1 00:00:10,301 --> 00:00:11,931 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:51,194 --> 00:01:54,534 Друзья, граждане Бакстер Хай, 3 00:01:55,532 --> 00:01:58,832 в это напряженное, непростое время 4 00:01:58,910 --> 00:01:59,870 я спрашиваю вас: 5 00:02:00,995 --> 00:02:05,245 как нам вместе построить дружную школу, укрепить сообщество? 6 00:02:05,333 --> 00:02:08,093 Может, надо стремиться к единству... 7 00:02:09,087 --> 00:02:10,337 ...помогать друг другу? 8 00:02:10,922 --> 00:02:15,552 Стремиться к инклюзивности, чтобы все чувствовали себя как дома, 9 00:02:15,635 --> 00:02:20,005 а то, что мы разные, лишь сближало бы нас. 10 00:02:20,098 --> 00:02:23,558 Голосуйте за Сабрину Спеллман и Розалинд Уокер. 11 00:02:23,643 --> 00:02:26,313 Ваш голос важен для нас. 12 00:02:26,938 --> 00:02:30,728 И ваш голос будет услышан. 13 00:02:31,651 --> 00:02:32,491 Спасибо. 14 00:02:40,160 --> 00:02:42,580 Председатель школьного совета, значит? 15 00:02:42,662 --> 00:02:44,622 Как здорово. 16 00:02:46,916 --> 00:02:49,706 - Как тебе моя речь, тетя Зи? - Честно говоря, 17 00:02:49,794 --> 00:02:53,014 я не почувствовала личности, подлинности, самобытности. 18 00:02:53,965 --> 00:02:56,335 Трудно быть самобытным, 19 00:02:56,426 --> 00:02:59,796 когда сама еще не разобралась, кто ты. 20 00:02:59,888 --> 00:03:03,598 Тем более лучше не участвовать в этих подростковых выборах. 21 00:03:03,683 --> 00:03:06,943 - Да и времени на это нет у тебя. - Я найду время. 22 00:03:07,020 --> 00:03:08,400 - Вот. - Спасибо, милый. 23 00:03:08,479 --> 00:03:10,399 Это важно для нас с Роз. 24 00:03:10,481 --> 00:03:11,361 Важно? 25 00:03:12,066 --> 00:03:14,276 Знаешь, что важно? Защитить мир 26 00:03:14,360 --> 00:03:16,740 от Таинственных ужасов. Вот что важно. 27 00:03:16,821 --> 00:03:22,371 Да, но «победительница ужасов» в аттестате не напишешь. 28 00:03:22,452 --> 00:03:25,662 Это если потом еще будет куда поступать. 29 00:03:26,623 --> 00:03:28,463 Сабрина, тетя Зельда права. 30 00:03:29,500 --> 00:03:32,590 Угроза Таинственных ужасов еще вовсе не миновала. 31 00:03:32,670 --> 00:03:37,380 Иногда у меня чувство, что мы только об ужасах этих и говорим. 32 00:03:37,467 --> 00:03:40,007 И я не одобряю, что ты отвлекаешь Розалинд 33 00:03:40,094 --> 00:03:41,514 от обязанностей Стражницы. 34 00:03:41,596 --> 00:03:43,926 Стражниц целых три, тетя Зи. 35 00:03:44,599 --> 00:03:47,809 Кстати о Розалинд, она так и не сказала Харви, 36 00:03:47,894 --> 00:03:50,654 что она, ну, ведьма? 37 00:03:50,730 --> 00:03:52,980 Нет. Кажется, сегодня собиралась. 38 00:03:54,651 --> 00:03:55,741 Харви. 39 00:03:58,571 --> 00:03:59,531 Давай поговорим. 40 00:04:00,573 --> 00:04:01,823 Что мне сказать тебе? 41 00:04:03,243 --> 00:04:06,793 Я в шоке, Роз. Ты прямо говорила, что ты не ведьма. 42 00:04:06,871 --> 00:04:08,671 Я и сама не знала. 43 00:04:09,332 --> 00:04:11,922 - Это просто слово. - Это больше, чем слово, Роз. 44 00:04:12,001 --> 00:04:13,291 Это твоя суть. 45 00:04:14,212 --> 00:04:16,342 Но я же не только ведьма. 46 00:04:18,383 --> 00:04:19,723 Ты же сказала, что ты... 47 00:04:21,594 --> 00:04:22,604 ...Стражница. 48 00:04:22,679 --> 00:04:23,969 Что это значит? 49 00:04:24,055 --> 00:04:25,135 Что я провидица. 50 00:04:27,475 --> 00:04:30,395 Я вижу то, чего другие не видят. 51 00:04:36,442 --> 00:04:37,282 Мне уйти? 52 00:04:39,862 --> 00:04:40,702 Нет. 53 00:04:43,199 --> 00:04:44,739 Я хочу, чтобы ты осталась. 54 00:04:47,537 --> 00:04:48,577 Прости. 55 00:04:50,456 --> 00:04:51,706 Я пытаюсь понять. 56 00:04:52,917 --> 00:04:54,127 Я знаю. 57 00:04:56,004 --> 00:04:57,014 Всё хорошо. 58 00:04:58,423 --> 00:04:59,423 Всё будет хорошо. 59 00:05:17,692 --> 00:05:22,612 ПОРА ГОЛОСОВАТЬ! 60 00:05:22,697 --> 00:05:26,157 БАКСТЕР 61 00:05:27,118 --> 00:05:28,998 Голосуйте за Спеллман и Уокер. 62 00:05:31,873 --> 00:05:35,253 БРАТАНЫ ЗА БРАТСТВО БИЛЛИ И КАРЛА В ПРЕДСЕДАТЕЛИ 63 00:05:51,476 --> 00:05:52,936 Ну правда, Тео, 64 00:05:53,561 --> 00:05:56,611 почему все девчонки, в которых я влюбляюсь, оказываются ведьмы? 65 00:05:56,689 --> 00:05:58,189 Может, они в твоем вкусе? 66 00:05:59,442 --> 00:06:02,282 Могу спросить Робина. Может, познакомит с хобгоблиншей. 67 00:06:06,407 --> 00:06:10,197 Ребята, а вы видели постер Билли и Карла? 68 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 Я вас умоляю. 69 00:06:12,121 --> 00:06:14,461 «Братаны за братство». Что за отстой. 70 00:06:15,208 --> 00:06:17,248 Роз, а что у тебя с графиком? 71 00:06:18,753 --> 00:06:22,263 Как ты будешь и председателем, и Стражницей? 72 00:06:22,965 --> 00:06:24,215 Придумаю что-нибудь. 73 00:06:25,009 --> 00:06:27,849 Главное — что меня безусловно поддерживают 74 00:06:27,929 --> 00:06:30,009 верные друзья и любимый парень. 75 00:06:30,765 --> 00:06:31,595 Правда ведь? 76 00:06:34,102 --> 00:06:35,102 Мне пора. 77 00:06:35,978 --> 00:06:36,848 Пойду-ка я, 78 00:06:37,438 --> 00:06:38,688 подышу воздухом. 79 00:07:18,563 --> 00:07:19,983 Приветствую тебя, друг. 80 00:07:20,815 --> 00:07:22,725 Надеюсь, я не помешал. 81 00:07:24,861 --> 00:07:26,361 Я принес разные диковины... 82 00:07:27,613 --> 00:07:30,663 ...превосходного качества, 83 00:07:31,450 --> 00:07:34,370 которые порадуют коллекционера редких побрякушек. 84 00:07:34,454 --> 00:07:37,754 Заходи, заходи, антиквар. 85 00:07:39,667 --> 00:07:41,377 Ты нашел хорошего покупателя. 86 00:07:45,465 --> 00:07:48,425 Множество восхитительно опасных вещиц, 87 00:07:49,260 --> 00:07:50,600 не для слабых духом. 88 00:07:52,346 --> 00:07:53,306 Вот, к примеру... 89 00:07:55,933 --> 00:07:57,443 ...камень из Омфала. 90 00:07:58,311 --> 00:08:00,521 Найден на руинах Древней Греции. 91 00:08:00,605 --> 00:08:03,815 Меня интересуют куда более древние вещи, приятель. 92 00:08:04,567 --> 00:08:06,897 Куда более... 93 00:08:07,904 --> 00:08:09,824 ...таинственной природы. 94 00:08:10,781 --> 00:08:13,701 Более похожие вот на это. 95 00:08:17,955 --> 00:08:20,205 Это что, Бес Искажения? 96 00:08:22,001 --> 00:08:24,841 Один из моих любимых Таинственных ужасов. 97 00:08:26,631 --> 00:08:31,011 Говорят, Бес дарует владельцу любое желание. 98 00:08:32,345 --> 00:08:35,765 Способность менять и искажать саму реальность. 99 00:08:35,848 --> 00:08:37,728 Боюсь, он не продается. 100 00:08:50,238 --> 00:08:52,738 Один из моих любимых Таинственных ужасов. 101 00:08:53,783 --> 00:08:58,203 Отец, что за безумие ты затеял на этот раз и где? 102 00:09:00,706 --> 00:09:02,956 Сестры-Стражницы, услышьте меня. 103 00:09:03,751 --> 00:09:05,341 Помогите мне увидеть. 104 00:09:07,838 --> 00:09:09,718 Новый Таинственный ужас здесь. 105 00:09:09,799 --> 00:09:12,469 Роз? Что такое? Что происходит? 106 00:09:14,804 --> 00:09:16,684 Это Пруденс. 107 00:09:17,515 --> 00:09:19,805 Она чувствует Таинственный ужас. 108 00:09:26,023 --> 00:09:30,033 Мой отец его купил у какого-то... барахольщика. 109 00:09:31,988 --> 00:09:34,908 Он крадет и выгоняет его. 110 00:09:39,245 --> 00:09:41,995 Где Таинственный ужас? 111 00:09:42,081 --> 00:09:43,921 Где ужас, Пруденс? 112 00:09:44,625 --> 00:09:49,125 Нет, я вам не скажу. Вы можете попробовать мне помешать. 113 00:09:49,630 --> 00:09:50,880 Помешать сделать что? 114 00:09:53,593 --> 00:09:56,683 Убить моего отца. Это давно надо было сделать. 115 00:09:56,762 --> 00:10:00,102 Услышь меня, Бес, и искази мир. 116 00:10:00,766 --> 00:10:02,436 Сделай меня императором. 117 00:10:05,771 --> 00:10:08,111 Сделай, чтобы я всегда был императором. 118 00:10:53,819 --> 00:10:57,779 ПИЛИГРИМЫ ЦЕРКВИ НОЧИ 119 00:11:07,500 --> 00:11:08,330 Юдифь. 120 00:11:14,590 --> 00:11:16,340 Почему Безумная Агата еще не готова? 121 00:11:19,053 --> 00:11:21,853 Сегодня день рождения императора Блэквуда. Нельзя его злить. 122 00:11:21,931 --> 00:11:24,021 Отец сказал, Безумная Агата может остаться, 123 00:11:24,100 --> 00:11:26,190 чтобы не расстраивать учеников. 124 00:11:26,268 --> 00:11:27,308 Тогда ладно. 125 00:11:27,895 --> 00:11:29,515 Иуда, где отцовский Бес? 126 00:11:31,899 --> 00:11:33,649 Юдифь, Анубиса покормили? 127 00:11:33,734 --> 00:11:35,244 Да, лейтенант. 128 00:11:51,252 --> 00:11:53,672 Сабрина, что произошло? 129 00:11:53,754 --> 00:11:56,224 - Что происходит? - Понятия не имею. 130 00:12:00,845 --> 00:12:01,885 ФАУСТ БЛЭКВУД 131 00:12:01,971 --> 00:12:02,971 О нет. 132 00:12:04,557 --> 00:12:05,807 Сабрина? 133 00:12:10,062 --> 00:12:11,112 Что? 134 00:12:11,188 --> 00:12:15,068 ВРАГ НАРОДА НОМЕР ОДИН РАЗЫСКИВАЕТСЯ! 135 00:12:15,776 --> 00:12:16,986 Какого ангела? 136 00:12:20,448 --> 00:12:22,578 Роз, наши значки. 137 00:12:23,492 --> 00:12:24,542 Слава Блэквуду. 138 00:12:37,840 --> 00:12:39,130 Ну что вылупился? 139 00:12:41,927 --> 00:12:42,847 Ничего. 140 00:12:43,971 --> 00:12:44,971 Слава Блэквуду. 141 00:12:51,020 --> 00:12:52,560 «Блэквуд Хай»? 142 00:12:52,646 --> 00:12:55,856 БЛЭКВУД ХАЙ 143 00:12:55,941 --> 00:12:56,941 Минуточку. 144 00:12:57,026 --> 00:13:00,316 Пруденс что-то сказала про своего отца, а потом... 145 00:13:01,697 --> 00:13:02,987 ...что-то произошло. 146 00:13:03,073 --> 00:13:05,533 Сказала, что он подчинил Таинственный ужас. 147 00:13:05,618 --> 00:13:06,988 И она хотела его убить. 148 00:13:07,912 --> 00:13:09,542 Ваши коридорные пропуска? 149 00:13:14,460 --> 00:13:15,380 Привет, детка. 150 00:13:19,006 --> 00:13:19,836 А это кто? 151 00:13:21,258 --> 00:13:23,758 А это моя подруга... 152 00:13:24,261 --> 00:13:28,391 - С... - Саманта. Привет, меня зовут Саманта. 153 00:13:30,601 --> 00:13:34,101 Саманта приехала в гости из другой школы. 154 00:13:35,314 --> 00:13:37,364 А, добро пожаловать в Блэквуд Хай. 155 00:13:46,492 --> 00:13:48,452 Доброе утро, мисс Уордвелл. 156 00:13:50,037 --> 00:13:50,957 Здравствуйте. 157 00:13:52,998 --> 00:13:56,378 Начнем, как и всегда, 158 00:13:57,503 --> 00:13:59,003 с Клятвы верности. 159 00:13:59,088 --> 00:14:00,968 Кто будет главным сегодня? 160 00:14:02,383 --> 00:14:03,223 Курсант Кинкл. 161 00:14:08,889 --> 00:14:13,769 Клянемся в верности Фаусту Блэквуду, Верховному Императору Гриндейла. 162 00:14:13,853 --> 00:14:17,403 Клянемся безоговорочно повиноваться ему 163 00:14:17,481 --> 00:14:21,531 и в любой момент быть готовыми пожертвовать жизнью ради него. 164 00:14:22,820 --> 00:14:24,820 Слава Блэквуду. 165 00:14:25,406 --> 00:14:27,986 Ну что же, сегодня мы поговорим 166 00:14:28,075 --> 00:14:31,495 о двух важнейших событиях в истории Америки. 167 00:14:31,579 --> 00:14:35,879 Я говорю, конечно же, о салемской и гриндейлской охотах на ведьм. 168 00:14:36,458 --> 00:14:38,788 Когда богобоязненность и благочестие 169 00:14:39,378 --> 00:14:43,798 одержали победу над темнейшими и тлетворными врагами. 170 00:14:44,800 --> 00:14:45,680 Ведьмами. 171 00:14:46,552 --> 00:14:51,432 Кто может рассказать, почему же ведьмы так опасны для мира? 172 00:14:52,516 --> 00:14:55,766 Они убивают детей, едят их плоть и пьют их кровь. 173 00:14:56,520 --> 00:15:00,520 Верно. Итак, класс, как вам известно, 174 00:15:00,608 --> 00:15:03,738 ведьмы всё еще пытаются восстать, 175 00:15:04,403 --> 00:15:09,493 и только благодаря усилиям Императора Блэквуда 176 00:15:09,575 --> 00:15:14,285 дети нашей великой нации могут спокойно спать в колыбелях. 177 00:15:14,371 --> 00:15:17,371 Напоминаю вам об этом, 178 00:15:17,458 --> 00:15:21,918 потому что Император Блэквуд любит сам опрашивать учеников 179 00:15:22,004 --> 00:15:25,674 по важным историческим моментам. 180 00:15:25,758 --> 00:15:30,468 В смысле? Император Блэквуд сам нас навестит? 181 00:15:31,055 --> 00:15:33,465 Именно так, курсант Марлин. 182 00:15:33,557 --> 00:15:37,017 Сегодня день рождения Императора Блэквуда, 183 00:15:37,102 --> 00:15:41,482 единственный день в году, когда он, по традиции, посещает школу Гриндейла. 184 00:15:43,067 --> 00:15:48,487 И я, кажется, уже слышу его шаги в коридоре. 185 00:16:12,137 --> 00:16:14,217 С днем рождения, Император Блэквуд. 186 00:16:14,890 --> 00:16:16,140 Спасибо, дети. 187 00:16:16,976 --> 00:16:18,636 Какое теплое приветствие. 188 00:16:18,727 --> 00:16:21,187 Прошу, все садитесь. 189 00:16:26,151 --> 00:16:28,991 Жаль, что пришлось работать в свой день рождения, 190 00:16:30,114 --> 00:16:31,784 но до меня дошла информация, 191 00:16:32,449 --> 00:16:35,199 что среди вас есть ведьма. 192 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 Она прикидывается смертной. 193 00:16:42,835 --> 00:16:46,335 Робин Гудфеллоу, ты обвиняешься в ведьмовстве. 194 00:16:50,217 --> 00:16:51,177 Что? 195 00:16:52,970 --> 00:16:54,810 Это неправда. Я не ведьма. 196 00:16:54,888 --> 00:16:58,678 Но у тебя зеленые волосы, как у ведьмы, и уши острые. 197 00:16:58,767 --> 00:17:01,227 Это чушь! Робин — не ведьма. 198 00:17:01,311 --> 00:17:04,111 Хватит болтать. Арестуйте ведьму, лейтенант. 199 00:17:04,690 --> 00:17:06,480 Беги. Уходи отсюда. 200 00:17:10,029 --> 00:17:11,199 Вы это видели? 201 00:17:15,617 --> 00:17:17,447 Боюсь, произошла ошибка, дети. 202 00:17:18,037 --> 00:17:20,117 Ведьмой был не мистер Гудфеллоу. 203 00:17:20,205 --> 00:17:22,825 Ведьма — мистер Патнэм. Арестуйте его. 204 00:17:26,044 --> 00:17:29,014 Нет. Куда вы меня ведете? 205 00:17:29,673 --> 00:17:33,303 Отпустите! Это безумие! Куда вы меня ведете? 206 00:17:38,891 --> 00:17:40,431 Итак, на чём вы остановились? 207 00:17:41,018 --> 00:17:46,898 Мы как раз обсуждали угрозу, которую представляют ведьмы, Император. 208 00:17:46,982 --> 00:17:47,822 О да. 209 00:17:47,900 --> 00:17:51,570 Угроза ведьм реальна и вездесуща. 210 00:17:53,280 --> 00:17:57,990 Ведьмы летают на своих метлах и могут устроить магическую бомбардировку 211 00:17:58,077 --> 00:18:01,827 любого дома, любой школы, даже больницы. 212 00:18:02,873 --> 00:18:05,923 Или даже детского сада. В любой момент. 213 00:18:06,001 --> 00:18:09,211 И последнее, прежде чем я оставлю вас. 214 00:18:10,255 --> 00:18:13,045 Вы все видели ведьм, маскирующихся под смертных. 215 00:18:14,551 --> 00:18:16,971 А видели когда-нибудь истинную сущность ведьмы? 216 00:18:40,661 --> 00:18:44,121 Всё, вполне достаточно. Грязное создание. 217 00:18:45,916 --> 00:18:51,956 Предлагаю поаплодировать Императору и его... ручной ведьме. 218 00:19:04,476 --> 00:19:06,976 Ну это безумие какое-то. 219 00:19:07,771 --> 00:19:10,361 Это что, параллельный Гриндейл? 220 00:19:10,440 --> 00:19:11,610 Не знаю. 221 00:19:12,734 --> 00:19:15,404 Помнишь, Пруденс говорила про Таинственный ужас, 222 00:19:15,487 --> 00:19:17,447 как раз перед тем, как мир изменился. 223 00:19:17,531 --> 00:19:19,741 - Да. - Может, это он и есть? 224 00:19:20,534 --> 00:19:22,744 Эмброуз сказал, среди них есть Искажение. 225 00:19:23,245 --> 00:19:26,705 Что если это не параллельная вселенная, а искаженная? 226 00:19:26,790 --> 00:19:29,670 Где Блэквуд — император, я — главный враг народа, 227 00:19:29,751 --> 00:19:32,251 а все остальные в каком-то трансе? 228 00:19:32,337 --> 00:19:33,417 Кроме нас. 229 00:19:34,006 --> 00:19:35,626 Почему на нас не действует? 230 00:19:38,343 --> 00:19:41,473 ВАКЦИНА ОТ ГРИППА ЗАЩИЩАЕТ НАС! ПРОЙДИТЕ ВАКЦИНАЦИЮ! 231 00:19:41,555 --> 00:19:42,925 Может, у нас иммунитет. 232 00:19:43,515 --> 00:19:45,845 Мы обе контактировали с Таинственным ужасом. 233 00:19:45,934 --> 00:19:48,854 У меня внутри был Фатум. Ты прикоснулась к Незваному. 234 00:19:48,937 --> 00:19:52,357 Может, он нам дал... невосприимчивость? 235 00:19:52,441 --> 00:19:54,111 Как прививка от гриппа? 236 00:19:54,193 --> 00:19:56,283 Типа того. Я не эксперт. 237 00:19:57,529 --> 00:19:58,449 А Эмброуз — да. 238 00:19:58,530 --> 00:20:01,450 Бежим ко мне. Может, он прояснит, что творится. 239 00:20:01,533 --> 00:20:02,373 Ага. 240 00:20:18,008 --> 00:20:21,138 НИКАКОЙ ПОЩАДЫ ВЕДЬМАМ 241 00:20:25,432 --> 00:20:26,312 Эй вы! 242 00:20:26,391 --> 00:20:27,681 Эмброуз. 243 00:20:27,768 --> 00:20:29,768 - Уходите. - Что? Эмброуз, хвала Гекате. 244 00:20:29,853 --> 00:20:30,983 Отойди, женщина. 245 00:20:32,064 --> 00:20:32,904 Женщина? 246 00:20:33,523 --> 00:20:34,783 Эмброуз, я твоя кузина. 247 00:20:37,277 --> 00:20:42,527 Я столько лет жила с тобой в этом доме. Это наш дом. 248 00:20:43,742 --> 00:20:45,662 Я понятия не имею, кто ты такая. 249 00:20:45,744 --> 00:20:48,584 У меня нет кузины. И не было никогда. 250 00:20:49,331 --> 00:20:52,081 Что ты делаешь? Ты куда? 251 00:20:52,167 --> 00:20:54,707 Я сваливаю отсюда сей же час. 252 00:20:54,795 --> 00:20:56,955 Меня отметили. Ты что, не видишь? 253 00:20:57,756 --> 00:20:58,836 Отметили? 254 00:21:00,467 --> 00:21:01,587 На двери? 255 00:21:01,677 --> 00:21:05,177 Они обвинили меня в ведьмовстве, это же просто бред. 256 00:21:05,264 --> 00:21:07,934 Ты что, не помнишь, кто ты? 257 00:21:08,016 --> 00:21:10,056 Эмброуз, ты и есть ведьма. 258 00:21:10,727 --> 00:21:13,807 - Ты мастер мистических искусств. - Нет, это не так. 259 00:21:13,897 --> 00:21:16,477 Эмброуз, послушай меня. 260 00:21:17,275 --> 00:21:20,195 Мы сражаемся с Таинственными ужасами. 261 00:21:21,280 --> 00:21:24,620 Это один из них — Искажение. И мы в его ловушке. 262 00:21:27,494 --> 00:21:30,914 Нет. Только не я. Потому что я уезжаю. 263 00:21:36,128 --> 00:21:39,338 Я не знаю, что лежит за пределами города. 264 00:21:39,881 --> 00:21:44,301 Может, там и правда ведьмы, чума, 265 00:21:45,095 --> 00:21:47,805 драконы и кромешная война, как говорит Блэквуд. 266 00:21:48,557 --> 00:21:49,977 А может, там ничего нет. 267 00:21:51,059 --> 00:21:54,019 Но в любом случае я увижу это лично. 268 00:22:07,326 --> 00:22:09,076 И что теперь? 269 00:22:10,454 --> 00:22:12,084 Пойдем в Академию. 270 00:22:13,165 --> 00:22:16,535 Если кто и знает, что реально, а что нет, это тетя Зельда. 271 00:22:17,461 --> 00:22:18,461 Брина, слушай. 272 00:22:19,588 --> 00:22:24,048 Может, ничего и не выйдет, но я хочу поговорить с Харви. 273 00:22:24,634 --> 00:22:27,684 Попробовать его сделать тем, кем он был всегда. 274 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 Какой он и есть. 275 00:22:29,848 --> 00:22:30,678 Я понимаю. 276 00:22:31,350 --> 00:22:33,480 Связь держим по магическому маркеру. 277 00:22:33,977 --> 00:22:36,397 И прошу тебя, Роз, будь осторожна. 278 00:22:36,480 --> 00:22:38,110 Да, и ты тоже. 279 00:22:46,073 --> 00:22:47,453 СТАНЦИЯ «ГЕЕННА» 280 00:23:19,439 --> 00:23:21,979 - Ой, прости. - Прости. 281 00:23:25,404 --> 00:23:26,284 Ты новенькая? 282 00:23:29,116 --> 00:23:31,866 Возможно. Я пришла осмотреться пока. 283 00:23:31,952 --> 00:23:33,202 Логично. 284 00:23:34,830 --> 00:23:37,670 Школа мадам Спеллман была лучшим художественным училищем штата. 285 00:23:39,292 --> 00:23:40,592 А как тебя зовут? 286 00:23:41,336 --> 00:23:42,206 Саманта... 287 00:23:43,505 --> 00:23:44,505 ...Стилвелл. 288 00:23:45,757 --> 00:23:46,627 Ник Скрэтч. 289 00:23:48,301 --> 00:23:50,301 - Дорогу найдешь? - Да. 290 00:23:50,387 --> 00:23:55,017 У меня встреча с мадам Спеллман в ее офисе. 291 00:23:57,060 --> 00:24:00,440 Ну что ж. Надеюсь, ты к нам поступишь. 292 00:24:04,234 --> 00:24:05,654 Хоть оживишь это место. 293 00:24:18,123 --> 00:24:19,213 Тетя Зельда? 294 00:24:20,292 --> 00:24:22,132 Зельда Спеллман. А вы кто? 295 00:24:24,504 --> 00:24:27,554 Тетя Зи, я твоя племянница Сабрина. 296 00:24:28,133 --> 00:24:29,933 У меня нет племянницы. Вы что? 297 00:24:30,010 --> 00:24:32,760 Тетя Зи, ты меня знаешь. 298 00:24:35,348 --> 00:24:38,388 Ты кормила меня, купала меня, 299 00:24:38,476 --> 00:24:40,596 ухаживала, пока я болела. 300 00:24:40,687 --> 00:24:43,147 - Привела на темные крестины. - Куда? 301 00:24:43,940 --> 00:24:44,860 Я этого не делала. 302 00:24:44,941 --> 00:24:47,191 Тетя Зи, ну вспомни меня, прошу. 303 00:25:04,544 --> 00:25:05,674 Боже всемогущий. 304 00:25:11,718 --> 00:25:14,348 - Это ты. - Да, это я. 305 00:25:14,429 --> 00:25:15,889 Враг народа номер один. 306 00:25:16,598 --> 00:25:19,598 Тебя разыскивают. Если император найдет тебя тут... 307 00:25:19,684 --> 00:25:23,104 Мы уже побеждали Блэквуда и победим его вновь. 308 00:25:24,064 --> 00:25:27,484 Просто вспомни, кто я такая и кто ты. 309 00:25:27,567 --> 00:25:29,067 Мы — ведьмы. 310 00:25:29,152 --> 00:25:30,782 Сильные ведьмы. 311 00:25:30,862 --> 00:25:33,492 Ты — Верховная жрица Ордена Гекаты. 312 00:25:36,076 --> 00:25:37,656 Выметайся из моей школы. 313 00:25:38,995 --> 00:25:39,825 Вон! 314 00:25:42,999 --> 00:25:47,419 Разум очнется и сердце проснется. Пускай скорее к ней память вернется. 315 00:25:53,593 --> 00:25:54,553 Сабрина. 316 00:25:56,012 --> 00:25:57,102 Зельда, он здесь. 317 00:25:57,180 --> 00:26:00,140 Император уже в главном... зале. 318 00:26:03,103 --> 00:26:04,403 Подожди. 319 00:26:04,479 --> 00:26:07,609 Надо бы тебя сдать императору, но проблем не оберемся. 320 00:26:08,733 --> 00:26:09,733 Оставайся тут. 321 00:26:11,194 --> 00:26:12,364 И чтоб ни звука. 322 00:26:15,699 --> 00:26:18,869 Император, вы почтили нас визитом в свой день рождения. 323 00:26:19,786 --> 00:26:24,536 К сожалению, мои шпионы вновь донесли некие тревожные слухи об этой школе. 324 00:26:25,166 --> 00:26:29,126 Мадам Спеллман, владеете ли вы предметами живописи или литературы, 325 00:26:29,212 --> 00:26:32,422 нарушающими государственный закон о приличии? 326 00:26:32,507 --> 00:26:34,837 Мы здесь таких книг и картин не держим. 327 00:26:34,926 --> 00:26:36,046 А дети? 328 00:26:38,054 --> 00:26:40,524 Ночью люди слышали крики. 329 00:26:41,224 --> 00:26:42,234 Никаких детей. 330 00:26:43,143 --> 00:26:47,363 Однако ночью мы репетировали песню, 331 00:26:48,023 --> 00:26:49,193 вашу любимую. 332 00:26:50,108 --> 00:26:52,068 Мари, будь так добра. 333 00:27:30,857 --> 00:27:34,187 Что скажете, любезный Император? По душе вам наш хор? 334 00:27:37,572 --> 00:27:38,532 Нет. 335 00:27:39,157 --> 00:27:40,197 Не по душе. 336 00:27:43,370 --> 00:27:44,200 Вы... 337 00:27:46,498 --> 00:27:48,918 Вы не пели с остальным хором. 338 00:27:49,000 --> 00:27:50,170 Почему же, юноша? 339 00:27:53,588 --> 00:27:55,968 Думаю, я просто забыл слова. 340 00:27:57,133 --> 00:27:59,053 Он всегда был бунтарем. 341 00:27:59,135 --> 00:28:01,385 Николас, извинись перед Императором. 342 00:28:01,471 --> 00:28:02,311 Нет. 343 00:28:03,264 --> 00:28:04,724 Не нужно извиняться, 344 00:28:06,393 --> 00:28:08,023 но он может спеть для меня... 345 00:28:09,521 --> 00:28:10,441 ...один. 346 00:28:15,944 --> 00:28:17,154 Николас, пожалуйста. 347 00:28:18,947 --> 00:28:20,237 Всё понятно. Пруденс. 348 00:28:51,271 --> 00:28:52,231 Очень хорошо. 349 00:28:54,107 --> 00:28:55,187 Молодец, юноша. 350 00:28:57,485 --> 00:28:58,605 Обыщите всё. 351 00:28:59,237 --> 00:29:00,987 Прочешите каждый закуток. 352 00:29:01,072 --> 00:29:02,572 Мы ищем детей... 353 00:29:04,617 --> 00:29:06,157 ...и упадническое искусство. 354 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 ПОБЕДА 355 00:29:23,261 --> 00:29:24,761 Всё хорошо, Розалинд? 356 00:29:25,764 --> 00:29:26,974 Ты будто расстроена. 357 00:29:28,141 --> 00:29:28,981 Ты изменилась. 358 00:29:29,768 --> 00:29:30,728 Нет, Харви. 359 00:29:31,770 --> 00:29:33,350 Это ты изменился. 360 00:29:34,731 --> 00:29:36,981 Но я знаю, что ты есть где-то там. 361 00:29:39,027 --> 00:29:40,237 Я уверена. 362 00:29:46,117 --> 00:29:47,327 О чём ты говоришь? 363 00:29:49,037 --> 00:29:50,907 Что ты делаешь в армии Блэквуда? 364 00:29:50,997 --> 00:29:52,537 Служу Императору. 365 00:29:54,417 --> 00:29:56,037 Надеюсь, ты мной гордишься. 366 00:29:56,127 --> 00:30:01,377 Я должна гордиться тем, что ты арестовал нашего друга Тео 367 00:30:01,466 --> 00:30:02,966 и послал его Бог знает куда? 368 00:30:03,051 --> 00:30:04,841 Император же сказал. Тео — ведьма. 369 00:30:04,928 --> 00:30:06,008 Это не так. 370 00:30:07,138 --> 00:30:08,388 Он обычный подросток. 371 00:30:11,601 --> 00:30:12,891 А я — ведьма. 372 00:30:14,812 --> 00:30:15,772 И что теперь? 373 00:30:17,732 --> 00:30:19,362 Меня ты тоже арестуешь? 374 00:30:20,276 --> 00:30:21,236 Конечно нет, 375 00:30:22,612 --> 00:30:24,362 но так говорить нельзя. 376 00:30:24,447 --> 00:30:26,197 Послушай меня, Харви. 377 00:30:27,826 --> 00:30:29,286 Я — ведьма. 378 00:30:29,911 --> 00:30:32,251 А Блэквуд — колдун. 379 00:30:32,330 --> 00:30:33,620 Хватит, Роз. 380 00:30:33,706 --> 00:30:37,336 Он тоже ведьма. И тебе, Харви, иметь с ними дело не впервой. 381 00:30:37,418 --> 00:30:40,298 Ты встречался с ними. Со мной и Сабриной... 382 00:30:40,380 --> 00:30:42,880 Закрой рот, Розалинд Уокер. Ты слышишь? 383 00:30:44,467 --> 00:30:47,637 Никогда больше так не говори, иначе я сам тебя арестую. 384 00:30:48,221 --> 00:30:49,561 Если понимаешь, кивни. 385 00:30:55,979 --> 00:30:56,859 Хорошо. 386 00:31:03,027 --> 00:31:03,987 Тебе лучше уйти. 387 00:31:05,446 --> 00:31:06,486 С радостью. 388 00:31:09,325 --> 00:31:11,905 ПОВЕРЬ В БЛЭКВУДА 389 00:31:16,916 --> 00:31:18,836 Хочу, чтобы ты кое-что вспомнил. 390 00:31:21,254 --> 00:31:24,634 Ты был хорошим человеком, Харви Кинкл. 391 00:31:25,258 --> 00:31:28,798 Ты любил своих друзей и защищал их. 392 00:31:29,387 --> 00:31:31,347 Мы с тобой охотились на монстров. 393 00:31:32,181 --> 00:31:35,061 Играли в группе «Чертовский клуб». 394 00:31:36,978 --> 00:31:38,938 Ты потерял девственность со мной. 395 00:31:40,648 --> 00:31:42,938 А потом я прильнула к тебе, 396 00:31:43,901 --> 00:31:45,741 и мы разговаривали до рассвета. 397 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 Ты любил меня такой, какая я есть. 398 00:31:52,160 --> 00:31:53,120 Любил меня всю. 399 00:31:56,497 --> 00:32:00,837 И кем бы ни был тот человек, который сейчас стоит передо мной... 400 00:32:02,712 --> 00:32:03,712 ...это не ты. 401 00:32:17,393 --> 00:32:22,573 Император, мы нашли и конфисковали эти упаднические вещи. 402 00:32:23,524 --> 00:32:24,654 И правда. 403 00:32:27,528 --> 00:32:28,778 Унесите и сожгите их. 404 00:32:32,825 --> 00:32:34,695 И еще кое-что, лейтенант, 405 00:32:35,495 --> 00:32:36,495 арестуйте эту ведьму. 406 00:32:37,580 --> 00:32:38,830 О нет. 407 00:32:40,958 --> 00:32:44,248 - Нет, Император, прошу. - Всё в порядке, мадам Спеллман. 408 00:32:46,422 --> 00:32:49,472 Я не боюсь. И не буду умолять. 409 00:32:49,550 --> 00:32:50,970 Еще как будешь, ведьма. 410 00:32:51,552 --> 00:32:53,932 Умирая, ты будешь молить о пощаде. 411 00:32:55,473 --> 00:32:56,853 Но пощады не будет. 412 00:33:07,610 --> 00:33:08,610 Ник не умрет. 413 00:33:10,822 --> 00:33:12,912 Я этого не допущу, обещаю. 414 00:33:13,700 --> 00:33:14,870 Мы всё исправим. 415 00:33:15,451 --> 00:33:19,661 Но надо, чтоб вы очнулись от кошмара и вспомнили, что вы сильные ведьмы. 416 00:33:19,747 --> 00:33:21,707 Вы все — ведьмовской ковен. 417 00:33:21,791 --> 00:33:22,751 Перестань! 418 00:33:24,168 --> 00:33:26,338 Уходи и не возвращайся никогда. 419 00:33:28,756 --> 00:33:30,966 У тебя была собака, тетя Зи. 420 00:33:32,510 --> 00:33:33,390 Твой фамильяр, 421 00:33:34,887 --> 00:33:36,007 Уксусный Том. 422 00:33:37,014 --> 00:33:38,274 Умнейший пес. 423 00:33:39,809 --> 00:33:41,599 Ты звала его братом по разуму. 424 00:33:41,686 --> 00:33:45,356 Любила его так сильно, что после смерти превратила в чучело. 425 00:33:46,482 --> 00:33:48,532 И ты его гладишь каждый день. 426 00:33:49,110 --> 00:33:52,450 А иногда плачешь, потому что его нет рядом. 427 00:33:57,201 --> 00:33:58,041 Возьми. 428 00:34:00,913 --> 00:34:03,713 Иди в книжный на Мэйн-стрит и попроси эту книгу. 429 00:34:05,418 --> 00:34:07,668 Может, там тебе помогут. Может, нет. 430 00:34:28,983 --> 00:34:31,363 ВСТРЕТИМСЯ У ДОКА Ц. 431 00:34:34,155 --> 00:34:35,815 Граждане Гриндейла, 432 00:34:35,907 --> 00:34:39,407 уровень угрозы — «Рождество». Ведьмы... 433 00:34:40,369 --> 00:34:45,079 Их магические бомбардировки разрушают соседние округа... 434 00:34:45,166 --> 00:34:47,036 Хватит метаться, Эмброуз. 435 00:34:49,212 --> 00:34:50,842 Нельзя тут всю ночь сидеть. 436 00:34:54,342 --> 00:34:55,682 Была не была. 437 00:35:00,681 --> 00:35:03,641 ...рекордное количество смертей от голода. 438 00:35:22,787 --> 00:35:28,497 Я Эмброуз Спеллман, мастер мистических искусств. 439 00:35:29,627 --> 00:35:30,667 Хвала Гекате. 440 00:35:31,295 --> 00:35:32,205 Я вспомнил. 441 00:35:33,172 --> 00:35:34,302 Вспомнил, говоришь? 442 00:35:36,217 --> 00:35:37,257 Привет, мужик. 443 00:35:39,804 --> 00:35:41,144 А ты кто такой? 444 00:35:43,474 --> 00:35:44,894 Я барахольщик, 445 00:35:46,519 --> 00:35:48,899 продаю оккультные безделушки. 446 00:35:49,981 --> 00:35:50,981 Вот, смотри. 447 00:35:52,984 --> 00:35:56,034 Скажи, барахольщик, а ты уже был раньше в Гриндейле? 448 00:35:56,779 --> 00:35:59,369 Боюсь, что был. 449 00:36:00,158 --> 00:36:02,488 Какой-то безумец украл одну безделушку. 450 00:36:03,202 --> 00:36:04,452 Беса Искажения. 451 00:36:05,037 --> 00:36:07,577 Искажение. Видимо, это был Отец Блэквуд. 452 00:36:08,666 --> 00:36:11,586 Он снова играет с Таинственными ужасами. 453 00:36:11,669 --> 00:36:15,759 Видимо, он пожелал, чтобы Бес изменил эту Вселенную по его желанию. 454 00:36:15,840 --> 00:36:18,090 Теперь никто не помнит правды. 455 00:36:19,385 --> 00:36:23,555 Так почему же его желание не выходит за пределы Гриндейла? 456 00:36:25,308 --> 00:36:29,308 У Беса свои... бесовские причуды. 457 00:36:29,395 --> 00:36:31,225 Там осталась моя семья. 458 00:36:31,731 --> 00:36:32,691 Сабрина. 459 00:36:32,773 --> 00:36:35,033 А у тебя нет другого беса для меня? 460 00:36:35,943 --> 00:36:38,033 Существует лишь один Бес Искажения. 461 00:36:38,905 --> 00:36:44,535 Но, может, тебя заинтересует священный камень из Омфала? 462 00:36:44,619 --> 00:36:45,999 Это из греческого мифа? 463 00:36:47,288 --> 00:36:50,168 Тот, который проглотил Кронос, создав центр мира? 464 00:36:52,126 --> 00:36:55,916 Клянусь нечистым, этот камень — не центр реальности. 465 00:36:56,005 --> 00:36:58,085 Это краеугольный камень реальности. 466 00:36:58,758 --> 00:37:00,218 Верно. 467 00:37:00,301 --> 00:37:02,511 И он может восстановить реальность? 468 00:37:03,512 --> 00:37:05,012 Не вижу, почему бы и нет, 469 00:37:05,681 --> 00:37:08,481 но делать это нужно с умом. 470 00:37:09,101 --> 00:37:10,731 Сколько хотите за камень? 471 00:37:12,730 --> 00:37:13,560 Для тебя? 472 00:37:15,900 --> 00:37:17,990 Нисколько. Бесплатно. 473 00:37:22,406 --> 00:37:25,406 Я предвижу лишь одну проблему. 474 00:37:25,493 --> 00:37:31,963 Как только ты пересечешь границу, твой разум вновь исказится. 475 00:37:33,125 --> 00:37:36,375 У тебя будет секунд 30 ясности, 476 00:37:36,462 --> 00:37:40,052 пока ты не попал под воздействие искаженного желания безумца. 477 00:37:41,133 --> 00:37:42,053 Хорошо. 478 00:37:48,474 --> 00:37:50,694 Но я могу телепортироваться. 479 00:37:51,936 --> 00:37:55,936 Нужно найти способ как можно быстрее найти Сабрину и передать ей, 480 00:37:56,023 --> 00:37:59,493 а потом рассказать, что делать. Но... как? 481 00:38:02,363 --> 00:38:04,623 Может, я смогу помочь тебе. 482 00:38:21,882 --> 00:38:22,722 Саманта. 483 00:38:26,220 --> 00:38:27,180 Роз. 484 00:38:28,681 --> 00:38:29,811 Как Харви? 485 00:38:30,349 --> 00:38:32,599 Никак. Упивается властью. 486 00:38:34,145 --> 00:38:35,225 Как тетя Зельда? 487 00:38:35,938 --> 00:38:39,318 Я почти до нее достучалась, но нет, она уходит в отказняк. 488 00:38:40,609 --> 00:38:41,649 Слава Блэквуду. 489 00:38:42,528 --> 00:38:43,488 Чем могу помочь? 490 00:38:44,989 --> 00:38:46,069 Слава Блэквуду. 491 00:38:47,074 --> 00:38:50,874 Боюсь, у нас кончились пироги, с сахаром дефицит сейчас. 492 00:38:50,953 --> 00:38:53,713 Но, может, вы бы хотели чаю? 493 00:38:53,789 --> 00:38:56,209 Вообще-то я ищу книгу. 494 00:38:56,792 --> 00:38:59,592 Мне нужен... «Хаксан». 495 00:39:02,423 --> 00:39:05,933 Зельда Спеллман посоветовала его мне. 496 00:39:16,020 --> 00:39:19,400 По-моему, он у меня в подсобке. 497 00:39:22,068 --> 00:39:23,148 Следуйте за мной. 498 00:39:24,528 --> 00:39:25,528 Спасибо. 499 00:39:37,666 --> 00:39:39,376 Добро пожаловать в «Сопротивление». 500 00:39:40,628 --> 00:39:42,548 Мы — небольшая группа диссидентов, 501 00:39:42,630 --> 00:39:46,010 держим оборону и планируем свергнуть тиранию Блэквуда. 502 00:39:46,092 --> 00:39:48,682 Мы уже давно проводим тайные встречи. 503 00:39:48,761 --> 00:39:50,601 А им можно доверять? 504 00:39:51,514 --> 00:39:53,394 Их прислала Зельда Спеллман. 505 00:39:54,225 --> 00:39:55,175 Сабрина? 506 00:39:56,477 --> 00:39:57,597 Это правда ты? 507 00:39:58,354 --> 00:40:01,864 Агата, ты меня узнала? 508 00:40:01,941 --> 00:40:04,941 Конечно. Хоть ты и жутко перекрасилась. 509 00:40:06,487 --> 00:40:07,777 Слава Богине. 510 00:40:07,863 --> 00:40:09,663 Но как? Почему? 511 00:40:12,743 --> 00:40:16,963 Отец Блэквуд заполучил Беса Искажения и пожелал стать Императором. 512 00:40:17,039 --> 00:40:21,089 Да, но ты же раньше была безумная. 513 00:40:23,003 --> 00:40:26,473 Так и было. Но когда Блэквуд наложил свои чары, 514 00:40:26,549 --> 00:40:28,759 мой разум будто выправился обратно и... 515 00:40:30,261 --> 00:40:32,181 ...я всё вспомнила. 516 00:40:32,680 --> 00:40:35,350 И Блэквуд не знает, что ты в здравом уме? 517 00:40:36,350 --> 00:40:39,560 - Нет. - Получается, ты двойной агент. 518 00:40:39,645 --> 00:40:42,185 Да, но, Сабрина, тут небезопасно. 519 00:40:42,273 --> 00:40:44,573 Для всех нас, но особенно для тебя. 520 00:40:45,401 --> 00:40:47,901 Блэквуд одержим идеей найти тебя и казнить, 521 00:40:47,987 --> 00:40:49,407 чтоб ты не свергла его империю. 522 00:40:49,488 --> 00:40:53,118 Его надо остановить и покончить с этим гнетом тирании. 523 00:40:53,200 --> 00:40:56,450 На Блэквуде Каинова печать. Его нельзя убить. 524 00:40:56,537 --> 00:41:00,457 Единственный способ обратить этот кошмар — разрушить Беса. 525 00:41:00,541 --> 00:41:03,591 Выходит, Блэквуд всемогущ, бессмертен, 526 00:41:03,669 --> 00:41:06,669 и никто больше не помнит о своих магических силах? 527 00:41:06,755 --> 00:41:08,045 Кроме меня. 528 00:41:10,259 --> 00:41:12,139 И нас на ближайшие 25 секунд. 529 00:41:12,219 --> 00:41:14,259 Эмброуз, Робин, вы осознаете себя? 530 00:41:14,346 --> 00:41:17,386 Да, но это ненадолго. Слушай меня внимательно. 531 00:41:17,475 --> 00:41:19,475 Вот это — камень из Омфала. 532 00:41:19,560 --> 00:41:22,150 Именно его проглотил греческий титан Кронос, 533 00:41:22,229 --> 00:41:25,399 создав тем самым центр Вселенной, центр реальности. 534 00:41:25,482 --> 00:41:26,572 Использовав его 535 00:41:26,650 --> 00:41:30,530 должным образом, можно пробуждать людей от заклинания Искажения. 536 00:41:30,613 --> 00:41:32,783 Но как? Каким образом? 537 00:41:32,865 --> 00:41:36,115 Мы целую минуту соображали, а оказалось всё очевидно. 538 00:41:36,202 --> 00:41:38,832 Смотри, надо просто... 539 00:41:42,124 --> 00:41:45,134 Прости, я теряю ход мыслей. 540 00:41:49,340 --> 00:41:50,340 О чём я говорил? 541 00:41:50,424 --> 00:41:52,304 Эмброуз. 542 00:41:52,968 --> 00:41:54,048 Что, женщина? 543 00:41:54,136 --> 00:41:56,506 Благослови тебя господь, ну почему так всегда? 544 00:41:56,597 --> 00:41:58,597 Может, надо его съесть? 545 00:41:58,682 --> 00:41:59,772 - Что? - Чего? 546 00:41:59,850 --> 00:42:02,270 Ну он же сказал, что это очевидно, да? 547 00:42:02,353 --> 00:42:06,323 Может, надо просто его съесть, как и Кронос? 548 00:42:06,398 --> 00:42:11,278 Кронос был титаном. А люди не едят камни. 549 00:42:11,362 --> 00:42:15,242 Да, но я могу его превратить в каменный суп. 550 00:42:15,908 --> 00:42:17,868 Ну, как в сказках. 551 00:42:19,745 --> 00:42:21,075 Тетя Хильда, ты гений. 552 00:42:21,163 --> 00:42:23,713 Да, я гений. А я что, твоя тетя? 553 00:42:23,791 --> 00:42:26,921 Давайте попробуем приготовить каменный суп. 554 00:42:30,130 --> 00:42:32,260 Я добавила лимон и имбирь. 555 00:42:33,342 --> 00:42:34,762 Попробуем на вкус. 556 00:42:49,984 --> 00:42:51,154 Сабрина. 557 00:42:52,111 --> 00:42:53,031 Эмброуз. 558 00:42:55,030 --> 00:42:56,700 Всем каменного супчика! 559 00:42:56,782 --> 00:42:57,872 План прост. 560 00:42:57,950 --> 00:43:00,740 Уничтожим Беса Искажения и всех спасем. 561 00:43:00,828 --> 00:43:04,288 - И как найти беса? - Никак. Он сам найдется. 562 00:43:05,291 --> 00:43:08,091 Он у Дориана. Блэквуд его держит под замком. 563 00:43:08,168 --> 00:43:10,588 А когда куда-то уходит, берет его с собой. 564 00:43:11,088 --> 00:43:14,548 Наш лучший шанс — уничтожить его завтра, на казнях. 565 00:43:14,633 --> 00:43:17,683 Казни? У него же день рождения? 566 00:43:17,761 --> 00:43:21,181 Так и есть. И он по праздникам казнит ведьм. 567 00:43:21,265 --> 00:43:24,515 Хорошо. Значит, завтра уничтожим Беса, пока никого не казнили. 568 00:43:24,602 --> 00:43:26,852 Я его отвлеку, это я делать умею. 569 00:43:26,937 --> 00:43:29,057 А я взорву беса палочкой, 570 00:43:29,732 --> 00:43:31,652 которую мы с Робином достанем из морга. 571 00:43:31,734 --> 00:43:33,194 А я вернусь к Дориану. 572 00:43:33,277 --> 00:43:35,397 А я отнесу супчик тети Хильды в Академию. 573 00:43:35,487 --> 00:43:36,737 Если что-то пойдет не так, 574 00:43:36,822 --> 00:43:39,202 нам нужно как можно больше ведьм в сознании. 575 00:43:44,455 --> 00:43:45,535 Опять ты. 576 00:43:45,623 --> 00:43:47,373 Да, опять я. 577 00:43:48,125 --> 00:43:49,995 Собери всех учеников, тетя Зи. 578 00:43:50,836 --> 00:43:53,796 Пора тебе испить чашечку горячего реального мира. 579 00:44:04,350 --> 00:44:05,270 Офицеры... 580 00:44:06,977 --> 00:44:09,857 ...могу чем-то помочь, или вы проходили мимо? 581 00:44:09,938 --> 00:44:14,028 Нам сообщили, что у вас тут проходят встречи диверсантов. 582 00:44:16,111 --> 00:44:19,701 Здесь? Нет, уверяю вас, ничего такого тут не происходит, 583 00:44:19,782 --> 00:44:21,532 - правда, доктор Ц? - Конечно. 584 00:44:21,617 --> 00:44:25,367 И мы платим налоги Императору, как и все остальные. 585 00:44:27,873 --> 00:44:30,963 Обыскать тут всё. Я магазин, ты — подсобки. 586 00:44:34,463 --> 00:44:36,223 Да там нет ничего. 587 00:44:36,298 --> 00:44:37,628 - Просто склад. - Опять. 588 00:44:37,716 --> 00:44:38,546 Пожалуйста. 589 00:44:38,634 --> 00:44:40,684 Не надо этого делать. 590 00:44:42,304 --> 00:44:43,564 Вы же нас знаете. 591 00:44:44,973 --> 00:44:48,023 Нам нечего от вас скрывать. Зачем вы... 592 00:44:48,811 --> 00:44:50,521 Совершенно ничего нет. 593 00:44:52,106 --> 00:44:56,526 ИМПЕРАТОР БЛЭКВУД 594 00:45:12,292 --> 00:45:13,712 Харви, пожалуйста, 595 00:45:15,003 --> 00:45:16,553 не надо. 596 00:45:21,510 --> 00:45:22,340 Есть там что? 597 00:45:27,349 --> 00:45:29,559 Нам сообщили, что здесь диссиденты. 598 00:45:29,643 --> 00:45:31,943 Если придем ни с чем, Блэквуд что-то заподозрит. 599 00:45:33,605 --> 00:45:35,395 Кинкл, есть там кто? 600 00:45:51,206 --> 00:45:53,286 Серьезно? Твоя девушка? 601 00:45:53,876 --> 00:45:55,336 Больше никого не было. 602 00:45:58,714 --> 00:46:01,304 Господи, кто бы мог подумать, а. 603 00:46:02,342 --> 00:46:03,222 Да уж. 604 00:46:04,136 --> 00:46:05,136 Так и не скажешь. 605 00:46:22,571 --> 00:46:26,531 Мы тебя заждались, Агата. Ты где была? 606 00:46:26,617 --> 00:46:30,037 В церкви, готовилась к завтрашнему празднику. 607 00:46:30,996 --> 00:46:31,906 Понимаю. 608 00:46:32,498 --> 00:46:34,328 И как там? 609 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 Всё в порядке. 610 00:46:36,210 --> 00:46:37,090 Лжешь. 611 00:46:41,381 --> 00:46:43,431 Я была в церкви. 612 00:46:49,306 --> 00:46:50,346 Как давно, дитя? 613 00:46:54,353 --> 00:46:57,863 Как давно вы сговорились против меня? 614 00:46:59,149 --> 00:46:59,979 Я... 615 00:47:00,651 --> 00:47:02,571 ...не понимаю, о чём ты. 616 00:47:02,653 --> 00:47:03,653 Предательница. 617 00:47:04,821 --> 00:47:07,491 Мы уже давно за тобой следим, Агата. 618 00:47:07,991 --> 00:47:10,951 Ходишь тут везде, типа самая умная. 619 00:47:11,036 --> 00:47:14,456 Мы приготовили тебе особое место на празднике Императора. 620 00:47:15,040 --> 00:47:16,540 Рядом с палачом 621 00:47:17,459 --> 00:47:21,419 и его блестящим острым топором. 622 00:47:23,799 --> 00:47:26,969 Как это забрали? Кто забрал? 623 00:47:27,052 --> 00:47:29,352 - Этот монстр, Харви Кинкл. - Я его убью. 624 00:47:29,429 --> 00:47:31,769 - Гекатой клянусь, я его убью. - Ведьмы. 625 00:47:33,058 --> 00:47:35,938 Какое-то время мы будто спали. 626 00:47:36,019 --> 00:47:38,729 Мы пали жертвами извращенных козней Блэквуда. 627 00:47:40,065 --> 00:47:41,435 Он заставил нас забыть. 628 00:47:41,942 --> 00:47:45,402 Хотел смутить и ослабить нас, чтобы управлять нами. 629 00:47:45,904 --> 00:47:47,114 И у него получилось. 630 00:47:47,948 --> 00:47:50,488 Но теперь мы пробудились. 631 00:47:52,077 --> 00:47:54,497 И не позволим Блэквуду жить на этом свете. 632 00:47:55,372 --> 00:47:56,372 Да! 633 00:48:00,919 --> 00:48:05,549 Хаос, убийства, беспорядки, болезни. 634 00:48:06,258 --> 00:48:08,138 Мир развалился на части. 635 00:48:09,386 --> 00:48:11,096 Лишь Гриндейл выжил, 636 00:48:12,222 --> 00:48:13,062 и то еле-еле. 637 00:48:14,099 --> 00:48:15,559 Все знают, кто виноват. 638 00:48:16,560 --> 00:48:17,390 Ведьмы. 639 00:48:18,437 --> 00:48:21,187 Грязные, коварные ведьмы. 640 00:48:21,773 --> 00:48:24,033 Жаждущие крови наших младенцев. 641 00:48:24,109 --> 00:48:25,819 Да! 642 00:48:26,403 --> 00:48:28,323 До того, как я стал небесным императором, 643 00:48:28,405 --> 00:48:31,945 ведьмовство было повсюду, а вы даже не знали этого. 644 00:48:32,034 --> 00:48:38,044 Даже в этом здании обосновалась их скверная, нечистая церковь. 645 00:48:38,123 --> 00:48:39,463 Представляете? 646 00:48:41,293 --> 00:48:43,003 И, как бы сурово это ни было, 647 00:48:43,545 --> 00:48:47,795 сегодня нам надлежит сделать то, что должно, чтобы защитить себя. 648 00:48:47,883 --> 00:48:49,473 Да! 649 00:48:49,551 --> 00:48:51,801 Но сперва, перед началом казней, 650 00:48:52,763 --> 00:48:55,773 мы услышим признание настоящей ведьмы. 651 00:48:57,267 --> 00:49:00,307 Пруденс, готовь камни. 652 00:49:01,855 --> 00:49:03,975 Мы сделаем так, как завещали предки. 653 00:49:05,067 --> 00:49:07,647 Как страдал Джайлз Кори в Салеме, 654 00:49:07,736 --> 00:49:11,196 так будет страдать виновный Николас Скрэтч. 655 00:49:11,281 --> 00:49:16,791 Мы будем добавлять камни, пока не выдавим из него признание. 656 00:49:22,876 --> 00:49:25,246 Что скажете, мистер Скрэтч, 657 00:49:25,837 --> 00:49:27,457 именем вашего дьявола? 658 00:49:28,632 --> 00:49:29,592 Говорите. 659 00:49:31,176 --> 00:49:33,176 Добавляйте еще. 660 00:49:36,264 --> 00:49:37,684 Жалкое зрелище! 661 00:49:38,809 --> 00:49:40,349 Ну хорошо, добавьте еще. 662 00:49:46,817 --> 00:49:47,777 Я ведьма! 663 00:49:52,197 --> 00:49:54,117 Я, Сабрина Спеллман, 664 00:49:54,199 --> 00:49:57,489 рожденная от смертной и самого Тёмного Повелителя Сатаны, 665 00:49:57,577 --> 00:50:00,867 с гордостью заявляю, что я ведьма. 666 00:50:00,956 --> 00:50:04,956 Наконец-то! Я знал, даже в моем идеальном мире 667 00:50:05,043 --> 00:50:06,843 лишь вопрос времени, 668 00:50:06,920 --> 00:50:10,420 прежде чем ты обнаружишь себя, мисс Спеллман. 669 00:50:10,507 --> 00:50:11,837 Все эти зверства и страдания, 670 00:50:11,925 --> 00:50:14,175 лишь чтобы добраться до меня, отец Блэквуд? 671 00:50:14,261 --> 00:50:15,471 Император Блэквуд. 672 00:50:26,857 --> 00:50:29,437 Слабый и никчемный ты недоумок. 673 00:50:29,526 --> 00:50:31,986 Ты правда думал, что я так глуп? 674 00:50:34,865 --> 00:50:38,905 Бесполезно. Он всё еще контролирует реальность. 675 00:50:39,828 --> 00:50:41,078 Реальность. 676 00:50:43,081 --> 00:50:44,751 Он прав, мисс Спеллман. 677 00:50:45,500 --> 00:50:47,130 Император Блэквуд — ведьма! 678 00:50:56,094 --> 00:50:58,474 Ах ты паразитка! Гадина! 679 00:50:58,555 --> 00:51:00,135 Ведьмы, пора! 680 00:51:00,223 --> 00:51:02,023 Надо было прибить тебя на месте. 681 00:51:07,731 --> 00:51:09,821 Запомните эту мысль, отец Блэквуд. 682 00:51:11,234 --> 00:51:12,904 Тетя Хильда, собаку. 683 00:51:17,282 --> 00:51:18,782 Иуда, Юдифь. 684 00:51:20,327 --> 00:51:21,367 Мелвин, Лилит. 685 00:51:25,415 --> 00:51:27,075 Мистер Кинкл, следуйте присяге. 686 00:51:28,585 --> 00:51:30,205 Решайся, Харви. 687 00:51:39,513 --> 00:51:40,683 Пруденс! 688 00:51:41,473 --> 00:51:42,723 Пруденс, послушай. 689 00:51:44,100 --> 00:51:47,440 Отец Блэквуд запер нас в искаженной реальности. Помоги нам, сестра. 690 00:51:47,521 --> 00:51:50,981 Пруденс, из нас всех ты сильнее всего ненавидишь Блэквуда. 691 00:51:51,691 --> 00:51:54,951 Пруденс, однажды я не дал тебе убить Блэквуда. 692 00:51:55,028 --> 00:51:56,988 И раскаиваюсь за это. 693 00:51:57,072 --> 00:52:00,992 Скажи нам, Вещая сестра, как остановить это безумие. 694 00:52:04,412 --> 00:52:08,002 Надо загадать желание на Бесе, а не разрушать его. 695 00:52:08,083 --> 00:52:09,333 Но это была обманка. 696 00:52:09,417 --> 00:52:13,257 Настоящий хранится в его сейфе у Дориана. 697 00:52:13,338 --> 00:52:14,628 За портретом. 698 00:52:14,714 --> 00:52:16,934 Робин, можешь добраться до Беса? 699 00:52:17,008 --> 00:52:17,838 Сейчас. 700 00:52:28,895 --> 00:52:30,305 Ник! 701 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 Прости, что я не торопилась, Ник. 702 00:52:35,694 --> 00:52:37,574 Ты кто на самом деле? 703 00:52:37,654 --> 00:52:38,534 Я друг. 704 00:52:39,531 --> 00:52:40,621 Весьма секси друг. 705 00:52:41,658 --> 00:52:43,738 Кстати, я еще долго мог выдержать. 706 00:52:43,827 --> 00:52:45,157 Охотно верю. 707 00:52:45,704 --> 00:52:47,794 Ты что, флиртуешь со своим бывшим? 708 00:52:47,873 --> 00:52:49,503 Да он меня не знает, это не в счёт. 709 00:52:51,418 --> 00:52:52,378 Достал. 710 00:52:53,545 --> 00:52:55,165 Ну где ты так долго. 711 00:52:55,255 --> 00:52:58,005 Надо было перебрать 8 000 000 комбинаций. 712 00:52:58,508 --> 00:53:00,888 - Теперь можно спасти своего парня? - Да. 713 00:53:02,137 --> 00:53:03,387 - Привет. - Привет... 714 00:53:05,390 --> 00:53:07,640 Всё кончено, отец Блэквуд. 715 00:53:09,561 --> 00:53:11,941 Хочу вернуть всё как было. 716 00:53:16,610 --> 00:53:18,280 Я не понимаю. 717 00:53:18,361 --> 00:53:20,701 А мы понимаем. Мы всё видим. 718 00:53:20,780 --> 00:53:22,410 Это тоже ложный Бес. 719 00:53:22,490 --> 00:53:23,410 Склонитесь. 720 00:53:24,159 --> 00:53:25,489 Подчинитесь моей воле! 721 00:53:25,577 --> 00:53:29,247 Если первые два Беса фальшивые, то где же настоящий? 722 00:53:29,331 --> 00:53:31,211 Он всегда был рядом с ним. 723 00:53:33,793 --> 00:53:36,763 Да. В форме предмета, к которому никто не полезет. 724 00:53:36,838 --> 00:53:38,668 Анубис, убей ее. 725 00:53:39,257 --> 00:53:40,127 Анубис, 726 00:53:41,134 --> 00:53:43,604 пес, что Блэквуду служил, 727 00:53:44,512 --> 00:53:47,392 усни и лапы пред собой сложи. 728 00:53:49,434 --> 00:53:52,484 Молодец, Анубис. 729 00:53:55,273 --> 00:53:59,403 А теперь я хочу, чтобы всё стало так, как было до искажения. 730 00:53:59,486 --> 00:54:01,236 Нет! Стой! 731 00:54:19,631 --> 00:54:22,681 Услышь меня, Бес, и искази... 732 00:54:39,067 --> 00:54:40,357 Мы в Бакстер Хай. 733 00:54:42,237 --> 00:54:43,067 Это значит... 734 00:54:44,906 --> 00:54:46,116 Молись Гекате. 735 00:54:58,628 --> 00:55:02,918 ПОРА ГОЛОСОВАТЬ! 736 00:55:05,468 --> 00:55:07,008 Всё снова в норме. 737 00:55:07,554 --> 00:55:10,184 Две юные ведьмы справились за какие-то сутки. 738 00:55:14,144 --> 00:55:16,354 - Люблю тебя, Роз. - И я тебя, Брина. 739 00:55:23,194 --> 00:55:24,204 Привет. 740 00:55:25,155 --> 00:55:26,485 Можно тебя на минутку? 741 00:55:28,992 --> 00:55:31,242 Да, конечно. Что такое? 742 00:55:35,498 --> 00:55:37,328 Я вёл себя как дурак. 743 00:55:38,376 --> 00:55:39,496 Я испугался, 744 00:55:40,128 --> 00:55:41,248 и это нормально, 745 00:55:41,921 --> 00:55:43,341 но я должен был сказать, 746 00:55:44,007 --> 00:55:44,917 что люблю тебя. 747 00:55:46,134 --> 00:55:47,224 И буду рядом. 748 00:55:47,969 --> 00:55:48,929 С каждой из вас. 749 00:55:49,596 --> 00:55:53,016 С ведьмой, Стражницей, председателем совета... 750 00:55:56,019 --> 00:55:57,479 Почему ты передумал? 751 00:55:59,064 --> 00:56:00,024 Скажем так. 752 00:56:01,316 --> 00:56:03,026 Я хочу быть на твоей стороне, 753 00:56:03,985 --> 00:56:05,525 хочу тоже служить добру. 754 00:56:16,498 --> 00:56:17,578 Привет, ребята. 755 00:56:17,665 --> 00:56:18,745 Листовочку? 756 00:56:20,168 --> 00:56:21,748 СОЮЗ ВЕДЬМ СПЕЛЛМАН И УОКЕР 757 00:56:21,836 --> 00:56:22,796 «Союз ведьм»? 758 00:56:24,089 --> 00:56:27,679 - Что это значит? - Что мы с Роз избираемся как ведьмы. 759 00:56:28,927 --> 00:56:32,427 А значит, как могущественные и влиятельные женщины. 760 00:56:33,264 --> 00:56:36,944 Покровительницы угнетенных, сторонницы изгоев. 761 00:56:38,395 --> 00:56:41,305 Бескомпромиссные феминистки. 762 00:56:42,232 --> 00:56:46,362 Союзницы всех, кто живет в тени патриархального строя. 763 00:56:48,905 --> 00:56:52,695 Живое напоминание, что и тень кое на что способна. 764 00:56:53,493 --> 00:56:57,253 Мы будем говорить правду и бороться с несправедливостью. 765 00:56:58,164 --> 00:57:00,334 Иными словами, Билли Марлин, 766 00:57:01,918 --> 00:57:03,708 мы — Сабрина Спеллман 767 00:57:04,629 --> 00:57:05,759 и Розалинд Уокер. 768 00:57:06,464 --> 00:57:10,394 Мы — юные ведьмы, и мы будем вашими новыми... 769 00:57:10,468 --> 00:57:12,798 ...сопредседательницами школьного совета. 770 00:57:20,687 --> 00:57:23,817 Убить я его не смогла, но и без того неплохо вышло. 771 00:57:27,152 --> 00:57:29,702 Достойный конец для таких, как он. 772 00:57:32,949 --> 00:57:34,329 Я и Беса тоже принесла. 773 00:57:37,328 --> 00:57:38,288 И Агату привела. 774 00:57:41,082 --> 00:57:43,422 Сабрина, можно тебя на минутку? 775 00:57:45,003 --> 00:57:45,963 Конечно. 776 00:57:49,299 --> 00:57:50,219 Слушай... 777 00:57:52,427 --> 00:57:54,387 Мне надо сбросить камень с души. 778 00:57:54,471 --> 00:57:56,811 Ну, тело твое немало камней выдерживает. 779 00:57:57,891 --> 00:58:00,141 Можешь сколько хочешь отшучиваться... 780 00:58:02,270 --> 00:58:04,900 ...но у нас явно остались чувства друг к другу. 781 00:58:07,650 --> 00:58:10,990 Во всяком случае, у меня. 782 00:58:13,031 --> 00:58:14,911 И я не буду даже это отрицать. 783 00:58:16,659 --> 00:58:20,959 Если на то пошло, то как же Пруденс? 784 00:58:22,123 --> 00:58:24,253 Ну, нам с ней было неплохо, но это... 785 00:58:26,127 --> 00:58:27,457 ...не то, что у нас. 786 00:58:29,339 --> 00:58:31,549 И не то, чего я бы хотел с тобой. 787 00:58:32,634 --> 00:58:34,684 Ник, ты это к чему? 788 00:58:37,639 --> 00:58:38,849 Сабрина Спеллман, 789 00:58:42,060 --> 00:58:43,100 время пришло. 790 00:59:48,293 --> 00:59:51,093 Перевод субтитров: Игорь Козлов