:09:39,245 --> 00:09:41,955
Kde je ta nadpozemská hrůza?
114
00:09:42,039 --> 00:09:43,919
Kde je ta hrůza, Prudence?
115
00:09:44,667 --> 00:09:46,037
Ne, to vám neřeknu.
116
00:09:47,461 --> 00:09:49,261
Mohly byste mě chtít zastavit.
117
00:09:49,630 --> 00:09:50,880
Zastavit v čem?
118
00:09:53,593 --> 00:09:56,683
Abych otce zabila,
jak jsem to měla udělat už dávno.
119
00:09:56,762 --> 00:10:00,102
Vyslyš mě, Skřete, a zvrať celý svět.
120
00:10:00,766 --> 00:10:02,016
Udělej ze mě císaře.
121
00:10:05,813 --> 00:10:08,113
A udělej, že jsem byl vždy císařem.
122
00:10:53,819 --> 00:10:57,779
POUTNÍCI CÍRKVE NOCI
123
00:11:07,500 --> 00:11:08,330
Judith.
124
00:11:14,590 --> 00:11:16,340
Proč není Agatha oblečená?
125
00:11:19,053 --> 00:11:21,853
Císař má narozeniny
a nechceme ho rozhněvat.
126
00:11:21,931 --> 00:11:23,971
Otec říkal, že může zůstat doma,
127
00:11:24,058 --> 00:11:26,188
aby při návštěvách neděsila školáky.
128
00:11:26,268 --> 00:11:27,308
Tak tedy dobře.
129
00:11:27,812 --> 00:11:29,522
Judasi, přines otcova skřeta.
130
00:11:31,899 --> 00:11:33,649
Judith, Anubis je nakrmený?
131
00:11:33,734 --> 00:11:35,244
Ano, poručíku.
132
00:11:51,252 --> 00:11:53,672
Sabrino, co se stalo?
133
00:11:53,754 --> 00:11:56,224
- Co se děje?
- Nemám tušení.
134
00:12:01,971 --> 00:12:02,811
Ale ne.
135
00:12:04,557 --> 00:12:05,677
Sabrino?
136
00:12:10,104 --> 00:12:11,114
Cože?
137
00:12:11,188 --> 00:12:15,068
VEŘEJNÝ NEPŘÍTEL Č. 1
ZE VŠECH NEJHLEDANĚJŠÍ!
138
00:12:15,776 --> 00:12:16,896
Co to, k bohu, je?
139
00:12:20,448 --> 00:12:22,578
Roz, naše odznaky.
140
00:12:23,492 --> 00:12:24,702
Chvalme Blackwooda.
141
00:12:37,840 --> 00:12:38,720
Na co koukáš?
142
00:12:41,927 --> 00:12:42,757
Na nic.
143
00:12:43,971 --> 00:12:45,181
Chvalme Blackwooda.
144
00:12:51,020 --> 00:12:52,560
Blackwoodská střední?
145
00:12:52,646 --> 00:12:55,856
BLACKWOODSKÁ STŘEDNÍ
146
00:12:55,941 --> 00:12:56,941
Počkej.
147
00:12:57,026 --> 00:13:00,316
Prudence říkala něco o svém otci, než...
148
00:13:01,697 --> 00:13:02,987
se něco stalo.
149
00:13:03,073 --> 00:13:05,533
Řekla, že získal nadpozemskou hrůzu
150
00:13:05,618 --> 00:13:06,988
a že ho jde zabít.
151
00:13:07,912 --> 00:13:09,412
Vaše propustky na chodbu?
152
00:13:14,460 --> 00:13:15,290
Ahoj, zlato.
153
00:13:19,006 --> 00:13:19,836
Kdo je tohle?
154
00:13:21,300 --> 00:13:23,590
Tohle je moje kamarádka...
155
00:13:24,261 --> 00:13:28,391
- S...
- Samantha. Ahoj, já jsem Samantha.
156
00:13:30,643 --> 00:13:34,063
Samantha je na návštěvě z jiné školy.
157
00:13:35,272 --> 00:13:37,362
Aha. Vítej na blackwoodské střední.
158
00:13:46,575 --> 00:13:48,445
Dobré ráno, slečno Wardwellová.
159
00:13:50,037 --> 00:13:50,867
Třído.
160
00:13:53,040 --> 00:13:56,380
Začneme jako vždycky,
161
00:13:57,545 --> 00:13:58,995
Slibem věrnosti.
162
00:13:59,088 --> 00:14:00,838
Kdo nás dnes povede?
163
00:14:02,383 --> 00:14:03,223
Kadet Kinkle.
164
00:14:08,889 --> 00:14:13,769
Slibujeme věrnost Faustovi Blackwoodovi,
nejvyššímu císaři Greendale.
165
00:14:13,853 --> 00:14:17,403
Přísaháme, že mu budeme
prokazovat absolutní poslušnost
166
00:14:17,481 --> 00:14:21,071
a vždy budeme připraveni
obětovat za něj své životy.
167
00:14:22,820 --> 00:14:24,820
Chvalme Blackwooda.
168
00:14:25,406 --> 00:14:27,986
Dnes se, studenti, budeme ohlížet
169
00:14:28,075 --> 00:14:31,155
za dvěma nejskvělejšími
momenty americké historie.
170
00:14:31,579 --> 00:14:35,879
Mluvím samozřejmě o čarodějnických
procesech v Salemu a Greendale,
171
00:14:36,458 --> 00:14:38,788
kdy poctivost a bohabojnost
172
00:14:39,378 --> 00:14:43,668
zvítězila nad nejtemnějším,
nejzhoubnějším představitelným nepřítelem.
173
00:14:44,800 --> 00:14:45,680
Čarodějnicemi.
174
00:14:46,552 --> 00:14:51,312
Tak, kdo mi může říct,
proč jsou čarodějnice pro svět tak špatné?
175
00:14:52,516 --> 00:14:55,766
Zabíjejí nemluvňata
a jedí jejich maso a pijí krev.
176
00:14:56,520 --> 00:15:00,520
Správně. Jak víte, třído,
177
00:15:00,608 --> 00:15:03,738
čarodějnice se snaží dostat k moci
178
00:15:04,445 --> 00:15:09,485
a jen díky úsilí císaře Blackwooda
179
00:15:09,575 --> 00:15:14,285
jsou nemluvňata tohoto skvělého národa
ve svých kolébkách v bezpečí.
180
00:15:14,371 --> 00:15:17,371
Tohle všechno vám připomínám,
181
00:15:17,458 --> 00:15:21,918
protože císař Blackwood
rád osobně zkouší studenty
182
00:15:22,004 --> 00:15:25,674
z důležitých dějin.
183
00:15:25,758 --> 00:15:30,468
Počkat, přijede za námi císař Blackwood?
184
00:15:31,096 --> 00:15:33,346
Přesně tak, kadete Marline.
185
00:15:33,557 --> 00:15:37,017
Dnes má císař Blackwood narozeniny,
186
00:15:37,102 --> 00:15:41,482
jediný den v roce,
kdy tradičně navštěvuje školu v Greendale.
187
00:15:43,067 --> 00:15:48,487
Vlastně myslím, že už ho slyším na chodbě.
188
00:16:12,137 --> 00:16:14,257
Všechno nejlepší, císaři Blackwoode.
189
00:16:14,890 --> 00:16:16,270
Páni, děkuji vám, děti.
190
00:16:16,976 --> 00:16:18,516
To je ale vřelé přivítání.
191
00:16:18,727 --> 00:16:21,107
Teď... se prosím posaďte.
192
00:16:26,110 --> 00:16:28,900
Je mi líto,
že na své narozeniny musím pracovat,
193
00:16:30,114 --> 00:16:31,664
ale dozvěděl jsem se,
194
00:16:32,449 --> 00:16:35,159
že je mezi vámi čarodějnice...
195
00:16:37,538 --> 00:16:39,328
která se vydává za smrtelníka.
196
00:16:42,835 --> 00:16:46,335
Robine Goodfellowe,
jste obviněn z toho, že jste čaroděj.
197
00:16:50,217 --> 00:16:51,177
Cože? To...
