1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:51,152 --> 00:01:54,532 ‎Prieteni, elevi ai liceului Baxter, 3 00:01:55,532 --> 00:01:58,832 ‎în aceste vremuri agitate ‎și pline de discordie, 4 00:01:58,910 --> 00:01:59,870 ‎vă întreb, 5 00:02:00,995 --> 00:02:05,245 ‎ce ne-ar face școala mai bună ‎și comunitatea mai puternică? 6 00:02:05,333 --> 00:02:08,093 ‎Ce spuneți de unitate sau empatie... 7 00:02:09,087 --> 00:02:10,127 ‎față de ceilalți? 8 00:02:10,922 --> 00:02:15,552 ‎Fără marginalizare, ‎un loc unde toți se simt ca acasă, 9 00:02:15,635 --> 00:02:20,005 ‎unde diferențele dintre noi ‎ne bucură și ne unesc. 10 00:02:20,098 --> 00:02:23,558 ‎Un vot pentru Sabrina Spellman ‎și Rosalind Walker 11 00:02:23,643 --> 00:02:26,313 ‎e un vot pentru a avea voce. 12 00:02:26,938 --> 00:02:30,728 ‎Veți avea o voce și va fi auzită. 13 00:02:31,651 --> 00:02:32,491 ‎Vă mulțumesc. 14 00:02:40,160 --> 00:02:42,580 ‎Așadar, președinta consiliului elevilor. 15 00:02:42,662 --> 00:02:44,622 ‎E foarte palpitant, nu-i așa? 16 00:02:46,875 --> 00:02:48,495 ‎Ți-a plăcut discursul, mătușă Z? 17 00:02:48,585 --> 00:02:53,005 ‎Sincer, n-am simțit autenticitate ‎și identitate în cuvinte tale. 18 00:02:53,965 --> 00:02:56,335 ‎E greu să fii 100% autentic 19 00:02:56,426 --> 00:02:59,796 ‎când încă încerci ‎să-ți dai seama cine sau ce ești. 20 00:02:59,888 --> 00:03:03,558 ‎Un motiv în plus ca să te retragi ‎din aceste alegeri puerile. 21 00:03:03,641 --> 00:03:07,061 ‎- Și când vei găsi timpul necesar? ‎- O să-mi fac timp. 22 00:03:07,145 --> 00:03:08,395 ‎- Poftim. ‎- Mulțumesc. 23 00:03:08,479 --> 00:03:10,399 ‎E important pentru mine și Roz. 24 00:03:10,481 --> 00:03:11,361 ‎Important? 25 00:03:12,066 --> 00:03:16,736 ‎E important să protejăm lumea ‎de terorile nepământene. Asta e important. 26 00:03:16,821 --> 00:03:20,991 ‎Poate, dar nu pot scrie ‎„biruitoarea terorilor nepământene” 27 00:03:21,075 --> 00:03:22,365 ‎la înscrierea la Vassar. 28 00:03:22,452 --> 00:03:25,662 ‎Presupunând că Vassar va mai exista. 29 00:03:26,623 --> 00:03:28,793 ‎Sabrina, mătușa Zelda are dreptate. 30 00:03:29,459 --> 00:03:32,589 ‎Pericolul terorilor nepământene ‎e departe de a fi trecut. 31 00:03:32,670 --> 00:03:37,380 ‎Înțeleg, dar uneori simt că vorbim ‎numai despre terorile nepământene. 32 00:03:37,467 --> 00:03:41,507 ‎Nu-mi place nici că o distragi pe Rosalind ‎de la datoria ei de santinelă. 33 00:03:41,596 --> 00:03:43,926 ‎Sunt trei santinele, mătușă Z. 34 00:03:44,599 --> 00:03:47,809 ‎Apropo de Rosalind, i-a spus lui Harvey 35 00:03:47,894 --> 00:03:50,654 ‎că e vrăjitoare? 36 00:03:50,730 --> 00:03:52,980 ‎Nu. Cred că îi va spune în seara asta. 37 00:03:54,651 --> 00:03:55,741 ‎Harvey... 38 00:03:58,529 --> 00:03:59,529 ‎vorbește cu mine. 39 00:04:00,573 --> 00:04:01,953 ‎Ce vrei să spun? 40 00:04:03,243 --> 00:04:06,793 ‎Sunt șocat, Roz. ‎Mi-ai zis în față că nu ești vrăjitoare. 41 00:04:06,871 --> 00:04:08,671 ‎Nu credeam că sunt. 42 00:04:09,332 --> 00:04:11,922 ‎- E doar un cuvânt. ‎- E mai mult decât atât. 43 00:04:12,001 --> 00:04:13,291 ‎Asta ești. 44 00:04:14,212 --> 00:04:16,342 ‎Dar nu sunt doar asta. 45 00:04:18,383 --> 00:04:19,633 ‎Ai spus că ești... 46 00:04:21,594 --> 00:04:22,604 ‎santinelă. 47 00:04:22,679 --> 00:04:23,969 ‎Ce înseamnă asta? 48 00:04:24,055 --> 00:04:25,215 ‎Sunt clarvăzătoare. 49 00:04:27,475 --> 00:04:30,395 ‎Văd lucruri care sunt ascunse altora. 50 00:04:36,442 --> 00:04:37,532 ‎Să plec acasă? 51 00:04:39,862 --> 00:04:40,702 ‎Nu. 52 00:04:43,199 --> 00:04:44,909 ‎Vreau să fii aici, cu mine. 53 00:04:47,537 --> 00:04:48,577 ‎Îmi pare rău. 54 00:04:50,456 --> 00:04:51,706 ‎Încerc. 55 00:04:52,917 --> 00:04:54,127 ‎Știu. 56 00:04:56,004 --> 00:04:57,014 ‎E în regulă. 57 00:04:58,423 --> 00:04:59,423 ‎Vom fi bine. 58 00:05:17,692 --> 00:05:22,612 ‎E VREMEA SĂ VOTEZI! 59 00:05:27,118 --> 00:05:28,578 ‎Votați Spellman-Walker! 60 00:05:31,873 --> 00:05:35,253 ‎FRAȚI PENTRU FRĂȚIE ‎VOTAȚI BILLY ȘI CARL LA COPREȘEDINȚIE 61 00:05:51,476 --> 00:05:52,936 ‎Serios, Theo, 62 00:05:53,519 --> 00:05:56,649 ‎de ce toate fetele ‎de care mă îndrăgostesc sunt vrăjitoare? 63 00:05:56,731 --> 00:05:58,271 ‎Poate că ăsta e genul tău. 64 00:05:59,400 --> 00:06:02,200 ‎Îl pot întreba pe Robin ‎dacă știe vreo domnișoară spiriduș. 65 00:06:06,407 --> 00:06:10,197 ‎Apropo, ați văzut afișul de campanie ‎al lui Billy și Carl? 66 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 ‎Scutește-mă! 67 00:06:12,121 --> 00:06:14,461 ‎„Frați pentru frăție”. E penibil. 68 00:06:15,124 --> 00:06:17,254 ‎Cum o să-ți organizezi programul, Roz? 69 00:06:18,753 --> 00:06:22,343 ‎Îți vei împărți timpul ‎între a fi copreședintă și santinelă. 70 00:06:23,508 --> 00:06:24,508 ‎Mă descurc eu. 71 00:06:25,009 --> 00:06:27,849 ‎La urma urmei, ‎am sprijinul necondiționat 72 00:06:27,929 --> 00:06:30,009 ‎al prietenilor și al iubitului meu. 73 00:06:30,765 --> 00:06:31,595 ‎Nu-i așa? 74 00:06:34,102 --> 00:06:35,102 ‎Trebuie să plec. 75 00:06:35,978 --> 00:06:36,848 ‎Mă duc... 76 00:06:37,438 --> 00:06:38,478 ‎să iau puțin aer. 77 00:07:18,563 --> 00:07:19,983 ‎Bună ziua, prietene. 78 00:07:20,815 --> 00:07:22,725 ‎Sper că nu deranjez. 79 00:07:24,861 --> 00:07:25,991 ‎Vin cu marfă... 80 00:07:27,613 --> 00:07:30,663 ‎de calitate nemaiîntâlnită, 81 00:07:31,451 --> 00:07:34,371 ‎pentru colecționarul de curiozități rare. 82 00:07:34,454 --> 00:07:37,754 ‎Te rog, negustorule, vino înăuntru. 83 00:07:39,625 --> 00:07:41,415 ‎Ai găsit un cumpărător dornic. 84 00:07:45,465 --> 00:07:48,425 ‎O varietate ‎de încântătoare articole periculoase, 85 00:07:49,260 --> 00:07:51,100 ‎nu pentru cei slabi de înger. 86 00:07:52,346 --> 00:07:53,306 ‎De exemplu, 87 00:07:55,933 --> 00:07:57,443 ‎Piatra Omphalos, 88 00:07:58,269 --> 00:08:00,519 ‎recuperată din ruinele Greciei antice. 89 00:08:00,605 --> 00:08:03,815 ‎Mă interesează ‎vremuri mult mai străvechi, prietene. 90 00:08:04,567 --> 00:08:06,897 ‎Caut obiecte ceva mai... 91 00:08:07,904 --> 00:08:09,824 ‎nepământene. 92 00:08:10,781 --> 00:08:13,701 ‎Articole asemenea acestuia. 93 00:08:17,914 --> 00:08:20,254 ‎E posibil să fie Demonul perversității? 94 00:08:22,001 --> 00:08:24,841 ‎Una dintre dragile mele ‎terori nepământene? 95 00:08:26,631 --> 00:08:31,011 ‎Se spune că îi îndeplinește ‎orice dorință proprietarului. 96 00:08:32,345 --> 00:08:35,765 ‎Puterea de a deforma ‎și de a perverti însăși realitatea. 97 00:08:35,848 --> 00:08:37,848 ‎Îmi pare rău, dar nu e de vânzare. 98 00:08:50,238 --> 00:08:52,738 ‎Una dintre dragile mele ‎terori nepământene? 99 00:08:53,783 --> 00:08:58,203 ‎Tată, ce nenorocire declanșezi ‎acum și unde? 100 00:09:00,706 --> 00:09:02,956 ‎Surori, santinele, ascultați-mă! 101 00:09:03,709 --> 00:09:05,839 ‎Ajutați-mă să-mi concentrez vederea. 102 00:09:07,838 --> 00:09:09,718 ‎Următoarea teroare e aici. 103 00:09:09,799 --> 00:09:12,469 ‎Roz? Ce e? Ce se întâmplă? 104 00:09:14,804 --> 00:09:16,684 ‎Prudence. 105 00:09:17,515 --> 00:09:19,845 ‎Simte venirea unei terori nepământene. 106 00:09:26,023 --> 00:09:30,033 ‎Tata a luat-o ‎de la un vânzător de curiozități. 107 00:09:31,988 --> 00:09:34,908 ‎O fură și îl dă afară pe vânzător. 108 00:09:39,245 --> 00:09:41,955 ‎Unde e teroare nepământeană? 109 00:09:42,081 --> 00:09:43,921 ‎Unde e teroarea, Prudence? 110 00:09:44,625 --> 00:09:46,205 ‎Nu-ți spun asta. 111 00:09:47,461 --> 00:09:49,131 ‎Vei încerca să mă împiedici. 112 00:09:49,630 --> 00:09:50,880 ‎Să faci ce? 113 00:09:53,551 --> 00:09:56,681 ‎Să-mi ucid tatăl, ‎așa cum trebuia să fi făcut de mult. 114 00:09:56,762 --> 00:10:00,102 ‎Ascultă-mă, demonule, ‎și pervertește lumea. 115 00:10:00,766 --> 00:10:02,436 ‎Fă-mă împărat! 116 00:10:05,813 --> 00:10:08,113 ‎Fă-mă împărat pe vecie! 117 00:10:53,819 --> 00:10:57,779 ‎BISERICA PELERINII NOPȚII 118 00:11:07,500 --> 00:11:08,330 ‎Iudita! 119 00:11:14,548 --> 00:11:16,338 ‎De ce Agatha Nebuna nu e gata să iasă? 120 00:11:19,053 --> 00:11:21,853 ‎E ziua împăratului Blackwood ‎și nu vrem să-l supărăm. 121 00:11:21,931 --> 00:11:26,191 ‎Tata a zis că Agatha poate rămâne acasă, ‎ca să nu deranjăm elevii la vizite. 122 00:11:26,268 --> 00:11:27,308 ‎În regulă. 123 00:11:27,853 --> 00:11:29,523 ‎Iuda, adu-l pe demonul tatei! 124 00:11:31,899 --> 00:11:33,649 ‎Iudita, Anubis a fost hrănit? 125 00:11:33,734 --> 00:11:35,244 ‎Da, locotenente. 126 00:11:51,252 --> 00:11:53,672 ‎Sabrina, ce s-a întâmplat? 127 00:11:53,754 --> 00:11:56,224 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Habar n-am. 128 00:12:01,971 --> 00:12:02,971 ‎Nu se poate! 129 00:12:04,557 --> 00:12:05,637 ‎Sabrina? 130 00:12:10,062 --> 00:12:11,112 ‎Ce? 131 00:12:11,188 --> 00:12:15,068 ‎INAMICUL PUBLIC NR. 1 ‎CĂUTATĂ PENTRU VRĂJITORIE, CRIMĂ, TRĂDARE 132 00:12:15,776 --> 00:12:16,986 ‎Ce naiba? 133 00:12:20,448 --> 00:12:22,578 ‎Roz, insignele noastre. 134 00:12:23,492 --> 00:12:24,662 ‎Trăiască Blackwood! 135 00:12:37,840 --> 00:12:39,130 ‎La ce te uiți? 136 00:12:41,927 --> 00:12:42,847 ‎Nimic. 137 00:12:43,971 --> 00:12:45,101 ‎Trăiască Blackwood! 138 00:12:51,020 --> 00:12:52,560 ‎Liceul Blackwood? 139 00:12:52,646 --> 00:12:55,856 ‎LICEUL BLACKWOOD 140 00:12:55,941 --> 00:12:56,941 ‎Stai. 141 00:12:57,026 --> 00:13:00,316 ‎Prudence a spus ceva ‎despre tatăl ei înainte... 142 00:13:01,614 --> 00:13:02,994 ‎de ce s-o fi întâmplat. 143 00:13:03,073 --> 00:13:06,993 ‎A zis c-a găsit o teroare nepământeană, ‎iar ea se ducea să-l ucidă. 144 00:13:07,912 --> 00:13:09,542 ‎Arătați-mi permisele. 145 00:13:14,460 --> 00:13:15,380 ‎Bună, iubito! 146 00:13:19,006 --> 00:13:19,836 ‎Ea cine e? 147 00:13:21,258 --> 00:13:23,758 ‎Ea e prietena mea... 148 00:13:24,762 --> 00:13:28,392 ‎- Sa... ‎- Samantha. Bună, sunt Samantha. 149 00:13:30,601 --> 00:13:34,101 ‎Samantha e în vizită ‎de la cealaltă școală. 150 00:13:35,231 --> 00:13:37,361 ‎Tare. Bun venit la liceul Blackwood! 151 00:13:46,492 --> 00:13:48,452 ‎Bună dimineața, dră Wardwell! 152 00:13:50,037 --> 00:13:50,957 ‎Elevi. 153 00:13:52,998 --> 00:13:56,378 ‎Vom începe, ca întotdeauna, 154 00:13:57,461 --> 00:13:59,001 ‎cu Jurământul de credință. 155 00:13:59,088 --> 00:14:00,968 ‎Cine îl va recita azi? 156 00:14:02,383 --> 00:14:03,223 ‎Cadet Kinkle. 157 00:14:08,889 --> 00:14:13,769 ‎Jurăm credință lui Faustus Blackwood, ‎împăratul suprem din Greendale. 158 00:14:13,853 --> 00:14:17,403 ‎Jurăm să ne supunem necondiționat 159 00:14:17,481 --> 00:14:21,531 ‎și să fim pregătiți oricând ‎să ne sacrificăm viețile pentru el. 160 00:14:22,820 --> 00:14:24,820 ‎Trăiască Blackwood! 161 00:14:25,406 --> 00:14:31,496 ‎Astăzi, vom discuta despre două momente ‎memorabile din istoria Americii. 162 00:14:31,579 --> 00:14:35,879 ‎Desigur, mă refer la procesele ‎de vrăjitorie din Salem și Greendale, 163 00:14:36,500 --> 00:14:38,790 ‎când virtutea și evlavia 164 00:14:39,378 --> 00:14:43,878 ‎au triumfat în fața celor mai meschine ‎și periculoase amenințări imaginabile. 165 00:14:44,800 --> 00:14:45,680 ‎Vrăjitoarele. 166 00:14:46,552 --> 00:14:51,432 ‎Cine poate să-mi spună ‎de ce sunt vrăjitoarele atât de nocive? 167 00:14:52,516 --> 00:14:55,766 ‎Ucid bebeluși ‎ca să-i mănânce și să le bea sângele. 168 00:14:56,520 --> 00:15:00,520 ‎Corect. Elevi, după cum știți, 169 00:15:00,608 --> 00:15:03,738 ‎vrăjitoarele încearcă să se ridice 170 00:15:04,403 --> 00:15:09,493 ‎și numai datorită eforturilor ‎împăratului Blackwood 171 00:15:09,575 --> 00:15:14,285 ‎pruncii acestei mari națiuni sunt ‎în siguranță în pătuțurile lor. 172 00:15:14,371 --> 00:15:17,371 ‎Vă amintesc toate astea 173 00:15:17,458 --> 00:15:21,918 ‎fiindcă împăratul Blackwood are obiceiul ‎de a testa elevii 174 00:15:22,004 --> 00:15:25,674 ‎pe teme istorice importante, în persoană. 175 00:15:25,758 --> 00:15:30,468 ‎Împăratul Blackwood vine aici să ne vadă? 176 00:15:31,096 --> 00:15:33,466 ‎Da, cadet Marlin. 177 00:15:33,557 --> 00:15:37,017 ‎Azi e ziua de naștere ‎a împăratului Blackwood, 178 00:15:37,102 --> 00:15:41,482 ‎ziua din an în care, de obicei, ‎vizitează școala din Greendale. 179 00:15:43,067 --> 00:15:48,487 ‎De fapt, cred că îl aud venind pe coridor. 180 00:16:12,137 --> 00:16:14,097 ‎La mulți ani, împărate Blackwood! 181 00:16:14,890 --> 00:16:16,350 ‎Vă mulțumesc, copii. 182 00:16:16,976 --> 00:16:18,636 ‎Ce primire călduroasă! 183 00:16:18,727 --> 00:16:21,187 ‎Luați loc, vă rog. 184 00:16:26,151 --> 00:16:29,151 ‎Îmi pare rău ‎că trebuie să muncesc de ziua mea, 185 00:16:30,114 --> 00:16:31,664 ‎dar mi s-a spus 186 00:16:32,449 --> 00:16:35,199 ‎că există o vrăjitoare printre voi... 187 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 ‎care se dă drept muritoare. 188 00:16:42,835 --> 00:16:46,335 ‎Robin Goodfellow, ‎ești acuzat că ești vrăjitor! 189 00:16:50,217 --> 00:16:51,177 ‎Poftim? 190 00:16:52,886 --> 00:16:54,806 ‎Nu e adevărat! Nu sunt vrăjitor! 