1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:50,485 --> 00:01:51,565 EŞ BAŞKAN ADAYLARI 3 00:01:51,653 --> 00:01:54,533 Dostlarım, Baxter Lisesi sakinleri, 4 00:01:55,532 --> 00:02:00,042 bu endişe verici, kutuplaştırıcı günlerde sorarım sizlere, 5 00:02:00,995 --> 00:02:05,245 burayı daha iyi bir okul, bizi daha iyi bir toplum kılacak şey ne? 6 00:02:05,333 --> 00:02:10,003 Birlik ve birbirimize karşı empatiye ne dersiniz? 7 00:02:10,922 --> 00:02:12,092 Ya da kapsayıcılık? 8 00:02:12,882 --> 00:02:15,552 Hayalimiz herkesin kendini ait hissettiği, 9 00:02:15,635 --> 00:02:20,005 farklılıkların takdir edildiği ve bizi kenetlediği bir yer. 10 00:02:20,098 --> 00:02:23,518 Sabrina Spellman ve Rosalind Walker'a vereceğiniz bir oy, 11 00:02:23,601 --> 00:02:26,311 sesinizin duyulması için vereceğiniz bir oydur. 12 00:02:26,938 --> 00:02:30,728 Sizin de sesiniz duyulacak, sözünüz geçecek. 13 00:02:31,985 --> 00:02:33,065 Teşekkürler. 14 00:02:40,160 --> 00:02:42,580 Öğrenci Konseyi başkanlığı demek. 15 00:02:42,662 --> 00:02:44,622 Ne heyecanlı, değil mi? 16 00:02:46,916 --> 00:02:48,496 Konuşmam nasıldı Zee hala? 17 00:02:48,585 --> 00:02:53,005 Açıkçası sözlerinin ardında bir samimiyet ve kimlik göremedim. 18 00:02:53,965 --> 00:02:57,755 Kim olduğunu, ne olduğunu daha çözememişken 19 00:02:57,844 --> 00:02:59,804 tamamen samimi olmak kolay değil. 20 00:02:59,888 --> 00:03:03,598 Bu da bu ergence seçimden çekilmen için bir sebep zaten. 21 00:03:03,683 --> 00:03:07,103 -Hem nasıl vakit bulacaksın? -Yaratırım. 22 00:03:07,186 --> 00:03:08,396 -Al canım. -Sağ ol. 23 00:03:08,479 --> 00:03:10,399 Roz ve benim için önemli. 24 00:03:10,481 --> 00:03:11,361 Önemli mi? 25 00:03:12,066 --> 00:03:15,356 Hayır, önemli olan, dünyayı büyülü dehşetlerden korumak. 26 00:03:15,445 --> 00:03:16,735 Önemli olan bu. 27 00:03:16,821 --> 00:03:19,241 Olabilir ama Vassar'a başvururken 28 00:03:19,324 --> 00:03:22,374 "Büyülü dehşetlerin kökünü kuruttum." yazamam. 29 00:03:22,452 --> 00:03:25,662 Tabii gelecekte Vassar diye bir yer kalırsa. 30 00:03:26,623 --> 00:03:28,463 Sabrina, Zelda hala haklı. 31 00:03:29,500 --> 00:03:32,590 Büyülü dehşet tehdidi hâlâ dörtnala devam ediyor. 32 00:03:32,670 --> 00:03:37,380 Anlıyorum ama bazen tek konuştuğumuz şey büyülü dehşetlermiş gibi geliyor. 33 00:03:37,467 --> 00:03:41,507 Rosalind'i, Gözcülük vazifelerinden uzaklaştırman da hoşuma gitmiyor. 34 00:03:41,596 --> 00:03:43,926 Üç tane Gözcü var Zee hala. 35 00:03:44,599 --> 00:03:46,229 Rosalind demişken, 36 00:03:46,309 --> 00:03:50,649 genç Harvey'ye cadı olduğunu hâlâ söylemedi mi? 37 00:03:50,730 --> 00:03:53,150 Söylemedi. Sanırım bu akşam söyleyecek. 38 00:03:54,651 --> 00:03:55,741 Harvey... 39 00:03:58,571 --> 00:03:59,531 ...konuşsana. 40 00:04:00,573 --> 00:04:01,953 Ne dememi istiyorsun? 41 00:04:03,243 --> 00:04:04,703 Şoktayım Roz. 42 00:04:04,786 --> 00:04:08,826 -Yüzüme bakıp cadı olmadığını söyledin. -Olmadığımı sanıyordum. 43 00:04:09,332 --> 00:04:10,632 Sadece bir kelime. 44 00:04:10,708 --> 00:04:13,288 Değil Roz, bu senin kimliğin. 45 00:04:14,212 --> 00:04:16,422 Kimliğimin yalnızca bir parçası. 46 00:04:18,383 --> 00:04:20,013 Ne olduğunu söylemiştin? 47 00:04:21,594 --> 00:04:22,604 Gözcü. 48 00:04:22,679 --> 00:04:25,469 -Ne anlama geliyor? -Geleceği sezdiğim anlamına. 49 00:04:27,475 --> 00:04:30,395 Başkalarının göremediklerini görüyorum. 50 00:04:36,442 --> 00:04:37,532 Gideyim mi? 51 00:04:39,862 --> 00:04:40,702 Hayır. 52 00:04:43,157 --> 00:04:44,947 Hayır, seni yanımda istiyorum. 53 00:04:47,537 --> 00:04:48,577 Özür dilerim. 54 00:04:50,456 --> 00:04:51,706 Çabalıyorum. 55 00:04:52,917 --> 00:04:54,127 Biliyorum. 56 00:04:56,004 --> 00:04:57,014 Olmaz bir şey. 57 00:04:58,423 --> 00:04:59,423 Atlatacağız. 58 00:05:17,692 --> 00:05:22,612 SEÇİM VAKTİ! 59 00:05:27,076 --> 00:05:28,576 Oylar, Spellman-Walker'a. 60 00:05:31,873 --> 00:05:35,253 BİRLİK İÇİN BİRADERLER EŞ BAŞKAN ADAYLARI BILLY VE CARL 61 00:05:49,349 --> 00:05:51,389 BİRLİK. EMPATİ. KAPSAYICILIK. 62 00:05:51,476 --> 00:05:52,936 Ciddi soruyorum Theo, 63 00:05:53,561 --> 00:05:56,311 niye âşık olduğum her kız cadı çıkıyor? 64 00:05:56,814 --> 00:05:58,324 Belki öyle seviyorsundur. 65 00:05:59,400 --> 00:06:02,200 Robin'e kız hobgoblin tanıyor mu diye sorabilirim. 66 00:06:06,407 --> 00:06:10,197 Bu arada, Billy ve Carl'ın kampanya afişini gördünüz mü? 67 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 Şaka gibiler. 68 00:06:12,121 --> 00:06:14,461 "Birlik İçin Biraderler". Saçmalık. 69 00:06:15,124 --> 00:06:17,254 Programını nasıl ayarlayacaksın Roz? 70 00:06:18,753 --> 00:06:22,473 Eş başkanlık ve Gözcülük arasında mekik dokuman gerekecek. 71 00:06:23,383 --> 00:06:24,513 Bulurum bir yolunu. 72 00:06:25,009 --> 00:06:30,009 Nihayetinde arkadaşlarım ve sevgilim koşulsuz şartsız arkamda. 73 00:06:30,765 --> 00:06:31,595 Değil mi? 74 00:06:34,102 --> 00:06:35,102 Gitmem gerek. 75 00:06:35,978 --> 00:06:38,688 Gidip bir hava alayım. 76 00:07:18,563 --> 00:07:19,983 Merhaba arkadaşım. 77 00:07:20,815 --> 00:07:22,725 Umarım rahatsız etmiyorumdur. 78 00:07:24,861 --> 00:07:26,241 Mallar getirdim. 79 00:07:27,613 --> 00:07:30,663 Üstün, olağanüstü kalitede mallar, 80 00:07:31,450 --> 00:07:34,370 nadir biblo koleksiyoncularına layık. 81 00:07:34,454 --> 00:07:37,834 Buyur biblocu, içeri gel. 82 00:07:39,709 --> 00:07:41,339 İstekli bir alıcı buldun. 83 00:07:45,465 --> 00:07:48,425 Fevkalade tehlikeli bir dizi malım var. 84 00:07:49,260 --> 00:07:51,100 İradesi zayıflara göre değil. 85 00:07:52,346 --> 00:07:53,306 Örneğin... 86 00:07:55,933 --> 00:07:57,443 ...Omphalos Taşı. 87 00:07:58,311 --> 00:08:00,521 Antik Yunan harabelerinden çıkarıldı. 88 00:08:00,605 --> 00:08:03,815 Benim ilgimi çeken şeyler bundan çok daha antik dostum. 89 00:08:04,567 --> 00:08:06,897 Ben daha... 90 00:08:07,904 --> 00:08:09,824 ...kadim şeyler arıyorum. 91 00:08:10,781 --> 00:08:13,701 Mesela buna benzeyen şeyler. 92 00:08:17,955 --> 00:08:20,205 Yoksa bu Sapkınlık İblisi mi? 93 00:08:22,001 --> 00:08:24,841 Kıymetli büyülü dehşetlerimden biri. 94 00:08:26,631 --> 00:08:31,011 Sahibinin her dileğini yerine getirdiği söylenir. 95 00:08:32,345 --> 00:08:35,765 Gerçekliği büküp saptırabilecek güce sahipmiş. 