198
00:16:52,970 --> 00:16:54,810
To není pravda. Nejsem čaroděj.
199
00:16:54,888 --> 00:16:58,678
Ale máš zelené vlasy
a špičaté uši jako čarodějnice.
200
00:16:58,767 --> 00:17:01,227
To je blbost! Robin není čaroděj.
201
00:17:01,311 --> 00:17:04,111
Konec váhání.
Poručíku, zatkněte toho čaroděje.
202
00:17:04,690 --> 00:17:06,400
Utíkej. Zmiz odsud.
203
00:17:10,029 --> 00:17:11,199
Viděli jste to?
204
00:17:15,659 --> 00:17:17,449
Děti, bohužel došlo k chybě.
205
00:17:18,037 --> 00:17:19,497
Nebyl to pan Goodfellow.
206
00:17:20,205 --> 00:17:22,825
Ten čaroděj je pan Putnam. Zatkněte ho.
207
00:17:26,044 --> 00:17:29,594
Ne. Kam mě vedete?
208
00:17:29,673 --> 00:17:33,303
Pusťte mě!
Tohle je šílený! Pusťte mě! Kam mě vedete?
209
00:17:38,891 --> 00:17:40,431
Kde jsme byli, slečno?
210
00:17:41,018 --> 00:17:46,898
Právě jsme probírali, jakou hrozbu
pro nás čarodějnice představují, císaři.
211
00:17:46,982 --> 00:17:47,822
Ach, ano.
212
00:17:47,900 --> 00:17:51,530
Hrozba čarodějnic
je skutečná a všudypřítomná.
213
00:17:53,280 --> 00:17:55,780
Čarodějnice létají vzduchem na košťatech
214
00:17:55,866 --> 00:17:57,986
a mohou své kouzelné bomby hodit
215
00:17:58,077 --> 00:18:01,827
na jakýkoli dům, školu, nemocnici
216
00:18:02,873 --> 00:18:05,503
nebo školku, a to kdykoli.
217
00:18:06,001 --> 00:18:09,051
A ještě jedna věc, než vás opustím.
218
00:18:10,255 --> 00:18:12,965
Znáte čarodějnice
vydávající se za smrtelníky.
219
00:18:14,468 --> 00:18:16,968
Ale viděli jste pravou podobu čarodějnice?
220
00:18:40,661 --> 00:18:44,121
Ano, to úplně stačí. Odporný tvor.
221
00:18:45,916 --> 00:18:51,956
Zatleskáme císaři a jeho...
ochočené čarodějnici.
222
00:19:04,476 --> 00:19:06,976
Fajn, tak to bylo naprosto šílený.
223
00:19:07,771 --> 00:19:10,361
Jsme v paralelním Greendale?
224
00:19:10,440 --> 00:19:11,530
Já nevím,
225
00:19:12,734 --> 00:19:15,864
ale víš, jak Prudence
říkala něco o nadpozemské hrůze,
226
00:19:15,946 --> 00:19:17,356
než se svět pokřivil, ne?
227
00:19:17,447 --> 00:19:19,617
- Jo.
- Co když je to ta hrůza?
228
00:19:20,492 --> 00:19:22,702
Podle Ambrose k nim patří Zvrácenost.
229
00:19:23,203 --> 00:19:26,713
Co když nežijeme v paralelním,
ale ve zvráceném světě?
230
00:19:26,790 --> 00:19:29,670
Kde Blackwood je císař,
já jsem veřejnej nepřítel
231
00:19:29,751 --> 00:19:32,251
a všichni ostatní jsou v nějakým transu?
232
00:19:32,337 --> 00:19:33,417
Až na nás.
233
00:19:34,006 --> 00:19:35,626
Proč nás to neovlivňuje?
234
00:19:38,343 --> 00:19:41,473
CHRAŇ NÁS – CHŘIPKA – OČKUJ SE!
NEVÁHEJ – NECH SE OČKOVAT!
235
00:19:41,555 --> 00:19:42,635
Možná jsme imunní.
236
00:19:43,432 --> 00:19:45,852
Už jsme se s nadpozemskou hrůzou setkaly.
237
00:19:45,934 --> 00:19:48,444
Já měla Podivného.
Ty ses dotkla Nezvaného.
238
00:19:48,937 --> 00:19:52,357
Co když díky tomu kontaktu... jsme imunní?
239
00:19:52,441 --> 00:19:54,111
Jako očkování proti chřipce?
240
00:19:54,193 --> 00:19:56,203
Možná. Nejsem odborník, ale...
241
00:19:57,613 --> 00:19:58,453
Ambrose ano.
242
00:19:58,530 --> 00:19:59,450
Půjdeme ke mně.
243
00:19:59,531 --> 00:20:01,451
Třeba tuhle noční můru pochopí.
244
00:20:01,533 --> 00:20:02,373
Dobře.
245
00:20:18,008 --> 00:20:21,138
NESTRPÍŠ, ABY ČARODĚJNICE ŽILA
246
00:20:25,474 --> 00:20:26,314
Vy tam!
247
00:20:26,391 --> 00:20:27,681
Ambrosi.
248
00:20:27,768 --> 00:20:30,018
- Běž pryč.
- Co? Ambrosi, díky Hekaté.
249
00:20:30,103 --> 00:20:31,273
Běž ode mě, ženská.
250
00:20:32,064 --> 00:20:32,904
Ženská?
251
00:20:33,440 --> 00:20:34,780
Jsem tvoje sestřenice.
252
00:20:37,277 --> 00:20:42,117
Bydlím s tebou v tom domě,
v našem domě, celé roky.
253
00:20:43,742 --> 00:20:45,662
Nemám sebemenší ponětí, kdo jsi.
254
00:20:45,744 --> 00:20:48,584
Nemám sestřenici.
Nikdy jsem neměl sestřenici.
255
00:20:49,331 --> 00:20:52,081
Ale co to děláš? Kam jedeš?
256
00:20:52,167 --> 00:20:54,707
Já odsud okamžitě padám.
257
00:20:54,795 --> 00:20:56,955
Nevidíš, že mě označili?
258
00:20:57,589 --> 00:20:58,419
Označili?
259
00:21:00,467 --> 00:21:01,547
Na dveřích?
260
00:21:01,635 --> 00:21:05,175
Byl jsem formálně obviněn z čarodějnictví,
což je zjevně lež.
261
00:21:05,264 --> 00:21:07,684
Ale nepamatuješ si, kdo jsi?
262
00:21:08,016 --> 00:21:10,056
Ambrosi, ty jsi čaroděj.
263
00:21:10,727 --> 00:21:13,807
- Jsi mistr okultních umění.
- Ne, nejsem.
264
00:21:13,897 --> 00:21:16,357
Ambrosi, poslouchej mě.
265
00:21:17,275 --> 00:21:20,195
Bojujeme s nadpozemskými hrůzami.
266
00:21:21,280 --> 00:21:24,620
Tohle je jedna z nich,
Zvrácenost, a jsme v ní uvězněni.
267
00:21:27,494 --> 00:21:30,714
Ne. Já ne, protože já odjíždím.
268
00:21:36,128 --> 00:21:39,338
Nevím, co leží za hranicemi města.
269
00:21:39,881 --> 00:21:44,301
Vnější svět může být
zamořený čarodějnicemi, morem,
270
00:21:45,095 --> 00:21:47,805
draky a válkou, jak říká Blackwood.
271
00:21:48,557 --> 00:21:49,977
Nebo tam vůbec nic není.
272
00:21:51,059 --> 00:21:54,019
Ale ať je tam cokoli,
uvidím to na vlastní oči.
273
00:22:07,326 --> 00:22:09,076
Tak co teď?
274
00:22:10,454 --> 00:22:12,084
Půjdeme na Akademii.
275
00:22:13,165 --> 00:22:16,535
Pokud někdo ví,
co je skutečné a co ne, je to teta Zelda.
276
00:22:17,461 --> 00:22:18,301
Brino, tohle...
277
00:22:19,588 --> 00:22:24,048
možná nebude fungovat,
ale chci mluvit s Harveym.
278
00:22:24,634 --> 00:22:27,684
Musím zkusit
udělat z něj znovu toho, kdo byl.
279
00:22:28,847 --> 00:22:29,767
Kdo je.
280
00:22:29,848 --> 00:22:30,678
Chápu.
281
00:22:31,350 --> 00:22:33,480
Spojíme se přes mou magickou značku.
282
00:22:33,977 --> 00:22:36,397
A dávej na sebe, prosím, pozor, Roz.
283
00:22:36,480 --> 00:22:38,110
Dobře, ty taky.
284
00:22:46,073 --> 00:22:47,453
NÁDRAŽÍ GEHENNA
285
00:23:19,439 --> 00:23:21,979
- Au, promiňte.
- Promiňte.
286
00:23:25,445 --> 00:23:26,275
Jsi tu nová?
287
00:23:29,157 --> 00:23:31,867
Možná. Nejdřív se tu chci porozhlédnout.
288
00:23:31,952 --> 00:23:33,202
To je rozumný.
289
00:23:34,830 --> 00:23:37,670
Umělecká škola
madam Spellmanové bývala nejlepší.
290
00:23:39,292 --> 00:23:40,592
Jak se jmenuješ?
291
00:23:41,336 --> 00:23:42,246
Samantha...
292
00:23:43,505 --> 00:23:44,335
Stillwellová.
293
00:23:45,757 --> 00:23:46,587
Nick Scratch.
294
00:23:48,301 --> 00:23:50,301
- Víš, kam jdeš?
- Jo.
295
00:23:50,387 --> 00:23:55,017
Mám schůzku
s madam Spellmanovou v její kanceláři.
296
00:23:57,060 --> 00:24:00,440
No, doufám, že sem nakonec budeš chodit.
297
00:24:04,234 --> 00:24:05,784
Možná to tu trochu oživíš.
298
00:24:18,165 --> 00:24:19,205
Teto Zeldo?
299
00:24:20,292 --> 00:24:22,132
Jsem Zelda Spellmanová. A ty?
300
00:24:24,504 --> 00:24:27,554
Teto Zee, jsem tvoje neteř, Sabrina.
301
00:24:28,133 --> 00:24:29,933
Nemám neteř. Co to má být?
302
00:24:30,010 --> 00:24:32,760
Teto Zee, znáš mě.
303
00:24:35,348 --> 00:24:38,388
Krmila jsi mě, koupala jsi mě,
304
00:24:38,476 --> 00:24:40,186
ošetřovala jsi mě.
305
00:24:40,687 --> 00:24:43,187
- Držela jsi mě na mém Temném křtu.
- Cože?
306
00:24:43,940 --> 00:24:44,860
Nic takového.
307
00:24:44,941 --> 00:24:47,191
Teto Zee, prosím, vzpomeň si na mě.
308
00:25:04,544 --> 00:25:05,674
Bože na nebi.
309
00:25:11,718 --> 00:25:14,348
- To jsi ty.
- Ano, to jsem já.
310
00:25:14,429 --> 00:25:15,889
Hlavní veřejný nepřítel.
311
00:25:16,598 --> 00:25:19,478
Hledají tě úřady.
Jestli tě tady císař najde...
312
00:25:19,559 --> 00:25:22,809
Už jsme Blackwooda porazili
a můžeme to udělat znovu.
313
00:25:24,064 --> 00:25:27,484
Jen si musíš vzpomenout,
kdo jsem a kdo jsi ty.
314
00:25:27,567 --> 00:25:29,067
Jsme čarodějky.
315
00:25:29,152 --> 00:25:30,782
Jsme mocné čarodějky.
316
00:25:30,862 --> 00:25:33,492
Ty jsi velekněžka Řádu Hekaté.
317
00:25:36,076 --> 00:25:37,576
Vypadni z mojí školy.
318
00:25:38,995 --> 00:25:39,825
Ven!
319
00:25:42,999 --> 00:25:47,419
Požehnej srdci a požehnej hlavě,
ať všechny vzpomínky si vybaví hravě.
320
00:25:53,593 --> 00:25:54,433
Sabrino.
321
00:25:56,012 --> 00:25:57,102
Zeldo, je tady.
322
00:25:57,180 --> 00:26:00,140
Císař je ve velkém... sále.
323
00:26:03,103 --> 00:26:04,403
Počkej.
324
00:26:04,479 --> 00:26:07,609
Měla bych tě předat císaři,
ale to způsobí jen potíže.
325
00:26:08,733 --> 00:26:09,573
Zůstaň tady
326
00:26:11,278 --> 00:26:12,358
a ani muk.
327
00:26:15,699 --> 00:26:18,869
Císaři, poctil jste nás
na své narozeniny návštěvou.
328
00:26:19,786 --> 00:26:21,786
Moji špehové bohužel zase slyšeli
329
00:26:21,871 --> 00:26:24,541
nepříjemné zvěsti o této škole.
330
00:26:25,166 --> 00:26:29,126
Madam Spellmanová, máte v držení
nějaké umění nebo literaturu,
331
00:26:29,212 --> 00:26:32,422
které by porušovaly zákony o slušnosti?
332
00:26:32,507 --> 00:26:34,837
Žádné takové knihy ani umění tu nemáme.
333
00:26:34,926 --> 00:26:35,926
A co nemluvňata?
334
00:26:38,054 --> 00:26:40,524
Byl hlášen noční pláč.
335
00:26:41,224 --> 00:26:42,234
Žádná nemluvňata,
336
00:26:43,143 --> 00:26:47,363
ale v noci jsme nacvičovali píseň,
337
00:26:47,897 --> 00:26:49,437
jednu z vašich oblíbených.
338
00:26:50,108 --> 00:26:52,068
Marie, ujmeš se toho?
339
00:27:30,899 --> 00:27:34,189
Milovaný císaři, líbí se vám náš sbor?
340
00:27:37,572 --> 00:27:38,412
Ne...
341
00:27:39,199 --> 00:27:40,029
nelíbí.
342
00:27:43,370 --> 00:27:44,200
Ty...
343
00:27:46,498 --> 00:27:48,458
Ty jsi s ostatními nezpíval.
344
00:27:49,000 --> 00:27:50,170
Proč, chlapče?
345
00:27:53,588 --> 00:27:55,968
Asi jsem zapomněl slova.
346
00:27:57,133 --> 00:27:59,053
Jednou rošťák, vždycky rošťák.
347
00:27:59,135 --> 00:28:01,255
Nicholasi, okamžitě se císaři omluv.
348
00:28:01,471 --> 00:28:02,311
Ne.
349
00:28:03,306 --> 00:28:04,676
Není třeba se omlouvat,
350
00:28:06,393 --> 00:28:07,853
ale mohl by mi zazpívat...
351
00:28:09,521 --> 00:28:10,361
sám.
352
00:28:15,944 --> 00:28:17,034
Nicholasi, prosím.
353
00:28:18,947 --> 00:28:20,237
No dobře. Prudence.
354
00:28:51,271 --> 00:28:52,231
Velmi dobře.
355
00:28:54,107 --> 00:28:55,187
Dobrý zpěv, hochu.
356
00:28:57,485 --> 00:28:58,605
Prohledejte to tu.
357
00:28:59,237 --> 00:29:02,407
Nenechte kámen na kameni.
Hledáme nemluvňata...
358
00:29:04,659 --> 00:29:06,039
a zvrhlé umění.
359
00:29:13,626 --> 00:29:15,336
VÍTĚZSTVÍ
360
00:29:23,303 --> 00:29:24,763
Děje se něco, Rosalind?
361
00:29:25,722 --> 00:29:26,812
Vypadáš rozrušeně.
362
00:29:28,141 --> 00:29:28,981
Jinak.
363
00:29:29,809 --> 00:29:30,639
Ne, Harvey.
364
00:29:31,811 --> 00:29:33,351
Ty jsi ten, kdo se změnil,
365
00:29:34,731 --> 00:29:36,861
ale já vím, že tam někde jsi.
366
00:29:39,027 --> 00:29:40,027
Určitě.
367
00:29:46,117 --> 00:29:47,287
O čem to mluvíš?
368
00:29:49,037 --> 00:29:50,907
Co děláš v Blackwoodově armádě?
369
00:29:50,997 --> 00:29:52,457
Sloužím císaři...
370
00:29:54,501 --> 00:29:56,041
abys na mě mohla být hrdá.
371
00:29:56,127 --> 00:30:01,377
Myslíš, že bych měla být hrdá,
že jsi zatknul Thea, našeho přítele,
372
00:30:01,466 --> 00:30:02,966
a poslal ho bůhvíkam?
373
00:30:03,051 --> 00:30:04,841
Slyšelas císaře. Je čaroděj.
374
00:30:04,928 --> 00:30:05,848
Ne, není.
375
00:30:07,138 --> 00:30:08,178
Je to teenager,
376
00:30:11,559 --> 00:30:12,889
ale já jsem čarodějka.
377
00:30:14,812 --> 00:30:15,652
Takže co?
378
00:30:17,857 --> 00:30:19,357
Taky mě teď zatkneš?
379
00:30:20,276 --> 00:30:21,106
Jistěže ne.
380
00:30:22,612 --> 00:30:26,202
- Ale takový věci nemůžeš říkat.
- Poslouchej mě, Harvey.
381
00:30:27,826 --> 00:30:29,286
Jsem čarodějka.
382
00:30:29,911 --> 00:30:32,251
A Blackwood je čaroděj.
383
00:30:32,330 --> 00:30:33,620
To stačí, Roz.
384
00:30:33,706 --> 00:30:37,336
Ale on je čaroděj a ty,
Harvey, čarodějky dobře znáš.
385
00:30:37,418 --> 00:30:40,298
Se dvěma jsi chodil.
Se mnou a se Sabrinou Spe...
386
00:30:40,380 --> 00:30:42,880
Už mlč, Rosalind Walkerová. Slyšíš mě?
387
00:30:44,467 --> 00:30:47,637
Tohle už nikdy neříkej,
nebo tě osobně zatknu.
388
00:30:48,221 --> 00:30:49,561
Kývni, jestli rozumíš.
389
00:30:55,979 --> 00:30:56,809
Dobře.
390
00:31:03,027 --> 00:31:03,857
Měla bys jít.
391
00:31:05,446 --> 00:31:06,276
S radostí.
392
00:31:09,325 --> 00:31:11,905
VĚŘTE V BLACKWOODA
393
00:31:16,916 --> 00:31:18,746
Chci, aby sis na něco vzpomněl,
394
00:31:21,254 --> 00:31:24,634
že jsi býval dobrý člověk, Harvey Kinkle.
395
00:31:25,258 --> 00:31:28,388
Že jsi své přátele
miloval a chránil jsi je.
396
00:31:29,387 --> 00:31:31,217
Společně jsme lovili příšery.
397
00:31:32,140 --> 00:31:34,390
Byli jsme v kapele jménem Klub Štváčů.
398
00:31:36,978 --> 00:31:38,808
Přišel jsi se mnou o panictví.
399
00:31:40,648 --> 00:31:42,528
A pak jsem ti ležela na prsou
400
00:31:43,776 --> 00:31:45,986
a povídali jsme si do východu slunce.
401
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
Miloval jsi mě pro to, kdo jsem,
402
00:31:52,160 --> 00:31:52,990
celou.
403
00:31:56,497 --> 00:32:00,417
A ať je ten člověk,
na kterého se teď dívám, kdokoli,
404
00:32:02,712 --> 00:32:03,552
ty to nejsi.
405
00:32:17,393 --> 00:32:22,573
Císaři,
našli jsme a zabavili tyto zvrhlé věci.
406
00:32:23,524 --> 00:32:24,654
Vskutku.
407
00:32:27,528 --> 00:32:28,908
Vezměte je a spalte je.
408
00:32:32,825 --> 00:32:34,695
A ještě jedna věc, poručíku,
409
00:32:35,495 --> 00:32:36,495
zatkněte ho.
410
00:32:37,580 --> 00:32:38,410
To ne.
411
00:32:40,958 --> 00:32:43,378
- Ne, prosím.
- To nic, madam Spellmanová.
412
00:32:46,506 --> 00:32:47,336
Já se nebojím
413
00:32:48,633 --> 00:32:49,473
a neškemrám.
414
00:32:49,550 --> 00:32:50,970
Ne, ale budeš, čaroději.
415
00:32:51,552 --> 00:32:53,972
S posledním dechem budeš prosit o milost.
416
00:32:55,515 --> 00:32:56,715
A žádnou nedostaneš.
417
00:33:07,610 --> 00:33:08,440
Nick neumře.
418
00:33:10,822 --> 00:33:12,742
To nedopustím, slibuju.
419
00:33:13,700 --> 00:33:15,030
Tohle můžeme napravit.
420
00:33:15,493 --> 00:33:19,663
Musíte se jen probudit a vzpomenout si,
že jste mocní čarodějové.
421
00:33:19,747 --> 00:33:21,707
Jste lóže čarodějek a čarodějů.
422
00:33:21,791 --> 00:33:22,631
Přestaň!
423
00:33:24,168 --> 00:33:25,918
Odejdi a nikdy se nevracej.
424
00:33:28,756 --> 00:33:30,876
Měla jsi psa, teto Zee.
425
00:33:32,510 --> 00:33:33,340
Fámula
426
00:33:34,887 --> 00:33:35,967
jménem Octový Tom.
427
00:33:37,014 --> 00:33:38,224
Byl to moudrý bígl.
428
00:33:39,809 --> 00:33:41,189
Byl tvá spřízněná duše.
429
00:33:41,686 --> 00:33:45,356
Tolik jsi ho milovala,
žes ho nechala vycpat, když umřel.
430
00:33:46,482 --> 00:33:48,532
A každej den jsi ho hladila.
431
00:33:49,110 --> 00:33:52,360
A někdy, když si uvědomíš,
že je pryč, rozpláčeš se.
432
00:33:57,201 --> 00:33:58,041
Vezmi si to.
433
00:34:00,830 --> 00:34:03,710
Běž do knihkupectví
na Hlavní a chtěj tu knihu.
434
00:34:05,418 --> 00:34:07,668
Ti lidé tam ti možná pomohou, nebo ne.
435
00:34:28,983 --> 00:34:31,363
SEJDEME SE U DOKTORA KÁ
436
00:34:34,155 --> 00:34:35,815
Občané Greendale,
437
00:34:35,907 --> 00:34:39,577
dnes je vyhlášena úroveň nebezpečí Vánoce,
protože čarodějnice...
438
00:34:40,369 --> 00:34:45,079
Jejich bombardování kouzly
devastuje okolní okresy...
439
00:34:45,166 --> 00:34:46,956
Dost trápení se, Ambrosi.
440
00:34:49,212 --> 00:34:50,842
Nemůžeš tu sedět celou noc.
441
00:34:54,342 --> 00:34:55,682
Z toho nic nebude.
442
00:35:00,681 --> 00:35:03,431
...hlásí rekordní počet úmrtí hladem.
443
00:35:22,787 --> 00:35:28,497
Jsem Ambrose Spellman,
mistr okultních umění.
444
00:35:29,627 --> 00:35:30,667
Chvála Hekaté.
445
00:35:31,295 --> 00:35:32,125
Vzpomínám si.
446
00:35:33,172 --> 00:35:34,012
Vážně?
447
00:35:36,259 --> 00:35:37,259
Zdravím, příteli.
448
00:35:39,804 --> 00:35:40,644
Kdopak si?
449
00:35:43,474 --> 00:35:44,894
Já jsem cetkař,
450
00:35:46,561 --> 00:35:48,901
dodavatel okultních cetek.
451
00:35:49,981 --> 00:35:50,821
Pohleď.
452
00:35:52,984 --> 00:35:56,034
Pověz mi, cetkaři, už jsi byl v Greendale?
453
00:35:56,779 --> 00:35:59,369
Bohužel byl, ano.
454
00:36:00,158 --> 00:36:02,078
Šílenec mi ukradl jednu z cetek.
455
00:36:03,202 --> 00:36:04,452
Skřeta zvrácenosti.
456
00:36:05,037 --> 00:36:07,497
Zvrácenost, tak to bude otec Blackwood,
457
00:36:08,666 --> 00:36:11,336
který si zase zahrává
s nadpozemskými hrůzami.
458
00:36:11,669 --> 00:36:15,759
Určitě si přál,
aby Skřet přetvořil svět k jeho obrazu,
459
00:36:15,840 --> 00:36:18,090
a teď si nikdo nepamatuje pravdu.
460
00:36:19,385 --> 00:36:23,555
Tak proč jeho přání
nesahá za hranice Greendale?
461
00:36:25,308 --> 00:36:29,308
Skřet má stále své... rošťácké způsoby.
462
00:36:29,395 --> 00:36:31,145
Mám tam rodinu.
463
00:36:31,731 --> 00:36:32,571
Sabrinu.
464
00:36:32,773 --> 00:36:35,033
Nemáš jiného Skřeta, který plní přání?
465
00:36:35,943 --> 00:36:37,783
Skřet zvrácenosti je jen jeden,
466
00:36:38,905 --> 00:36:44,535
ale možná bys měl zájem
o posvátný kámen omfalos?
467
00:36:44,619 --> 00:36:46,039
Ten z toho řeckého mýtu?
468
00:36:47,205 --> 00:36:50,165
Ten, který Kronos spolkl
a vytvořil střed vesmíru?
469
00:36:52,126 --> 00:36:55,916
U všech nesvatých,
ten kámen není středem reality.
470
00:36:56,005 --> 00:36:58,085
Tohle je kámen reality.
471
00:36:58,758 --> 00:36:59,798
Přesně tak.
472
00:37:00,301 --> 00:37:02,511
Takže by mohl obnovit realitu?
473
00:37:03,512 --> 00:37:04,562
Nevím, proč ne,
474
00:37:05,681 --> 00:37:08,061
ale musel bys na to jít chytře.
475
00:37:09,101 --> 00:37:10,731
Kolik chcete za ten kámen?
476
00:37:12,730 --> 00:37:13,560
Pro tebe?
477
00:37:15,900 --> 00:37:17,990
Ne, je zdarma.
478
00:37:22,406 --> 00:37:25,406
Vidím tu ale jeden problém.
479
00:37:25,493 --> 00:37:28,793
Jakmile překročíš hranici,
480
00:37:29,413 --> 00:37:31,793
tvoje mysl se zase zvrátí.
481
00:37:33,125 --> 00:37:36,375
Budeš mít asi 30 vteřin jasné mysli
482
00:37:36,462 --> 00:37:40,052
a pak zase začne působit
zvrácené přání toho šílence.
483
00:37:41,133 --> 00:37:41,973
Dobře.
484
00:37:48,474 --> 00:37:50,644
Nebo bych se tam mohl teleportovat.
485
00:37:51,936 --> 00:37:55,936
Musím najít způsob,
jak rychle najít Sabrinu a tohle jí dát
486
00:37:56,023 --> 00:37:57,983
a říct jí, jak ho použít, ale...
487
00:37:58,651 --> 00:37:59,491
jak?
488
00:38:02,363 --> 00:38:04,623
Možná ti s tím můžu pomoct?
489
00:38:21,882 --> 00:38:22,722
Samantho.
490
00:38:26,220 --> 00:38:27,050
Roz.
491
00:38:28,389 --> 00:38:29,219
Tak co Harvey?
492
00:38:30,349 --> 00:38:32,559
Je prostě šíleně opojený mocí.
493
00:38:34,228 --> 00:38:35,228
Co teta Zelda?
494
00:38:36,022 --> 00:38:39,232
Skoro jsem se k ní dostala,
ale ne, pořád je zaslepená.
495
00:38:40,609 --> 00:38:41,739
Chvalme Blackwooda.
496
00:38:42,528 --> 00:38:43,488
Můžu vám pomoct?
497
00:38:44,947 --> 00:38:46,067
Chvalme Blackwooda.
498
00:38:47,074 --> 00:38:50,874
Kvůli přídělům cukru
nám bohužel došel dort,
499
00:38:50,953 --> 00:38:53,713
ale můžu vám přinést
šálek čaje na zahřátí?
500
00:38:53,789 --> 00:38:56,209
Vlastně sháním jednu knihu.
501
00:38:56,792 --> 00:38:59,592
Hledám Čarodějnictví v průběhu věků.
502
00:39:02,423 --> 00:39:05,933
Doporučila mi to Zelda Spellmanová.
503
00:39:16,103 --> 00:39:19,363
Myslím, že tu knihu mám vzadu.
504
00:39:22,068 --> 00:39:22,988
Pojďte za mnou.
505
00:39:24,528 --> 00:39:25,358
Děkuju.
506
00:39:37,666 --> 00:39:38,956
Vítejte v odboji.
507
00:39:40,628 --> 00:39:42,418
Jsme malá skupina disidentů,
508
00:39:42,671 --> 00:39:46,011
kteří osnují spiknutí
proti tyranii císaře Blackwooda.
509
00:39:46,092 --> 00:39:48,682
Už nějakou dobu se tajně scházíme.
510
00:39:48,761 --> 00:39:50,601
Můžeme těm dvěma věřit?
511
00:39:51,555 --> 00:39:53,385
Poslala je Zelda Spellmanová.
512
00:39:54,225 --> 00:39:55,055
Sabrino?
513
00:39:56,477 --> 00:39:57,597
Jsi to opravdu ty?
514
00:39:58,354 --> 00:40:01,864
Agatho, ty jsi mě poznala?
515
00:40:01,941 --> 00:40:04,941
Samozřejmě,
navzdory těm špatně obarveným vlasům.
516
00:40:06,487 --> 00:40:07,777
Díky bohyni.
517
00:40:07,863 --> 00:40:09,663
Ale jak? Proč?
518
00:40:12,743 --> 00:40:15,293
Otec Blackwood získal Skřeta zvrácenosti
519
00:40:15,371 --> 00:40:16,961
a přál si stát se císařem.
520
00:40:17,039 --> 00:40:21,089
Dobře, ale pokud jsi vzpomínám,
byla jsi šílená, ne?
521
00:40:23,003 --> 00:40:26,473
To byla, ano,
ale otec Blackwood pak seslal kouzlo
522
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
a moje mysl se nějak rozmotala...
523
00:40:30,261 --> 00:40:32,101
a já si na všechno vzpomněla.
524
00:40:32,680 --> 00:40:35,180
A Blackwood neví, že jsi příčetná?
525
00:40:36,350 --> 00:40:39,560
- Ne.
- Takže jsi v podstatě dvojitý agent.
526
00:40:39,645 --> 00:40:42,185
Ano, ale tady není bezpečno, Sabrino.
527
00:40:42,273 --> 00:40:44,693
Pro nikoho z nás, ale zvlášť ne pro tebe.
528
00:40:45,401 --> 00:40:47,901
Blackwood tě zoufale
chce najít a popravit,
529
00:40:47,987 --> 00:40:49,487
abys ho nemohla svrhnout.
530
00:40:49,572 --> 00:40:53,122
Musíme ho zastavit.
Ukončit jeho hrůzovládu jednou provždy.
531
00:40:53,200 --> 00:40:56,450
Blackwood nosí Kainovo znamení.
Nelze ho zabít.
532
00:40:56,537 --> 00:41:00,457
Tuhle noční můru lze zvrátit
jedině zničením samotného Skřeta.
533
00:41:00,541 --> 00:41:03,591
Takže Blackwood
je všemohoucí, je nesmrtelný
534
00:41:03,669 --> 00:41:06,669
a nikdo si nepamatuje,
že má magické schopnosti?
535
00:41:06,755 --> 00:41:07,915
Až na mě.
536
00:41:10,259 --> 00:41:12,139
A nás na příštích 25 vteřin.
537
00:41:12,219 --> 00:41:14,259
Ambrosi, Robine, víte, kdo jste?
538
00:41:14,346 --> 00:41:17,386
Ano, ale brzy to pomine,
tak musíš dobře poslouchat.
539
00:41:17,475 --> 00:41:19,475
Vem si ten kámen. Je to omfalos.
540
00:41:19,560 --> 00:41:22,150
Ten kámen,
který řecký titán Kronos spolkl,
541
00:41:22,229 --> 00:41:25,399
a vytvořil tak střed vesmíru,
střed reality.
542
00:41:25,482 --> 00:41:26,572
Správným použitím
543
00:41:26,650 --> 00:41:30,530
můžete lidi probudit
z tohoto deformačního kouzla.
544
00:41:30,613 --> 00:41:32,783
Dobře, jak? Jak ho máme použít?
545
00:41:32,865 --> 00:41:34,775
Chvilku trvalo na to přijít,
546
00:41:34,867 --> 00:41:36,117
ale je to jednoduchý.
547
00:41:36,202 --> 00:41:38,832
Všechno, co musíte udělat, je...
548
00:41:42,124 --> 00:41:45,134
Omlouvám se, ztrácím nit.
549
00:41:49,340 --> 00:41:50,340
Co jsem to říkal?
550
00:41:50,424 --> 00:41:52,304
Ambrosi.
551
00:41:52,968 --> 00:41:54,048
Co je, ženská?
552
00:41:54,136 --> 00:41:56,506
Sakra. Proč se mi to pořád stává?
553
00:41:56,597 --> 00:41:58,597
Můžeme ten kámen třeba sníst?
554
00:41:58,682 --> 00:41:59,772
- Cože?
- Cože?
555
00:41:59,850 --> 00:42:02,270
No, říkal, že je to jednoduché, ne?
556
00:42:02,353 --> 00:42:06,323
Tak co kdybychom udělali to,
co Kronos, a ten kámen snědli?
557
00:42:06,398 --> 00:42:11,278
Kronos byl titán. My nemůžeme jíst kameny.
558
00:42:11,362 --> 00:42:15,242
Ne, ale mohla bych
z něj udělat kamennou polévku.
559
00:42:15,908 --> 00:42:17,868
Jako v pohádkách.
560
00:42:19,828 --> 00:42:21,078
Tetičko, jsi génius.
561
00:42:21,163 --> 00:42:23,713
Ano, jsem génius. Promiň, jsem tvoje teta?
562
00:42:23,791 --> 00:42:26,921
Uděláme kamennou polévku
a uvidíme, co se stane.
563
00:42:30,130 --> 00:42:32,260
Dej tam trochu citronu a zázvoru.
564
00:42:33,342 --> 00:42:34,762
Zkusíme to ochutnat.
565
00:42:49,984 --> 00:42:51,154
Sabrino.
566
00:42:52,152 --> 00:42:53,032
Ambrosi.
567
00:42:55,155 --> 00:42:56,815
Kamenná polévka pro všechny!
568
00:42:56,907 --> 00:42:57,867
Plán je prostý.
569
00:42:57,950 --> 00:43:00,740
Zničíme Skřeta zvrácenosti
a všechny zachráníme.
570
00:43:00,828 --> 00:43:04,248
- A jak toho Skřeta najdeš?
- Nenajdeš, přijde k tobě.
571
00:43:05,291 --> 00:43:09,841
Blackwood ho má pod zámkem u Doriana.
Když je na cestách, bere ho s sebou.
572
00:43:11,088 --> 00:43:14,338
Nejlepší bude
zničit ho zítra při popravách.
573
00:43:14,592 --> 00:43:17,682
Při popravách?
Já myslela, že je to oslava narozenin.
574
00:43:17,761 --> 00:43:21,181
To je. Slaví narozeniny
popravováním čarodějnic.
575
00:43:21,265 --> 00:43:24,345
Dobře, tak ho zlikvidujeme zítra,
než někoho popraví.
576
00:43:24,602 --> 00:43:26,852
Odvedu pozornost. V tom jsem dobrá.
577
00:43:26,937 --> 00:43:29,057
A já Skřeta odprásknu hůlkou.
578
00:43:29,732 --> 00:43:31,652
S Robinem ji vezmeme z domova.
579
00:43:31,734 --> 00:43:33,194
Vrátím se k Dorianovi.
580
00:43:33,277 --> 00:43:35,397
Přinesu na Akademii Hildinu polévku.
581
00:43:35,487 --> 00:43:36,737
Kdyby něco nevyšlo,
582
00:43:36,822 --> 00:43:38,782
potřebujeme co nejvíc čarodějnic.
583
00:43:44,455 --> 00:43:45,535
Zase ty.
584
00:43:45,623 --> 00:43:47,333
Jo, zase já.
585
00:43:48,083 --> 00:43:50,293
Shromáždi všechny studenty, teto Zee.
586
00:43:50,836 --> 00:43:53,376
Naservírujeme vám horký šálek reality.
587
00:44:04,350 --> 00:44:05,180
Strážníci...
588
00:44:06,977 --> 00:44:09,397
můžu vám pomoct, nebo se jen rozhlížíte?
589
00:44:09,938 --> 00:44:12,068
Volali nám ohledně vašeho podniku
590
00:44:12,149 --> 00:44:14,029
a zdejším podvratným setkáním.
591
00:44:16,111 --> 00:44:19,621
Tady? Ne, můžu vás ujistit,
že nic takového se tady neděje,
592
00:44:19,698 --> 00:44:20,618
že, doktore Ká?
593
00:44:20,699 --> 00:44:21,529
Rozhodně ne.
594
00:44:21,617 --> 00:44:25,367
A císaři platíme daně
jako všichni ostatní.
595
00:44:27,873 --> 00:44:30,713
Prohledejte to tu.
Já udělám předek, vy zadek.
596
00:44:34,463 --> 00:44:36,223
Vlastně tam nic není.
597
00:44:36,298 --> 00:44:37,628
- Jenom sklad.
- Už ne.
598
00:44:37,716 --> 00:44:38,546
Prosím.
599
00:44:38,634 --> 00:44:40,684
Tohle nemusíte dělat.
600
00:44:42,596 --> 00:44:43,556
Vždyť nás znáte.
601
00:44:44,973 --> 00:44:48,023
Znáte nás. Nemáme co skrývat. Proč...
602
00:44:48,811 --> 00:44:50,521
Ne. Tam nic není.
603
00:44:52,106 --> 00:44:56,526
CÍSAŘ BLACKWOOD
604
00:45:12,292 --> 00:45:13,712
Prosím, Harvey,
605
00:45:15,003 --> 00:45:16,303
tohle nemusíš udělat.
606
00:45:21,510 --> 00:45:22,340
Je tam někdo?
607
00:45:27,349 --> 00:45:31,939
Máme zprávy, že tu byli disidenti.
Blackwood bude mít podezření.
608
00:45:33,605 --> 00:45:35,395
Kinkle, našel jsi někoho?
609
00:45:51,206 --> 00:45:53,286
Vážně? Tvoje holka?
610
00:45:53,876 --> 00:45:55,336
Vzadu byla jen ona.
611
00:45:58,714 --> 00:46:01,304
Ježíši, člověk nikdy doopravdy neví, co?
612
00:46:02,342 --> 00:46:03,222
Ne.
613
00:46:04,136 --> 00:46:05,216
Člověk nikdy neví.
614
00:46:22,571 --> 00:46:26,531
Agatho, čekáme na tebe. Kde jsi byla?
615
00:46:26,617 --> 00:46:30,037
Chystala jsem se
v kostele na tvou zítřejší oslavu.
616
00:46:30,996 --> 00:46:31,826
Aha.
617
00:46:32,498 --> 00:46:34,328
A jak to tam vypadá?
618
00:46:35,042 --> 00:46:36,132
Všechno v pořádku.
619
00:46:36,210 --> 00:46:37,040
Lhářko.
620
00:46:41,381 --> 00:46:43,301
Já jsem byla v kostele.
621
00:46:49,306 --> 00:46:50,306
Jak dlouho, dítě?
622
00:46:54,394 --> 00:46:57,864
Jak dlouho proti mně kuješ pikle?
623
00:46:59,149 --> 00:46:59,979
Já...
624
00:47:00,734 --> 00:47:02,574
Otče, nevím, o čem to mluvíš.
625
00:47:02,653 --> 00:47:03,533
Zrádkyně.
626
00:47:04,821 --> 00:47:07,161
Už několik týdnů tě sledujeme, Agatho.
627
00:47:07,991 --> 00:47:10,951
Plížíš se okolo a myslíš si,
že jsi strašně chytrá.
628
00:47:11,036 --> 00:47:14,456
Podržíme ti zvláštní místo
na císařově oslavě.
629
00:47:15,040 --> 00:47:16,460
Hned vedle kata
630
00:47:17,459 --> 00:47:21,419
a jeho blyštivé, ostré sekery.
631
00:47:23,799 --> 00:47:26,549
Co tím myslíš, že ji sebrali?
Kdo ji sebral?
632
00:47:27,052 --> 00:47:29,392
- Ta příšera Harvey Kinkle.
- Zabiju ho.
633
00:47:29,471 --> 00:47:31,771
- Přísahám, že ho zabiju.
- Čarodějky.
634
00:47:33,058 --> 00:47:35,518
Nějakou dobu jsme všichni jakoby spali.
635
00:47:36,019 --> 00:47:38,729
Jako oběti
Blackwoodových zvrácených ohavností.
636
00:47:40,065 --> 00:47:41,475
Přinutil nás zapomenout.
637
00:47:41,942 --> 00:47:45,362
Chtěl, abychom byli zmatení a slabí
a mohl nás kontrolovat.
638
00:47:45,904 --> 00:47:46,994
A také to dělal.
639
00:47:47,990 --> 00:47:50,080
Ale teď jsme se probudili
640
00:47:52,077 --> 00:47:54,077
a nestrpíme, aby Blackwood žil.
641
00:47:55,372 --> 00:47:56,212
Jo!
642
00:48:00,919 --> 00:48:05,509
Chaos, vraždy, zmatek, nemoci.
643
00:48:06,258 --> 00:48:08,048
Svět je na dně.
644
00:48:09,386 --> 00:48:11,096
Jen Greendale přežije,
645
00:48:12,222 --> 00:48:13,062
a to stěží.
646
00:48:14,141 --> 00:48:15,561
A víme, kdo za to může.
647
00:48:16,560 --> 00:48:17,390
Čarodějnice.
648
00:48:18,437 --> 00:48:21,187
Hnusné čarodějnice, které kují pikle.
649
00:48:21,773 --> 00:48:24,033
Žíznící po krvi našich nemluvňat.
650
00:48:24,109 --> 00:48:25,819
Jo!
651
00:48:26,403 --> 00:48:28,363
Než jsem se stal božským císařem,
652
00:48:28,447 --> 00:48:31,947
čarodějnictví bylo všude kolem vás,
a ani jste to nevěděli.
653
00:48:32,034 --> 00:48:38,044
Přímo v této budově dokonce sídlila
jejich nenávistná, nesvatá církev,
654
00:48:38,123 --> 00:48:39,463
pokud to snesete.
655
00:48:41,293 --> 00:48:42,923
A ač se to může zdát kruté,
656
00:48:43,545 --> 00:48:47,795
dnes uděláme to,
co musíme, abychom se ochránili.
657
00:48:47,883 --> 00:48:49,473
Jo!
658
00:48:49,551 --> 00:48:51,801
Ale ještě před popravami
659
00:48:52,763 --> 00:48:55,773
uslyšíme přiznání skutečné čarodějnice.
660
00:48:57,267 --> 00:49:00,307
Prudence, začni s kamenováním.
661
00:49:01,855 --> 00:49:03,685
Uděláme to jako naši předkové.
662
00:49:05,067 --> 00:49:11,197
Stejně jako trpěl Giles Corey v Salemu,
musí trpět i obžalovaný Nicholas Scratch.
663
00:49:11,281 --> 00:49:16,791
Nést tíhu těchto kamenů,
dokud z něj nevymáčknou pravdu.
664
00:49:22,876 --> 00:49:25,246
Co říkáte, pane Scratchi,
665
00:49:25,837 --> 00:49:27,457
se jménem vašeho ďábla?
666
00:49:28,632 --> 00:49:29,592
Mluvte.
667
00:49:31,176 --> 00:49:33,176
Víc kamenů.
668
00:49:36,264 --> 00:49:37,684
Ubohé!
669
00:49:38,809 --> 00:49:40,309
Tak dobře, víc kamenů.
670
00:49:46,817 --> 00:49:47,727
Jsem čarodějka!
671
00:49:52,197 --> 00:49:54,027
Já, Sabrina Spellmanová,
672
00:49:54,116 --> 00:49:57,486
narozená ze smrtelné ženy
a samotného Temného pána Satana,
673
00:49:57,577 --> 00:50:00,867
se hrdě prohlašuji za čarodějku.
674
00:50:00,956 --> 00:50:04,956
Konečně! Věděl jsem,
že i v mém dokonalém světě
675
00:50:05,043 --> 00:50:06,843
bude jen otázkou času,
676
00:50:06,920 --> 00:50:10,420
kdy se ukážete, slečno Spellmanová.
677
00:50:10,507 --> 00:50:14,177
Tolik zla a utrpení,
jen abyste mě dostal, otče Blackwoode?
678
00:50:14,261 --> 00:50:15,471
Císaři Blackwoode.
679
00:50:26,857 --> 00:50:29,227
Jsi beznadějný, ty nešikovný hlupáčku.
680
00:50:29,526 --> 00:50:31,986
Vážně mě považuješ za tak jednoduchého?
681
00:50:34,865 --> 00:50:36,235
Je to k ničemu.
682
00:50:37,534 --> 00:50:38,914
Pořád ovládá realitu.
683
00:50:39,828 --> 00:50:40,658
Realita.
684
00:50:43,081 --> 00:50:44,881
Má pravdu, slečno Spellmanová.
685
00:50:45,500 --> 00:50:47,130
Císař Blackwood je čaroděj!
686
00:50:56,094 --> 00:50:58,474
Ty červe! Ty ničemo!
687
00:50:58,555 --> 00:51:00,135
Čarodějky, teď!
688
00:51:00,223 --> 00:51:02,023
Mohl bych tě na místě srazit.
689
00:51:07,731 --> 00:51:09,821
Nezapomeň tu zlou myšlenku, otče.
690
00:51:11,234 --> 00:51:12,904
Teto Hildo, ten pes.
691
00:51:17,282 --> 00:51:18,782
Judasi, Judith.
692
00:51:20,327 --> 00:51:21,367
Melvine, Lilith.
693
00:51:25,415 --> 00:51:27,665
Pane Kinkle, konejte svou povinnost.
694
00:51:28,585 --> 00:51:30,205
Okamžik pravdy, Harvey.
695
00:51:39,513 --> 00:51:40,683
Prudence!
696
00:51:41,473 --> 00:51:42,723
Prudence, poslouchej.
697
00:51:44,100 --> 00:51:47,480
Otec Blackwood nás uvěznil
ve zvrácené realitě. Pomoz nám.
698
00:51:47,562 --> 00:51:50,982
Prudence, všichni Blackwooda
nenávidíme, ale ty nejvíc.
699
00:51:51,691 --> 00:51:54,951
Prudence, už jsem ti jednu
zabránil Blackwooda zabít
700
00:51:55,028 --> 00:51:56,698
a za to se omlouvám.
701
00:51:57,072 --> 00:52:00,992
Řekni nám, Divná sestro,
jak můžeme jeho šílenství ukončit.
702
00:52:04,412 --> 00:52:07,542
Musíte po Skřetovi chtít splnit přání,
ne ho zničit.
703
00:52:08,083 --> 00:52:09,503
Naštěstí to byla atrapa.
704
00:52:09,584 --> 00:52:13,264
Toho pravého má v sejfu u Doriana,
705
00:52:13,338 --> 00:52:14,628
za jeho portrétem.
706
00:52:14,714 --> 00:52:16,634
Robine, dostaneš se ke Skřetovi?
707
00:52:17,008 --> 00:52:17,838
Jdu na to.
708
00:52:28,895 --> 00:52:29,725
Nicku!
709
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
Promiň, že to chvilku trvalo.
710
00:52:35,694 --> 00:52:37,574
Kdo jsi? Vážně?
711
00:52:37,654 --> 00:52:38,494
Přítelkyně.
712
00:52:39,531 --> 00:52:40,621
Sexy přítelkyně.
713
00:52:41,658 --> 00:52:43,738
Jen abys věděla, unesu mnohem víc.
714
00:52:43,827 --> 00:52:45,117
Tomu věř!
715
00:52:45,704 --> 00:52:47,794
Teď flirtuješ se svým bejvalým?
716
00:52:47,873 --> 00:52:49,503
Nezná mě. To se nepočítá.
717
00:52:51,418 --> 00:52:52,248
Mám ho!
718
00:52:53,545 --> 00:52:55,165
Uf, proč ti to tak trvalo?
719
00:52:55,255 --> 00:52:57,965
Musel jsem vyzkoušet
asi osm milionů kombinací.
720
00:52:58,425 --> 00:53:00,795
- Můžu teď zachránit svého přítele?
- Jo.
721
00:53:02,137 --> 00:53:03,387
- Ahoj.
- Ahoj.
722
00:53:05,432 --> 00:53:07,602
Je po všem, otče Blackwoode.
723
00:53:09,561 --> 00:53:11,941
Přeju si, aby byl svět takový, jaký byl.
724
00:53:17,319 --> 00:53:18,279
Nechápu to.
725
00:53:18,361 --> 00:53:20,361
My ano. My tři to vidíme.
726
00:53:20,780 --> 00:53:22,410
I tohle je falešná modla.
727
00:53:22,490 --> 00:53:23,330
Poddejte se.
728
00:53:24,159 --> 00:53:25,489
Poddejte se mojí vůli!
729
00:53:25,577 --> 00:53:29,247
Když první dva Skřeti byli falešní,
kde je, proboha, ten pravý?
730
00:53:29,331 --> 00:53:31,211
Vždy by ho měl u sebe.
731
00:53:33,793 --> 00:53:36,763
Jistě, v podobě něčeho,
čeho by se nikdo nedotkl.
732
00:53:36,838 --> 00:53:38,668
Anubisi, zabij ji.
733
00:53:39,257 --> 00:53:40,087
Anubisi,
734
00:53:41,134 --> 00:53:43,604
pracovní pse v Blackwoodově službě,
735
00:53:44,512 --> 00:53:47,392
lehni a dopřej oddechu sobě,
736
00:53:49,434 --> 00:53:52,484
Hodný kluk, Anubisi.
737
00:53:55,273 --> 00:53:59,403
A teď si přeju, aby všechno bylo
jako před tím zvrácením.
738
00:53:59,486 --> 00:54:01,236
Ne! Počkej!
739
00:54:19,631 --> 00:54:22,681
Vyslyš mě, Skřete, a zvrať...
740
00:54:39,025 --> 00:54:40,565
Jsme na baxterské střední.
741
00:54:42,237 --> 00:54:43,067
Znamená to...
742
00:54:44,990 --> 00:54:46,120
Modli se k Hekaté.
743
00:54:58,628 --> 00:55:02,918
JE ČAS HLASOVAT!
744
00:55:05,468 --> 00:55:06,968
Všechno je zase normální.
745
00:55:07,554 --> 00:55:09,894
Všední den pro dvě mladé čarodějky.
746
00:55:14,102 --> 00:55:16,442
- Miluju tě, Roz.
- Já tebe taky, Brino.
747
00:55:23,194 --> 00:55:24,204
Ahoj.
748
00:55:25,155 --> 00:55:26,355
Můžeme si promluvit?
749
00:55:28,992 --> 00:55:31,242
Jo... Jasně. Co se děje?
750
00:55:35,498 --> 00:55:37,288
Předtím jsem byl osel.
751
00:55:38,376 --> 00:55:39,496
Zpanikařil jsem,
752
00:55:40,086 --> 00:55:41,246
což je v pořádku,
753
00:55:41,921 --> 00:55:43,211
ale měl jsem říct,
754
00:55:44,007 --> 00:55:44,837
„Miluju tě
755
00:55:46,092 --> 00:55:47,222
a jsem tu pro tebe.
756
00:55:47,969 --> 00:55:48,799
Tebe celou.
757
00:55:49,596 --> 00:55:53,016
Čarodějku, věštkyni, spoluprezidentku.“
758
00:55:56,061 --> 00:55:57,481
Proč ta změna?
759
00:55:59,064 --> 00:55:59,904
Řekněme, že...
760
00:56:01,316 --> 00:56:02,686
chci být na tvé straně,
761
00:56:03,985 --> 00:56:05,395
na správné straně dějin.
762
00:56:16,498 --> 00:56:17,578
Ahoj, kluci.
763
00:56:17,665 --> 00:56:18,535
Chcete leták?
764
00:56:20,168 --> 00:56:21,538
JEDNOTA ČARODĚJEK
VOLTE...
765
00:56:21,628 --> 00:56:22,838
„Jednota čarodějek“?
766
00:56:24,089 --> 00:56:27,679
- Co to má znamenat?
- Že s Roz kandidujeme jako čarodějky.
767
00:56:28,927 --> 00:56:32,427
Znamená to, že jsme silné, ničivé ženy.
768
00:56:33,264 --> 00:56:34,724
Zastánkyně utlačovaných,
769
00:56:35,350 --> 00:56:36,940
podporovatelky odlišných.
770
00:56:38,395 --> 00:56:41,305
Nesmířlivé feministky.
771
00:56:42,232 --> 00:56:46,282
Spojenkyně všech,
kteří žijí ve stínu patriarchátu.
772
00:56:48,905 --> 00:56:52,655
Připomínky toho,
že ten stín má svou vlastní moc.
773
00:56:53,493 --> 00:56:57,253
Budeme mluvit pravdu
a budeme bojovat proti nespravedlnosti.
774
00:56:58,206 --> 00:57:00,326
Takže jinými slovy, Billy Marline,
775
00:57:01,918 --> 00:57:03,708
jsme Sabrina Spellmanová...
776
00:57:04,546 --> 00:57:05,796
A Rosalind Walkerová.
777
00:57:06,464 --> 00:57:10,394
Jsme mladé čarodějky
a budeme vašimi příštími...
778
00:57:10,468 --> 00:57:12,548
spoluprezidentkami studentské rady.
779
00:57:20,645 --> 00:57:23,855
Nemohla jsem ho zabít,
takže tohle bylo druhé nejlepší.
780
00:57:27,152 --> 00:57:29,702
Příhodný konec pro takového, jako je on.
781
00:57:32,866 --> 00:57:34,526
Přinesla jsem i toho Skřeta...
782
00:57:37,328 --> 00:57:38,158
a Agathu.
783
00:57:41,082 --> 00:57:42,792
Sabrino, můžu s tebou mluvit?
784
00:57:45,003 --> 00:57:45,843
Jasně.
785
00:57:49,299 --> 00:57:50,129
Já...
786
00:57:52,427 --> 00:57:53,887
Mám totiž něco na srdci.
787
00:57:54,471 --> 00:57:56,721
To srdce je v dost působivém hrudníku.
788
00:57:57,891 --> 00:58:00,141
Dělej si klidně legraci, Sabrino, ale...
789
00:58:02,312 --> 00:58:04,362
zjevně k sobě pořád něco cítíme.
790
00:58:07,650 --> 00:58:10,950
Aspoň já k tobě pořád něco cítím
791
00:58:13,072 --> 00:58:14,912
a nebudu to nikdy zapírat.
792
00:58:16,701 --> 00:58:20,961
Ale co Prudence, kromě jiného?
793
00:58:22,123 --> 00:58:24,253
Bavili jsme se, ale není to...
794
00:58:26,127 --> 00:58:27,457
takový jako mezi náma.
795
00:58:29,339 --> 00:58:31,259
Není to to,
co bych chtěl mít zase s tebou.
796
00:58:32,634 --> 00:58:34,514
Nicku, co tím chceš říct?
797
00:58:37,639 --> 00:58:38,849
Sabrino Spellmanová,
798
00:58:42,060 --> 00:58:43,020
jsme si souzeni.
799
00:59:48,293 --> 00:59:51,093
Překlad titulků: Marek Buchtel