191 00:16:54,888 --> 00:16:58,678 ‎Dar ai părul verde ‎și urechile ascuțite ca un vrăjitor. 192 00:16:58,767 --> 00:17:01,227 ‎E o prostie! Robin nu e vrăjitor. 193 00:17:01,311 --> 00:17:04,111 ‎Ajunge! Arestează vrăjitorul, locotenente! 194 00:17:04,690 --> 00:17:06,480 ‎Fugi! Pleacă de aici! 195 00:17:10,029 --> 00:17:11,199 ‎Ai văzut asta? 196 00:17:15,617 --> 00:17:19,707 ‎Copii, a fost o greșeală. ‎Vrăjitorul nu era dl Goodfellow. 197 00:17:20,205 --> 00:17:22,825 ‎Vrăjitorul e dl Putnam. ‎Arestează-l, te rog. 198 00:17:26,045 --> 00:17:29,005 ‎Nu! Unde mă duci? 199 00:17:29,673 --> 00:17:33,303 ‎Dați-mi drumul! E o nebunie! ‎Unde mă duceți? 200 00:17:38,891 --> 00:17:40,431 ‎Dră Wardwell, unde eram? 201 00:17:41,018 --> 00:17:46,898 ‎Tocmai discutam despre amenințarea ‎vrăjitoarelor la adresa noastră, împărate. 202 00:17:46,982 --> 00:17:47,822 ‎Da. 203 00:17:47,900 --> 00:17:51,570 ‎Amenințarea vrăjitoarelor ‎este reală și omniprezentă. 204 00:17:53,280 --> 00:17:55,780 ‎Vrăjitoarele zboară prin aer pe mături 205 00:17:55,866 --> 00:17:57,986 ‎și pot arunca bombe cu vrăji 206 00:17:58,077 --> 00:18:01,827 ‎în orice casă, școală, spital 207 00:18:02,873 --> 00:18:05,923 ‎sau creșă, în orice moment. 208 00:18:06,001 --> 00:18:09,211 ‎Încă ceva, înainte să vă părăsesc. 209 00:18:10,255 --> 00:18:13,045 ‎Ați văzut că vrăjitoarele se dau muritori. 210 00:18:14,510 --> 00:18:16,970 ‎Ați văzut vreodată adevărata față ‎a unei vrăjitoare? 211 00:18:40,661 --> 00:18:44,121 ‎Da, bine, ajunge! Creatură mizerabilă! 212 00:18:45,916 --> 00:18:51,956 ‎Cred că se impun aplauze ‎pentru împărat și vrăjitoarea lui în lesă. 213 00:19:04,476 --> 00:19:06,976 ‎Asta a fost nebunie curată. 214 00:19:07,771 --> 00:19:10,361 ‎Suntem într-un Greendale paralel? 215 00:19:10,440 --> 00:19:11,610 ‎Nu știu, 216 00:19:12,568 --> 00:19:15,358 ‎dar știi că Prudence a zis ceva ‎despre o teroare 217 00:19:15,445 --> 00:19:17,445 ‎chiar înainte de schimbarea lumii? 218 00:19:17,531 --> 00:19:19,991 ‎- Da. ‎- Dacă asta e teroarea nepământeană? 219 00:19:20,492 --> 00:19:22,742 ‎Ambrose a spus că una e Cel pervers. 220 00:19:23,245 --> 00:19:26,705 ‎Dacă nu trăim într-un univers paralel, ‎ci unul pervertit? 221 00:19:26,790 --> 00:19:29,750 ‎Unul unde Blackwood e împărat, ‎eu sunt infractoare, 222 00:19:29,835 --> 00:19:32,245 ‎iar toți ceilalți sunt în transă. 223 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 ‎Cu excepția noastră. 224 00:19:34,089 --> 00:19:35,629 ‎De ce nu suntem afectate? 225 00:19:38,343 --> 00:19:41,473 ‎PROTEJAȚI COMUNITATEA! ‎FACEȚI VACCINUL ANTIGRIPAL AZI! 226 00:19:41,555 --> 00:19:42,715 ‎Poate suntem imune. 227 00:19:43,515 --> 00:19:45,845 ‎Amândouă am avut contact cu o teroare. 228 00:19:45,934 --> 00:19:48,854 ‎Cel straniu a fost în mine, ‎tu I-ai atins pe Cel neinvitat. 229 00:19:48,937 --> 00:19:52,357 ‎Dacă acel contact ne-a imunizat? 230 00:19:52,441 --> 00:19:54,111 ‎Ca un vaccin antigripal? 231 00:19:54,193 --> 00:19:56,283 ‎Poate. Nu sunt expert, 232 00:19:57,613 --> 00:19:58,453 ‎dar Ambrose e. 233 00:19:58,530 --> 00:19:59,450 ‎Hai la mine. 234 00:19:59,531 --> 00:20:01,451 ‎Poate el înțelege acest coșmar. 235 00:20:01,533 --> 00:20:02,373 ‎Bine. 236 00:20:18,008 --> 00:20:21,138 ‎NICIO VRĂJITOARE SĂ NU FIE CRUȚATĂ! 237 00:20:25,432 --> 00:20:26,312 ‎Tu! 238 00:20:26,391 --> 00:20:27,681 ‎Ambrose. 239 00:20:27,768 --> 00:20:29,848 ‎- Pleacă! ‎- Ce? Ambrose, slavă lui Hecate! 240 00:20:29,937 --> 00:20:31,267 ‎Lasă-mă, femeie! 241 00:20:32,064 --> 00:20:32,904 ‎Femeie? 242 00:20:33,440 --> 00:20:34,780 ‎Ambrose, sunt vara ta. 243 00:20:37,277 --> 00:20:42,527 ‎Am locuit cu tine în casa asta, ‎în casa noastră, ani de zile. 244 00:20:43,742 --> 00:20:45,662 ‎Habar nu am cine ești. 245 00:20:45,744 --> 00:20:48,584 ‎N-am nicio vară. ‎N-am avut niciodată o verișoară. 246 00:20:49,331 --> 00:20:52,081 ‎Ce faci? Unde te duci? 247 00:20:52,167 --> 00:20:54,707 ‎O șterg din oraș. 248 00:20:54,795 --> 00:20:56,955 ‎Nu vezi că am fost însemnat? 249 00:20:57,756 --> 00:20:58,836 ‎Însemnat? 250 00:21:00,467 --> 00:21:01,587 ‎Pe ușă? 251 00:21:01,677 --> 00:21:05,177 ‎Am fost acuzat oficial de vrăjitorie, ‎ceea ce e neadevărat. 252 00:21:05,264 --> 00:21:07,934 ‎Nu-ți amintesc cine ești? 253 00:21:08,016 --> 00:21:10,056 ‎Ambrose, chiar ești vrăjitor! 254 00:21:10,727 --> 00:21:13,807 ‎- Ești maestru al artelor mistice. ‎- Ba nu sunt. 255 00:21:13,897 --> 00:21:16,477 ‎Ambrose, ascultă-mă! 256 00:21:17,276 --> 00:21:20,196 ‎Luptăm împotriva terorilor nepământene. 257 00:21:21,280 --> 00:21:24,830 ‎Asta e una dintre terori, Cel pervers. ‎Suntem blocați în el. 258 00:21:27,494 --> 00:21:30,914 ‎Eu nu sunt, pentru că tocmai plec. 259 00:21:36,128 --> 00:21:39,338 ‎Nu știu ce se află ‎dincolo de periferia orașului. 260 00:21:39,881 --> 00:21:44,301 ‎Lumea exterioară ar putea fi ‎plină de vrăjitoare, ciumă, 261 00:21:45,095 --> 00:21:47,805 ‎dragoni și războaie, cum spune Blackwood. 262 00:21:48,557 --> 00:21:49,977 ‎Sau poate nu e nimic. 263 00:21:51,059 --> 00:21:54,019 ‎Dar, oricum ar fi, o s-o văd cu ochii mei. 264 00:22:07,326 --> 00:22:09,076 ‎Acum ce facem? 265 00:22:10,454 --> 00:22:12,084 ‎Mergem la Academie. 266 00:22:13,248 --> 00:22:16,538 ‎Doar mătușa Zelda poate ști ‎ce e real și ce nu e. 267 00:22:17,461 --> 00:22:18,461 ‎Brina... 268 00:22:19,588 --> 00:22:24,048 ‎e posibil să nu meargă, ‎dar vreau să vorbesc cu Harvey. 269 00:22:24,634 --> 00:22:27,684 ‎Trebuie să-l ajut să redevină cine era. 270 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 ‎Cine este. 271 00:22:29,848 --> 00:22:30,678 ‎Înțeleg. 272 00:22:31,350 --> 00:22:33,480 ‎Ținem legătura prin carioca mea. 273 00:22:33,977 --> 00:22:36,397 ‎Te rog, Roz, ai grijă! 274 00:22:36,480 --> 00:22:38,110 ‎Da. Și tu. 275 00:22:46,073 --> 00:22:47,453 ‎STAȚIA GHEENA 276 00:23:19,439 --> 00:23:21,979 ‎- Scuze! ‎- Scuze! 277 00:23:25,362 --> 00:23:26,282 ‎Ești nouă aici? 278 00:23:29,116 --> 00:23:31,866 ‎Poate. Vreau să văd cum e aici, mai întâi. 279 00:23:31,952 --> 00:23:33,202 ‎Mi se pare normal. 280 00:23:34,830 --> 00:23:37,670 ‎Dna Spellman era cea mai bună ‎profesoară de artă din stat. 281 00:23:39,292 --> 00:23:40,592 ‎Cum te cheamă? 282 00:23:41,336 --> 00:23:42,586 ‎Samantha... 283 00:23:43,505 --> 00:23:44,505 ‎Stillwell. 284 00:23:45,757 --> 00:23:46,627 ‎Nick Scratch. 285 00:23:48,301 --> 00:23:50,301 ‎- Știi unde vrei să mergi? ‎- Da. 286 00:23:50,387 --> 00:23:55,017 ‎Mă întâlnesc cu dna Spellman în biroul ei. 287 00:23:57,060 --> 00:24:00,440 ‎Sper că vei veni aici. 288 00:24:04,192 --> 00:24:05,992 ‎Ai înveseli atmosfera. 289 00:24:18,123 --> 00:24:19,213 ‎Mătușă Zelda? 290 00:24:20,292 --> 00:24:22,132 ‎Sunt Zelda Spellman. Cine ești? 291 00:24:24,504 --> 00:24:27,554 ‎Mătușă Z, sunt nepoata ta, Sabrina. 292 00:24:28,133 --> 00:24:29,933 ‎N-am nicio nepoată. Ce e asta? 293 00:24:30,010 --> 00:24:32,760 ‎Mătușă Z, mă cunoști. 294 00:24:35,348 --> 00:24:38,388 ‎M-ai hrănit, m-ai îmbăiat, 295 00:24:38,477 --> 00:24:40,597 ‎m-ai îngrijit când eram bolnavă. 296 00:24:40,687 --> 00:24:43,267 ‎- M-ai prezentat la Botezul Întunecat. ‎- Ce? 297 00:24:43,899 --> 00:24:44,859 ‎N-am făcut asta. 298 00:24:44,941 --> 00:24:47,191 ‎Mătușă Z, adu-ți aminte de mine! 299 00:25:04,544 --> 00:25:05,674 ‎Dumnezeule mare! 300 00:25:11,718 --> 00:25:14,348 ‎- Tu ești. ‎- Da, eu sunt. 301 00:25:14,429 --> 00:25:15,969 ‎Inamicul public numărul unu. 302 00:25:16,515 --> 00:25:19,595 ‎Ești căutată de stat. ‎Dacă împăratul te găsește aici... 303 00:25:19,684 --> 00:25:23,104 ‎L-am mai învins pe Blackwood ‎și o putem face din nou. 304 00:25:24,064 --> 00:25:27,484 ‎Trebuie doar să-ți amintești ‎cine sunt și cine ești. 305 00:25:27,567 --> 00:25:29,067 ‎Suntem vrăjitoare. 306 00:25:29,152 --> 00:25:30,902 ‎Suntem vrăjitoare puternice. 307 00:25:30,987 --> 00:25:33,487 ‎Ești Mare Preoteasă a Ordinului Hecate. 308 00:25:36,076 --> 00:25:37,656 ‎Dispari din școala mea! 309 00:25:38,995 --> 00:25:39,825 ‎Afară! 310 00:25:42,999 --> 00:25:47,419 ‎Binecuvântează-i inima și mintea, ‎totul să-și aducă aminte. 311 00:25:53,593 --> 00:25:54,553 ‎Sabrina. 312 00:25:56,012 --> 00:25:57,102 ‎Zelda, e aici. 313 00:25:57,180 --> 00:26:00,140 ‎Împăratul e în sala mare. 314 00:26:03,103 --> 00:26:04,403 ‎Stai! 315 00:26:04,479 --> 00:26:07,609 ‎Ar trebui să te predau împăratului, ‎dar am avea probleme. 316 00:26:08,733 --> 00:26:12,363 ‎Stai aici... și nu scoate un sunet! 317 00:26:15,699 --> 00:26:18,869 ‎Ne onorezi cu o vizită ‎tocmai de ziua ta, împărate? 318 00:26:19,744 --> 00:26:21,874 ‎Din păcate, spionii mei au auzit iar 319 00:26:21,955 --> 00:26:24,535 ‎zvonuri tulburătoare ‎despre această școală. 320 00:26:25,166 --> 00:26:29,126 ‎Dnă Spellman, dețineți ‎vreo lucrare de artă sau carte 321 00:26:29,212 --> 00:26:32,422 ‎care ar încălca legile decenței? 322 00:26:32,507 --> 00:26:34,837 ‎Nu avem astfel de cărți sau lucrări. 323 00:26:34,926 --> 00:26:36,046 ‎Dar bebeluși? 324 00:26:38,054 --> 00:26:40,524 ‎S-au raportat plânsete noaptea. 325 00:26:41,224 --> 00:26:42,234 ‎Nu avem bebeluși, 326 00:26:43,143 --> 00:26:47,363 ‎dar am exersat un cântec noaptea, 327 00:26:48,023 --> 00:26:49,273 ‎un preferat al dvs. 328 00:26:50,108 --> 00:26:52,068 ‎Marie, faci onorurile? 329 00:27:30,857 --> 00:27:34,187 ‎Slăvite împărat, ‎corul nostru ți-e pe plac? 330 00:27:37,572 --> 00:27:38,532 ‎Nu. 331 00:27:39,157 --> 00:27:40,197 ‎Nu mi-e pe plac. 332 00:27:43,370 --> 00:27:44,200 ‎Tu... 333 00:27:46,498 --> 00:27:48,918 ‎Tu nu cântai cu restul corului. 334 00:27:49,000 --> 00:27:50,170 ‎De ce, băiete? 335 00:27:53,588 --> 00:27:55,968 ‎Cred că am uitat versurile. 336 00:27:57,133 --> 00:27:59,053 ‎Rebelul rămâne rebel. 337 00:27:59,135 --> 00:28:01,385 ‎Nicholas, cere-i iertare împăratului! 338 00:28:01,471 --> 00:28:02,311 ‎Nu. 339 00:28:03,223 --> 00:28:05,063 ‎Nu trebuie să-mi ceară iertare, 340 00:28:06,393 --> 00:28:08,193 ‎dar poate cânta pentru mine... 341 00:28:09,521 --> 00:28:10,441 ‎singur. 342 00:28:15,944 --> 00:28:16,994 ‎Nicholas, te rog! 343 00:28:18,947 --> 00:28:20,317 ‎Foarte bine. Prudence. 344 00:28:51,271 --> 00:28:52,231 ‎Foarte bine. 345 00:28:54,107 --> 00:28:55,187 ‎Bravo, băiete! 346 00:28:57,485 --> 00:28:58,605 ‎Începeți căutarea. 347 00:28:59,237 --> 00:29:00,987 ‎Scotociți peste tot! 348 00:29:01,072 --> 00:29:02,572 ‎Căutăm bebeluși... 349 00:29:04,617 --> 00:29:06,157 ‎și artă imorală. 350 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 ‎VICTORIE 351 00:29:23,261 --> 00:29:26,511 ‎E totul în regulă, Rosalind? ‎Pari neliniștită. 352 00:29:28,141 --> 00:29:28,981 ‎Diferită. 353 00:29:29,768 --> 00:29:30,728 ‎Nu, Harvey. 354 00:29:31,770 --> 00:29:33,350 ‎Tu ești diferit, 355 00:29:34,731 --> 00:29:36,981 ‎dar știu că ești undeva acolo. 356 00:29:39,027 --> 00:29:40,237 ‎Trebuie să fii. 357 00:29:46,117 --> 00:29:47,737 ‎Despre ce vorbești? 358 00:29:49,037 --> 00:29:52,537 ‎- Ce faci în armata lui Blackwood? ‎- Îl slujesc pe împărat... 359 00:29:54,459 --> 00:29:56,039 ‎și sper să fii mândră de mine. 360 00:29:56,127 --> 00:30:01,257 ‎Crezi că ar trebui să fiu mândră ‎că l-ai arestat pe Theo, prietenul nostru, 361 00:30:01,341 --> 00:30:02,971 ‎și l-ai trimis cine știe unde? 362 00:30:03,051 --> 00:30:06,261 ‎- L-ai auzit pe împărat. Theo e vrăjitor. ‎- Ba nu e. 363 00:30:07,138 --> 00:30:08,258 ‎E adolescent, 364 00:30:11,601 --> 00:30:12,891 ‎dar eu sunt vrăjitoare. 365 00:30:14,813 --> 00:30:15,773 ‎Ce-ai să faci? 366 00:30:17,732 --> 00:30:19,362 ‎O să mă arestezi? 367 00:30:20,276 --> 00:30:21,236 ‎Sigur că nu, 368 00:30:22,612 --> 00:30:24,362 ‎dar nu poți spune așa ceva. 369 00:30:24,447 --> 00:30:26,197 ‎Ascultă-mă, Harvey. 370 00:30:27,826 --> 00:30:29,286 ‎Sunt vrăjitoare. 371 00:30:29,911 --> 00:30:32,251 ‎Și Blackwood e vrăjitor. 372 00:30:32,330 --> 00:30:33,620 ‎Ajunge, Roz! 373 00:30:33,706 --> 00:30:37,246 ‎Dar e vrăjitor, iar tu, Harvey, ‎nu ești străin de vrăjitoare! 374 00:30:37,335 --> 00:30:40,295 ‎Ai ieșit cu două dintre ele, ‎cu mine și Sabrina Sp... 375 00:30:40,380 --> 00:30:42,880 ‎Ține-ți gura, Rosalind Walker! Ai înțeles? 376 00:30:44,467 --> 00:30:47,637 ‎Dacă mai spui aceste cuvinte, ‎te voi aresta eu însumi. 377 00:30:48,221 --> 00:30:49,641 ‎Dă din cap dacă pricepi. 378 00:30:55,979 --> 00:30:56,859 ‎Bine. 379 00:31:03,027 --> 00:31:03,987 ‎Pleacă. 380 00:31:05,446 --> 00:31:06,486 ‎Cu plăcere. 381 00:31:09,325 --> 00:31:11,905 ‎CREDE ÎN BLACKWOOD 382 00:31:16,916 --> 00:31:18,836 ‎Vreau să-ți amintești ceva. 383 00:31:21,254 --> 00:31:24,634 ‎Ai fost un om bun, Harvey Kinkle. 384 00:31:25,258 --> 00:31:28,798 ‎Ți-ai iubit prietenii și i-ai protejat. 385 00:31:29,470 --> 00:31:31,260 ‎Am vânat monștri împreună. 386 00:31:32,181 --> 00:31:35,061 ‎Eram într-o trupă numită Clubul Groazei. 387 00:31:36,978 --> 00:31:39,058 ‎Ți-ai pierdut virginitatea cu mine. 388 00:31:40,648 --> 00:31:42,938 ‎Apoi, m-am întins pe pieptul tău 389 00:31:43,902 --> 00:31:45,782 ‎și am vorbit până la răsărit. 390 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 ‎M-ai iubit așa cum eram, 391 00:31:52,160 --> 00:31:53,120 ‎cu totul. 392 00:31:56,497 --> 00:32:00,837 ‎Oricine e persoana la care mă uit acum, 393 00:32:02,712 --> 00:32:03,712 ‎nu ești tu. 394 00:32:17,393 --> 00:32:22,573 ‎Împărate, am găsit ‎și confiscat aceste obiecte imorale. 395 00:32:23,524 --> 00:32:24,654 ‎Foarte bine. 396 00:32:27,528 --> 00:32:28,988 ‎Ia-le și arde-le! 397 00:32:32,825 --> 00:32:36,495 ‎Încă ceva, locotenente. ‎Arestează-l pe vrăjitor. 398 00:32:37,580 --> 00:32:38,830 ‎Nu! 399 00:32:40,959 --> 00:32:43,879 ‎- Împărate, te rog! ‎- E în regulă, dnă Spellman. 400 00:32:46,422 --> 00:32:49,472 ‎Nu mi-e teamă și nu voi implora. 401 00:32:49,550 --> 00:32:51,180 ‎Ba o vei face, vrăjitorule. 402 00:32:51,552 --> 00:32:54,182 ‎Cu ultima suflare, vei implora milă. 403 00:32:55,473 --> 00:32:56,853 ‎Dar nu vei avea parte. 404 00:33:07,610 --> 00:33:08,610 ‎Nick nu va muri. 405 00:33:10,822 --> 00:33:12,912 ‎Nu voi permite asta, vă promit. 406 00:33:13,700 --> 00:33:14,870 ‎Putem rezolva asta. 407 00:33:15,410 --> 00:33:19,660 ‎Dar treziți-vă din coșmar și amintiți-vă ‎că sunteți vrăjitoare puternice. 408 00:33:19,747 --> 00:33:21,707 ‎Sunteți un sabat de vrăjitoare. 409 00:33:21,791 --> 00:33:22,751 ‎Încetează! 410 00:33:24,127 --> 00:33:26,337 ‎Pleacă de aici și nu te mai întoarce! 411 00:33:28,756 --> 00:33:30,966 ‎Ai avut un câine, mătușă Z. 412 00:33:32,510 --> 00:33:33,640 ‎Un spirit familiar, 413 00:33:34,887 --> 00:33:36,007 ‎pe nume Tom Oțet. 414 00:33:37,015 --> 00:33:38,555 ‎Era un beagle înțelept. 415 00:33:39,767 --> 00:33:41,597 ‎I-ai spus „sufletul tău pereche”. 416 00:33:41,686 --> 00:33:45,356 ‎L-ai iubit atât de mult încât, ‎după ce a murit, l-ai împăiat. 417 00:33:46,482 --> 00:33:48,532 ‎Și îl mângâi zilnic. 418 00:33:49,110 --> 00:33:52,450 ‎Iar uneori, faptul că nu mai e ‎îți stârnește plânsul. 419 00:33:57,201 --> 00:33:58,041 ‎Ia asta. 420 00:34:00,872 --> 00:34:03,712 ‎Cere cartea aia ‎de la librăria de pe strada principală. 421 00:34:05,418 --> 00:34:07,668 ‎Poate cei de acolo te pot ajuta. 422 00:34:28,983 --> 00:34:31,363 ‎ÎNTÂLNIRE LA DR. CERBER 423 00:34:34,155 --> 00:34:35,815 ‎Cetățeni din Greendale, 424 00:34:35,907 --> 00:34:39,737 ‎în seara asta suntem în pericol ‎de nivel Crăciun, vrăjitoarele au... 425 00:34:40,369 --> 00:34:45,079 ‎Campania lor de bombardamente cu vrăji ‎a devastat districte întregi... 426 00:34:45,166 --> 00:34:47,036 ‎Nu te mai chinui, Ambrose. 427 00:34:49,170 --> 00:34:51,010 ‎Nu poți sta aici toată noaptea. 428 00:34:54,342 --> 00:34:55,682 ‎Fie ce-o fi! 429 00:35:00,681 --> 00:35:04,101 ‎...raportează număr record ‎de decese provocate de înfometare. 430 00:35:22,787 --> 00:35:28,497 ‎Sunt Ambrose Spellman, ‎maestrul artelor mistice. 431 00:35:29,627 --> 00:35:30,747 ‎Slăvită fie Hecate! 432 00:35:31,295 --> 00:35:32,205 ‎Îmi amintesc! 433 00:35:33,172 --> 00:35:34,092 ‎Serios? 434 00:35:36,217 --> 00:35:37,257 ‎Salut, prietene. 435 00:35:39,762 --> 00:35:40,642 ‎Cine ești? 436 00:35:43,349 --> 00:35:44,889 ‎Negustorul de curiozități, 437 00:35:46,519 --> 00:35:48,899 ‎vânzătorul de podoabe oculte. 438 00:35:49,981 --> 00:35:50,981 ‎Iată! 439 00:35:52,984 --> 00:35:56,034 ‎Spune-mi, negustorule, ‎ai fost la Greendale? 440 00:35:56,779 --> 00:35:59,369 ‎Mă tem că da. 441 00:36:00,158 --> 00:36:02,238 ‎Un nebun mi-a furat o curiozitate. 442 00:36:03,077 --> 00:36:04,447 ‎Diavolul Perversității. 443 00:36:05,037 --> 00:36:08,037 ‎A fost părintele Blackwood, 444 00:36:08,666 --> 00:36:11,586 ‎care ticluiește iar ‎cu terorile nepământene. 445 00:36:11,669 --> 00:36:15,759 ‎Probabil că i-a cerut diavolului ‎să schimbe universul după placul lui, 446 00:36:15,840 --> 00:36:18,090 ‎iar acum nimeni nu-și amintește adevărul. 447 00:36:19,385 --> 00:36:23,555 ‎De ce nu se extinde dincolo de Greendale? 448 00:36:25,308 --> 00:36:29,308 ‎Diavolul are, totuși, căile lui. 449 00:36:29,395 --> 00:36:31,105 ‎Familia mea e acolo. 450 00:36:31,647 --> 00:36:32,607 ‎Sabrina. 451 00:36:32,690 --> 00:36:35,030 ‎Ai un alt demon pe care-l pot folosi? 452 00:36:35,860 --> 00:36:38,200 ‎Demonul Perversității e doar unul, 453 00:36:38,905 --> 00:36:44,535 ‎dar te-ar interesa sacra Piatră Omphalos? 454 00:36:44,619 --> 00:36:46,289 ‎Cea din legenda greacă? 455 00:36:47,246 --> 00:36:50,166 ‎Cea înghițită de Cronos, ‎creând centrul universului? 456 00:36:52,126 --> 00:36:55,916 ‎Pe Necuratul, ‎acea piatră nu e centrul realității. 457 00:36:56,005 --> 00:36:58,085 ‎ci însăși piatra realității. 458 00:36:58,758 --> 00:37:02,508 ‎- Corect. ‎- Prin urmare, poate restabili realitatea? 459 00:37:03,512 --> 00:37:05,102 ‎Nu văd de ce n-ar putea, 460 00:37:05,681 --> 00:37:08,481 ‎dar ar trebui ‎s-o folosești cu înțelepciune. 461 00:37:09,101 --> 00:37:10,731 ‎Cât costă piatra? 462 00:37:12,730 --> 00:37:13,690 ‎Pentru tine? 463 00:37:15,900 --> 00:37:17,990 ‎E gratuită. 464 00:37:22,406 --> 00:37:25,406 ‎Dar anticipez o problemă. 465 00:37:25,493 --> 00:37:31,963 ‎În momentul în care vei trece hotarul, ‎mintea ta va fi pervertită din nou. 466 00:37:33,125 --> 00:37:36,375 ‎Vei avea 30 de secunde de luciditate, 467 00:37:36,462 --> 00:37:40,052 ‎înainte ca lumea pervertită de nebun ‎să-și facă efectul iar. 468 00:37:41,133 --> 00:37:42,053 ‎Bine. 469 00:37:48,474 --> 00:37:50,694 ‎Sau aș putea să mă teleportez. 470 00:37:51,936 --> 00:37:56,436 ‎Trebuie să găsesc o cale de a o localiza ‎rapid pe Sabrina, ca să-i dau piatra 471 00:37:56,524 --> 00:37:59,494 ‎și să-i spun cum să o folosească. Dar cum? 472 00:38:02,363 --> 00:38:04,623 ‎Poate te ajut eu? 473 00:38:21,882 --> 00:38:22,842 ‎Samantha. 474 00:38:26,220 --> 00:38:27,180 ‎Roz. 475 00:38:28,681 --> 00:38:32,601 ‎- Cum a mers cu Harvey? ‎- E într-o transă de putere. 476 00:38:34,145 --> 00:38:35,225 ‎Ce face mătușa Zelda? 477 00:38:35,938 --> 00:38:39,438 ‎Aproape am convins-o, ‎dar e încă sub efectul vrăjii. 478 00:38:40,609 --> 00:38:41,819 ‎Trăiască Blackwood! 479 00:38:42,528 --> 00:38:43,488 ‎Te pot ajuta? 480 00:38:44,947 --> 00:38:46,067 ‎Trăiască Blackwood! 481 00:38:47,074 --> 00:38:50,874 ‎Mă tem că am rămas fără tort ‎din cauza raționalizării zahărului, 482 00:38:50,953 --> 00:38:53,713 ‎dar pot să-ți aduc o ceașcă de ceai? 483 00:38:53,789 --> 00:38:56,209 ‎De fapt, caut o carte. 484 00:38:56,792 --> 00:38:59,592 ‎Am venit după ‎Häxan‎. 485 00:39:02,423 --> 00:39:05,933 ‎Zelda Spellman mi-a recomandat-o. 486 00:39:16,020 --> 00:39:19,400 ‎Cred că am cartea în spate. 487 00:39:22,026 --> 00:39:23,146 ‎Urmați-mă, vă rog. 488 00:39:24,528 --> 00:39:25,528 ‎Mulțumesc. 489 00:39:37,666 --> 00:39:39,376 ‎Bun venit în rezistență! 490 00:39:40,628 --> 00:39:42,458 ‎Suntem un mic grup de disidenți 491 00:39:42,546 --> 00:39:46,006 ‎care rezistă și complotează ‎împotriva tiraniei împăratului. 492 00:39:46,092 --> 00:39:48,682 ‎Ne întâlnim în secret de ceva vreme. 493 00:39:48,761 --> 00:39:50,601 ‎Putem avea încredere în ele? 494 00:39:51,555 --> 00:39:53,385 ‎Le-a trimis Zelda Spellman. 495 00:39:54,225 --> 00:39:55,175 ‎Sabrina? 496 00:39:56,477 --> 00:39:57,597 ‎Chiar tu ești? 497 00:39:58,354 --> 00:40:01,864 ‎Agatha, mă recunoști? 498 00:40:01,941 --> 00:40:04,941 ‎Desigur, în ciuda părului prost vopsit. 499 00:40:06,487 --> 00:40:07,777 ‎Slavă Zeiței! 500 00:40:07,863 --> 00:40:09,663 ‎Dar cum? De ce? 501 00:40:12,743 --> 00:40:15,203 ‎Blackwood a pus mâna ‎pe Demonul Perversității 502 00:40:15,287 --> 00:40:16,957 ‎și a cerut să devină Împărat Suprem. 503 00:40:17,039 --> 00:40:21,089 ‎Bine, dar, după câte știam, ‎tu erai nebună? 504 00:40:23,003 --> 00:40:26,473 ‎Da, dar când Blackwood a făcut vraja, 505 00:40:26,549 --> 00:40:28,759 ‎mintea mea a fost, cumva, remodelată... 506 00:40:30,261 --> 00:40:32,181 ‎și mi-am amintit totul. 507 00:40:32,680 --> 00:40:35,350 ‎Și Blackwood nu știe că ești sănătoasă? 508 00:40:36,350 --> 00:40:39,560 ‎- Nu. ‎- Deci ești agent dublu. 509 00:40:39,645 --> 00:40:42,185 ‎Da, dar nu sunteți în siguranță aici. 510 00:40:42,273 --> 00:40:44,943 ‎Nimeni dintre noi nu e, dar mai ales tu. 511 00:40:45,317 --> 00:40:49,407 ‎Blackwood e obsedat să te execute ‎ca să nu-i distrugi imperiul. 512 00:40:49,488 --> 00:40:53,158 ‎Trebuie să-l oprim și să punem capăt ‎domniei terorii definitiv. 513 00:40:53,242 --> 00:40:56,452 ‎Blackwood poartă semnul lui Cain. ‎Nu poate fi ucis. 514 00:40:56,537 --> 00:41:00,457 ‎Singurul mod de a inversa acest coșmar ‎e să-l distrugem pe demon. 515 00:41:00,541 --> 00:41:03,591 ‎Deci Blackwood e atotputernic, e nemuritor 516 00:41:03,669 --> 00:41:06,669 ‎și nimeni nu-și amintește ‎că are puteri magice? 517 00:41:06,755 --> 00:41:08,045 ‎În afară de mine. 518 00:41:10,259 --> 00:41:12,139 ‎Și de noi, pentru 25 de secunde. 519 00:41:12,219 --> 00:41:14,259 ‎Ambrose, Robin, știți cine sunteți? 520 00:41:14,346 --> 00:41:17,556 ‎Da, dar mă voi pierde curând, ‎așa că ascultă bine. 521 00:41:17,641 --> 00:41:19,481 ‎Ia asta. E Piatra Omphalos. 522 00:41:19,560 --> 00:41:22,150 ‎Aceeași piatră ‎pe care a înghițit-o Cronos, 523 00:41:22,229 --> 00:41:25,399 ‎creând centrul universului ‎și al realității. 524 00:41:25,483 --> 00:41:26,573 ‎Folosind-o, 525 00:41:26,650 --> 00:41:30,530 ‎poți trezi lumea ‎din această vrajă de pervertire. 526 00:41:30,613 --> 00:41:32,783 ‎Cum s-o folosesc? 527 00:41:32,865 --> 00:41:36,115 ‎A durat ceva, ‎dar, după ce ne-am prins, a fost evident. 528 00:41:36,202 --> 00:41:38,832 ‎Trebuie doar să... 529 00:41:42,124 --> 00:41:45,134 ‎Îmi pare rău, îmi pierd șirul gândurilor. 530 00:41:49,256 --> 00:41:50,336 ‎Despre ce vorbeam? 531 00:41:50,424 --> 00:41:52,304 ‎Ambrose! 532 00:41:52,968 --> 00:41:54,048 ‎Ce vrei, femeie? 533 00:41:54,136 --> 00:41:56,506 ‎Fir-ar! De ce pățesc asta întruna? 534 00:41:56,597 --> 00:41:58,597 ‎Putem mânca piatra? 535 00:41:58,682 --> 00:41:59,772 ‎- Ce? ‎- Ce? 536 00:41:59,850 --> 00:42:02,270 ‎A zis că e evident, nu? 537 00:42:02,353 --> 00:42:06,323 ‎Atunci, de ce nu procedăm precum Cronos? ‎Mâncăm piatra. 538 00:42:06,398 --> 00:42:11,278 ‎Cronos era un titan. ‎Noi nu putem mânca pietre. 539 00:42:11,362 --> 00:42:15,242 ‎Așa e, dar aș putea ‎să fac o supă de piatră. 540 00:42:15,908 --> 00:42:17,868 ‎Știi tu, ca în legende. 541 00:42:19,745 --> 00:42:21,075 ‎Mătușă, ești un geniu. 542 00:42:21,163 --> 00:42:23,713 ‎Da, sunt un geniu. Scuze, sunt mătușa ta? 543 00:42:23,791 --> 00:42:27,001 ‎Hai să facem supa de piatră ‎și să vedem ce se întâmplă. 544 00:42:30,130 --> 00:42:32,260 ‎Am pus niște lămâie și ghimbir. 545 00:42:33,342 --> 00:42:34,762 ‎Să vedem ce gust are. 546 00:42:49,984 --> 00:42:51,154 ‎Sabrina. 547 00:42:52,111 --> 00:42:53,031 ‎Ambrose. 548 00:42:55,030 --> 00:42:56,700 ‎Supă de piatră pentru toți! 549 00:42:56,782 --> 00:42:57,872 ‎Planul e simplu. 550 00:42:57,950 --> 00:43:00,740 ‎Îl distrugem pe Demonul Perversității ‎și-i salvăm pe toți. 551 00:43:00,828 --> 00:43:04,288 ‎- Și cum îl găsim? ‎- Nu-l găsești. Vine el la tine. 552 00:43:05,291 --> 00:43:08,091 ‎Blackwood îl ține ‎sub cheie la Clubul Dorian. 553 00:43:08,168 --> 00:43:10,458 ‎Când pleacă undeva, îl ia cu el. 554 00:43:11,088 --> 00:43:14,548 ‎Cea mai bună șansă e ‎să-l distrugem mâine, la execuții. 555 00:43:14,633 --> 00:43:17,683 ‎Execuții? Credeam că e aniversarea lui. 556 00:43:17,761 --> 00:43:21,181 ‎Așa e. Își sărbătorește ‎aniversarea executând vrăjitoare. 557 00:43:21,265 --> 00:43:24,635 ‎Atunci îl distrugem mâine, ‎înainte să fie executat cineva. 558 00:43:24,727 --> 00:43:26,847 ‎Voi crea o diversiune. Mă pricep. 559 00:43:26,937 --> 00:43:31,607 ‎Iar eu o să-l nimicesc cu bagheta mea. ‎Eu și Robin o vom lua de la morgă. 560 00:43:31,692 --> 00:43:35,402 ‎- Mă întorc la Clubul Dorian. ‎- Eu duc supă de piatră la Academie. 561 00:43:35,487 --> 00:43:39,067 ‎Dacă se întâmplă ceva, ne trebuie ‎cât mai multe vrăjitoare conștiente. 562 00:43:44,455 --> 00:43:45,535 ‎Iar tu! 563 00:43:45,623 --> 00:43:47,373 ‎Da, iar eu. 564 00:43:48,125 --> 00:43:49,995 ‎Adună toți elevii, mătușă Z. 565 00:43:50,794 --> 00:43:53,804 ‎Urmează să primești ‎un pahar fierbinte de realitate. 566 00:44:04,350 --> 00:44:05,270 ‎Domnilor ofițeri... 567 00:44:06,935 --> 00:44:09,435 ‎pot să vă ajut ‎sau doar aruncați o privire? 568 00:44:09,938 --> 00:44:14,028 ‎Am primit un apel despre întâlniri ‎subversive la această proprietate. 569 00:44:16,111 --> 00:44:20,621 ‎Aici? Vă asigur că nu se întâmplă asta. ‎Nu-i așa, dr. Cee? 570 00:44:20,699 --> 00:44:21,529 ‎În niciun caz. 571 00:44:21,617 --> 00:44:25,367 ‎Plătim taxe împăratului, ‎la fel ca toți ceilalți. 572 00:44:27,873 --> 00:44:30,963 ‎Percheziționează locul. ‎Eu în față, tu în spate. 573 00:44:34,463 --> 00:44:36,223 ‎Nu e nimic acolo. 574 00:44:36,298 --> 00:44:37,628 ‎- E o magazie. ‎- Iarăși? 575 00:44:37,716 --> 00:44:38,546 ‎Te rog! 576 00:44:38,634 --> 00:44:40,684 ‎Nu trebuie să faci asta. 577 00:44:44,973 --> 00:44:48,023 ‎Ne cunoști. ‎Nu avem nimic de ascuns. De ce... 578 00:44:48,811 --> 00:44:50,521 ‎Nu mai e nimic acolo. 579 00:44:52,106 --> 00:44:56,526 ‎ÎMPĂRATUL BLACKWOOD 580 00:45:12,292 --> 00:45:13,712 ‎Te rog, Harvey, 581 00:45:15,003 --> 00:45:16,553 ‎nu trebuie să faci asta. 582 00:45:21,468 --> 00:45:22,338 ‎E cineva acolo? 583 00:45:27,307 --> 00:45:29,557 ‎Avem informații că sunt disidenți aici. 584 00:45:29,643 --> 00:45:31,943 ‎Blackwood va fi suspicios ‎dacă nu găsim nimic. 585 00:45:33,605 --> 00:45:35,395 ‎Kinkle, ai găsit pe cineva? 586 00:45:51,206 --> 00:45:53,286 ‎Serios? Prietena ta? 587 00:45:53,876 --> 00:45:55,336 ‎Era singură. 588 00:45:58,714 --> 00:46:01,304 ‎Doamne, nu poți ști niciodată, nu-i așa? 589 00:46:02,342 --> 00:46:03,222 ‎Nu. 590 00:46:04,094 --> 00:46:05,224 ‎Nu știi niciodată. 591 00:46:22,571 --> 00:46:26,531 ‎Agatha, te-am așteptat. Unde ai fost? 592 00:46:26,617 --> 00:46:30,037 ‎La biserică. Am făcut pregătiri ‎pentru ziua de mâine. 593 00:46:30,996 --> 00:46:31,906 ‎Înțeleg. 594 00:46:32,498 --> 00:46:34,328 ‎Cum stau lucrurile? 595 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 ‎Totul e în regulă. 596 00:46:36,210 --> 00:46:37,090 ‎Mincinoaso! 597 00:46:41,381 --> 00:46:43,431 ‎Eu am fost la biserică. 598 00:46:49,306 --> 00:46:50,346 ‎De când, copilă? 599 00:46:54,353 --> 00:46:57,863 ‎De când complotezi împotriva mea? 600 00:46:59,149 --> 00:46:59,979 ‎Eu... 601 00:47:00,651 --> 00:47:02,571 ‎Părinte, nu știu despre ce vorbești. 602 00:47:02,653 --> 00:47:03,653 ‎Trădătoareo! 603 00:47:04,822 --> 00:47:07,412 ‎Te urmărim de săptămâni întregi, Agatha. 604 00:47:07,991 --> 00:47:10,951 ‎Te furișezi ‎crezându-te mai deșteaptă ca toți. 605 00:47:11,036 --> 00:47:14,456 ‎Îți vom păstra un loc special ‎la sărbătoarea împăratului. 606 00:47:15,040 --> 00:47:16,540 ‎Chiar lângă călău 607 00:47:17,459 --> 00:47:21,419 ‎și toporul lui strălucitor și ascuțit. 608 00:47:23,799 --> 00:47:26,969 ‎Cum adică au luat-o? Cine a luat-o? 609 00:47:27,052 --> 00:47:29,432 ‎- Monstrul ăla, Harvey Kinkle. ‎- Îl omor. 610 00:47:29,513 --> 00:47:31,773 ‎- Jur că-l omor! ‎- Vrăjitori și vrăjitoare! 611 00:47:33,058 --> 00:47:35,938 ‎De ceva vreme, am fost ca într-un vis. 612 00:47:36,019 --> 00:47:38,809 ‎Victimele planurilor perverse ‎ale lui Blackwood. 613 00:47:40,065 --> 00:47:41,395 ‎Ne-a făcut să uităm. 614 00:47:41,942 --> 00:47:45,402 ‎Voia să fim derutați și slabi, ‎ca să ne poată controla. 615 00:47:45,904 --> 00:47:47,074 ‎Și asta a făcut. 616 00:47:47,948 --> 00:47:50,488 ‎Dar acum suntem conștienți 617 00:47:52,077 --> 00:47:54,497 ‎și nu-l vom cruța pe Blackwood! 618 00:47:55,372 --> 00:47:56,372 ‎Da! 619 00:48:00,919 --> 00:48:05,549 ‎Haos, crimă, dezordine, boală. 620 00:48:06,258 --> 00:48:08,138 ‎Lumea s-a destrămat. 621 00:48:09,386 --> 00:48:11,256 ‎Doar Greendale supraviețuiește, 622 00:48:12,222 --> 00:48:13,062 ‎dar cu greu. 623 00:48:14,057 --> 00:48:15,557 ‎Știm toți cine e de vină. 624 00:48:16,560 --> 00:48:17,390 ‎Vrăjitoarele. 625 00:48:18,437 --> 00:48:21,187 ‎Vrăjitoarele mizerabile și uneltitoare. 626 00:48:21,773 --> 00:48:24,033 ‎Însetate de sângele copiilor noștri. 627 00:48:24,109 --> 00:48:25,819 ‎Da! 628 00:48:25,903 --> 00:48:28,323 ‎Înainte să fiu numit împărat divin, 629 00:48:28,405 --> 00:48:31,945 ‎vrăjitoria era peste tot ‎și nici măcar nu știați asta. 630 00:48:32,034 --> 00:48:38,004 ‎Chiar această clădirea era sediul ‎bisericii lor păgâne și odioase, 631 00:48:38,081 --> 00:48:39,461 ‎dacă puteți crede asta. 632 00:48:41,293 --> 00:48:42,963 ‎Deși pare o cruzime, 633 00:48:43,545 --> 00:48:47,795 ‎astăzi vom face ce trebuie ‎ca să ne protejăm! 634 00:48:47,883 --> 00:48:49,473 ‎Da! 635 00:48:49,551 --> 00:48:51,801 ‎Dar, mai întâi, înainte de execuții, 636 00:48:52,763 --> 00:48:55,773 ‎vom auzi mărturisirea unui vrăjitor. 637 00:48:57,267 --> 00:49:00,307 ‎Prudence, începe lapidarea. 638 00:49:01,855 --> 00:49:03,935 ‎Vom proceda ca strămoșii noștri. 639 00:49:05,067 --> 00:49:11,197 ‎Cum Giles Corey a suferit în Salem, la fel ‎va suferi și acuzatul, Nicholas Scratch. 640 00:49:11,281 --> 00:49:16,791 ‎Va suporta greutatea acestor pietre ‎până când adevărul va fi stors din el. 641 00:49:22,876 --> 00:49:25,246 ‎Ce zici, dle Scratch, 642 00:49:25,837 --> 00:49:27,457 ‎cu numele tău de diavol? 643 00:49:28,632 --> 00:49:29,592 ‎Vorbește! 644 00:49:31,176 --> 00:49:33,176 ‎Mai multă greutate! 645 00:49:36,264 --> 00:49:37,684 ‎Jalnic! 646 00:49:38,809 --> 00:49:40,389 ‎Bine, mai multă greutate. 647 00:49:46,817 --> 00:49:47,777 ‎Sunt vrăjitoare! 648 00:49:52,197 --> 00:49:53,987 ‎Eu, Sabrina Spellman, 649 00:49:54,074 --> 00:49:57,494 ‎născută dintr-o muritoare ‎și însuși Domnul Întunecat, Satana, 650 00:49:57,577 --> 00:50:00,867 ‎mă declar cu mândrie vrăjitoare. 651 00:50:00,956 --> 00:50:04,956 ‎În sfârșit! Știam că, ‎chiar și în lumea mea perfectă, 652 00:50:05,043 --> 00:50:06,843 ‎va fi doar o chestiune de timp 653 00:50:06,920 --> 00:50:10,420 ‎înainte să-ți faci apariția, dră Spellman. 654 00:50:10,507 --> 00:50:14,177 ‎Atâta cruzime și suferință ‎ca să ajungi la mine, părinte Blackwood? 655 00:50:14,261 --> 00:50:15,471 ‎Împărat Blackwood. 656 00:50:26,857 --> 00:50:29,437 ‎Cretin incompetent ce ești! 657 00:50:29,526 --> 00:50:31,986 ‎Chiar mă crezi atât de rudimentar? 658 00:50:34,865 --> 00:50:36,235 ‎Nu funcționează. 659 00:50:37,409 --> 00:50:41,079 ‎- Controlează realitatea în continuare. ‎- Realitatea. 660 00:50:43,081 --> 00:50:44,751 ‎Are dreptate, dră Spellman. 661 00:50:45,417 --> 00:50:47,127 ‎Împăratul Blackwood e vrăjitor! 662 00:50:56,094 --> 00:50:58,474 ‎Vierme ce ești! Mizerabilo! 663 00:50:58,555 --> 00:51:00,135 ‎Vrăjitoarelor, acum! 664 00:51:00,223 --> 00:51:02,023 ‎Ar trebui să te omor pe loc! 665 00:51:07,606 --> 00:51:09,816 ‎Nu-ți uita gândul, părinte Blackwood. 666 00:51:11,234 --> 00:51:12,904 ‎Mătușă Hilda, câinele. 667 00:51:17,282 --> 00:51:18,782 ‎Iuda, Iudita! 668 00:51:20,327 --> 00:51:21,367 ‎Melvin, Lilith! 669 00:51:25,415 --> 00:51:27,075 ‎Dle Kinkle, fă-ți datoria. 670 00:51:28,585 --> 00:51:30,205 ‎E momentul adevărului. 671 00:51:39,513 --> 00:51:40,683 ‎Prudence! 672 00:51:41,473 --> 00:51:42,723 ‎Prudence, ascultă-mă! 673 00:51:44,101 --> 00:51:47,561 ‎Blackwood ne-a prins ‎într-o realitate modificată. Ajută-ne! 674 00:51:47,646 --> 00:51:50,976 ‎Prudence, toți îl urâm pe Blackwood. ‎Tu, cel mai mult! 675 00:51:51,650 --> 00:51:54,950 ‎Prudence, te-am împiedicat ‎să-l omori pe Blackwood odată 676 00:51:55,028 --> 00:51:56,988 ‎și îmi pare rău pentru asta. 677 00:51:57,072 --> 00:52:00,992 ‎Spune-ne, soră ursitoare, ‎cum putem pune capăt nebuniei. 678 00:52:04,412 --> 00:52:08,002 ‎Trebuie să ceri o dorință demonului, ‎nu să-l distrugi. 679 00:52:08,083 --> 00:52:09,333 ‎Acela era o momeală. 680 00:52:09,417 --> 00:52:14,627 ‎Cel adevărat e în seif, la Clubul Dorian, ‎în spatele portretului său. 681 00:52:14,714 --> 00:52:16,514 ‎Robin, poți ajunge la el? 682 00:52:17,008 --> 00:52:17,838 ‎Da. 683 00:52:28,895 --> 00:52:30,015 ‎Nick! 684 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 ‎Scuze că a durat ceva, Nick. 685 00:52:35,694 --> 00:52:37,574 ‎Cine ești? Serios? 686 00:52:37,654 --> 00:52:38,534 ‎O prietenă. 687 00:52:39,531 --> 00:52:43,741 ‎O prietenă sexy. Ca să fie clar, ‎puteam suporta mai multă greutate. 688 00:52:43,827 --> 00:52:45,157 ‎Te cred. 689 00:52:45,704 --> 00:52:47,794 ‎Chiar flirtezi cu fostul tău iubit? 690 00:52:47,873 --> 00:52:49,503 ‎Nu știe cine sunt. Nu se pune. 691 00:52:51,418 --> 00:52:52,378 ‎L-am luat! 692 00:52:53,545 --> 00:52:55,165 ‎De ce-a durat atât? 693 00:52:55,255 --> 00:52:58,005 ‎A trebuit să încerc ‎opt milioane de combinații. 694 00:52:58,508 --> 00:53:00,758 ‎- Acum pot să-mi salvez iubitul? ‎- Da. 695 00:53:02,137 --> 00:53:03,387 ‎- Salut! ‎- Salut! 696 00:53:05,390 --> 00:53:07,640 ‎S-a terminat, părinte Blackwood. 697 00:53:09,561 --> 00:53:11,941 ‎Îmi doresc ca lumea să redevină cum era! 698 00:53:16,610 --> 00:53:18,280 ‎Nu înțeleg. 699 00:53:18,361 --> 00:53:20,701 ‎Noi trei înțelegem. 700 00:53:20,780 --> 00:53:22,410 ‎Și acela e un demon fals. 701 00:53:22,490 --> 00:53:25,490 ‎Supuneți-vă! Supuneți-vă voinței mele! 702 00:53:25,577 --> 00:53:29,247 ‎Dacă primii doi au fost falși, ‎unde e cel adevărat? 703 00:53:29,331 --> 00:53:31,211 ‎L-a ținut mereu lângă el. 704 00:53:33,293 --> 00:53:36,803 ‎Desigur. Sub forma unui lucru ‎pe care nimeni nu l-ar atinge. 705 00:53:36,880 --> 00:53:38,670 ‎Anubis, ucide-o! 706 00:53:39,257 --> 00:53:40,127 ‎Anubis, 707 00:53:41,134 --> 00:53:43,604 ‎câine vrednic, supus de Blackwood, 708 00:53:44,512 --> 00:53:47,392 ‎fii cuminte și șezi în fund. 709 00:53:49,434 --> 00:53:52,484 ‎Bravo, Anubis! 710 00:53:55,273 --> 00:53:59,403 ‎Îmi doresc ca totul să fie ‎ca înainte de pervertirea lumii! 711 00:53:59,486 --> 00:54:01,236 ‎Nu! Stai! 712 00:54:19,631 --> 00:54:22,681 ‎Ascultă-mă, demonule, și pervertește... 713 00:54:39,067 --> 00:54:40,527 ‎Suntem la liceul Baxter. 714 00:54:42,237 --> 00:54:43,067 ‎Asta înseamnă... 715 00:54:44,864 --> 00:54:46,204 ‎Să ne rugăm la Hecate. 716 00:54:58,628 --> 00:55:02,918 ‎E VREMEA SĂ VOTEZI! 717 00:55:05,427 --> 00:55:06,967 ‎Totul e normal din nou. 718 00:55:07,512 --> 00:55:09,972 ‎Doar o zi de muncă ‎pentru două vrăjitoare adolescente. 719 00:55:14,102 --> 00:55:16,062 ‎- Te iubesc, Roz. ‎- Șu eu, Brina. 720 00:55:25,155 --> 00:55:26,485 ‎Putem să vorbim puțin? 721 00:55:28,992 --> 00:55:31,242 ‎Da, sigur. Ce e? 722 00:55:35,498 --> 00:55:37,498 ‎Mai devreme am fost un nesimțit. 723 00:55:38,376 --> 00:55:39,496 ‎M-am speriat, 724 00:55:39,586 --> 00:55:41,246 ‎ceea ce e în regulă, 725 00:55:41,921 --> 00:55:43,421 ‎dar ar fi trebuit să spun 726 00:55:44,007 --> 00:55:47,217 ‎că te iubesc și sunt alături tine. 727 00:55:47,969 --> 00:55:48,849 ‎Orice ai fi. 728 00:55:49,596 --> 00:55:53,016 ‎Vrăjitoare, santinelă, copreședintă. 729 00:55:56,019 --> 00:55:57,479 ‎De ce te-ai răzgândit? 730 00:55:59,064 --> 00:56:00,024 ‎Să spunem... 731 00:56:01,316 --> 00:56:05,696 ‎că vreau să fiu alături de tine, ‎de partea dreaptă a istoriei. 732 00:56:16,498 --> 00:56:17,578 ‎Salut, băieți! 733 00:56:17,665 --> 00:56:18,745 ‎Vreți un fluturaș? 734 00:56:20,168 --> 00:56:21,918 ‎VRĂJITOARE UNITE ‎VOTAȚI SPELLMAN ȘI WALKER 735 00:56:22,003 --> 00:56:23,133 ‎„Vrăjitoare unite”? 736 00:56:24,089 --> 00:56:27,679 ‎- Ce naiba înseamnă asta? ‎- Eu și Roz candidăm ca vrăjitoare. 737 00:56:28,927 --> 00:56:32,427 ‎Înseamnă că suntem ‎femei puternice și deranjante. 738 00:56:33,264 --> 00:56:36,944 ‎Apărătoarele celor asupriți, ‎susținătoarele celor excluși. 739 00:56:38,395 --> 00:56:41,305 ‎Feministe fără regrete. 740 00:56:42,232 --> 00:56:46,362 ‎Aliatele tuturor ‎celor care trăiesc în umbra patriarhiei. 741 00:56:48,905 --> 00:56:52,695 ‎Un simbol al faptului ‎că umbra are propria putere. 742 00:56:53,493 --> 00:56:57,253 ‎Vom spune adevărul ‎și vom lupta împotriva nedreptății. 743 00:56:58,164 --> 00:57:00,334 ‎Cu alte cuvinte, Billy Marlin, 744 00:57:01,918 --> 00:57:03,708 ‎suntem Sabrina Spellman... 745 00:57:04,629 --> 00:57:05,759 ‎Și Rosalind Walker. 746 00:57:06,464 --> 00:57:10,394 ‎Suntem vrăjitoare adolescente ‎și vom fi următoarele 747 00:57:10,468 --> 00:57:12,758 ‎copreședinte ale consiliului elevilor. 748 00:57:20,687 --> 00:57:23,817 ‎Nu l-am putut ucide, ‎așa că am optat pentru asta. 749 00:57:27,152 --> 00:57:29,702 ‎Un final potrivit pentru teapa lui. 750 00:57:32,949 --> 00:57:34,699 ‎L-am adus înapoi și pe demon... 751 00:57:37,328 --> 00:57:38,248 ‎și pe Agatha. 752 00:57:41,082 --> 00:57:43,422 ‎Sabrina, putem vorbi o clipă? 753 00:57:45,003 --> 00:57:45,963 ‎Desigur. 754 00:57:49,299 --> 00:57:50,219 ‎Eu... 755 00:57:52,343 --> 00:57:54,393 ‎Vreau să-mi iau o piatră de pe inimă. 756 00:57:54,471 --> 00:57:56,851 ‎Un piept impresionant, aș putea spune. 757 00:57:57,891 --> 00:58:00,141 ‎Flirtează cât vrei în glumă, Sabrina... 758 00:58:02,228 --> 00:58:04,768 ‎dar e evident că încă e iubire între noi. 759 00:58:07,650 --> 00:58:10,990 ‎Măcar eu te iubesc 760 00:58:13,031 --> 00:58:14,911 ‎și n-o să neg asta despre mine. 761 00:58:16,659 --> 00:58:20,959 ‎Dar, printre altele, ‎cum rămâne cu Prudence? 762 00:58:22,123 --> 00:58:24,253 ‎Ne-am distrat... 763 00:58:26,044 --> 00:58:27,464 ‎dar nu e ce am avut voi. 764 00:58:29,339 --> 00:58:31,549 ‎Și nu e ce vreau să avem din nou. 765 00:58:32,634 --> 00:58:34,684 ‎Nick, ce faci? 766 00:58:37,680 --> 00:58:39,060 ‎Sabrina Spellman... 767 00:58:42,060 --> 00:58:43,270 ‎noi vom rămâne împreună. 768 00:59:48,293 --> 00:59:51,093 ‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu