1
00:00:10,301 --> 00:00:11,851
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:51,152 --> 00:01:54,532
Amigos, cidadãos do Colégio Baxter,
3
00:01:55,532 --> 00:01:58,832
nestes tempos difíceis, de polarização,
4
00:01:58,910 --> 00:02:00,200
eu pergunto a vocês:
5
00:02:00,995 --> 00:02:05,245
como poderíamos ter um colégio melhor,
uma comunidade mais forte?
6
00:02:05,333 --> 00:02:08,093
E se sentíssemos compaixão e empatia...
7
00:02:09,087 --> 00:02:10,207
uns pelos outros?
8
00:02:10,922 --> 00:02:15,552
Um lugar inclusivo,
ao qual todos pertencessem,
9
00:02:15,635 --> 00:02:20,005
onde nossas diferenças seriam celebradas
e nos aproximariam.
10
00:02:20,098 --> 00:02:23,558
Um voto em Sabrina Spellman
e Rosalind Walker
11
00:02:23,643 --> 00:02:26,313
é um voto pela voz, pela sua voz.
12
00:02:26,938 --> 00:02:30,728
Você terá uma voz, e ela será ouvida.
13
00:02:31,651 --> 00:02:32,491
Obrigada.
14
00:02:40,160 --> 00:02:42,580
Presidente do conselho estudantil, hein?
15
00:02:42,996 --> 00:02:44,616
Não é empolgante?
16
00:02:46,916 --> 00:02:50,206
-Gostou do meu discurso, tia Zee?
-Para falar a verdade,
17
00:02:50,295 --> 00:02:53,005
não vi muita autenticidade
nem personalidade.
18
00:02:53,965 --> 00:02:56,335
É difícil ser totalmente autêntico
19
00:02:56,426 --> 00:02:59,796
quando você ainda não sabe
quem ou o que você é.
20
00:02:59,888 --> 00:03:03,558
Mais um motivo para desistir
dessa eleiçãozinha boba.
21
00:03:03,641 --> 00:03:07,101
-Além disso, onde arranjará tempo?
-Eu dou um jeito.
22
00:03:07,186 --> 00:03:08,436
-Aqui está.
-Obrigada.
23
00:03:08,521 --> 00:03:10,401
É importante pra mim e pra Roz.
24
00:03:10,481 --> 00:03:11,361
Importante?
25
00:03:12,066 --> 00:03:14,276
Não, importante é proteger o mundo
26
00:03:14,360 --> 00:03:16,740
dos Terrores do Sobrenatural. Isso, sim.
27
00:03:16,821 --> 00:03:20,411
Talvez, mas dizer que derrotei
os Terrores do Sobrenatural
28
00:03:20,491 --> 00:03:22,371
não vai me ajudar a passar na Vassar.
29
00:03:22,452 --> 00:03:25,752
Supondo que a Universidade de Vassar
continue a existir.
30
00:03:26,623 --> 00:03:28,583
Sabrina, a tia Zelda está certa.
31
00:03:29,500 --> 00:03:32,590
Os perigos dos Terrores do Sobrenatural
estão longe do fim.
32
00:03:32,670 --> 00:03:37,380
Eu entendo. Às vezes parece
que a gente não fala de nada além disso.
33
00:03:37,467 --> 00:03:41,507
E não gosto da ideia de você distrair
a Rosalind dos deveres de sentinela.
34
00:03:41,596 --> 00:03:43,926
Há três sentinelas, tia Zee.
35
00:03:44,599 --> 00:03:47,809
Falando na Rosalind,
ela já contou ao Harvey
36
00:03:47,894 --> 00:03:50,654
sobre, sabe como é, o fato de ser bruxa?
37
00:03:50,730 --> 00:03:52,980
Não. Acho que será hoje à noite.
38
00:03:54,651 --> 00:03:55,741
Harvey...
39
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
converse comigo.
40
00:04:00,573 --> 00:04:01,953
O que quer que eu diga?
41
00:04:03,243 --> 00:04:04,703
Estou em choque, Roz.
42
00:04:04,786 --> 00:04:06,786
Você jurou que não era bruxa.
43
00:04:06,871 --> 00:04:08,671
Eu não achei que fosse.
44
00:04:09,332 --> 00:04:11,922
-É só uma palavra.
-É mais que isso, Roz.
45
00:04:12,001 --> 00:04:13,291
É quem você é.
46
00:04:14,212 --> 00:04:16,342
É uma das coisas que eu sou.
47
00:04:18,383 --> 00:04:20,013
Você disse que era...
48
00:04:21,594 --> 00:04:22,604
uma sentinela.
49
00:04:22,679 --> 00:04:23,969
O que isso significa?
50
00:04:24,055 --> 00:04:25,305
Que sou uma vidente.
51
00:04:27,475 --> 00:04:30,395
Vejo o que outras pessoas não veem.
52
00:04:36,442 --> 00:04:37,782
Quer que eu vá embora?
53
00:04:39,862 --> 00:04:40,702
Não.
54
00:04:43,199 --> 00:04:45,199
Não, quero que fique aqui comigo.
55
00:04:47,537 --> 00:04:48,577
Desculpa.
56
00:04:50,456 --> 00:04:51,706
Eu estou tentando.
57
00:04:52,917 --> 00:04:54,127
Eu sei.
58
00:04:56,004 --> 00:04:57,014
Tudo bem.
59
00:04:58,423 --> 00:04:59,423
Vamos ficar bem.
60
00:05:17,692 --> 00:05:22,612
É HORA DE VOTAR
61
00:05:27,118 --> 00:05:28,698
Vote em Spellman e Walker.
62
00:05:31,873 --> 00:05:35,253
MANOS PELA IRMANDADE
BILLY E CARL PARA COPRESIDENTES
63
00:05:51,476 --> 00:05:52,936
Sério, Theo,
64
00:05:53,561 --> 00:05:56,611
por que sempre me apaixono por bruxas?
65
00:05:56,689 --> 00:05:57,939
Vai ver é o seu tipo.
66
00:05:59,442 --> 00:06:02,282
Posso perguntar se o Robin
conhece alguma duende gatinha.
67
00:06:06,407 --> 00:06:10,197
Aliás, viram o pôster de campanha
do Billy e do Carl?
68
00:06:10,286 --> 00:06:11,496
Tenha dó.
69
00:06:12,121 --> 00:06:14,461
"Manos pela irmandade". Socorro.
70
00:06:15,208 --> 00:06:17,248
Como vai ser sua agenda, Roz?
71
00:06:18,753 --> 00:06:22,673
Como vai dividir seu tempo
entre ser copresidente e sentinela?
72
00:06:23,257 --> 00:06:24,217
Eu me viro.
73
00:06:25,009 --> 00:06:27,849
Ainda bem que conto
com o apoio incondicional
74
00:06:27,929 --> 00:06:30,009
dos meus amigos e namorado.
75
00:06:30,765 --> 00:06:31,595
Né?
76
00:06:34,102 --> 00:06:35,102
Preciso ir.
77
00:06:35,978 --> 00:06:36,848
Eu vou...
78
00:06:37,772 --> 00:06:38,692
tomar um ar.
79
00:07:18,563 --> 00:07:19,983
Bom dia, meu amigo.
80
00:07:20,815 --> 00:07:22,725
Espero não estar incomodando.
81
00:07:24,861 --> 00:07:25,991
Trago artigos...
82
00:07:27,613 --> 00:07:30,663
de excepcional e sublime qualidade...
83
00:07:31,450 --> 00:07:34,370
para colecionadores de itens raros.
84
00:07:34,454 --> 00:07:37,754
Entre, por favor, caro comerciante.
85
00:07:39,667 --> 00:07:41,377
Encontrou um ávido comprador.
86
00:07:45,465 --> 00:07:48,425
Uma diversidade de itens
notavelmente perigosos.
87
00:07:49,260 --> 00:07:50,680
Não são para os fracos.
88
00:07:52,346 --> 00:07:53,306
Por exemplo,
89
00:07:55,933 --> 00:07:57,443
a Pedra de Ônfalo,
90
00:07:58,311 --> 00:08:00,521
recuperada das ruínas da Grécia Antiga.
91
00:08:00,605 --> 00:08:03,815
Meu interesse está
em uma época bem anterior, amigo.
92
00:08:04,567 --> 00:08:06,897
Busco itens de...
93
00:08:07,904 --> 00:08:09,824
natureza mais sobrenatural.
94
00:08:10,781 --> 00:08:13,701
Itens mais semelhantes a este.
95
00:08:17,955 --> 00:08:20,205
Seria este o Diabrete do Perverso?
96
00:08:22,001 --> 00:08:24,841
Um dos meus adorados
Terrores do Sobrenatural.
97
00:08:26,631 --> 00:08:31,011
Dizem que o Diabrete concede
qualquer desejo ao seu dono.
98
00:08:32,345 --> 00:08:35,765
Poder até para distorcer e corromper
a própria realidade.
99
00:08:36,140 --> 00:08:38,020
Infelizmente, não está à venda.
100
00:08:50,238 --> 00:08:52,738
Um dos meus adorados
Terrores do Sobrenatural.
101
00:08:53,783 --> 00:08:58,203
Pai, qual desgraça liberará
no mundo agora, e onde?
102
00:09:00,706 --> 00:09:02,956
Irmãs, sentinelas, ouçam-me.
103
00:09:03,751 --> 00:09:05,341
Ajudem-me a focar a visão.
104
00:09:07,838 --> 00:09:09,718
O próximo Terror do Sobrenatural chegou.
105
00:09:09,799 --> 00:09:12,469
Roz, o que foi? O que houve?
106
00:09:14,804 --> 00:09:16,684
É a Prudence.
107
00:09:17,515 --> 00:09:19,805
Ela está sentindo
um Terror do Sobrenatural.
108
00:09:26,023 --> 00:09:28,033
Meu pai o pegou de um...
109
00:09:28,818 --> 00:09:30,188
comerciante itinerante.
110
00:09:30,278 --> 00:09:31,108
Ele...
111
00:09:31,988 --> 00:09:34,908
Ele está roubando e expulsando o homem...
112
00:09:39,245 --> 00:09:41,995
Onde está o Terror do Sobrenatural?
113
00:09:42,081 --> 00:09:43,921
Onde está o Terror, Prudence?
114
00:09:44,625 --> 00:09:46,205
Eu não vou contar a vocês.
115
00:09:47,503 --> 00:09:49,133
Podem tentar me impedir.
116
00:09:49,630 --> 00:09:50,880
Te impedir de quê?
117
00:09:53,593 --> 00:09:56,723
De matar o meu pai,
como eu devia ter feito há tempos.
118
00:09:56,804 --> 00:10:00,104
Ouça-me, Diabrete. Deve corromper o mundo.
119
00:10:00,766 --> 00:10:02,436
Faça de mim imperador.
120
00:10:05,813 --> 00:10:08,113
Crie uma realidade
em que sempre fui imperador.
121
00:10:53,819 --> 00:10:57,779
IGREJA DOS PEREGRINOS DA NOITE
122
00:11:07,500 --> 00:11:08,330
Judith.
123
00:11:14,590 --> 00:11:16,970
Por que a Agatha Louca não está arrumada?
124
00:11:19,053 --> 00:11:21,853
É aniversário do imperador Blackwood.
Não queremos irritá-lo.
125
00:11:21,931 --> 00:11:26,191
Ele disse que ela poderia ficar em casa
para não assustar as criancinhas.
126
00:11:26,268 --> 00:11:29,518
Tudo bem, então.
Judas, vá buscar o diabrete do papai.
127
00:11:31,899 --> 00:11:33,649
Judith, já alimentou Anúbis?
128
00:11:34,026 --> 00:11:35,236
Sim, tenente.
129
00:11:51,252 --> 00:11:53,672
Sabrina, o que houve?
130
00:11:53,754 --> 00:11:56,224
-O que está acontecendo?
-Não faço ideia.
131
00:12:01,971 --> 00:12:02,971
Essa não.
132
00:12:04,849 --> 00:12:05,809
Sabrina?
133
00:12:10,062 --> 00:12:11,112
O quê?
134
00:12:11,188 --> 00:12:15,068
INIMIGA PÚBLICA NÚMERO 1
A MAIS PROCURADA
135
00:12:15,776 --> 00:12:16,986
Mas como assim?
136
00:12:20,448 --> 00:12:22,578
Roz, nossos bótons.
137
00:12:23,492 --> 00:12:24,872
Louvado seja Blackwood.
138
00:12:37,840 --> 00:12:39,130
Está olhando o quê?
139
00:12:41,927 --> 00:12:42,847
Nada.
140
00:12:43,971 --> 00:12:45,391
Louvado seja Blackwood.
141
00:12:51,020 --> 00:12:52,560
Colégio Blackwood?
142
00:12:52,646 --> 00:12:55,856
COLÉGIO BLACKWOOD
143
00:12:55,941 --> 00:12:56,941
Espera.
144
00:12:57,026 --> 00:13:00,316
A Prudence disse algo sobre o pai
logo antes de...
145
00:13:01,697 --> 00:13:02,987
essa coisa acontecer.
146
00:13:03,491 --> 00:13:06,041
Que ele tinha conseguido
um Terror do Sobrenatural,
147
00:13:06,118 --> 00:13:07,618
e que ela ia matá-lo.
148
00:13:07,912 --> 00:13:09,582
Mostrem o passe de trânsito.
149
00:13:14,460 --> 00:13:15,380
Oi, amor.
150
00:13:19,006 --> 00:13:19,836
Quem é essa?
151
00:13:21,258 --> 00:13:23,758
É a minha amiga...
152
00:13:24,762 --> 00:13:28,392
Samantha. Oi, sou a Samantha.
153
00:13:30,601 --> 00:13:34,101
A Samantha é de outra escola
e veio nos visitar.
154
00:13:35,314 --> 00:13:37,364
Legal. Bem-vinda ao Colégio Blackwood.
155
00:13:46,492 --> 00:13:48,452
Bom dia, Sra. Wardwell.
156
00:13:50,037 --> 00:13:50,957
Turma.
157
00:13:52,998 --> 00:13:56,378
Começaremos, como sempre,
158
00:13:57,503 --> 00:13:59,003
com o Juramento de Lealdade.
159
00:13:59,421 --> 00:14:00,971
Quem fará as honras hoje?
160
00:14:02,383 --> 00:14:03,223
Cadete Kinkle.
161
00:14:08,889 --> 00:14:13,769
Nós juramos lealdade a Faustus Blackwood,
supremo imperador de Greendale.
162
00:14:14,270 --> 00:14:17,400
Nós juramos obediência incondicional
163
00:14:17,481 --> 00:14:21,531
e que estaremos sempre prontos
para sacrificar nossas vidas por ele.
164
00:14:21,610 --> 00:14:24,820
-Louvado seja Blackwood!
-Louvado seja Blackwood!
165
00:14:25,406 --> 00:14:27,986
Turma, hoje, nós estudaremos
166
00:14:28,075 --> 00:14:31,495
dois dos maiores momentos
da História americana.
167
00:14:31,579 --> 00:14:35,879
Claro, estou falando dos julgamentos
das bruxas de Salém e Greendale,
168
00:14:36,458 --> 00:14:38,788
quando a honra e a vontade de Deus
169
00:14:39,378 --> 00:14:43,798
triunfaram sobre os inimigos mais sombrios
e perniciosos imagináveis,
170
00:14:44,800 --> 00:14:45,680
os bruxos.
171
00:14:46,552 --> 00:14:51,432
Alguém pode me dizer por que os bruxos
são tão ruins para o mundo?
172
00:14:52,808 --> 00:14:55,768
Porque eles matam bebês
e consomem a carne e o sangue.
173
00:14:56,520 --> 00:15:00,520
Correto. Bem, turma, como vocês sabem,
174
00:15:00,608 --> 00:15:03,738
os bruxos estão tentando voltar ao poder,
175
00:15:04,403 --> 00:15:09,493
mas, graças ao empenho
do imperador Blackwood,
176
00:15:09,575 --> 00:15:14,285
os bebês desta pátria estão a salvo
em seus berços.
177
00:15:14,371 --> 00:15:17,371
Eu estou lembrando vocês disso
178
00:15:17,458 --> 00:15:22,588
porque o imperador Blackwood é conhecido
por interrogar pessoalmente estudantes
179
00:15:22,671 --> 00:15:25,671
sobre assuntos historicamente relevantes.
180
00:15:25,758 --> 00:15:30,468
Espera, o imperador Blackwood
está vindo aqui para nos visitar?
181
00:15:31,055 --> 00:15:33,465
Isso mesmo, cadete Marlin.
182
00:15:33,557 --> 00:15:37,977
Hoje é aniversário do imperador Blackwood,
o único dia do ano
183
00:15:38,062 --> 00:15:41,482
em que ele tradicionalmente visita
o colégio de Greendale.
184
00:15:43,359 --> 00:15:48,489
A propósito, acho que estou ouvindo
os passos dele no corredor.
185
00:16:12,137 --> 00:16:14,467
Feliz aniversário, imperador Blackwood!
186
00:16:14,890 --> 00:16:16,350
Obrigado, crianças,
187
00:16:16,976 --> 00:16:18,636
por essa recepção calorosa.
188
00:16:18,727 --> 00:16:21,187
Agora, sentem-se, por favor.
189
00:16:26,151 --> 00:16:29,151
Desculpem por tratar de negócios
no meu aniversário,
190
00:16:30,114 --> 00:16:31,664
mas eu fui informado
191
00:16:32,449 --> 00:16:35,199
de que há um bruxo entre vocês...
192
00:16:37,538 --> 00:16:39,328
tentando se passar por mortal.
193
00:16:42,835 --> 00:16:46,335
Robin Goodfellow,
você é acusado de bruxaria!
194
00:16:50,217 --> 00:16:51,177
O quê?
195
00:16:52,970 --> 00:16:54,810
Não é verdade. Não sou bruxo.
196
00:16:54,888 --> 00:16:58,678
Mas você tem cabelo verde
e orelhas pontudas de bruxo.
197
00:16:58,767 --> 00:17:01,227
Que palhaçada! O Robin não é bruxo!
198
00:17:01,311 --> 00:17:04,111
Já chega! Prenda o bruxo, tenente.
199
00:17:04,690 --> 00:17:06,480
Corra. Ande, fuja daqui.
200
00:17:10,029 --> 00:17:11,199
Viu isso?
201
00:17:15,617 --> 00:17:19,787
Crianças, temo ter havido um engano.
O bruxo não era o Sr. Goodfellow.
202
00:17:20,205 --> 00:17:22,825
O bruxo é o Sr. Putnam.
Prendam-no, por favor.
203
00:17:26,044 --> 00:17:29,014
Não! Para onde vão me levar?
204
00:17:29,673 --> 00:17:33,303
Me larguem! Isso é loucura!
Para onde vão me levar?
205
00:17:38,891 --> 00:17:40,431
Sra. Wardwell, onde estávamos?
206
00:17:41,018 --> 00:17:46,898
Estávamos discutindo a grande ameaça
que os bruxos representam à sociedade.
207
00:17:46,982 --> 00:17:47,822
Ah, sim.
208
00:17:47,900 --> 00:17:51,570
A ameaça dos bruxos é real e onipresente.
209
00:17:53,280 --> 00:17:55,700
Os bruxos voam por aí em suas vassouras
210
00:17:55,783 --> 00:17:57,993
e podem lançar suas bombas de feitiço
211
00:17:58,077 --> 00:18:01,827
em nossas casas, escolas, hospitais...
212
00:18:02,873 --> 00:18:05,923
ou berçários a qualquer momento.
213
00:18:06,001 --> 00:18:09,211
Mais uma coisa antes de eu partir.
214
00:18:10,255 --> 00:18:13,255
Todos vocês já viram
bruxos disfarçados de mortais.
215
00:18:14,468 --> 00:18:16,968
Mas já os viram
em sua verdadeira natureza?
216
00:18:40,661 --> 00:18:44,121
Certo, já chega! Criatura asquerosa.
217
00:18:45,916 --> 00:18:51,956
Então, uma salva de palmas
para o imperador e sua bruxa de estimação.
218
00:19:04,476 --> 00:19:06,976
Que loucura foi essa?
219
00:19:07,771 --> 00:19:10,361
Estamos em uma Greendale paralela?
220
00:19:10,440 --> 00:19:11,610
Não sei,
221
00:19:12,734 --> 00:19:15,864
mas lembra que a Prudence falou
sobre um Terror do Sobrenatural
222
00:19:15,946 --> 00:19:17,446
antes de o mundo mudar, certo?
223
00:19:17,531 --> 00:19:19,741
-Sim.
-E se este for o Terror do Sobrenatural?
224
00:19:20,534 --> 00:19:22,874
O Ambrose disse que havia
um chamado Perverso.
225
00:19:23,245 --> 00:19:26,705
E se não for um Universo paralelo,
mas uma versão perversa do nosso?
226
00:19:27,082 --> 00:19:29,752
Nele, Blackwood é imperador,
eu sou a inimiga número um
227
00:19:29,835 --> 00:19:32,245
e todo mundo está em um tipo de transe?
228
00:19:32,337 --> 00:19:33,417
Menos nós.
229
00:19:34,006 --> 00:19:35,626
Por que não fomos afetadas?
230
00:19:38,343 --> 00:19:41,473
PROTEJA TODOS, TOME A VACINA!
TOME SUA VACINA DA GRIPE HOJE!
231
00:19:41,555 --> 00:19:42,845
Podemos estar imunes.
232
00:19:43,515 --> 00:19:45,845
Nós tivemos contato
com um Terror do Sobrenatural.
233
00:19:45,934 --> 00:19:48,854
O Estranho entrou em mim,
e você tocou no Indesejado.
234
00:19:48,937 --> 00:19:52,357
E se esse contato tiver nos imunizado?
235
00:19:52,441 --> 00:19:54,111
Como uma vacina da gripe?
236
00:19:54,484 --> 00:19:56,284
Talvez. Não sou especialista,
237
00:19:57,613 --> 00:20:01,453
mas o Ambrose é. Vamos lá em casa
ver se ele entende esse pesadelo.
238
00:20:01,533 --> 00:20:02,373
Está bem.
239
00:20:18,008 --> 00:20:21,138
VOCÊ NÃO DEVE SOFRER
PARA UMA BRUXA PODER VIVER
240
00:20:25,432 --> 00:20:26,312
Vocês aí!
241
00:20:26,391 --> 00:20:27,681
Ambrose.
242
00:20:27,768 --> 00:20:29,768
-Vão embora.
-Ambrose. Graças a Hécate!
243
00:20:29,853 --> 00:20:31,363
Afaste-se de mim, mulher.
244
00:20:32,064 --> 00:20:32,904
Mulher?
245
00:20:33,523 --> 00:20:34,783
Ambrose, sou sua prima.
246
00:20:37,653 --> 00:20:42,533
Morei com você nesta casa,
a nossa casa, por anos.
247
00:20:43,742 --> 00:20:48,582
Não tenho a menor ideia de quem você é.
Não tenho prima. Nunca tive.
248
00:20:49,331 --> 00:20:52,081
Mas o que você está fazendo?
Para onde vai?
249
00:20:52,167 --> 00:20:54,707
Eu vou dar o fora daqui.
250
00:20:55,170 --> 00:20:56,960
Não viram que fui marcado?
251
00:20:57,756 --> 00:20:58,836
Marcado?
252
00:21:00,467 --> 00:21:01,587
Na porta?
253
00:21:01,677 --> 00:21:05,177
Fui formalmente acusado de bruxaria,
o que é um absurdo.
254
00:21:05,264 --> 00:21:07,934
Não lembra quem você é?
255
00:21:08,016 --> 00:21:10,056
Ambrose, você é mesmo um bruxo.
256
00:21:10,727 --> 00:21:13,807
-Um mestre das artes místicas.
-Não sou.
257
00:21:13,897 --> 00:21:16,477
Ambrose, preste atenção.
258
00:21:17,275 --> 00:21:20,195
Estamos enfrentando
um Terror do Sobrenatural.
259
00:21:21,280 --> 00:21:24,620
Este é conhecido como o Perverso.
Estamos presos nele.
260
00:21:27,494 --> 00:21:30,914
Eu não, porque estou indo embora.
261
00:21:36,128 --> 00:21:39,338
Não sei o que há
além das fronteiras da cidade.
262
00:21:39,881 --> 00:21:44,301
O mundo exterior pode estar dominado
por bruxas, pela peste,
263
00:21:45,095 --> 00:21:47,965
por dragões e pela guerra,
como alega Blackwood.
264
00:21:48,557 --> 00:21:49,977
Ou pode não ter nada.
265
00:21:51,059 --> 00:21:54,019
Seja o que for,
verei com meus próprios olhos.
266
00:22:07,326 --> 00:22:09,076
Bem, e agora?
267
00:22:10,454 --> 00:22:12,084
Vamos até a Academia.
268
00:22:13,165 --> 00:22:16,535
Se alguém sabe o que é real ou não,
é a tia Zelda.
269
00:22:17,461 --> 00:22:18,461
Brina...
270
00:22:19,588 --> 00:22:24,048
Talvez não dê certo,
mas quero falar com o Harvey.
271
00:22:24,634 --> 00:22:27,684
Ele precisa tentar se lembrar de quem era.
272
00:22:28,805 --> 00:22:29,765
De quem é.
273
00:22:29,848 --> 00:22:30,678
Eu entendo.
274
00:22:31,350 --> 00:22:33,480
Manteremos contato
usando minha caneta mágica.
275
00:22:33,977 --> 00:22:36,397
Por favor, Roz, se cuida.
276
00:22:36,480 --> 00:22:38,110
Tá, você também.
277
00:22:46,073 --> 00:22:47,453
ESTAÇÃO GEENA
278
00:23:19,439 --> 00:23:21,979
-Desculpa.
-Desculpa.
279
00:23:25,404 --> 00:23:26,284
É nova aqui?
280
00:23:29,116 --> 00:23:31,866
Talvez. Estou conhecendo o local primeiro.
281
00:23:31,952 --> 00:23:33,202
Faz sentido.
282
00:23:34,830 --> 00:23:37,670
A escola de arte da madame Spellman
era a melhor do estado.
283
00:23:39,292 --> 00:23:40,592
Qual é o seu nome?
284
00:23:41,711 --> 00:23:42,591
Samantha...
285
00:23:43,505 --> 00:23:44,505
Stillwell.
286
00:23:45,757 --> 00:23:46,627
Nick Scratch.
287
00:23:48,301 --> 00:23:50,301
-Sabe para onde está indo?
-Sei.
288
00:23:50,387 --> 00:23:55,017
Tenho uma reunião com a madame Spellman
no escritório dela.
289
00:23:57,060 --> 00:24:00,440
Espero que venha estudar aqui.
290
00:24:04,234 --> 00:24:06,034
Talvez anime um pouco o lugar.
291
00:24:18,123 --> 00:24:19,213
Tia Zelda?
292
00:24:20,208 --> 00:24:22,128
Sou Zelda Spellman. Quem é você?
293
00:24:24,504 --> 00:24:27,554
Tia Zee, sou sua sobrinha, Sabrina.
294
00:24:28,133 --> 00:24:29,933
Não tenho sobrinha. O que é isso?
295
00:24:30,010 --> 00:24:32,760
Tia Zee, você me conhece.
296
00:24:35,348 --> 00:24:40,598
Você me alimentou, me deu banho,
cuidou de mim quando eu estava doente.
297
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
-Me apresentou em meu batismo das trevas.
-Como é?
298
00:24:43,899 --> 00:24:47,189
-Eu jamais faria isso.
-Tia, lembre-se de mim, por favor.
299
00:25:04,544 --> 00:25:05,674
Meu Deus do Céu.
300
00:25:11,718 --> 00:25:14,348
-É você.
-Isso, sou eu.
301
00:25:14,429 --> 00:25:16,099
A inimiga pública número um.
302
00:25:16,598 --> 00:25:19,598
Você é procurada pelo Estado.
Se o imperador a vir aqui...
303
00:25:19,684 --> 00:25:23,194
Já derrotamos o Blackwood antes,
e podemos derrotar de novo.
304
00:25:24,064 --> 00:25:27,484
Só precisa se lembrar
de quem eu sou e de quem você é.
305
00:25:27,901 --> 00:25:29,071
Nós somos bruxas.
306
00:25:29,152 --> 00:25:30,782
Somos bruxas poderosas.
307
00:25:30,862 --> 00:25:33,492
Você é a alta sacerdotisa
da Ordem de Hécate!
308
00:25:36,409 --> 00:25:37,659
Saia da minha escola.
309
00:25:38,995 --> 00:25:39,825
Para fora!
310
00:25:42,999 --> 00:25:48,049
Abençoada seja sua mente e coração.
Para o início, suas memórias voltarão.
311
00:25:53,593 --> 00:25:54,553
Sabrina.
312
00:25:56,012 --> 00:25:57,102
Zelda, ele chegou.
313
00:25:57,180 --> 00:26:00,140
O imperador está no salão principal.
314
00:26:03,103 --> 00:26:04,483
Espera...
315
00:26:04,562 --> 00:26:08,282
Eu deveria entregá-la ao imperador,
mas só nos traria problemas.
316
00:26:08,733 --> 00:26:09,733
Fique aqui,
317
00:26:11,194 --> 00:26:12,364
e não dê um pio.
318
00:26:15,699 --> 00:26:18,869
Imperador, que honra recebê-lo
em seu aniversário.
319
00:26:19,786 --> 00:26:24,536
Infelizmente, meus espiões ouviram
novos rumores preocupantes sobre a escola.
320
00:26:25,166 --> 00:26:29,126
Madame Spellman,
está em posse de alguma arte ou literatura
321
00:26:29,212 --> 00:26:32,422
que viole as leis estaduais de decência?
322
00:26:32,924 --> 00:26:34,844
Não temos livros ou obras assim.
323
00:26:34,926 --> 00:26:36,046
E bebês?
324
00:26:38,054 --> 00:26:40,524
Denunciaram ter ouvido um choro à noite.
325
00:26:41,224 --> 00:26:42,234
Não temos bebês.
326
00:26:43,143 --> 00:26:47,363
Mas estamos ensaiando uma música à noite.
327
00:26:48,023 --> 00:26:49,403
Uma de suas favoritas.
328
00:26:50,108 --> 00:26:52,068
Marie, faria as honras?
329
00:27:30,857 --> 00:27:34,187
Adorado imperador,
a apresentação foi de seu agrado?
330
00:27:37,572 --> 00:27:38,532
Não...
331
00:27:39,157 --> 00:27:40,197
Não foi.
332
00:27:43,370 --> 00:27:44,200
Você...
333
00:27:46,498 --> 00:27:48,918
Você não cantou com o resto do coral.
334
00:27:49,000 --> 00:27:50,170
Por que, garoto?
335
00:27:53,588 --> 00:27:55,968
Devo ter esquecido a letra.
336
00:27:57,133 --> 00:27:59,053
Uma vez rebelde, sempre rebelde.
337
00:27:59,135 --> 00:28:01,385
Nicholas, peça desculpas
ao imperador agora.
338
00:28:01,471 --> 00:28:02,311
Não.
339
00:28:03,264 --> 00:28:05,024
Ele não precisa se desculpar,
340
00:28:06,393 --> 00:28:08,103
mas quero que cante para mim...
341
00:28:09,521 --> 00:28:10,441
sozinho.
342
00:28:15,944 --> 00:28:17,154
Nicholas, por favor.
343
00:28:18,947 --> 00:28:20,237
Muito bem. Prudence.
344
00:28:51,271 --> 00:28:52,231
Muito bom.
345
00:28:54,065 --> 00:28:55,185
Cantou bem, garoto.
346
00:28:57,485 --> 00:28:59,145
Agora, revistem o local.
347
00:28:59,237 --> 00:29:00,987
Vasculhem tudo.
348
00:29:01,072 --> 00:29:02,572
Procuramos por bebês...
349
00:29:04,617 --> 00:29:06,157
e arte libertina.
350
00:29:13,626 --> 00:29:15,336
VITÓRIA
351
00:29:23,261 --> 00:29:24,761
Está tudo bem, Rosalind?
352
00:29:25,722 --> 00:29:26,972
Você parece chateada.
353
00:29:28,141 --> 00:29:28,981
Diferente.
354
00:29:29,768 --> 00:29:30,728
Não, Harvey.
355
00:29:31,728 --> 00:29:33,348
É você quem está diferente,
356
00:29:35,106 --> 00:29:37,276
mas sei que está aí em algum lugar.
357
00:29:39,027 --> 00:29:40,237
Precisa estar.
358
00:29:46,409 --> 00:29:47,739
Do que está falando?
359
00:29:49,037 --> 00:29:50,907
O que faz no exército do Blackwood?
360
00:29:51,372 --> 00:29:53,042
Estou servindo ao imperador...
361
00:29:54,459 --> 00:29:58,299
-e te deixando orgulhosa, espero.
-Acha que eu deveria me orgulhar
362
00:29:58,671 --> 00:30:02,971
de você ter prendido o Theo, nosso amigo,
e o mandado sei lá pra onde?
363
00:30:03,051 --> 00:30:06,011
-Ouviu o imperador. O Theo é bruxo.
-Não é.
364
00:30:07,138 --> 00:30:08,428
Ele é um adolescente.
365
00:30:11,601 --> 00:30:12,891
Mas eu sou uma bruxa.
366
00:30:14,812 --> 00:30:15,772
E aí?
367
00:30:17,732 --> 00:30:19,362
Também vai me prender?
368
00:30:20,276 --> 00:30:21,236
É claro que não,
369
00:30:22,612 --> 00:30:26,202
-mas não pode dizer essas coisas.
-Ouça bem, Harvey.
370
00:30:27,826 --> 00:30:29,286
Eu sou uma bruxa.
371
00:30:29,911 --> 00:30:32,251
E o Blackwood é um feiticeiro!
372
00:30:32,330 --> 00:30:33,620
Já chega, Roz.
373
00:30:33,706 --> 00:30:37,536
Mas ele é um bruxo! E bruxos não são
novidade pra você, Harvey.
374
00:30:37,627 --> 00:30:40,297
Já namorou duas. Eu e Sabrina Spe...
375
00:30:40,380 --> 00:30:42,880
Cale essa boca, Rosalind Walker!
Fui claro?
376
00:30:44,467 --> 00:30:47,637
Nunca mais repita essas palavras,
ou eu mesmo prenderei você.
377
00:30:48,221 --> 00:30:49,561
Confirme se entendeu.
378
00:30:55,979 --> 00:30:56,859
Ótimo.
379
00:31:03,027 --> 00:31:04,067
É melhor você ir.
380
00:31:05,446 --> 00:31:06,486
Com prazer.
381
00:31:09,325 --> 00:31:11,905
ACREDITE EM BLACKWOOD
382
00:31:16,916 --> 00:31:18,836
Quero que se lembre de algo.
383
00:31:21,254 --> 00:31:24,634
Você era um bom homem, Harvey Kinkle.
384
00:31:25,258 --> 00:31:28,798
Você amava e protegia seus amigos.
385
00:31:29,387 --> 00:31:31,257
Nós caçamos monstros juntos.
386
00:31:32,181 --> 00:31:35,061
Tínhamos uma banda
chamada Clube do Terror.
387
00:31:36,978 --> 00:31:38,768
Perdeu a virgindade comigo.
388
00:31:40,648 --> 00:31:42,938
Depois, fiquei deitada no seu peito,
389
00:31:43,901 --> 00:31:46,071
e nós conversamos até amanhecer.
390
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
Você me amava do jeito que eu era,
391
00:31:52,160 --> 00:31:53,240
todos os detalhes.
392
00:31:56,497 --> 00:32:00,837
Seja lá quem for essa pessoa
para quem estou olhando agora,
393
00:32:02,712 --> 00:32:03,712
não é você.
394
00:32:17,393 --> 00:32:22,573
Imperador, encontramos e confiscamos
esses itens libertinos.
395
00:32:23,816 --> 00:32:24,646
Pois bem.
396
00:32:27,528 --> 00:32:28,988
Pode queimá-los.
397
00:32:32,825 --> 00:32:34,695
E mais uma coisa, tenente.
398
00:32:35,411 --> 00:32:36,501
Prenda esse bruxo.
399
00:32:37,580 --> 00:32:38,830
Não.
400
00:32:40,958 --> 00:32:43,878
-Imperador, por favor!
-Tudo bem, madame Spellman.
401
00:32:46,422 --> 00:32:49,472
Não estou com medo, nem vou implorar.
402
00:32:49,550 --> 00:32:50,970
Ah, mas vai, bruxo.
403
00:32:51,552 --> 00:32:54,312
Quando estiver morrendo,
implorará por piedade.
404
00:32:55,473 --> 00:32:56,853
E não receberá.
405
00:33:07,610 --> 00:33:08,950
O Nick não vai morrer.
406
00:33:10,822 --> 00:33:12,912
Eu não permitirei. Prometo.
407
00:33:13,700 --> 00:33:15,080
Podemos resolver isso.
408
00:33:15,493 --> 00:33:19,663
Só precisam acordar deste pesadelo
e lembrar que são bruxos poderosos.
409
00:33:20,123 --> 00:33:21,713
São um coven de bruxos.
410
00:33:21,791 --> 00:33:22,751
Pare!
411
00:33:24,168 --> 00:33:26,338
Vá embora e não volte nunca mais.
412
00:33:28,756 --> 00:33:30,966
Você tinha um cachorro, tia Zee.
413
00:33:32,510 --> 00:33:33,390
Um familiar...
414
00:33:34,887 --> 00:33:36,427
chamado Tom do Vinagre.
415
00:33:36,889 --> 00:33:38,599
Era um beagle muito esperto.
416
00:33:39,809 --> 00:33:41,599
Dizia que era sua alma gêmea.
417
00:33:41,686 --> 00:33:45,356
Você o amava tanto que, quando ele morreu,
mandou empalhá-lo.
418
00:33:46,482 --> 00:33:48,532
Faz carinho nele todos os dias.
419
00:33:49,110 --> 00:33:52,450
Às vezes, quando pensa na morte dele,
você chora.
420
00:33:57,201 --> 00:33:58,041
Pegue isto.
421
00:34:00,913 --> 00:34:04,333
Vá à livraria da Rua Principal
e peça este livro.
422
00:34:05,418 --> 00:34:07,668
Talvez possam te ajudar, talvez não.
423
00:34:28,983 --> 00:34:31,363
ME ENCONTRA NO DR. CEE
424
00:34:34,155 --> 00:34:35,815
Cidadãos de Greendale,
425
00:34:35,907 --> 00:34:39,537
esta noite, estamos sob ameaça máxima,
pois os bruxos...
426
00:34:40,369 --> 00:34:45,079
A campanha de bomba de feitiços
já arruinou os condados vizinhos...
427
00:34:45,166 --> 00:34:47,036
Chega de agonizar, Ambrose.
428
00:34:49,212 --> 00:34:51,212
Não pode ficar aqui a noite toda.
429
00:34:54,342 --> 00:34:55,682
Lá vamos nós.
430
00:35:00,681 --> 00:35:03,641
...comunicaram a ocorrência
de mortes por inanição.
431
00:35:22,787 --> 00:35:28,497
Eu sou Ambrose Spellman,
mestre das artes místicas.
432
00:35:29,627 --> 00:35:30,877
Louvada seja Hécate.
433
00:35:31,254 --> 00:35:32,424
Agora eu me lembro.
434
00:35:33,172 --> 00:35:34,092
É mesmo?
435
00:35:36,217 --> 00:35:37,257
Olá, amigo.
436
00:35:39,804 --> 00:35:40,934
Quem seria você?
437
00:35:43,474 --> 00:35:44,894
Eu sou o comerciante,
438
00:35:46,519 --> 00:35:48,899
fornecedor de itens ocultistas.
439
00:35:49,981 --> 00:35:50,981
Aqui estão.
440
00:35:52,984 --> 00:35:56,034
Diga-me, caro comerciante,
já esteve em Greendale?
441
00:35:56,779 --> 00:35:59,369
Creio que sim.
442
00:36:00,158 --> 00:36:02,238
Um louco roubou um de meus itens.
443
00:36:03,077 --> 00:36:04,447
O Diabrete do Perverso.
444
00:36:05,037 --> 00:36:08,037
O Perverso.
Só pode ter sido o padre Blackwood,
445
00:36:08,624 --> 00:36:11,594
mexendo outra vez
com os Terrores do Sobrenatural.
446
00:36:11,669 --> 00:36:15,759
Ele deve ter pedido ao Diabrete
que o mundo girasse ao redor dele,
447
00:36:15,840 --> 00:36:18,090
e agora ninguém se lembra da verdade.
448
00:36:19,385 --> 00:36:23,555
Por que o desejo dele
não foi além da fronteira de Greendale?
449
00:36:25,308 --> 00:36:29,308
O Diabrete é astuto
e tem as artimanhas dele.
450
00:36:29,729 --> 00:36:31,229
Minha família está lá.
451
00:36:31,731 --> 00:36:32,611
Sabrina.
452
00:36:32,690 --> 00:36:35,030
Por acaso não teria outro Diabrete, não é?
453
00:36:35,943 --> 00:36:38,153
Só há um Diabrete do Perverso.
454
00:36:38,905 --> 00:36:44,535
Mas talvez possa se interessar
pela Pedra de Ônfalo?
455
00:36:44,619 --> 00:36:46,289
Aquela do mito grego?
456
00:36:47,288 --> 00:36:50,168
A mesma engolida por Cronos,
dando origem ao centro do Universo?
457
00:36:52,126 --> 00:36:56,126
Por tudo que é mais profano,
essa pedra não é o centro da realidade.
458
00:36:56,214 --> 00:36:58,094
É a própria pedra da realidade.
459
00:36:58,758 --> 00:37:02,508
-Correto.
-Então ela poderia restaurar a realidade?
460
00:37:03,512 --> 00:37:05,102
Não vejo por que não,
461
00:37:05,598 --> 00:37:08,478
mas precisa pensar e agir com perspicácia.
462
00:37:09,101 --> 00:37:10,731
Quanto quer pela pedra?
463
00:37:12,730 --> 00:37:13,690
Para você?
464
00:37:15,900 --> 00:37:17,990
Não, para você é de graça.
465
00:37:22,406 --> 00:37:25,406
Eu prevejo um problema.
466
00:37:25,910 --> 00:37:31,960
Assim que cruzar a fronteira,
sua mente voltará a ser corrompida.
467
00:37:33,125 --> 00:37:36,375
Talvez tenha
uns trinta segundos de lucidez
468
00:37:36,462 --> 00:37:40,052
até que o desejo do louco
volte a fazer efeito em sua mente.
469
00:37:41,133 --> 00:37:42,053
Está bem.
470
00:37:48,474 --> 00:37:50,694
Ou eu posso me teletransportar.
471
00:37:51,936 --> 00:37:55,556
Preciso pensar em um jeito
de localizar a Sabrina rapidamente,
472
00:37:55,648 --> 00:37:57,608
dar a pedra e explicar como usar.
473
00:37:57,692 --> 00:37:59,572
Mas como?
474
00:38:02,363 --> 00:38:04,623
Talvez eu possa ajudar com isso.
475
00:38:21,882 --> 00:38:22,842
Samantha.
476
00:38:26,220 --> 00:38:27,180
Roz.
477
00:38:28,681 --> 00:38:29,811
E o Harvey?
478
00:38:30,349 --> 00:38:32,599
Ele está cego pelo poder.
479
00:38:34,145 --> 00:38:35,225
E sua tia Zelda?
480
00:38:35,938 --> 00:38:39,568
Quase consegui fazê-la lembrar,
mas ela ainda está em transe.
481
00:38:40,609 --> 00:38:41,989
Louvado seja Blackwood.
482
00:38:42,528 --> 00:38:43,488
Posso ajudar?
483
00:38:44,989 --> 00:38:46,489
Louvado seja Blackwood.
484
00:38:47,074 --> 00:38:50,874
Infelizmente, o bolo acabou,
por causa do racionamento de açúcar,
485
00:38:50,953 --> 00:38:53,713
mas que tal um chá quentinho?
486
00:38:54,165 --> 00:38:56,205
Na verdade, vim atrás de um livro.
487
00:38:56,792 --> 00:38:59,592
Estou procurando o livro Häxan.
488
00:39:02,423 --> 00:39:05,933
Foi a Zelda Spellman quem me recomendou.
489
00:39:16,020 --> 00:39:19,400
Acho que ele está nos fundos.
490
00:39:22,026 --> 00:39:23,236
Sigam-me, por favor.
491
00:39:24,528 --> 00:39:25,528
Obrigada.
492
00:39:37,666 --> 00:39:39,376
Bem-vindas à resistência.
493
00:39:40,628 --> 00:39:42,548
Somos um pequeno grupo de dissidentes.
494
00:39:42,630 --> 00:39:46,010
Estamos conspirando
contra a tirania do imperador Blackwood.
495
00:39:46,384 --> 00:39:48,684
Já nos encontramos em sigilo
há algum tempo.
496
00:39:48,761 --> 00:39:50,601
Elas são confiáveis?
497
00:39:51,514 --> 00:39:53,394
Foram enviadas por Zelda Spellman.
498
00:39:54,225 --> 00:39:55,175
Sabrina?
499
00:39:56,477 --> 00:39:57,597
É você mesmo?
500
00:39:58,354 --> 00:40:01,864
Agatha, você me reconhece?
501
00:40:01,941 --> 00:40:04,941
É claro, apesar desse cabelo horroroso.
502
00:40:06,487 --> 00:40:07,777
Graças a Deusa.
503
00:40:07,863 --> 00:40:09,663
Mas como? Por quê?
504
00:40:12,743 --> 00:40:15,453
O padre Blackwood roubou
o Diabrete do Perverso
505
00:40:15,538 --> 00:40:21,088
-e desejou se tornar o imperador supremo.
-Certo, mas você não tinha surtado?
506
00:40:23,003 --> 00:40:26,473
Tinha, mas quando Blackwood fez o feitiço,
507
00:40:26,549 --> 00:40:29,049
de alguma forma,
minha mente voltou ao normal...
508
00:40:30,261 --> 00:40:32,181
e eu me lembrei de tudo.
509
00:40:32,680 --> 00:40:35,350
E o Blackwood não sabe que você está sã?
510
00:40:36,350 --> 00:40:39,560
-Não.
-Então é basicamente uma agente dupla.
511
00:40:39,645 --> 00:40:43,145
Isso. Mas, Sabrina, aqui não é seguro
para nenhum de nós,
512
00:40:43,232 --> 00:40:44,942
mas especialmente para você.
513
00:40:45,442 --> 00:40:47,902
O Blackwood está obcecado
por te encontrar e executar
514
00:40:47,987 --> 00:40:49,657
para que não ameace o império dele.
515
00:40:49,738 --> 00:40:53,118
Precisamos dar fim de uma vez
a ele e a este reino tirano.
516
00:40:53,200 --> 00:40:56,450
O Blackwood tem a marca de Caim,
não pode ser morto.
517
00:40:56,912 --> 00:41:00,462
A única forma de reverter este pesadelo
é destruindo o Diabrete.
518
00:41:00,541 --> 00:41:03,591
Então o Blackwood é onipotente e imortal,
519
00:41:03,669 --> 00:41:06,669
e ninguém se lembra
que tem poderes mágicos?
520
00:41:07,131 --> 00:41:08,051
Exceto eu.
521
00:41:10,259 --> 00:41:14,259
-E nós, pelos próximos 25 segundos.
-Ambrose, Robin, sabem quem são?
522
00:41:14,346 --> 00:41:17,386
Sim, mas logo esquecerei,
então ouçam com atenção.
523
00:41:17,475 --> 00:41:19,475
Pegue. É a Pedra de Ônfalo.
524
00:41:19,560 --> 00:41:22,400
A mesma pedra engolida
por Cronos, o titã grego,
525
00:41:22,480 --> 00:41:25,570
dando origem ao centro do Universo
e da realidade.
526
00:41:25,649 --> 00:41:30,529
Usando de certa forma,
conseguirá acordar as pessoas do feitiço.
527
00:41:30,613 --> 00:41:33,993
-Usando como? De que forma?
-Demoramos um pouquinho,
528
00:41:34,074 --> 00:41:37,334
mas quando descobrimos,
vimos como era óbvio e simples.
529
00:41:37,703 --> 00:41:38,953
Você só precisa...
530
00:41:42,124 --> 00:41:45,134
Desculpe, estou perdendo
a linha de raciocínio.
531
00:41:49,340 --> 00:41:50,340
O que era mesmo?
532
00:41:50,424 --> 00:41:52,304
Ambrose.
533
00:41:52,885 --> 00:41:56,505
-O que foi, mulher?
-Tenha dó. Por que sempre acontece comigo?
534
00:41:56,597 --> 00:41:58,597
Será que podemos comer a pedra?
535
00:41:58,682 --> 00:41:59,772
-O quê?
-O quê?
536
00:41:59,850 --> 00:42:02,270
Bem, ele disse que era óbvio, certo?
537
00:42:02,353 --> 00:42:06,323
Pois bem, por que não fazemos
o mesmo que Cronos, comemos a pedra?
538
00:42:06,398 --> 00:42:11,278
Cronos era um titã.
Nós não podemos comer pedras.
539
00:42:11,362 --> 00:42:15,492
Sei que não, mas eu poderia fazer
uma sopa de pedra.
540
00:42:15,908 --> 00:42:17,868
Como nas histórias folclóricas.
541
00:42:19,828 --> 00:42:23,708
-Tia Hilda, você é genial.
-Sou mesmo. Mas, espera, sou sua tia?
542
00:42:24,083 --> 00:42:26,923
Vamos fazer a sopa de pedra
e ver no que dá.
543
00:42:30,130 --> 00:42:32,260
Um pouquinho de limão e gengibre...
544
00:42:33,342 --> 00:42:34,762
Veja como ficou.
545
00:42:49,984 --> 00:42:51,154
Sabrina.
546
00:42:52,111 --> 00:42:53,031
Ambrose.
547
00:42:55,030 --> 00:42:56,700
Sopa de pedra para todos!
548
00:42:56,782 --> 00:42:57,872
O plano é simples.
549
00:42:58,325 --> 00:43:00,735
Destruímos o Diabrete do Perverso
e salvamos todos.
550
00:43:00,828 --> 00:43:04,288
-E como encontramos o Diabrete?
-É ele que encontra você.
551
00:43:05,291 --> 00:43:08,211
Na Sala do Dorian, Blackwood deixa
trancado a sete chaves.
552
00:43:08,294 --> 00:43:10,424
Quando ele sai, leva junto.
553
00:43:11,046 --> 00:43:14,546
Nossa melhor chance é destruí-lo amanhã,
durante as execuções.
554
00:43:14,633 --> 00:43:17,683
Execuções? Achei que fosse
a festa de aniversário dele.
555
00:43:17,761 --> 00:43:21,181
E é. Ele comemora executando bruxos.
556
00:43:21,265 --> 00:43:24,515
Tá, então nós o roubamos amanhã,
antes de qualquer execução.
557
00:43:24,602 --> 00:43:26,852
Eu crio uma distração. Sou boa nisso.
558
00:43:26,937 --> 00:43:29,437
E eu destruo o Diabrete com minha varinha,
559
00:43:29,732 --> 00:43:33,192
-que Robin e eu pegaremos na funerária.
-E eu voltarei pra Sala do Dorian.
560
00:43:33,277 --> 00:43:35,397
Levarei a sopa da tia Hilda pra Academia.
561
00:43:35,487 --> 00:43:39,067
Se algo der errado,
precisaremos da ajuda de muitos bruxos.
562
00:43:44,455 --> 00:43:45,535
Você de novo.
563
00:43:45,623 --> 00:43:47,373
Sim, eu de novo.
564
00:43:48,125 --> 00:43:50,245
Reúna todos os seus alunos, tia Zee.
565
00:43:50,836 --> 00:43:53,796
Vou servir um chá quentinho de realidade.
566
00:44:04,350 --> 00:44:05,270
Guardas...
567
00:44:06,977 --> 00:44:09,477
Posso ajudar?
Ou estão só dando uma olhada?
568
00:44:09,938 --> 00:44:11,398
Recebemos uma denúncia
569
00:44:11,482 --> 00:44:14,032
sobre encontros subversivos
em seu estabelecimento.
570
00:44:16,111 --> 00:44:19,701
Aqui? Posso garantir
que não tem nada assim acontecendo.
571
00:44:19,782 --> 00:44:21,532
-Não é, Dr. Cee?
-Com certeza.
572
00:44:21,617 --> 00:44:25,367
E nós pagamos impostos ao imperador,
assim como todos os demais.
573
00:44:27,873 --> 00:44:31,173
Vasculhe o lugar.
Revistarei a frente, e você, os fundos.
574
00:44:34,463 --> 00:44:36,223
Na verdade, não tem nada lá.
575
00:44:36,298 --> 00:44:39,128
-É só um depósito.
-De novo, não. Por favor.
576
00:44:39,218 --> 00:44:40,718
Não precisa fazer isso.
577
00:44:42,304 --> 00:44:43,564
Vocês nos conhecem.
578
00:44:44,973 --> 00:44:48,023
Nos conhecem e sabem
que não temos nada a esconder.
579
00:44:48,811 --> 00:44:50,521
Não, não tem nada aí.
580
00:44:52,106 --> 00:44:56,526
IMPERADOR BLACKWOOD
581
00:45:12,292 --> 00:45:13,712
Por favor, Harvey,
582
00:45:15,003 --> 00:45:16,553
Não precisa fazer isso.
583
00:45:21,510 --> 00:45:22,340
Tem alguém aí?
584
00:45:27,349 --> 00:45:29,519
Recebemos denúncias sobre dissidentes.
585
00:45:29,601 --> 00:45:31,941
Blackwood suspeitará
se voltarmos sem nada.
586
00:45:33,897 --> 00:45:35,397
Kinkle, encontrou alguém?
587
00:45:51,206 --> 00:45:53,286
Sério? Sua namorada?
588
00:45:53,876 --> 00:45:55,336
Era a única pessoa lá atrás.
589
00:45:58,714 --> 00:46:01,304
Credo, nunca conhecemos as pessoas, não é?
590
00:46:02,342 --> 00:46:03,222
Não.
591
00:46:04,136 --> 00:46:05,256
Nunca conhecemos.
592
00:46:22,571 --> 00:46:26,531
Agatha, estávamos esperando por você.
Onde estava?
593
00:46:26,617 --> 00:46:30,037
Na igreja, preparando tudo
para a sua festa de amanhã.
594
00:46:30,996 --> 00:46:31,906
Sei.
595
00:46:32,498 --> 00:46:34,328
E como estão as coisas?
596
00:46:35,042 --> 00:46:36,132
Tudo em ordem.
597
00:46:36,210 --> 00:46:37,090
Mentirosa.
598
00:46:41,381 --> 00:46:43,431
Eu estava na igreja.
599
00:46:49,306 --> 00:46:50,716
Há quanto tempo, garota?
600
00:46:54,353 --> 00:46:57,863
Há quanto tempo conspira contra mim?
601
00:46:59,149 --> 00:46:59,979
Eu...
602
00:47:00,651 --> 00:47:02,571
Padre, não estou entendendo.
603
00:47:02,653 --> 00:47:03,653
Traidora.
604
00:47:04,821 --> 00:47:07,491
Estamos de olho em você
há semanas, Agatha.
605
00:47:07,991 --> 00:47:10,951
Perambulando por aí,
se achando tão esperta.
606
00:47:11,036 --> 00:47:14,456
Guardarão um lugar especial pra você
na festa do imperador.
607
00:47:15,040 --> 00:47:16,540
Bem ao lado do carrasco...
608
00:47:17,459 --> 00:47:21,419
e do seu brilhante e afiado machado.
609
00:47:23,799 --> 00:47:26,969
Como assim, eles a levaram? Quem a levou?
610
00:47:27,052 --> 00:47:30,852
-Aquele monstrinho, Harvey Kinkle.
-Juro por Hécate que vou matá-lo.
611
00:47:30,931 --> 00:47:31,771
Bruxos!
612
00:47:33,350 --> 00:47:35,940
Por muito tempo, estivemos adormecidos.
613
00:47:36,353 --> 00:47:39,193
Vítimas das perversas artimanhas
do Blackwood.
614
00:47:40,065 --> 00:47:41,315
Ele nos fez esquecer.
615
00:47:41,942 --> 00:47:45,402
Ele queria nos deixar confusos e fracos
para nos controlar.
616
00:47:46,238 --> 00:47:47,238
E ele conseguiu.
617
00:47:47,948 --> 00:47:50,488
Mas agora nós acordamos,
618
00:47:51,577 --> 00:47:54,497
e não permitiremos
que Blackwood saia impune!
619
00:47:55,372 --> 00:47:56,372
-Sim!
-Isso!
620
00:48:00,919 --> 00:48:05,549
Caos, assassinatos, desordem, doenças.
621
00:48:06,258 --> 00:48:08,138
O mundo está de ponta-cabeça.
622
00:48:09,386 --> 00:48:11,096
Só Greendale sobreviveu,
623
00:48:12,222 --> 00:48:13,062
e por pouco.
624
00:48:14,099 --> 00:48:15,559
E sabemos quem culpar,
625
00:48:16,560 --> 00:48:17,390
os bruxos.
626
00:48:18,437 --> 00:48:21,187
Bruxos asquerosos e conspiradores.
627
00:48:22,107 --> 00:48:24,647
Sedentos pelo sangue de nossos bebês.
628
00:48:26,320 --> 00:48:28,740
Antes de eu ser nomeado imperador divino,
629
00:48:28,822 --> 00:48:31,952
a bruxaria estava por toda parte,
e vocês nem sabiam.
630
00:48:32,367 --> 00:48:35,077
Este mesmo prédio em que nos encontramos
631
00:48:35,162 --> 00:48:38,042
abrigava a igreja profana
e abominável deles.
632
00:48:38,123 --> 00:48:39,463
Imaginem só.
633
00:48:41,293 --> 00:48:42,963
E, por mais que pareça duro,
634
00:48:43,545 --> 00:48:47,795
hoje faremos o necessário
para nos proteger.
635
00:48:49,551 --> 00:48:51,801
Mas, primeiro, antes das execuções,
636
00:48:52,763 --> 00:48:55,773
ouviremos a real confissão de um bruxo.
637
00:48:57,267 --> 00:49:00,307
Prudence, dê início ao esmagamento.
638
00:49:01,855 --> 00:49:03,935
Faremos como nossos antepassados.
639
00:49:05,067 --> 00:49:11,197
Nosso acusado, Nicholas Scratch, sofrerá
da mesma forma que Giles Corey, em Salém.
640
00:49:11,657 --> 00:49:16,787
Aguentará o peso das pedras
até que a verdade saia de dentro dele.
641
00:49:22,876 --> 00:49:25,246
O que tem a dizer, Sr. Scratch,
642
00:49:25,837 --> 00:49:27,457
com esse nome de diabo?
643
00:49:28,632 --> 00:49:29,592
Comece a falar.
644
00:49:31,176 --> 00:49:33,176
Mais peso.
645
00:49:36,264 --> 00:49:37,684
Patético!
646
00:49:38,809 --> 00:49:40,349
Pois bem, mais peso.
647
00:49:46,817 --> 00:49:47,817
Eu sou uma bruxa!
648
00:49:52,197 --> 00:49:54,117
Eu, Sabrina Spellman,
649
00:49:54,199 --> 00:49:58,079
filha de uma mulher mortal
e do próprio Satã, o Senhor das Trevas,
650
00:49:58,161 --> 00:50:00,871
declaro orgulhosamente ser uma bruxa.
651
00:50:00,956 --> 00:50:01,956
Finalmente!
652
00:50:02,541 --> 00:50:06,841
Eu sabia que, mesmo em meu mundo perfeito,
seria uma questão de tempo
653
00:50:06,920 --> 00:50:10,420
até você se revelar, Srta. Spellman.
654
00:50:10,507 --> 00:50:14,177
Tanta crueldade e sofrimento
só pra me atingir, padre Blackwood?
655
00:50:14,261 --> 00:50:15,471
Imperador Blackwood.
656
00:50:26,857 --> 00:50:29,437
Moleque estúpido e arrogante,
657
00:50:29,526 --> 00:50:31,986
achou mesmo que eu seria tão básico?
658
00:50:34,865 --> 00:50:36,235
Não funcionou.
659
00:50:37,409 --> 00:50:39,489
Ele ainda controla a realidade.
660
00:50:39,828 --> 00:50:41,078
A realidade.
661
00:50:43,081 --> 00:50:44,921
Ele está certo, Srta. Spellman.
662
00:50:45,542 --> 00:50:47,132
O imperador Blackwood é um bruxo!
663
00:50:56,094 --> 00:50:58,474
Você é insignificante! Desgraçada!
664
00:50:58,555 --> 00:51:00,135
Bruxos, agora!
665
00:51:00,223 --> 00:51:02,023
Eu deveria destruí-la aí mesmo!
666
00:51:07,731 --> 00:51:09,821
Segura essa ideia, padre Blackwood.
667
00:51:11,234 --> 00:51:12,904
Tia Hilda, o cachorro.
668
00:51:17,282 --> 00:51:18,782
Judas, Judith.
669
00:51:20,327 --> 00:51:21,367
Melvin, Lilith.
670
00:51:25,415 --> 00:51:27,665
Sr. Kinkle, cumpra seu dever.
671
00:51:28,585 --> 00:51:30,205
Hora da verdade, Harvey.
672
00:51:39,513 --> 00:51:40,683
Prudence!
673
00:51:41,473 --> 00:51:42,723
Prudence, me escute.
674
00:51:43,600 --> 00:51:46,310
Blackwood nos prendeu
numa realidade distorcida.
675
00:51:46,394 --> 00:51:47,444
Ajude-nos, irmã.
676
00:51:47,521 --> 00:51:51,111
Prudence, todos odiamos o Blackwood,
e ninguém mais que você.
677
00:51:51,691 --> 00:51:54,951
Prudence, uma vez eu a impedi
de matar o Blackwood,
678
00:51:55,028 --> 00:51:56,988
e, por isso, eu sinto muito.
679
00:51:57,072 --> 00:52:01,582
Diga-nos, Irmã Estranha,
como podemos dar fim à loucura dele.
680
00:52:04,412 --> 00:52:08,002
Precisam fazer um desejo para o Diabrete,
não destruí-lo.
681
00:52:08,083 --> 00:52:09,673
Felizmente, aquele era falso.
682
00:52:09,751 --> 00:52:13,261
O verdadeiro fica guardado
num cofre, na Sala do Dorian,
683
00:52:13,338 --> 00:52:16,508
-atrás do retrato dele.
-Robin, pode pegar o Diabrete?
684
00:52:17,008 --> 00:52:17,838
É pra já.
685
00:52:29,187 --> 00:52:30,017
Nick!
686
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
Desculpe pela demora, Nick.
687
00:52:36,027 --> 00:52:37,567
Quem é você, de verdade?
688
00:52:37,654 --> 00:52:38,534
Uma amiga.
689
00:52:39,531 --> 00:52:40,621
Uma amiga gata.
690
00:52:41,658 --> 00:52:45,158
-Saiba que eu aguentaria bem mais peso.
-Eu acredito.
691
00:52:45,704 --> 00:52:49,504
-Isto é hora de flertar com seu ex?
-Ele nem sabe quem sou. Não conta.
692
00:52:51,418 --> 00:52:52,378
Consegui!
693
00:52:53,545 --> 00:52:55,165
Por que demorou tanto?
694
00:52:55,255 --> 00:52:58,005
Tentei oito milhões
de combinações diferentes.
695
00:52:58,466 --> 00:53:00,796
-Agora posso salvar meu namorado?
-Pode.
696
00:53:02,137 --> 00:53:03,387
-Oi.
-Oi...
697
00:53:05,390 --> 00:53:07,640
Já era, padre Blackwood.
698
00:53:09,561 --> 00:53:11,941
Desejo que o mundo volte ao normal!
699
00:53:16,610 --> 00:53:18,450
Não entendo.
700
00:53:18,528 --> 00:53:22,408
Nós, sim. Nós três podemos ver.
Aquele Diabrete também era falso.
701
00:53:22,490 --> 00:53:23,410
Rendam-se!
702
00:53:24,117 --> 00:53:25,487
Rendam-se à minha vontade!
703
00:53:25,577 --> 00:53:29,247
Se os dois primeiros eram falsos,
onde está o verdadeiro?
704
00:53:29,331 --> 00:53:31,211
Ele nunca o deixaria longe.
705
00:53:33,793 --> 00:53:36,803
É claro, na forma de algo
que ninguém ousaria tocar.
706
00:53:36,880 --> 00:53:38,670
Anúbis, mate-a.
707
00:53:39,257 --> 00:53:40,127
Anúbis,
708
00:53:41,134 --> 00:53:43,604
que a Blackwood precisou se dedicar,
709
00:53:44,512 --> 00:53:47,392
descanse as patas e se deixe descansar.
710
00:53:49,434 --> 00:53:52,484
Bom garoto, Anúbis.
711
00:53:55,273 --> 00:53:59,403
E agora eu desejo que tudo volte a ser
como era antes da perversão!
712
00:53:59,486 --> 00:54:01,236
Não! Espere!
713
00:54:19,923 --> 00:54:22,683
Ouça-me, Diabrete. Deve corromper...
714
00:54:39,067 --> 00:54:40,607
Estamos no Colégio Baxter.
715
00:54:42,237 --> 00:54:43,067
Então...
716
00:54:44,906 --> 00:54:46,236
Queira Hécate que sim.
717
00:54:58,628 --> 00:55:02,918
É HORA DE VOTAR
718
00:55:05,468 --> 00:55:07,008
Tudo voltou ao normal.
719
00:55:07,470 --> 00:55:10,180
Um dia comum
para duas bruxas adolescentes.
720
00:55:14,144 --> 00:55:16,354
-Te amo, Roz.
-Também te amo, Brina.
721
00:55:23,194 --> 00:55:24,204
Ei...
722
00:55:25,155 --> 00:55:26,485
Podemos conversar?
723
00:55:28,992 --> 00:55:31,242
Claro. O que houve?
724
00:55:35,498 --> 00:55:37,328
Eu fui um babaca mais cedo.
725
00:55:38,376 --> 00:55:39,496
Eu surtei,
726
00:55:40,045 --> 00:55:41,245
o que acontece,
727
00:55:41,921 --> 00:55:43,261
mas eu devia ter dito:
728
00:55:44,007 --> 00:55:44,877
"Eu te amo...
729
00:55:46,134 --> 00:55:48,934
e estou aqui pra você. Pra você inteira.
730
00:55:49,596 --> 00:55:53,016
Bruxa, sentinela e copresidente."
731
00:55:56,019 --> 00:55:57,479
Por que mudou de ideia?
732
00:55:59,064 --> 00:56:00,024
Digamos que...
733
00:56:01,316 --> 00:56:02,976
eu quero estar do seu lado,
734
00:56:03,985 --> 00:56:05,695
do lado certo da História.
735
00:56:16,498 --> 00:56:17,578
Ei, meninos,
736
00:56:17,665 --> 00:56:18,875
querem um panfleto?
737
00:56:20,168 --> 00:56:21,958
BRUXAS UNIDAS
VOTEM EM SPELLMAN E WALKER
738
00:56:22,045 --> 00:56:22,995
"Bruxas unidas"?
739
00:56:24,089 --> 00:56:27,679
-O que isso quer dizer?
-Que Roz e eu concorremos como bruxas.
740
00:56:29,302 --> 00:56:32,432
Que somos mulheres fortes e subversivas.
741
00:56:33,264 --> 00:56:34,724
Campeãs dos oprimidos,
742
00:56:35,308 --> 00:56:36,938
apoiadoras dos excluídos.
743
00:56:38,395 --> 00:56:41,305
Feministas convictas.
744
00:56:42,232 --> 00:56:46,362
Aliadas de todos os que vivem
na sombra do patriarcado.
745
00:56:48,905 --> 00:56:52,695
Lembraremos a todos
que a sombra também tem poder.
746
00:56:53,910 --> 00:56:57,250
Falaremos a verdade
e enfrentaremos a injustiça.
747
00:56:58,164 --> 00:57:00,334
Em outras palavras, Billy Marlin,
748
00:57:01,918 --> 00:57:03,708
nós somos Sabrina Spellman...
749
00:57:04,629 --> 00:57:05,759
E Rosalind Walker.
750
00:57:06,464 --> 00:57:10,394
Somos bruxas adolescentes
e seremos as próximas...
751
00:57:10,468 --> 00:57:12,678
copresidentes do conselho estudantil!
752
00:57:20,603 --> 00:57:24,153
Como não dava para matá-lo,
era a segunda melhor alternativa.
753
00:57:27,152 --> 00:57:29,702
Um fim adequado à espécie dele.
754
00:57:32,949 --> 00:57:34,699
E eu trouxe o Diabrete...
755
00:57:37,328 --> 00:57:38,248
e a Agatha.
756
00:57:41,082 --> 00:57:43,422
Sabrina, posso falar com você?
757
00:57:45,003 --> 00:57:45,963
Claro.
758
00:57:49,299 --> 00:57:50,219
Eu...
759
00:57:52,427 --> 00:57:54,387
preciso tirar algo do meu peito.
760
00:57:54,471 --> 00:57:57,101
Um peito impressionante,
se me permite dizer.
761
00:57:57,891 --> 00:58:00,141
Pode brincar de flertar, Sabrina, mas...
762
00:58:02,312 --> 00:58:04,942
claramente ainda sentimos algo
um pelo outro.
763
00:58:07,650 --> 00:58:10,990
Bem, pelo menos eu sinto.
764
00:58:13,031 --> 00:58:15,491
E não quero mais negar esta parte de mim.
765
00:58:16,659 --> 00:58:19,909
Mas, entre outras coisas...
766
00:58:19,996 --> 00:58:20,956
e a Prudence?
767
00:58:22,123 --> 00:58:24,253
Nós nos divertimos, mas...
768
00:58:26,085 --> 00:58:27,455
não é como o que tínhamos.
769
00:58:29,339 --> 00:58:31,549
Não é como o que quero voltar a ter.
770
00:58:32,634 --> 00:58:34,684
Nick, o que está dizendo?
771
00:58:37,639 --> 00:58:38,849
Sabrina Spellman,
772
00:58:42,060 --> 00:58:43,810
fomos feitos um para o outro.
773
00:59:48,293 --> 00:59:51,093
Legendas: Rebeca Passos