96 00:08:35,848 --> 00:08:37,728 Korkarım satılık değil. 97 00:08:50,238 --> 00:08:52,738 Kıymetli büyülü dehşetlerimden biri. 98 00:08:54,116 --> 00:08:58,196 Şimdi nerede, hangi deliliği başımıza musallat ediyorsun baba? 99 00:09:00,706 --> 00:09:02,956 Kardeşlerim, Gözcüler, duyun beni. 100 00:09:03,751 --> 00:09:05,671 Görümü odaklamama yardım edin. 101 00:09:07,838 --> 00:09:09,718 Sıradaki büyülü dehşet geldi. 102 00:09:09,799 --> 00:09:12,469 Roz, neyin var? Ne oldu? 103 00:09:14,804 --> 00:09:16,684 Prudence seslendi. 104 00:09:17,515 --> 00:09:19,805 Bir büyülü dehşet sezmiş. 105 00:09:26,023 --> 00:09:30,033 Babam onu bir biblo tüccarından aldı. 106 00:09:30,111 --> 00:09:30,951 Onu... 107 00:09:31,988 --> 00:09:34,908 Onu çalıyor, adamı kovdu. 108 00:09:39,245 --> 00:09:41,995 Büyülü dehşet neredeymiş? 109 00:09:42,081 --> 00:09:43,921 Dehşet nerede Prudence? 110 00:09:44,625 --> 00:09:46,205 Olmaz, söylemem. 111 00:09:47,503 --> 00:09:49,133 Engel olmaya çalışırsınız. 112 00:09:49,630 --> 00:09:50,880 Neye engel olmaya? 113 00:09:53,593 --> 00:09:56,683 Uzun zaman önce yapmam gerektiği gibi onu öldürmeme. 114 00:09:56,762 --> 00:10:00,102 Duy beni İblis, dünyayı sapkınlığa sürükle. 115 00:10:00,766 --> 00:10:02,436 Beni imparator yap. 116 00:10:05,813 --> 00:10:08,113 Daima imparator kalmamı sağla. 117 00:10:53,819 --> 00:10:57,779 GECENİN HACILARI KİLİSESİ 118 00:11:07,500 --> 00:11:08,330 Judith. 119 00:11:14,590 --> 00:11:16,340 Deli Agatha niye giyinmedi? 120 00:11:19,053 --> 00:11:21,853 İmparator Blackwood'un doğum günü. Kızsın istemeyiz. 121 00:11:21,931 --> 00:11:23,601 Evde kalabileceğini söyledi, 122 00:11:23,683 --> 00:11:26,193 ziyaretlerimizde çocukları korkutmasın diye. 123 00:11:26,268 --> 00:11:29,518 Pekâlâ. Judas, babamın iblisini getir. 124 00:11:31,899 --> 00:11:35,239 -Judith, Anubis'i besledin mi? -Evet komutanım. 125 00:11:51,252 --> 00:11:53,672 Sabrina, ne olmuş böyle? 126 00:11:53,754 --> 00:11:56,224 -Neler oluyor? -Hiçbir fikrim yok. 127 00:12:00,845 --> 00:12:01,885 İMPARATORUMUZ ONURUNA 128 00:12:01,971 --> 00:12:02,971 Eyvah. 129 00:12:04,557 --> 00:12:05,807 Sabrina? 130 00:12:10,062 --> 00:12:11,112 Bu ne ya? 131 00:12:11,188 --> 00:12:15,068 BİR NUMARALI TOPLUM DÜŞMANI ARANIYOR! GÖRÜRSENİZ BİLDİRİNİZ. 132 00:12:15,776 --> 00:12:17,026 Yok artık. 133 00:12:20,948 --> 00:12:22,578 Roz, rozetlerimiz. 134 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 Çok yaşa Blackwood. 135 00:12:37,840 --> 00:12:39,130 Ne bakıyorsun? 136 00:12:41,927 --> 00:12:42,847 Yok bir şey. 137 00:12:43,971 --> 00:12:45,101 Çok yaşa Blackwood. 138 00:12:51,020 --> 00:12:52,560 Blackwood Lisesi mi? 139 00:12:52,646 --> 00:12:55,856 BLACKWOOD LİSESİ 140 00:12:55,941 --> 00:12:56,941 Bir dakika. 141 00:12:57,026 --> 00:13:00,316 Prudence babasıyla ilgili bir şeyler söylemişti. 142 00:13:01,697 --> 00:13:02,987 Bunlardan hemen önce. 143 00:13:03,574 --> 00:13:06,994 Bir büyülü dehşet bulduğunu, onu öldüreceğini söylemişti. 144 00:13:07,912 --> 00:13:09,542 İzin kâğıtlarınız lütfen. 145 00:13:14,460 --> 00:13:15,380 Selam bebeğim. 146 00:13:19,006 --> 00:13:19,836 Bu kim? 147 00:13:21,258 --> 00:13:24,678 Şey, arkadaşım... Arkadaşım, Sab... 148 00:13:24,762 --> 00:13:28,392 Samantha. Merhaba, ben Samantha. 149 00:13:30,601 --> 00:13:34,101 Samantha başka okulda. Beni ziyarete geldi. 150 00:13:35,314 --> 00:13:37,944 Ne güzel. Blackwood Lisesi'ne hoş geldin. 151 00:13:46,492 --> 00:13:48,452 Günaydın Bayan Wardwell. 152 00:13:50,037 --> 00:13:50,957 Arkadaşlar. 153 00:13:52,998 --> 00:13:56,378 Her zamanki gibi başlayacağız. 154 00:13:57,503 --> 00:13:59,003 Bağlılık Yemini ile. 155 00:13:59,088 --> 00:14:00,968 Bugün kim okutmak ister? 156 00:14:02,383 --> 00:14:03,223 Asker Kinkle. 157 00:14:08,889 --> 00:14:13,769 Ulu Greendale İmparatoru Faustus Blackwood'a bağlı kalacağımıza, 158 00:14:13,853 --> 00:14:17,403 kendisine koşulsuz şartsız biat edeceğimize, 159 00:14:17,481 --> 00:14:21,531 her gerektiği anda canımızı ortaya koyacağımıza yemin ederiz. 160 00:14:21,610 --> 00:14:24,820 -Çok yaşa Blackwood! -Çok yaşa Blackwood! 161 00:14:25,406 --> 00:14:31,496 Arkadaşlar, bugün Amerika tarihinin iki büyük olayını irdeleyeceğiz. 162 00:14:31,579 --> 00:14:35,879 Anlamışsınızdır, Salem ve Greendale cadı mahkemelerinden söz ediyorum. 163 00:14:36,458 --> 00:14:38,788 Erdemin ve imanın, 164 00:14:39,378 --> 00:14:43,798 en korkunç ve zararlı düşmanlara galip gelişinden. 165 00:14:44,800 --> 00:14:45,680 Cadılara. 166 00:14:46,552 --> 00:14:51,432 Cadıların dünyamıza neden zararlı olduğunu bana kim söyleyebilir? 167 00:14:52,516 --> 00:14:55,766 Bebek öldürüp onları yer, kanlarını içerler. 168 00:14:56,520 --> 00:14:58,900 Doğru. Bakın arkadaşlar. 169 00:14:58,981 --> 00:15:03,651 Bildiğiniz üzere cadılar güç kazanmaya çalışıyor. 170 00:15:04,445 --> 00:15:09,485 Yüce ülkemizde bebeklerin beşiklerinde güvende olmasını sağlayan şey de 171 00:15:09,575 --> 00:15:14,285 sadece ve sadece İmparator Blackwood'un üstün çabalarıdır. 172 00:15:14,371 --> 00:15:17,371 Bunları size hatırlatmamın bir sebebi var. 173 00:15:17,458 --> 00:15:20,458 İmparator Blackwood zaman zaman 174 00:15:20,544 --> 00:15:25,674 önemli tarihî olaylara dair öğrencilere bizzat sorular sorar. 175 00:15:25,758 --> 00:15:30,468 Nasıl yani, İmparator Blackwood ziyaretimize mi gelecek? 176 00:15:31,055 --> 00:15:33,465 Aynen öyle Asker Marlin. 177 00:15:33,557 --> 00:15:37,017 Bugün, İmparator Blackwood'un doğum günü. 178 00:15:37,102 --> 00:15:41,652 Geleneksel olarak her yıl bu gün Greendale okullarını ziyaret eder. 179 00:15:43,067 --> 00:15:48,487 Hatta sanırım koridordan gelen ses kendisine ait. 180 00:16:12,137 --> 00:16:14,097 Nice yıllara İmparator Blackwood. 181 00:16:14,890 --> 00:16:16,350 Teşekkürler çocuklar. 182 00:16:16,976 --> 00:16:18,636 Ne sıcak bir karşılama. 183 00:16:18,727 --> 00:16:21,187 Lütfen oturun. 184 00:16:26,151 --> 00:16:29,151 Doğum günümde vaktimi işe ayırdığım için üzgünüm 185 00:16:30,114 --> 00:16:31,954 ancak öğrendiğim kadarıyla 186 00:16:32,449 --> 00:16:35,199 aranızda bir cadı varmış. 187 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 Fâni kılığında geziyormuş. 188 00:16:42,835 --> 00:16:46,335 Robin Goodfellow, cadılıkla suçlanıyorsun. 189 00:16:50,217 --> 00:16:51,297 Ne? Bu... 190 00:16:52,970 --> 00:16:54,810 Bu doğru değil. Cadı değilim. 191 00:16:54,888 --> 00:16:58,678 Ama tıpkı cadılar gibi yeşil saçların ve sivri kulakların var. 192 00:16:58,767 --> 00:17:01,227 Hadi oradan lan! Robin cadı değil. 193 00:17:01,311 --> 00:17:04,111 Oyalandığımız yeter. Cadıyı tutukla üsteğmenim. 194 00:17:04,690 --> 00:17:06,480 Koş. Kaç, kaybol hadi. 195 00:17:10,029 --> 00:17:11,199 Gördünüz mü? 196 00:17:15,617 --> 00:17:19,707 Çocuklar, korkarım bir yanlışlık olmuş. Cadı, Bay Goodfellow değilmiş. 197 00:17:20,205 --> 00:17:23,455 Meğer cadı, Bay Putnam'mış. Kendisini tutuklayın lütfen. 198 00:17:26,044 --> 00:17:29,014 Hayır! Nereye götürüyorsunuz beni? 199 00:17:29,673 --> 00:17:33,303 Bırakın! Saçmalık bu! Beni nereye götürüyorsunuz? 200 00:17:38,891 --> 00:17:40,431 Hocam, nerede kalmıştınız? 201 00:17:41,018 --> 00:17:46,898 Cadıların teşkil ettiği tehdidi irdeliyorduk İmparator. 202 00:17:46,982 --> 00:17:47,822 Evet. 203 00:17:47,900 --> 00:17:51,570 Cadı tehdidi, gerçek ve yaygın bir tehdittir. 204 00:17:53,280 --> 00:17:55,780 Cadılar süpürgeleriyle uçarlar. 205 00:17:55,866 --> 00:17:57,986 Her an büyülü bombalarını 206 00:17:58,077 --> 00:18:01,827 istedikleri eve, okula, hastaneye 207 00:18:02,873 --> 00:18:05,923 ya da kreşe bırakabilirler. 208 00:18:06,001 --> 00:18:09,211 Şimdi, gitmeden önce bir şey daha söyleyeceğim. 209 00:18:10,255 --> 00:18:13,045 Fâni kılığında gezen cadıları hepiniz gördünüz... 210 00:18:14,551 --> 00:18:16,971 ...ama gerçek yüzlerini hiç görmediniz. 211 00:18:40,661 --> 00:18:44,121 Tamam, yeter artık. Pis yaratık. 212 00:18:45,916 --> 00:18:51,956 İmparator ve evcil cadısına bir alkış alalım arkadaşlar. 213 00:19:04,476 --> 00:19:06,976 Akılalmaz bir şeydi. 214 00:19:07,771 --> 00:19:10,361 Paralel Greendale'de falan mıyız? 215 00:19:10,440 --> 00:19:11,610 Bilmiyorum. 216 00:19:12,734 --> 00:19:17,454 Ama Prudence, dünya değişmeden önce büyülü dehşetlerle ilgili bir şey demiş. 217 00:19:17,531 --> 00:19:19,741 -Evet. -Ya büyülü dehşetin işiyse? 218 00:19:20,534 --> 00:19:22,624 Ambrose, Sapkın'dan bahsetmişti. 219 00:19:23,245 --> 00:19:26,705 Ya paralel evrende değil de sapkın bir evrendeysek? 220 00:19:26,790 --> 00:19:30,040 Blackwood'un imparator, benim toplum düşmanı olduğumuz, 221 00:19:30,127 --> 00:19:32,247 herkesin transta olduğu bir evrende. 222 00:19:32,337 --> 00:19:33,507 İkimiz hariç. 223 00:19:34,006 --> 00:19:35,626 Biz niye etkilenmedik? 224 00:19:38,343 --> 00:19:41,473 HEPİMİZİ KORU - AŞINI OL! HAREKETE GEÇ - BUGÜN AŞI OL! 225 00:19:41,555 --> 00:19:45,845 Bağışıklığımız olabilir. İkimiz de dehşetlere temas ettik. 226 00:19:45,934 --> 00:19:48,854 Tuhaf Olan içimdeydi, sen de Davetsiz'e dokundun. 227 00:19:48,937 --> 00:19:52,357 Ya temasımız sayesinde bağışıklık kazandıysak? 228 00:19:52,441 --> 00:19:54,111 Grip aşısı gibi mi? 229 00:19:54,193 --> 00:19:55,323 Belki de. 230 00:19:55,402 --> 00:19:58,452 Ben uzmanı değilim ama Ambrose öyle. 231 00:19:58,530 --> 00:20:01,450 Bize gidelim. Belki bu kâbusu anlamlandırabilir. 232 00:20:01,533 --> 00:20:02,373 Tamam. 233 00:20:18,008 --> 00:20:21,138 CADILARI YAŞATMAYACAKSINIZ 234 00:20:25,432 --> 00:20:26,312 Sen! 235 00:20:26,391 --> 00:20:27,681 Ambrose. 236 00:20:27,768 --> 00:20:29,768 -Defol. -Ne? Ambrose, Hekate aşkına. 237 00:20:29,853 --> 00:20:31,273 Uzak dur kadın. 238 00:20:32,064 --> 00:20:34,784 Kadın mı? Ambrose, ben senin kuzeninim. 239 00:20:37,277 --> 00:20:42,527 Seninle bu evde, evimizde, yıllarca birlikte yaşadık. 240 00:20:43,742 --> 00:20:45,662 Seni hiç tanımıyorum. 241 00:20:45,744 --> 00:20:48,584 Benim kuzenim yok, hiçbir zaman da olmadı. 242 00:20:49,331 --> 00:20:52,081 Ama... Peki ne yapıyorsun? Nereye gidiyorsun? 243 00:20:52,167 --> 00:20:54,707 Derhâl buradan defoluyorum. 244 00:20:55,295 --> 00:20:56,955 Beni işaretlediler, baksana. 245 00:20:57,756 --> 00:20:58,836 İşaretlediler mi? 246 00:21:00,467 --> 00:21:01,547 Kapıyı mı? 247 00:21:01,635 --> 00:21:05,175 Resmî olarak cadılıkla suçlanıyorum, ki bu kesinlikle yanlış. 248 00:21:05,264 --> 00:21:07,934 Kim olduğunu hatırlamıyor musun? 249 00:21:08,016 --> 00:21:10,056 Ambrose, sen gerçekten cadısın. 250 00:21:10,727 --> 00:21:13,807 -Mistik sanatların ustasısın. -Değilim. 251 00:21:13,897 --> 00:21:16,477 Ambrose, beni dinle. 252 00:21:17,275 --> 00:21:20,195 Büyülü dehşetlerle savaşıyoruz. 253 00:21:21,280 --> 00:21:24,660 Tüm bunlar Sapkın'ın işi. Burada hapis kaldık. 254 00:21:27,494 --> 00:21:30,914 Hayır, ben hapis kalmadım çünkü buradan gidiyorum. 255 00:21:36,128 --> 00:21:39,338 Kasabanın ötesinde ne var, hiçbir fikrim yok. 256 00:21:39,881 --> 00:21:41,681 Blackwood'un dediği gibi 257 00:21:41,758 --> 00:21:47,808 dış dünyaya cadılar, veba, ejderhalar, savaş hâkim olabilir. 258 00:21:48,515 --> 00:21:50,135 Belki de hiçbir şey yoktur. 259 00:21:51,059 --> 00:21:54,019 Ama her neyse gidip bizzat göreceğim. 260 00:22:07,326 --> 00:22:09,076 Şimdi ne yapacağız? 261 00:22:10,454 --> 00:22:12,084 Akademi'ye gidelim. 262 00:22:13,165 --> 00:22:16,535 Neyin gerçek olduğunu bilse bilse Zelda halam bilir. 263 00:22:17,461 --> 00:22:18,461 Brina, bu... 264 00:22:19,588 --> 00:22:24,048 Belki de işe yaramaz ama Harvey'yle konuşmak istiyorum. 265 00:22:24,634 --> 00:22:27,684 Onu eski Harvey'ye döndürmeye çalışmam gerek. 266 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 Olduğu kişiye. 267 00:22:29,848 --> 00:22:30,678 Anlıyorum. 268 00:22:31,350 --> 00:22:33,480 Kalemimle irtibat kurarız. 269 00:22:33,977 --> 00:22:36,397 Ama ne olursun Roz, kendine dikkat et. 270 00:22:36,480 --> 00:22:38,110 Tamam, sen de. 271 00:22:46,073 --> 00:22:47,453 GEHENNA İSTASYONU 272 00:23:19,773 --> 00:23:21,983 -Pardon. -Kusura bakma. 273 00:23:25,445 --> 00:23:26,275 Yeni misin? 274 00:23:29,116 --> 00:23:31,866 Olabilir. Önce bir etrafı tanıyayım dedim. 275 00:23:31,952 --> 00:23:33,292 Mantıklı. 276 00:23:34,830 --> 00:23:37,670 Madam Spellman zamanında eyaletin en iyi sanat okuluydu. 277 00:23:39,292 --> 00:23:40,592 Adın ne? 278 00:23:41,336 --> 00:23:42,416 Samantha. 279 00:23:43,505 --> 00:23:44,705 Samantha Stillwell. 280 00:23:45,757 --> 00:23:46,627 Nick Scratch. 281 00:23:48,301 --> 00:23:50,301 -Yolu biliyor musun? -Evet. 282 00:23:50,387 --> 00:23:55,017 Madam Spellman'la odasında randevum var. 283 00:23:57,060 --> 00:24:00,440 Pekâlâ. Umarım okulumuzu tercih edersin. 284 00:24:04,234 --> 00:24:05,944 Hem ortalık biraz şenlenir. 285 00:24:18,123 --> 00:24:19,213 Zelda hala? 286 00:24:20,292 --> 00:24:22,132 Zelda Spellman. Sen kimsin? 287 00:24:24,504 --> 00:24:27,554 Zee hala, ben senin yeğeninim, Sabrina. 288 00:24:28,133 --> 00:24:29,933 Yeğenim yok ki. Ne diyorsun? 289 00:24:30,010 --> 00:24:32,760 Zee hala, beni tanıyorsun. 290 00:24:35,348 --> 00:24:38,388 Beni besledin, beni yıkadın, 291 00:24:38,476 --> 00:24:40,596 hastayken başımda bekledin. 292 00:24:40,687 --> 00:24:44,857 -Karanlık Vaftiz'imde beni sen sundun. -Ne? Neyinde? Yok öyle bir şey. 293 00:24:44,941 --> 00:24:47,191 Zee hala, ne olursun beni hatırla. 294 00:25:04,544 --> 00:25:05,674 Tanrı aşkına. 295 00:25:11,718 --> 00:25:14,348 -Sensin. -Evet, benim. 296 00:25:14,429 --> 00:25:16,099 Bir numaralı toplum düşmanı. 297 00:25:16,598 --> 00:25:19,598 Devlet seni arıyor. İmparator seni burada bulursa... 298 00:25:19,684 --> 00:25:23,104 Blackwood'u daha önce yendik, yine yenebiliriz. 299 00:25:24,064 --> 00:25:27,484 Sadece kim olduğumuzu hatırlaman gerek. 300 00:25:27,567 --> 00:25:29,067 Cadıyız biz. 301 00:25:29,152 --> 00:25:30,782 Güçlü cadılarız. 302 00:25:30,862 --> 00:25:33,492 Hekate Meclisi Başrahibesi'sin sen. 303 00:25:36,076 --> 00:25:37,656 Defol okulumdan. 304 00:25:38,995 --> 00:25:39,825 Çık! 305 00:25:42,999 --> 00:25:47,419 Kutsa zihnini, kutsa kalbini, geri getir aklından yitirdiklerini. 306 00:25:53,593 --> 00:25:54,553 Sabrina. 307 00:25:56,012 --> 00:25:57,102 Zelda, geldi. 308 00:25:57,180 --> 00:26:00,140 İmparator... İmparator ana salonda. 309 00:26:03,103 --> 00:26:04,483 Dur. 310 00:26:04,562 --> 00:26:07,612 Seni İmparator'a teslim ederdim ama bize sıkıntı çıkar. 311 00:26:08,733 --> 00:26:09,733 Burada kal. 312 00:26:11,194 --> 00:26:12,364 Çıtını çıkarma. 313 00:26:15,699 --> 00:26:18,869 İmparator, doğum gününüzde bizi onurlandırdınız. 314 00:26:19,786 --> 00:26:24,536 Ne yazık ki casuslarım yine bu okulla ilgili nahoş söylentiler duymuş. 315 00:26:25,166 --> 00:26:26,376 Madam Spellman, 316 00:26:26,459 --> 00:26:32,419 devlet ahlak yasalarını çiğneyen herhangi bir sanat eseriniz mevcut mu? 317 00:26:33,008 --> 00:26:34,838 Burada öyle bir eser yok. 318 00:26:34,926 --> 00:26:36,176 Peki ya bebek var mı? 319 00:26:38,054 --> 00:26:40,524 Geceleri ağlama sesleri duyuluyormuş. 320 00:26:41,224 --> 00:26:42,234 Bebek de yok. 321 00:26:43,143 --> 00:26:47,363 Ancak geceleri çalıştığımız bir parça var. 322 00:26:47,981 --> 00:26:49,231 En sevdiklerinizden. 323 00:26:50,108 --> 00:26:52,188 Marie, sen başlar mısın lütfen? 324 00:27:30,857 --> 00:27:34,187 Sevgili İmparator, koromuz sizi memnun etti mi? 325 00:27:37,572 --> 00:27:38,532 Hayır. 326 00:27:39,157 --> 00:27:40,197 Etmedi. 327 00:27:43,370 --> 00:27:44,200 Sen. 328 00:27:46,498 --> 00:27:48,918 Korodaki arkadaşlarına katılmadın. 329 00:27:49,000 --> 00:27:50,170 Neden evladım? 330 00:27:53,588 --> 00:27:55,968 Sözleri unuttum sanırım. 331 00:27:56,633 --> 00:27:59,053 Can çıkar, huy çıkmaz. Yine kötü öğrenci. 332 00:27:59,135 --> 00:28:02,175 -Nicholas, hemen İmparator'dan özür dile. -Hayır. 333 00:28:03,264 --> 00:28:04,724 Özre gerek yok... 334 00:28:06,393 --> 00:28:08,103 ...ama bana bir parça okusun. 335 00:28:09,521 --> 00:28:10,441 Tek başına. 336 00:28:15,944 --> 00:28:17,154 Nicholas, lütfen. 337 00:28:18,947 --> 00:28:20,367 Pekâlâ. Prudence. 338 00:28:51,271 --> 00:28:52,231 Güzel. 339 00:28:54,107 --> 00:28:55,187 Aferin oğlum. 340 00:28:57,485 --> 00:28:58,735 Şimdi etrafı arayın. 341 00:28:59,237 --> 00:29:00,987 Bakmadık yer bırakmayın. 342 00:29:01,072 --> 00:29:02,572 Bebek arıyoruz... 343 00:29:04,617 --> 00:29:06,407 ...ve ahlaksız sanat eserleri. 344 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 ZAFER 345 00:29:23,261 --> 00:29:26,891 Her şey yolunda mı Rosalind? Moralin bozuk gibi. 346 00:29:28,141 --> 00:29:28,981 Farklısın. 347 00:29:29,768 --> 00:29:30,728 Hayır Harvey. 348 00:29:31,770 --> 00:29:33,350 Farklı olan sensin... 349 00:29:35,231 --> 00:29:37,231 ...ama orada olduğunu biliyorum. 350 00:29:39,027 --> 00:29:40,237 Olmak zorundasın. 351 00:29:46,117 --> 00:29:47,657 Ne diyorsun sen? 352 00:29:49,037 --> 00:29:52,867 -Blackwood'un ordusunda ne işin var? -İmparator'a hizmet ediyorum. 353 00:29:54,542 --> 00:29:56,042 Seni gururlandırmayı umuyorum. 354 00:29:56,127 --> 00:30:00,297 Arkadaşımız Theo'yu tutuklayıp kim bilir nereye gönderdiğin için 355 00:30:00,381 --> 00:30:02,971 gurur mu duymalıyım yani? 356 00:30:03,051 --> 00:30:06,011 -İmparator'u duydun, o bir cadı. -Hayır, değil. 357 00:30:07,138 --> 00:30:08,258 O sadece bir ergen... 358 00:30:11,601 --> 00:30:12,891 ...ama ben cadıyım. 359 00:30:14,812 --> 00:30:15,772 Ne yapacaksın? 360 00:30:17,732 --> 00:30:19,362 Beni de mi tutuklayacaksın? 361 00:30:20,276 --> 00:30:21,396 Tabii ki hayır. 362 00:30:22,612 --> 00:30:26,202 -Ama böyle konuşamazsın. -Beni iyi dinle Harvey. 363 00:30:27,826 --> 00:30:29,286 Ben bir cadıyım. 364 00:30:29,911 --> 00:30:32,251 Blackwood da bir büyücü. 365 00:30:32,330 --> 00:30:33,620 Yeter artık Roz. 366 00:30:33,706 --> 00:30:35,376 Ama o bir cadı. 367 00:30:35,458 --> 00:30:38,708 Sen de cadılara yabancı değilsin, iki cadıyla çıktın. 368 00:30:38,795 --> 00:30:40,295 Ben ve Sabrina... 369 00:30:40,380 --> 00:30:42,880 Kapa çeneni Rosalind Walker, duyuyor musun? 370 00:30:44,467 --> 00:30:47,637 Bir daha böyle konuşursan seni bizzat tutuklarım. 371 00:30:48,221 --> 00:30:49,681 Anladıysan kafanı salla. 372 00:30:55,979 --> 00:30:56,859 Güzel. 373 00:31:03,027 --> 00:31:03,987 Git bence. 374 00:31:05,446 --> 00:31:06,486 Seve seve. 375 00:31:09,325 --> 00:31:11,905 BLACKWOOD'A İNAN 376 00:31:16,916 --> 00:31:18,836 Bir şeyi hatırlamanı istiyorum. 377 00:31:21,254 --> 00:31:24,634 İyi bir adam olduğunu hatırla Harvey Kinkle. 378 00:31:25,258 --> 00:31:28,798 Arkadaşlarını ne kadar sevdiğini, kolladığını hatırla. 379 00:31:29,387 --> 00:31:31,257 Birlikte canavar avladık biz. 380 00:31:32,181 --> 00:31:35,061 Korku Kulübü diye müzik grubumuz vardı. 381 00:31:36,978 --> 00:31:38,768 İlk yattığın kişi bendim. 382 00:31:40,648 --> 00:31:42,938 Sonrasında da göğsüne başımı koydum, 383 00:31:43,901 --> 00:31:46,071 güneş doğana kadar konuştuk. 384 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 Beni ben olduğum için seviyordun sen. 385 00:31:52,160 --> 00:31:53,120 Her şeyimle. 386 00:31:56,497 --> 00:32:00,837 Şu anda karşımda duran bu insan kim, bilmiyorum... 387 00:32:02,712 --> 00:32:03,882 ...ama sen değilsin. 388 00:32:17,393 --> 00:32:22,573 İmparator, bu ahlaksız şeyleri bulup el koyduk efendim. 389 00:32:23,524 --> 00:32:24,654 Anlıyorum. 390 00:32:27,528 --> 00:32:28,988 Götürüp yakın hepsini. 391 00:32:32,825 --> 00:32:34,695 Bir şey daha var üsteğmenim, 392 00:32:35,411 --> 00:32:36,501 cadıyı tutuklayın. 393 00:32:37,580 --> 00:32:38,830 Olamaz. 394 00:32:40,958 --> 00:32:43,878 -Yapmayın, lütfen. -Merak etmeyin Madam Spellman. 395 00:32:46,464 --> 00:32:49,474 Korkmuyorum ve yalvarmayacağım. 396 00:32:49,550 --> 00:32:51,050 Yalvaracaksın cadı. 397 00:32:51,552 --> 00:32:54,262 Son nefesinle merhamet dileneceksin 398 00:32:55,473 --> 00:32:56,813 ama boşuna. 399 00:33:07,610 --> 00:33:08,610 Nick ölmeyecek. 400 00:33:10,822 --> 00:33:12,912 Buna izin vermeyeceğim, sözüm söz. 401 00:33:13,700 --> 00:33:14,990 Bunu düzeltebiliriz 402 00:33:15,493 --> 00:33:19,663 ama bu kâbustan uyanıp güçlü cadılar olduğunuzu hatırlamalısınız. 403 00:33:19,747 --> 00:33:21,707 Siz bir cadı meclisisiniz. 404 00:33:21,791 --> 00:33:22,751 Kes sesini! 405 00:33:24,168 --> 00:33:26,338 Defol buradan, bir daha da gelme. 406 00:33:28,756 --> 00:33:30,966 Köpeğin vardı Zee hala. 407 00:33:32,510 --> 00:33:33,680 Sihirli bir yoldaş. 408 00:33:34,887 --> 00:33:36,007 Sirke Tom'du adı. 409 00:33:37,014 --> 00:33:38,274 Zeki bir tazıydı. 410 00:33:39,809 --> 00:33:41,599 Ona "ruh ikizim" derdin. 411 00:33:41,686 --> 00:33:45,436 Onu o kadar severdin ki ölümünden sonra doldurtup sakladın. 412 00:33:46,482 --> 00:33:48,532 Her gün başını okşardın. 413 00:33:49,110 --> 00:33:52,450 Zaman zaman da ölmüş olması seni ağlatırdı. 414 00:33:57,452 --> 00:33:58,622 Al bunu. 415 00:34:00,913 --> 00:34:03,713 Caddedeki kitapçıya gidip bu kitabı sor. 416 00:34:05,418 --> 00:34:07,668 Belki sana yardım edebilirler. Belki. 417 00:34:28,983 --> 00:34:31,363 DR. CERBERUS'UN KİTAPÇISI'NDA BULUŞALIM 418 00:34:34,155 --> 00:34:35,815 Greendale sakinleri, 419 00:34:35,907 --> 00:34:40,287 bu gece kırmızı alarmdayız, zira cadılar harekete geçti. 420 00:34:40,369 --> 00:34:45,079 Büyülü bomba saldırılarıyla çevre bölgeleri küle çeviren cadılar... 421 00:34:45,166 --> 00:34:47,036 Nazlandığın yeter Ambrose. 422 00:34:49,212 --> 00:34:51,052 Bütün gece burada oturamazsın. 423 00:34:54,342 --> 00:34:55,682 Hadi bakalım. 424 00:35:00,681 --> 00:35:03,641 Açlıktan ölenler olduğu bildirildi. 425 00:35:22,787 --> 00:35:26,747 Benim adım, Ambrose Spellman. 426 00:35:26,833 --> 00:35:28,503 Mistik sanatlar üstadıyım. 427 00:35:29,627 --> 00:35:32,207 Hekate aşkına, hatırlıyorum! 428 00:35:33,172 --> 00:35:34,092 Öyle mi? 429 00:35:36,259 --> 00:35:37,299 Merhaba dostum. 430 00:35:39,804 --> 00:35:40,724 Sen de kimsin? 431 00:35:43,474 --> 00:35:44,894 Biblo tüccarıyım. 432 00:35:46,519 --> 00:35:48,899 Okült biblolar satarım. 433 00:35:49,981 --> 00:35:50,981 Buyur, bak. 434 00:35:52,984 --> 00:35:56,034 Söylesene biblocu, Greendale'e uğramış mıydın? 435 00:35:56,779 --> 00:35:59,369 Korkarım uğradım, evet. 436 00:36:00,158 --> 00:36:02,538 Delinin teki biblolarımdan birini çaldı. 437 00:36:03,202 --> 00:36:05,752 -Sapkınlık İblisi'ni. -Sapkın... 438 00:36:06,247 --> 00:36:07,917 Papaz Blackwood çalmıştır. 439 00:36:08,666 --> 00:36:11,586 Belli ki yine büyülü dehşetlerle uğraşıyor. 440 00:36:11,669 --> 00:36:15,759 İblis'ten evreni kendi arzusuna göre şekillendirmesini dilemiş olmalı. 441 00:36:15,840 --> 00:36:18,090 Artık kimse gerçekleri hatırlamıyor. 442 00:36:19,385 --> 00:36:23,555 Peki dileği neden Greendale sınırlarını aşamıyor? 443 00:36:25,308 --> 00:36:29,308 İblis, iblislikten vazgeçmiyor anlaşılan. Bir planı olmalı. 444 00:36:29,395 --> 00:36:31,645 Ailem orada. 445 00:36:31,731 --> 00:36:32,691 Sabrina da. 446 00:36:32,773 --> 00:36:35,033 Elinde başka bir iblis var mı acaba? 447 00:36:35,943 --> 00:36:38,153 Tek bir Sapkınlık İblisi var 448 00:36:38,905 --> 00:36:44,535 ama belki Omphalos Taşı'yla ilgilenirsin. 449 00:36:44,619 --> 00:36:46,289 Grek mitlerindeki mi? 450 00:36:47,288 --> 00:36:50,168 Kronos'un yutup evrenin merkezini yarattığı taş mı? 451 00:36:52,126 --> 00:36:55,916 Kâfirlik aşkına, o taş gerçekliğin merkezi değil, 452 00:36:56,005 --> 00:36:58,085 gerçekliğin ta kendisi. 453 00:36:58,758 --> 00:37:00,218 Evet, öyle. 454 00:37:00,301 --> 00:37:02,511 Yani gerçekliği geri getirebilir mi? 455 00:37:03,512 --> 00:37:04,892 Neden olmasın? 456 00:37:05,681 --> 00:37:08,481 Ama akıllıca kullanman lazım. 457 00:37:09,101 --> 00:37:10,731 Kaça o taş? 458 00:37:12,730 --> 00:37:13,690 Sana mı? 459 00:37:15,900 --> 00:37:17,990 Gerek yok, sana bedava. 460 00:37:22,406 --> 00:37:25,406 Öngördüğüm bir sıkıntı var yalnız. 461 00:37:25,993 --> 00:37:31,963 Kasaba sınırına girdiğin anda zihnin yine gerçeklikten sapacak. 462 00:37:33,125 --> 00:37:36,375 O delinin dileği seni etkileyene dek 463 00:37:36,462 --> 00:37:40,052 olsa olsa 30 saniye kendinde kalırsın. 464 00:37:41,133 --> 00:37:42,053 Peki. 465 00:37:48,474 --> 00:37:50,694 Belki ışınlanabilirim. 466 00:37:51,936 --> 00:37:55,016 Bir şekilde Sabrina'yı hızlıca bulup 467 00:37:55,106 --> 00:37:57,856 taşı ona verir, kullanımını anlatırım ama... 468 00:37:58,693 --> 00:37:59,533 Ama nasıl? 469 00:38:02,363 --> 00:38:04,623 Belki ben yardım edebilirim. 470 00:38:21,841 --> 00:38:22,801 Samantha. 471 00:38:26,220 --> 00:38:27,180 Roz. 472 00:38:28,681 --> 00:38:32,771 -Harvey'yle nasıl geçti? -Acayip bir güç kompleksi geliştirmiş. 473 00:38:34,145 --> 00:38:35,225 Ya Zelda halan? 474 00:38:35,938 --> 00:38:39,438 Neredeyse ikna ediyordum ama korktu, kandırılmayı seçti. 475 00:38:40,609 --> 00:38:41,779 Çok yaşa Blackwood. 476 00:38:42,528 --> 00:38:43,488 Ne istemiştiniz? 477 00:38:44,989 --> 00:38:46,489 Çok yaşa Blackwood. 478 00:38:47,074 --> 00:38:50,874 Ne yazık ki şeker kotalarından ötürü pastamız kalmadı 479 00:38:50,953 --> 00:38:53,713 ama belki sıcak bir fincan çay istersiniz. 480 00:38:53,789 --> 00:38:56,209 Almayalım. Ben bir kitap arıyorum. 481 00:38:56,792 --> 00:38:59,592 Häxan adında bir kitabı. 482 00:39:02,423 --> 00:39:05,933 Zelda Spellman tavsiye etti. 483 00:39:16,020 --> 00:39:19,400 Sanırım arkada olacaktı. 484 00:39:22,068 --> 00:39:23,148 Gelin lütfen. 485 00:39:24,528 --> 00:39:25,528 Teşekkürler. 486 00:39:37,666 --> 00:39:39,376 Direniş'e hoş geldiniz. 487 00:39:40,628 --> 00:39:42,548 Biz küçük bir grup muhalifiz, 488 00:39:42,630 --> 00:39:46,010 İmparator Blackwood'un zorbalığına karşı koyma niyetindeyiz. 489 00:39:46,092 --> 00:39:48,682 Bir süredir gizli gizli toplanıyoruz. 490 00:39:48,761 --> 00:39:50,601 Bu ikisi güvenilir mi? 491 00:39:51,514 --> 00:39:53,394 Zelda Spellman göndermiş. 492 00:39:54,225 --> 00:39:55,175 Sabrina? 493 00:39:56,477 --> 00:39:57,847 Gerçekten sen misin? 494 00:39:58,354 --> 00:39:59,654 Agatha, sen... 495 00:40:00,898 --> 00:40:01,858 Beni tanıdın mı? 496 00:40:01,941 --> 00:40:04,941 Tabii ki, saçının korkunç rengine rağmen. 497 00:40:06,487 --> 00:40:09,657 Tanrıça'ya şükürler olsun. Ama nasıl? Neden? 498 00:40:12,743 --> 00:40:16,963 Blackwood, Sapkınlık İblisi'ni ele geçirdi ve Yüce İmparator olmayı diledi. 499 00:40:17,039 --> 00:40:21,089 Tamam ama son duyduğumda sen deliydin sanki. 500 00:40:23,003 --> 00:40:28,763 Evet, ama Blackwood büyüyü yaptığında zihnim bir şekilde açıldı ve... 501 00:40:30,261 --> 00:40:32,181 ...her şeyi hatırladım. 502 00:40:32,680 --> 00:40:35,350 Blackwood düzeldiğini bilmiyor mu? 503 00:40:36,350 --> 00:40:37,480 Bilmiyor. 504 00:40:37,560 --> 00:40:39,560 Çifte ajansın yani. 505 00:40:39,645 --> 00:40:42,185 Evet, ama burası güvenli değil Sabrina. 506 00:40:42,273 --> 00:40:44,943 Biz de güvende değiliz ama sen hiç değilsin. 507 00:40:45,442 --> 00:40:49,412 İmparatorluğunu devirme diye seni bulup idam etmeye kafayı taktı. 508 00:40:49,488 --> 00:40:53,118 Onu durdurmalıyız. Bu korku rejimine son vermeliyiz. 509 00:40:53,200 --> 00:40:56,450 Kabil'in İzi onda. Onu öldüremezsin. 510 00:40:56,537 --> 00:41:00,457 Bu kâbusu bitirmenin tek yolu Sapkınlık İblisi'ni yok etmek. 511 00:41:00,541 --> 00:41:03,501 Yani Blackwood her şeye kadir, ölümsüz, 512 00:41:03,586 --> 00:41:06,666 üzerine bir de kimse büyü yapabildiğini hatırlamıyor. 513 00:41:06,755 --> 00:41:08,045 Ben hariç. 514 00:41:10,259 --> 00:41:12,139 Bir de 25 saniye boyunca biz. 515 00:41:12,219 --> 00:41:14,259 Ambrose, Robin, hatırladınız mı? 516 00:41:14,346 --> 00:41:17,386 Evet, ama yakında unutacağız. Beni çok iyi dinle. 517 00:41:17,475 --> 00:41:19,475 Bu taşı al. Omphalos Taşı. 518 00:41:19,560 --> 00:41:22,150 Grek titanı Kronos'un yutup 519 00:41:22,229 --> 00:41:25,399 evrenin ve gerçekliğin merkezini yarattığı taş. 520 00:41:25,482 --> 00:41:26,572 Doğru kullanırsan 521 00:41:26,650 --> 00:41:30,530 herkesi bu sapkın büyüden uyandırabilirsin. 522 00:41:30,613 --> 00:41:32,783 Tamam, nasıl doğru kullanacağım? 523 00:41:32,865 --> 00:41:36,115 Bizim de hemen aklımıza gelmedi ama çok bariz ve basit. 524 00:41:36,202 --> 00:41:38,832 Tek yapman gereken... 525 00:41:42,124 --> 00:41:45,134 Pardon, ne diyeceğimi unuttum. 526 00:41:49,340 --> 00:41:50,340 Ne diyordum ben? 527 00:41:50,424 --> 00:41:52,304 Ambrose. 528 00:41:52,968 --> 00:41:54,048 Ne var be kadın? 529 00:41:54,136 --> 00:41:56,506 Kahretsin, niye hep böyle oluyor? 530 00:41:56,597 --> 00:41:58,597 Taşı yesek olur mu ki? 531 00:41:58,682 --> 00:41:59,772 -Ne? -Ne? 532 00:41:59,850 --> 00:42:02,270 Çok bariz olduğunu söylemedi mi? 533 00:42:02,353 --> 00:42:06,323 Madem öyle, biz de Kronos gibi taşı yiyelim. 534 00:42:06,398 --> 00:42:11,278 Kronos bir titandı. Biz taş yiyemeyiz. 535 00:42:11,362 --> 00:42:15,242 Yiyemeyiz ama taş çorbası yapabilirim. 536 00:42:15,908 --> 00:42:17,868 Halk hikâyelerindeki gibi. 537 00:42:19,787 --> 00:42:23,707 -Hala, sen bir dâhisin. -Öyleyimdir. Dur, ben senin halan mıyım? 538 00:42:23,791 --> 00:42:26,921 Hadi şu taş çorbasını yapalım da bir deneyelim. 539 00:42:30,130 --> 00:42:32,260 Biraz limon ve zencefil koydum. 540 00:42:33,342 --> 00:42:34,762 Bakalım, tadı nasıl. 541 00:42:49,984 --> 00:42:51,154 Sabrina. 542 00:42:52,111 --> 00:42:53,031 Ambrose. 543 00:42:55,030 --> 00:42:56,820 Herkese benden taş çorbası! 544 00:42:56,907 --> 00:43:00,737 Plan basit, Sapkınlık İblisi'ni yok edip herkesi kurtaracağız. 545 00:43:00,828 --> 00:43:04,458 -İblis nasıl bulunur ki? -Bulunmaz, o sana gelir. 546 00:43:05,291 --> 00:43:08,091 Dorian'ın mekânındayken bir yere saklıyor. 547 00:43:08,168 --> 00:43:10,418 Çıktığında da yanında taşıyor. 548 00:43:11,088 --> 00:43:14,548 Yarınki infazlar sırasında yok edebiliriz belki. 549 00:43:14,633 --> 00:43:17,683 İnfazlar mı? Doğum günü partisi olmayacak mıydı? 550 00:43:17,761 --> 00:43:21,181 Olacak zaten. Cadı infaz ederek kutluyor. 551 00:43:21,265 --> 00:43:24,515 O zaman yarın kimse infaz edilmeden onu gafil avlayalım. 552 00:43:24,602 --> 00:43:26,852 Ben dikkat dağıtmakta iyiyim. 553 00:43:26,937 --> 00:43:31,647 Ben de İblis'i asamla patlatırım ama asamı Robin'le cenaze evinden alalım. 554 00:43:31,734 --> 00:43:33,194 Ben mekâna döneyim. 555 00:43:33,277 --> 00:43:35,397 Ben de Akademi'ye çorba götüreyim. 556 00:43:35,487 --> 00:43:36,567 Bir terslik olursa 557 00:43:36,655 --> 00:43:39,115 mümkün olduğunca çok cadı kendinde olmalı. 558 00:43:44,455 --> 00:43:45,535 Yine mi sen? 559 00:43:45,623 --> 00:43:47,373 Evet, yine ben. 560 00:43:48,125 --> 00:43:49,995 Öğrencilerini topla Zee hala. 561 00:43:50,836 --> 00:43:53,796 Size sıcacık gerçekler getirdim. 562 00:44:04,350 --> 00:44:05,270 Subay Beyler... 563 00:44:06,977 --> 00:44:09,857 ...bir isteğiniz var mı, sadece bakıyor musunuz? 564 00:44:09,938 --> 00:44:14,028 İşletmenize dair bir ihbar aldık. Devrim toplantıları yapılıyormuş. 565 00:44:16,111 --> 00:44:19,701 Burada mı? Öyle bir şey olmadığından emin olabilirsiniz. 566 00:44:19,782 --> 00:44:22,162 -Değil mi Dr. Cee? -Kesinlikle. 567 00:44:22,242 --> 00:44:25,832 Hem herkes gibi İmparator'a vergimizi ödüyoruz. 568 00:44:27,873 --> 00:44:31,093 Mekânı arayalım. Ben öne bakayım, sen arkaya bak. 569 00:44:34,463 --> 00:44:36,223 Orada bir şey yok ki. 570 00:44:36,298 --> 00:44:38,548 -Depo işte. -Yine mi ya? Lütfen. 571 00:44:38,634 --> 00:44:40,684 Bunu yapmanıza gerek yok. 572 00:44:42,304 --> 00:44:43,564 Bizi tanıyorsunuz. 573 00:44:44,973 --> 00:44:48,313 Saklayacak bir şeyimiz yok, bizi biliyorsunuz. Niye... 574 00:44:48,811 --> 00:44:50,651 Yapmayın. Orada bir şey yok ki. 575 00:44:52,106 --> 00:44:56,526 İMPARATOR BLACKWOOD 576 00:45:12,292 --> 00:45:13,712 Lütfen Harvey. 577 00:45:15,003 --> 00:45:16,593 Buna mecbur değilsin. 578 00:45:21,510 --> 00:45:22,340 Arka boş mu? 579 00:45:27,349 --> 00:45:29,559 Burada muhalifler olduğu bildirildi. 580 00:45:29,643 --> 00:45:31,943 Eli boş dönersek Blackwood şüphelenir. 581 00:45:34,106 --> 00:45:35,396 Kinkle, kimse var mı? 582 00:45:51,206 --> 00:45:53,286 Şaka mı bu? Sevgilini mi buldun? 583 00:45:53,876 --> 00:45:55,336 Arkada bir tek o vardı. 584 00:45:58,714 --> 00:46:01,304 Kimseyi gerçekten tanıyamıyorsun, değil mi? 585 00:46:02,342 --> 00:46:03,222 Sorma. 586 00:46:04,136 --> 00:46:05,256 Hiç belli olmuyor. 587 00:46:22,571 --> 00:46:26,531 Agatha, bizi epey beklettin. Neredeydin acaba? 588 00:46:26,617 --> 00:46:30,037 Kilisede yarınki kutlamanıza hazırlanıyordum. 589 00:46:30,996 --> 00:46:31,906 Anladım. 590 00:46:32,498 --> 00:46:34,328 Hazırlıklar nasıl gidiyor? 591 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 Her şey yolunda. 592 00:46:36,210 --> 00:46:37,170 Yalancı. 593 00:46:41,381 --> 00:46:43,431 Ben kilisedeydim. 594 00:46:49,306 --> 00:46:50,556 Ne zamandır kızım? 595 00:46:54,353 --> 00:46:57,863 Ne zamandır bana karşı çalışıyorsun? 596 00:46:59,149 --> 00:46:59,979 Ben... 597 00:47:00,651 --> 00:47:02,571 Ne demek istediğinizi anlamadım. 598 00:47:02,653 --> 00:47:03,653 Hain. 599 00:47:04,821 --> 00:47:07,491 Haftalardır peşindeyiz Agatha. 600 00:47:07,991 --> 00:47:10,951 Kendini çok akıllı sanıyor, sinsilik yapıyorsun. 601 00:47:11,036 --> 00:47:14,456 İmparator'un kutlamasında sana özel bir yer ayıracağız. 602 00:47:15,040 --> 00:47:16,540 Celladın hemen yanında. 603 00:47:17,459 --> 00:47:21,419 Celladın ve ışıldayan, keskin baltasının. 604 00:47:23,799 --> 00:47:26,969 Ne demek onu götürdüler? Kim götürdü? 605 00:47:27,052 --> 00:47:30,812 -Şu minik canavar, Harvey. -Hekate'ye yemin olsun gebertirim onu. 606 00:47:30,889 --> 00:47:31,769 Cadılar. 607 00:47:33,058 --> 00:47:35,938 Uzun süredir âdeta uyuyorduk. 608 00:47:36,019 --> 00:47:38,769 Blackwood'un sapkın planlarının kurbanı olduk. 609 00:47:40,065 --> 00:47:41,435 Bize gerçeği unutturdu. 610 00:47:41,942 --> 00:47:45,822 Bize hükmedebilmek için bizleri şaşırtmak, zayıflatmak istedi. 611 00:47:45,904 --> 00:47:47,204 Başardı da. 612 00:47:47,948 --> 00:47:50,488 Ama artık uyandık... 613 00:47:52,077 --> 00:47:54,497 ...ve Blackwood'u yaşatmayacağız! 614 00:47:55,372 --> 00:47:56,372 Evet! 615 00:48:00,919 --> 00:48:05,549 Kaos, cinayet, kargaşa, hastalık... 616 00:48:06,258 --> 00:48:08,218 Dünyanın çivisi çıktı. 617 00:48:09,386 --> 00:48:11,096 Sadece Greendale ayakta. 618 00:48:12,222 --> 00:48:13,472 O da güç bela. 619 00:48:14,057 --> 00:48:15,557 Suçlusu hepimizin malumu. 620 00:48:16,560 --> 00:48:17,390 Cadılar. 621 00:48:18,437 --> 00:48:21,187 Pislik, komplocu cadılar. 622 00:48:21,773 --> 00:48:24,033 Bebeklerimizin kanını istiyorlar. 623 00:48:24,109 --> 00:48:25,819 Evet! 624 00:48:26,403 --> 00:48:28,323 Ben ilahi imparator olmadan önce 625 00:48:28,405 --> 00:48:31,945 dört bir yanınızda cadılar vardı ve haberiniz bile yoktu. 626 00:48:32,034 --> 00:48:38,044 Hatta içinde bulunduğumuz bu binada onların iğrenç, kâfir kilisesi vardı. 627 00:48:38,123 --> 00:48:39,463 Mideniz kaldırıyor mu? 628 00:48:41,293 --> 00:48:42,843 Kimilerine sert gelebilir 629 00:48:43,545 --> 00:48:47,795 ancak bugün kendimizi korumak için gerekeni yapacağız. 630 00:48:47,883 --> 00:48:49,473 Evet! 631 00:48:49,551 --> 00:48:51,801 Ama infazlardan önce 632 00:48:52,763 --> 00:48:55,773 gerçek bir cadının itirafını dinleyeceğiz. 633 00:48:57,267 --> 00:49:00,307 Prudence, taşları koymaya başla. 634 00:49:01,855 --> 00:49:03,935 Atalarımız gibi yapacağız. 635 00:49:05,067 --> 00:49:11,197 Giles Corey, Salem'de ne çektiyse sanık Nicholas Scratch de onu çekecek. 636 00:49:11,782 --> 00:49:16,792 Gerçek içinden zorla çıkana kadar taşların ağırlığıyla ezin onu. 637 00:49:22,876 --> 00:49:25,246 Ne diyorsunuz Bay Scratch? 638 00:49:25,837 --> 00:49:27,667 Şeytanınızın adıyla konuşun. 639 00:49:28,632 --> 00:49:29,592 Söyle! 640 00:49:31,176 --> 00:49:33,176 Daha ağır olsun. 641 00:49:36,264 --> 00:49:37,684 Zavallı seni! 642 00:49:38,809 --> 00:49:40,349 Pekâlâ, ağırlaştırın. 643 00:49:46,817 --> 00:49:47,777 Ben cadıyım! 644 00:49:52,197 --> 00:49:54,117 Ben, Sabrina Spellman, 645 00:49:54,199 --> 00:49:57,489 fâni bir kadın ve Karanlıklar Lordu Şeytan'ın kızı, 646 00:49:57,577 --> 00:50:00,867 bir cadıyım ve bununla gurur duyuyorum. 647 00:50:00,956 --> 00:50:01,996 Nihayet! 648 00:50:02,541 --> 00:50:04,961 Benim mükemmel dünyamda dahi 649 00:50:05,043 --> 00:50:10,423 er geç ortaya çıkacağınızı biliyordum Bayan Spellman. 650 00:50:10,507 --> 00:50:14,177 Bu gaddarlık ve zulüm sırf benim için miydi Papaz Blackwood? 651 00:50:14,261 --> 00:50:15,471 İmparator Blackwood. 652 00:50:26,857 --> 00:50:29,437 Seni işe yaramaz, beceriksiz serseri. 653 00:50:29,526 --> 00:50:31,986 Sen beni bu kadar aptal mı sandın? 654 00:50:34,865 --> 00:50:36,235 İşe yaramadı. 655 00:50:37,409 --> 00:50:38,909 Gerçeklik hâlâ kontrolünde. 656 00:50:39,828 --> 00:50:41,078 Gerçeklik. 657 00:50:43,081 --> 00:50:47,131 -Serseri haklı Bayan Spellman. -İmparator Blackwood bir cadı! 658 00:50:56,094 --> 00:50:58,474 Seni yılan! Alçak kadın! 659 00:50:58,555 --> 00:51:00,135 Cadılar, şimdi! 660 00:51:00,223 --> 00:51:02,023 Seni şuracıkta öldüreceğim. 661 00:51:07,731 --> 00:51:09,821 Lafınızı unutmayın Papaz Blackwood. 662 00:51:11,234 --> 00:51:12,904 Hilda hala, köpek. 663 00:51:17,282 --> 00:51:18,782 Judas, Judith. 664 00:51:20,327 --> 00:51:21,367 Melvin, Lilith. 665 00:51:25,415 --> 00:51:27,075 Bay Kinkle, görevinizi yapın. 666 00:51:28,585 --> 00:51:30,205 Kader anı geldi Harvey. 667 00:51:39,513 --> 00:51:40,683 Prudence! 668 00:51:41,473 --> 00:51:42,723 Prudence, beni dinle. 669 00:51:44,100 --> 00:51:47,440 Bizi sapkın bir gerçekliğe hapsetti. Yardım et kardeşim. 670 00:51:47,521 --> 00:51:50,981 Prudence, aramızda Blackwood'u en sevmeyen sensin. 671 00:51:51,691 --> 00:51:54,951 Prudence, Blackwood'u öldürmene bir kez engel olmuştum 672 00:51:55,028 --> 00:51:56,988 ve bunun için özür dilerim. 673 00:51:57,072 --> 00:52:00,992 Söyle Tuhaf Kardeş'imiz, bu deliliğe nasıl son verebiliriz? 674 00:52:04,412 --> 00:52:08,002 İblis'i yok etmeyeceksiniz, ona dilek dileyeceksiniz. 675 00:52:08,083 --> 00:52:09,333 Neyse ki bu sahteydi. 676 00:52:09,417 --> 00:52:13,257 Gerçeğini, Dorian'ın mekânındaki kasasında saklıyor. 677 00:52:13,338 --> 00:52:14,628 Portresinin arkasında. 678 00:52:14,714 --> 00:52:17,844 -Robin, İblis'i alabilir misin? -Tamamdır. 679 00:52:28,895 --> 00:52:29,895 Nick! 680 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 Biraz beklettim, pardon Nick. 681 00:52:35,694 --> 00:52:37,574 Sen gerçekte kimsin? 682 00:52:37,654 --> 00:52:40,624 -Bir dost. -Gideri olan bir dost. 683 00:52:41,700 --> 00:52:45,620 -Daha epey dayanırdım, bil yani. -Sana inanıyorum. 684 00:52:45,704 --> 00:52:49,504 -Eski sevgilinle kırıştırmanın sırası mı? -Tanımıyor ki, sayılmaz. 685 00:52:51,418 --> 00:52:52,378 Aldım! 686 00:52:53,545 --> 00:52:55,165 Niye bu kadar uzun sürdü? 687 00:52:55,255 --> 00:52:57,875 Sekiz milyon civarı kombinasyon denedim. 688 00:52:58,383 --> 00:53:00,893 -Artık sevgilimi kurtarabilir miyim? -Evet. 689 00:53:02,137 --> 00:53:03,387 -Merhaba. -Selam. 690 00:53:05,432 --> 00:53:07,642 Artık bitti Papaz Blackwood. 691 00:53:09,561 --> 00:53:11,941 Dileğimdir, dünya eski hâline dönsün. 692 00:53:16,610 --> 00:53:18,280 Anlamıyorum. 693 00:53:18,361 --> 00:53:20,701 Biz anlıyoruz. Görüyoruz. 694 00:53:20,780 --> 00:53:22,410 Bu İblis de sahte. 695 00:53:22,490 --> 00:53:23,410 Boyun eğin. 696 00:53:24,201 --> 00:53:25,491 İrademe boyun eğin! 697 00:53:25,577 --> 00:53:29,247 İlk iki İblis sahteyse gerçeği nerede yahu? 698 00:53:29,331 --> 00:53:31,211 Yakınında tutuyor olmalı. 699 00:53:33,793 --> 00:53:36,763 Tabii ya, kimsenin dokunmayacağı bir şey olarak. 700 00:53:36,838 --> 00:53:38,668 Anubis, öldür onu. 701 00:53:39,257 --> 00:53:40,257 Anubis, 702 00:53:41,134 --> 00:53:43,604 Blackwood'un köle köpeği, 703 00:53:44,512 --> 00:53:47,392 sakinleş, dinlendir patilerini. 704 00:53:49,434 --> 00:53:52,484 Aferin Anubis. 705 00:53:55,273 --> 00:53:59,403 Şimdi, dileğimdir, sapkınlık öncesine döndür bizi! 706 00:53:59,486 --> 00:54:01,236 Hayır, dur! 707 00:54:19,923 --> 00:54:22,683 Duy beni İblis ve saptır gerçekliği... 708 00:54:39,067 --> 00:54:40,437 Baxter Lisesi'ndeyiz. 709 00:54:42,237 --> 00:54:43,067 Yani şimdi... 710 00:54:44,906 --> 00:54:46,616 Hekate'ye şükürler olsun. 711 00:54:58,628 --> 00:55:02,918 SEÇİM VAKTİ! 712 00:55:05,468 --> 00:55:07,008 Her şey normale dönmüş. 713 00:55:07,512 --> 00:55:09,932 İki genç cadının bir günlük mesaisi işte. 714 00:55:14,144 --> 00:55:16,484 -Seni seviyorum Roz. -Ben de seni Brina. 715 00:55:23,194 --> 00:55:24,204 Selam. 716 00:55:25,155 --> 00:55:26,485 Konuşabilir miyiz? 717 00:55:28,992 --> 00:55:31,242 Tabii. Hayırdır? 718 00:55:35,498 --> 00:55:37,328 Bugün sana piçlik yaptım. 719 00:55:38,376 --> 00:55:39,496 Korktum. 720 00:55:40,045 --> 00:55:43,255 Korkmakta sorun yok ama sana demeliydim ki 721 00:55:44,007 --> 00:55:47,217 "Seni seviyorum ve yanındayım. 722 00:55:47,969 --> 00:55:48,849 Üçünüzün de. 723 00:55:49,596 --> 00:55:53,016 Cadı, Gözcü, eş başkan." 724 00:55:56,019 --> 00:55:57,479 Fikrin nasıl değişti? 725 00:55:59,064 --> 00:56:00,024 Şöyle diyeyim. 726 00:56:01,316 --> 00:56:05,696 Yanında olmak, tarihe iyilerden olarak geçmek istiyorum. 727 00:56:16,498 --> 00:56:17,578 Selam çocuklar. 728 00:56:17,665 --> 00:56:18,915 Broşür alır mısınız? 729 00:56:20,168 --> 00:56:21,748 CADI BİRLİĞİ SPELLMAN VE WALKER 730 00:56:21,836 --> 00:56:23,086 "Cadı Birliği" mi? 731 00:56:24,089 --> 00:56:27,679 -O ne demek öyle? -Roz'la seçime cadı olarak katılıyoruz. 732 00:56:28,927 --> 00:56:32,427 Güçlü, ezber bozan kadınlar oluşumuzu temsil ediyor. 733 00:56:33,264 --> 00:56:36,944 Ezilenlerin fedaileri, dışlananların destekçileri. 734 00:56:38,395 --> 00:56:41,305 Hiçbir pişmanlığı olmayan feministler. 735 00:56:42,232 --> 00:56:46,362 Ataerkilliğin gölgesinde yaşayan herkesin müttefikleri. 736 00:56:48,905 --> 00:56:52,695 Gölgenin de gücü olduğunun hatırlatıcıları. 737 00:56:53,993 --> 00:56:57,253 Gerçekleri dillendirecek, adaletsizliğe karşı geleceğiz. 738 00:56:58,164 --> 00:57:00,334 Yani başka bir tabirle Billy Marlin... 739 00:57:01,918 --> 00:57:05,958 -Biz Sabrina Spellman... -...ve Rosalind Walker'ız. 740 00:57:06,464 --> 00:57:10,344 Biz, genç cadılarız ve sizlerin... 741 00:57:10,426 --> 00:57:12,756 Öğrenci Konseyi eş başkanları olacağız. 742 00:57:20,687 --> 00:57:23,817 Onu öldüremedim ama yapabildiğimin en iyisi buydu. 743 00:57:27,152 --> 00:57:29,702 Onun gibilere layık bir son. 744 00:57:32,949 --> 00:57:34,449 İblis'i de getirdim. 745 00:57:37,328 --> 00:57:38,248 Agatha'yı da. 746 00:57:41,082 --> 00:57:43,422 Sabrina, biraz konuşabilir miyiz? 747 00:57:45,003 --> 00:57:45,963 Tabii. 748 00:57:49,299 --> 00:57:50,219 Ben... 749 00:57:52,427 --> 00:57:54,387 Sana açmam gereken bir şey var. 750 00:57:54,471 --> 00:57:56,851 Aç da gözümüz gönlümüz açılsın. 751 00:57:57,891 --> 00:58:00,141 İstediğin kadar şakadan flörtleş ama... 752 00:58:02,270 --> 00:58:04,860 ...belli ki hâlâ birbirimizden hoşlanıyoruz. 753 00:58:07,650 --> 00:58:10,990 En azından ben senden hâlâ hoşlanıyorum. 754 00:58:13,031 --> 00:58:14,911 Bunu inkâr etmeyeceğim. 755 00:58:16,659 --> 00:58:20,959 Ama diğer meseleleri geçsek bile Prudence ne olacak? 756 00:58:22,123 --> 00:58:24,253 Güldük, eğlendik ama... 757 00:58:26,127 --> 00:58:27,457 ...bizimki gibi değil. 758 00:58:29,339 --> 00:58:31,469 Ben bizimkini istiyorum. 759 00:58:32,634 --> 00:58:34,684 Nick, ne diyorsun sen? 760 00:58:37,639 --> 00:58:38,849 Sabrina Spellman... 761 00:58:42,018 --> 00:58:43,348 ...her yol bize çıkıyor. 762 00:59:48,293 --> 00:59:51,093 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu