1 00:00:10,301 --> 00:00:11,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:51,152 --> 00:01:54,532 Amigos, cidadãos do Colégio Baxter, 3 00:01:55,532 --> 00:01:58,832 nestes tempos difíceis, de polarização, 4 00:01:58,910 --> 00:02:00,200 eu pergunto a vocês: 5 00:02:00,995 --> 00:02:05,245 como poderíamos ter um colégio melhor, uma comunidade mais forte? 6 00:02:05,333 --> 00:02:08,093 E se sentíssemos compaixão e empatia... 7 00:02:09,087 --> 00:02:10,207 uns pelos outros? 8 00:02:10,922 --> 00:02:15,552 Um lugar inclusivo, ao qual todos pertencessem, 9 00:02:15,635 --> 00:02:20,005 onde nossas diferenças seriam celebradas e nos aproximariam. 10 00:02:20,098 --> 00:02:23,558 Um voto em Sabrina Spellman e Rosalind Walker 11 00:02:23,643 --> 00:02:26,313 é um voto pela voz, pela sua voz. 12 00:02:26,938 --> 00:02:30,728 Você terá uma voz, e ela será ouvida. 13 00:02:31,651 --> 00:02:32,491 Obrigada. 14 00:02:40,160 --> 00:02:42,580 Presidente do conselho estudantil, hein? 15 00:02:42,996 --> 00:02:44,616 Não é empolgante? 16 00:02:46,916 --> 00:02:50,206 -Gostou do meu discurso, tia Zee? -Para falar a verdade, 17 00:02:50,295 --> 00:02:53,005 não vi muita autenticidade nem personalidade. 18 00:02:53,965 --> 00:02:56,335 É difícil ser totalmente autêntico 19 00:02:56,426 --> 00:02:59,796 quando você ainda não sabe quem ou o que você é. 20 00:02:59,888 --> 00:03:03,558 Mais um motivo para desistir dessa eleiçãozinha boba. 21 00:03:03,641 --> 00:03:07,101 -Além disso, onde arranjará tempo? -Eu dou um jeito. 22 00:03:07,186 --> 00:03:08,436 -Aqui está. -Obrigada. 23 00:03:08,521 --> 00:03:10,401 É importante pra mim e pra Roz. 24 00:03:10,481 --> 00:03:11,361 Importante? 25 00:03:12,066 --> 00:03:14,276 Não, importante é proteger o mundo 26 00:03:14,360 --> 00:03:16,740 dos Terrores do Sobrenatural. Isso, sim. 27 00:03:16,821 --> 00:03:20,411 Talvez, mas dizer que derrotei os Terrores do Sobrenatural 28 00:03:20,491 --> 00:03:22,371 não vai me ajudar a passar na Vassar. 29 00:03:22,452 --> 00:03:25,752 Supondo que a Universidade de Vassar continue a existir. 30 00:03:26,623 --> 00:03:28,583 Sabrina, a tia Zelda está certa. 31 00:03:29,500 --> 00:03:32,590 Os perigos dos Terrores do Sobrenatural estão longe do fim. 32 00:03:32,670 --> 00:03:37,380 Eu entendo. Às vezes parece que a gente não fala de nada além disso. 33 00:03:37,467 --> 00:03:41,507 E não gosto da ideia de você distrair a Rosalind dos deveres de sentinela. 34 00:03:41,596 --> 00:03:43,926 Há três sentinelas, tia Zee. 35 00:03:44,599 --> 00:03:47,809 Falando na Rosalind, ela já contou ao Harvey 36 00:03:47,894 --> 00:03:50,654 sobre, sabe como é, o fato de ser bruxa? 37 00:03:50,730 --> 00:03:52,980 Não. Acho que será hoje à noite. 38 00:03:54,651 --> 00:03:55,741 Harvey... 39 00:03:58,571 --> 00:03:59,531 converse comigo. 40 00:04:00,573 --> 00:04:01,953 O que quer que eu diga? 41 00:04:03,243 --> 00:04:04,703 Estou em choque, Roz. 42 00:04:04,786 --> 00:04:06,786 Você jurou que não era bruxa. 43 00:04:06,871 --> 00:04:08,671 Eu não achei que fosse. 44 00:04:09,332 --> 00:04:11,922 -É só uma palavra. -É mais que isso, Roz. 45 00:04:12,001 --> 00:04:13,291 É quem você é. 46 00:04:14,212 --> 00:04:16,342 É uma das coisas que eu sou. 47 00:04:18,383 --> 00:04:20,013 Você disse que era... 48 00:04:21,594 --> 00:04:22,604 uma sentinela. 49 00:04:22,679 --> 00:04:23,969 O que isso significa? 50 00:04:24,055 --> 00:04:25,305 Que sou uma vidente. 51 00:04:27,475 --> 00:04:30,395 Vejo o que outras pessoas não veem. 52 00:04:36,442 --> 00:04:37,782 Quer que eu vá embora? 53 00:04:39,862 --> 00:04:40,702 Não. 54 00:04:43,199 --> 00:04:45,199 Não, quero que fique aqui comigo. 55 00:04:47,537 --> 00:04:48,577 Desculpa. 56 00:04:50,456 --> 00:04:51,706 Eu estou tentando. 57 00:04:52,917 --> 00:04:54,127 Eu sei. 58 00:04:56,004 --> 00:04:57,014 Tudo bem. 59 00:04:58,423 --> 00:04:59,423 Vamos ficar bem. 60 00:05:17,692 --> 00:05:22,612 É HORA DE VOTAR 61 00:05:27,118 --> 00:05:28,698 Vote em Spellman e Walker. 62 00:05:31,873 --> 00:05:35,253 MANOS PELA IRMANDADE BILLY E CARL PARA COPRESIDENTES 63 00:05:51,476 --> 00:05:52,936 Sério, Theo, 64 00:05:53,561 --> 00:05:56,611 por que sempre me apaixono por bruxas? 65 00:05:56,689 --> 00:05:57,939 Vai ver é o seu tipo. 66 00:05:59,442 --> 00:06:02,282 Posso perguntar se o Robin conhece alguma duende gatinha. 67 00:06:06,407 --> 00:06:10,197 Aliás, viram o pôster de campanha do Billy e do Carl? 68 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 Tenha dó. 69 00:06:12,121 --> 00:06:14,461 "Manos pela irmandade". Socorro. 70 00:06:15,208 --> 00:06:17,248 Como vai ser sua agenda, Roz? 71 00:06:18,753 --> 00:06:22,673 Como vai dividir seu tempo entre ser copresidente e sentinela? 72 00:06:23,257 --> 00:06:24,217 Eu me viro. 73 00:06:25,009 --> 00:06:27,849 Ainda bem que conto com o apoio incondicional 74 00:06:27,929 --> 00:06:30,009 dos meus amigos e namorado. 75 00:06:30,765 --> 00:06:31,595 Né? 76 00:06:34,102 --> 00:06:35,102 Preciso ir. 77 00:06:35,978 --> 00:06:36,848 Eu vou... 78 00:06:37,772 --> 00:06:38,692 tomar um ar. 79 00:07:18,563 --> 00:07:19,983 Bom dia, meu amigo. 80 00:07:20,815 --> 00:07:22,725 Espero não estar incomodando. 81 00:07:24,861 --> 00:07:25,991 Trago artigos... 82 00:07:27,613 --> 00:07:30,663 de excepcional e sublime qualidade... 83 00:07:31,450 --> 00:07:34,370 para colecionadores de itens raros. 84 00:07:34,454 --> 00:07:37,754 Entre, por favor, caro comerciante. 85 00:07:39,667 --> 00:07:41,377 Encontrou um ávido comprador. 86 00:07:45,465 --> 00:07:48,425 Uma diversidade de itens notavelmente perigosos. 87 00:07:49,260 --> 00:07:50,680 Não são para os fracos. 88 00:07:52,346 --> 00:07:53,306 Por exemplo, 89 00:07:55,933 --> 00:07:57,443 a Pedra de Ônfalo, 90 00:07:58,311 --> 00:08:00,521 recuperada das ruínas da Grécia Antiga. 91 00:08:00,605 --> 00:08:03,815 Meu interesse está em uma época bem anterior, amigo. 92 00:08:04,567 --> 00:08:06,897 Busco itens de... 93 00:08:07,904 --> 00:08:09,824 natureza mais sobrenatural. 94 00:08:10,781 --> 00:08:13,701 Itens mais semelhantes a este. 95 00:08:17,955 --> 00:08:20,205 Seria este o Diabrete do Perverso? 96 00:08:22,001 --> 00:08:24,841 Um dos meus adorados Terrores do Sobrenatural. 97 00:08:26,631 --> 00:08:31,011 Dizem que o Diabrete concede qualquer desejo ao seu dono. 98 00:08:32,345 --> 00:08:35,765 Poder até para distorcer e corromper a própria realidade. 99 00:08:36,140 --> 00:08:38,020 Infelizmente, não está à venda. 100 00:08:50,238 --> 00:08:52,738 Um dos meus adorados Terrores do Sobrenatural. 101 00:08:53,783 --> 00:08:58,203 Pai, qual desgraça liberará no mundo agora, e onde? 102 00:09:00,706 --> 00:09:02,956 Irmãs, sentinelas, ouçam-me. 103 00:09:03,751 --> 00:09:05,341 Ajudem-me a focar a visão. 104 00:09:07,838 --> 00:09:09,718 O próximo Terror do Sobrenatural chegou. 105 00:09:09,799 --> 00:09:12,469 Roz, o que foi? O que houve? 106 00:09:14,804 --> 00:09:16,684 É a Prudence. 107 00:09:17,515 --> 00:09:19,805 Ela está sentindo um Terror do Sobrenatural. 108 00:09:26,023 --> 00:09:28,033 Meu pai o pegou de um... 109 00:09:28,818 --> 00:09:30,188 comerciante itinerante. 110 00:09:30,278 --> 00:09:31,108 Ele... 111 00:09:31,988 --> 00:09:34,908 Ele está roubando e expulsando o homem... 112 00:09:39,245 --> 00:09:41,995 Onde está o Terror do Sobrenatural? 113 00:09:42,081 --> 00:09:43,921 Onde está o Terror, Prudence? 114 00:09:44,625 --> 00:09:46,205 Eu não vou contar a vocês. 115 00:09:47,503 --> 00:09:49,133 Podem tentar me impedir. 116 00:09:49,630 --> 00:09:50,880 Te impedir de quê? 117 00:09:53,593 --> 00:09:56,723 De matar o meu pai, como eu devia ter feito há tempos. 118 00:09:56,804 --> 00:10:00,104 Ouça-me, Diabrete. Deve corromper o mundo. 119 00:10:00,766 --> 00:10:02,436 Faça de mim imperador. 120 00:10:05,813 --> 00:10:08,113 Crie uma realidade em que sempre fui imperador. 121 00:10:53,819 --> 00:10:57,779 IGREJA DOS PEREGRINOS DA NOITE 122 00:11:07,500 --> 00:11:08,330 Judith. 123 00:11:14,590 --> 00:11:16,970 Por que a Agatha Louca não está arrumada? 124 00:11:19,053 --> 00:11:21,853 É aniversário do imperador Blackwood. Não queremos irritá-lo. 125 00:11:21,931 --> 00:11:26,191 Ele disse que ela poderia ficar em casa para não assustar as criancinhas. 126 00:11:26,268 --> 00:11:29,518 Tudo bem, então. Judas, vá buscar o diabrete do papai. 127 00:11:31,899 --> 00:11:33,649 Judith, já alimentou Anúbis? 128 00:11:34,026 --> 00:11:35,236 Sim, tenente. 129 00:11:51,252 --> 00:11:53,672 Sabrina, o que houve? 130 00:11:53,754 --> 00:11:56,224 -O que está acontecendo? -Não faço ideia. 131 00:12:01,971 --> 00:12:02,971 Essa não. 132 00:12:04,849 --> 00:12:05,809 Sabrina? 133 00:12:10,062 --> 00:12:11,112 O quê? 134 00:12:11,188 --> 00:12:15,068 INIMIGA PÚBLICA NÚMERO 1 A MAIS PROCURADA 135 00:12:15,776 --> 00:12:16,986 Mas como assim? 136 00:12:20,448 --> 00:12:22,578 Roz, nossos bótons. 137 00:12:23,492 --> 00:12:24,872 Louvado seja Blackwood. 138 00:12:37,840 --> 00:12:39,130 Está olhando o quê? 139 00:12:41,927 --> 00:12:42,847 Nada. 140 00:12:43,971 --> 00:12:45,391 Louvado seja Blackwood. 141 00:12:51,020 --> 00:12:52,560 Colégio Blackwood? 142 00:12:52,646 --> 00:12:55,856 COLÉGIO BLACKWOOD 143 00:12:55,941 --> 00:12:56,941 Espera. 144 00:12:57,026 --> 00:13:00,316 A Prudence disse algo sobre o pai logo antes de... 145 00:13:01,697 --> 00:13:02,987 essa coisa acontecer. 146 00:13:03,491 --> 00:13:06,041 Que ele tinha conseguido um Terror do Sobrenatural, 147 00:13:06,118 --> 00:13:07,618 e que ela ia matá-lo. 148 00:13:07,912 --> 00:13:09,582 Mostrem o passe de trânsito. 149 00:13:14,460 --> 00:13:15,380 Oi, amor. 150 00:13:19,006 --> 00:13:19,836 Quem é essa? 151 00:13:21,258 --> 00:13:23,758 É a minha amiga... 152 00:13:24,762 --> 00:13:28,392 Samantha. Oi, sou a Samantha. 153 00:13:30,601 --> 00:13:34,101 A Samantha é de outra escola e veio nos visitar. 154 00:13:35,314 --> 00:13:37,364 Legal. Bem-vinda ao Colégio Blackwood. 155 00:13:46,492 --> 00:13:48,452 Bom dia, Sra. Wardwell. 156 00:13:50,037 --> 00:13:50,957 Turma. 157 00:13:52,998 --> 00:13:56,378 Começaremos, como sempre, 158 00:13:57,503 --> 00:13:59,003 com o Juramento de Lealdade. 159 00:13:59,421 --> 00:14:00,971 Quem fará as honras hoje? 160 00:14:02,383 --> 00:14:03,223 Cadete Kinkle. 161 00:14:08,889 --> 00:14:13,769 Nós juramos lealdade a Faustus Blackwood, supremo imperador de Greendale. 162 00:14:14,270 --> 00:14:17,400 Nós juramos obediência incondicional 163 00:14:17,481 --> 00:14:21,531 e que estaremos sempre prontos para sacrificar nossas vidas por ele. 164 00:14:21,610 --> 00:14:24,820 -Louvado seja Blackwood! -Louvado seja Blackwood! 165 00:14:25,406 --> 00:14:27,986 Turma, hoje, nós estudaremos 166 00:14:28,075 --> 00:14:31,495 dois dos maiores momentos da História americana. 167 00:14:31,579 --> 00:14:35,879 Claro, estou falando dos julgamentos das bruxas de Salém e Greendale, 168 00:14:36,458 --> 00:14:38,788 quando a honra e a vontade de Deus 169 00:14:39,378 --> 00:14:43,798 triunfaram sobre os inimigos mais sombrios e perniciosos imagináveis, 170 00:14:44,800 --> 00:14:45,680 os bruxos. 171 00:14:46,552 --> 00:14:51,432 Alguém pode me dizer por que os bruxos são tão ruins para o mundo? 172 00:14:52,808 --> 00:14:55,768 Porque eles matam bebês e consomem a carne e o sangue. 173 00:14:56,520 --> 00:15:00,520 Correto. Bem, turma, como vocês sabem, 174 00:15:00,608 --> 00:15:03,738 os bruxos estão tentando voltar ao poder, 175 00:15:04,403 --> 00:15:09,493 mas, graças ao empenho do imperador Blackwood, 176 00:15:09,575 --> 00:15:14,285 os bebês desta pátria estão a salvo em seus berços. 177 00:15:14,371 --> 00:15:17,371 Eu estou lembrando vocês disso 178 00:15:17,458 --> 00:15:22,588 porque o imperador Blackwood é conhecido por interrogar pessoalmente estudantes 179 00:15:22,671 --> 00:15:25,671 sobre assuntos historicamente relevantes. 180 00:15:25,758 --> 00:15:30,468 Espera, o imperador Blackwood está vindo aqui para nos visitar? 181 00:15:31,055 --> 00:15:33,465 Isso mesmo, cadete Marlin. 182 00:15:33,557 --> 00:15:37,977 Hoje é aniversário do imperador Blackwood, o único dia do ano 183 00:15:38,062 --> 00:15:41,482 em que ele tradicionalmente visita o colégio de Greendale. 184 00:15:43,359 --> 00:15:48,489 A propósito, acho que estou ouvindo os passos dele no corredor. 185 00:16:12,137 --> 00:16:14,467 Feliz aniversário, imperador Blackwood! 186 00:16:14,890 --> 00:16:16,350 Obrigado, crianças, 187 00:16:16,976 --> 00:16:18,636 por essa recepção calorosa. 188 00:16:18,727 --> 00:16:21,187 Agora, sentem-se, por favor. 189 00:16:26,151 --> 00:16:29,151 Desculpem por tratar de negócios no meu aniversário, 190 00:16:30,114 --> 00:16:31,664 mas eu fui informado 191 00:16:32,449 --> 00:16:35,199 de que há um bruxo entre vocês... 192 00:16:37,538 --> 00:16:39,328 tentando se passar por mortal. 193 00:16:42,835 --> 00:16:46,335 Robin Goodfellow, você é acusado de bruxaria! 194 00:16:50,217 --> 00:16:51,177 O quê? 195 00:16:52,970 --> 00:16:54,810 Não é verdade. Não sou bruxo. 196 00:16:54,888 --> 00:16:58,678 Mas você tem cabelo verde e orelhas pontudas de bruxo. 197 00:16:58,767 --> 00:17:01,227 Que palhaçada! O Robin não é bruxo! 198 00:17:01,311 --> 00:17:04,111 Já chega! Prenda o bruxo, tenente. 199 00:17:04,690 --> 00:17:06,480 Corra. Ande, fuja daqui. 200 00:17:10,029 --> 00:17:11,199 Viu isso? 201 00:17:15,617 --> 00:17:19,787 Crianças, temo ter havido um engano. O bruxo não era o Sr. Goodfellow. 202 00:17:20,205 --> 00:17:22,825 O bruxo é o Sr. Putnam. Prendam-no, por favor. 203 00:17:26,044 --> 00:17:29,014 Não! Para onde vão me levar? 204 00:17:29,673 --> 00:17:33,303 Me larguem! Isso é loucura! Para onde vão me levar? 205 00:17:38,891 --> 00:17:40,431 Sra. Wardwell, onde estávamos? 206 00:17:41,018 --> 00:17:46,898 Estávamos discutindo a grande ameaça que os bruxos representam à sociedade. 207 00:17:46,982 --> 00:17:47,822 Ah, sim. 208 00:17:47,900 --> 00:17:51,570 A ameaça dos bruxos é real e onipresente. 209 00:17:53,280 --> 00:17:55,700 Os bruxos voam por aí em suas vassouras 210 00:17:55,783 --> 00:17:57,993 e podem lançar suas bombas de feitiço 211 00:17:58,077 --> 00:18:01,827 em nossas casas, escolas, hospitais... 212 00:18:02,873 --> 00:18:05,923 ou berçários a qualquer momento. 213 00:18:06,001 --> 00:18:09,211 Mais uma coisa antes de eu partir. 214 00:18:10,255 --> 00:18:13,255 Todos vocês já viram bruxos disfarçados de mortais. 215 00:18:14,468 --> 00:18:16,968 Mas já os viram em sua verdadeira natureza? 216 00:18:40,661 --> 00:18:44,121 Certo, já chega! Criatura asquerosa. 217 00:18:45,916 --> 00:18:51,956 Então, uma salva de palmas para o imperador e sua bruxa de estimação. 218 00:19:04,476 --> 00:19:06,976 Que loucura foi essa? 219 00:19:07,771 --> 00:19:10,361 Estamos em uma Greendale paralela? 220 00:19:10,440 --> 00:19:11,610 Não sei, 221 00:19:12,734 --> 00:19:15,864 mas lembra que a Prudence falou sobre um Terror do Sobrenatural 222 00:19:15,946 --> 00:19:17,446 antes de o mundo mudar, certo? 223 00:19:17,531 --> 00:19:19,741 -Sim. -E se este for o Terror do Sobrenatural? 224 00:19:20,534 --> 00:19:22,874 O Ambrose disse que havia um chamado Perverso. 225 00:19:23,245 --> 00:19:26,705 E se não for um Universo paralelo, mas uma versão perversa do nosso? 226 00:19:27,082 --> 00:19:29,752 Nele, Blackwood é imperador, eu sou a inimiga número um 227 00:19:29,835 --> 00:19:32,245 e todo mundo está em um tipo de transe? 228 00:19:32,337 --> 00:19:33,417 Menos nós. 229 00:19:34,006 --> 00:19:35,626 Por que não fomos afetadas? 230 00:19:38,343 --> 00:19:41,473 PROTEJA TODOS, TOME A VACINA! TOME SUA VACINA DA GRIPE HOJE! 231 00:19:41,555 --> 00:19:42,845 Podemos estar imunes. 232 00:19:43,515 --> 00:19:45,845 Nós tivemos contato com um Terror do Sobrenatural. 233 00:19:45,934 --> 00:19:48,854 O Estranho entrou em mim, e você tocou no Indesejado. 234 00:19:48,937 --> 00:19:52,357 E se esse contato tiver nos imunizado? 235 00:19:52,441 --> 00:19:54,111 Como uma vacina da gripe? 236 00:19:54,484 --> 00:19:56,284 Talvez. Não sou especialista, 237 00:19:57,613 --> 00:20:01,453 mas o Ambrose é. Vamos lá em casa ver se ele entende esse pesadelo. 238 00:20:01,533 --> 00:20:02,373 Está bem. 239 00:20:18,008 --> 00:20:21,138 VOCÊ NÃO DEVE SOFRER PARA UMA BRUXA PODER VIVER 240 00:20:25,432 --> 00:20:26,312 Vocês aí! 241 00:20:26,391 --> 00:20:27,681 Ambrose. 242 00:20:27,768 --> 00:20:29,768 -Vão embora. -Ambrose. Graças a Hécate! 243 00:20:29,853 --> 00:20:31,363 Afaste-se de mim, mulher. 244 00:20:32,064 --> 00:20:32,904 Mulher? 245 00:20:33,523 --> 00:20:34,783 Ambrose, sou sua prima. 246 00:20:37,653 --> 00:20:42,533 Morei com você nesta casa, a nossa casa, por anos. 247 00:20:43,742 --> 00:20:48,582 Não tenho a menor ideia de quem você é. Não tenho prima. Nunca tive. 248 00:20:49,331 --> 00:20:52,081 Mas o que você está fazendo? Para onde vai? 249 00:20:52,167 --> 00:20:54,707 Eu vou dar o fora daqui. 250 00:20:55,170 --> 00:20:56,960 Não viram que fui marcado? 251 00:20:57,756 --> 00:20:58,836 Marcado? 252 00:21:00,467 --> 00:21:01,587 Na porta? 253 00:21:01,677 --> 00:21:05,177 Fui formalmente acusado de bruxaria, o que é um absurdo. 254 00:21:05,264 --> 00:21:07,934 Não lembra quem você é? 255 00:21:08,016 --> 00:21:10,056 Ambrose, você é mesmo um bruxo. 256 00:21:10,727 --> 00:21:13,807 -Um mestre das artes místicas. -Não sou. 257 00:21:13,897 --> 00:21:16,477 Ambrose, preste atenção. 258 00:21:17,275 --> 00:21:20,195 Estamos enfrentando um Terror do Sobrenatural. 259 00:21:21,280 --> 00:21:24,620 Este é conhecido como o Perverso. Estamos presos nele. 260 00:21:27,494 --> 00:21:30,914 Eu não, porque estou indo embora. 261 00:21:36,128 --> 00:21:39,338 Não sei o que há além das fronteiras da cidade. 262 00:21:39,881 --> 00:21:44,301 O mundo exterior pode estar dominado por bruxas, pela peste, 263 00:21:45,095 --> 00:21:47,965 por dragões e pela guerra, como alega Blackwood. 264 00:21:48,557 --> 00:21:49,977 Ou pode não ter nada. 265 00:21:51,059 --> 00:21:54,019 Seja o que for, verei com meus próprios olhos. 266 00:22:07,326 --> 00:22:09,076 Bem, e agora? 267 00:22:10,454 --> 00:22:12,084 Vamos até a Academia. 268 00:22:13,165 --> 00:22:16,535 Se alguém sabe o que é real ou não, é a tia Zelda. 269 00:22:17,461 --> 00:22:18,461 Brina... 270 00:22:19,588 --> 00:22:24,048 Talvez não dê certo, mas quero falar com o Harvey. 271 00:22:24,634 --> 00:22:27,684 Ele precisa tentar se lembrar de quem era. 272 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 De quem é. 273 00:22:29,848 --> 00:22:30,678 Eu entendo. 274 00:22:31,350 --> 00:22:33,480 Manteremos contato usando minha caneta mágica. 275 00:22:33,977 --> 00:22:36,397 Por favor, Roz, se cuida. 276 00:22:36,480 --> 00:22:38,110 Tá, você também. 277 00:22:46,073 --> 00:22:47,453 ESTAÇÃO GEENA 278 00:23:19,439 --> 00:23:21,979 -Desculpa. -Desculpa. 279 00:23:25,404 --> 00:23:26,284 É nova aqui? 280 00:23:29,116 --> 00:23:31,866 Talvez. Estou conhecendo o local primeiro. 281 00:23:31,952 --> 00:23:33,202 Faz sentido. 282 00:23:34,830 --> 00:23:37,670 A escola de arte da madame Spellman era a melhor do estado. 283 00:23:39,292 --> 00:23:40,592 Qual é o seu nome? 284 00:23:41,711 --> 00:23:42,591 Samantha... 285 00:23:43,505 --> 00:23:44,505 Stillwell. 286 00:23:45,757 --> 00:23:46,627 Nick Scratch. 287 00:23:48,301 --> 00:23:50,301 -Sabe para onde está indo? -Sei. 288 00:23:50,387 --> 00:23:55,017 Tenho uma reunião com a madame Spellman no escritório dela. 289 00:23:57,060 --> 00:24:00,440 Espero que venha estudar aqui. 290 00:24:04,234 --> 00:24:06,034 Talvez anime um pouco o lugar. 291 00:24:18,123 --> 00:24:19,213 Tia Zelda? 292 00:24:20,208 --> 00:24:22,128 Sou Zelda Spellman. Quem é você? 293 00:24:24,504 --> 00:24:27,554 Tia Zee, sou sua sobrinha, Sabrina. 294 00:24:28,133 --> 00:24:29,933 Não tenho sobrinha. O que é isso? 295 00:24:30,010 --> 00:24:32,760 Tia Zee, você me conhece. 296 00:24:35,348 --> 00:24:40,598 Você me alimentou, me deu banho, cuidou de mim quando eu estava doente. 297 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 -Me apresentou em meu batismo das trevas. -Como é? 298 00:24:43,899 --> 00:24:47,189 -Eu jamais faria isso. -Tia, lembre-se de mim, por favor. 299 00:25:04,544 --> 00:25:05,674 Meu Deus do Céu. 300 00:25:11,718 --> 00:25:14,348 -É você. -Isso, sou eu. 301 00:25:14,429 --> 00:25:16,099 A inimiga pública número um. 302 00:25:16,598 --> 00:25:19,598 Você é procurada pelo Estado. Se o imperador a vir aqui... 303 00:25:19,684 --> 00:25:23,194 Já derrotamos o Blackwood antes, e podemos derrotar de novo. 304 00:25:24,064 --> 00:25:27,484 Só precisa se lembrar de quem eu sou e de quem você é. 305 00:25:27,901 --> 00:25:29,071 Nós somos bruxas. 306 00:25:29,152 --> 00:25:30,782 Somos bruxas poderosas. 307 00:25:30,862 --> 00:25:33,492 Você é a alta sacerdotisa da Ordem de Hécate! 308 00:25:36,409 --> 00:25:37,659 Saia da minha escola. 309 00:25:38,995 --> 00:25:39,825 Para fora! 310 00:25:42,999 --> 00:25:48,049 Abençoada seja sua mente e coração. Para o início, suas memórias voltarão. 311 00:25:53,593 --> 00:25:54,553 Sabrina. 312 00:25:56,012 --> 00:25:57,102 Zelda, ele chegou. 313 00:25:57,180 --> 00:26:00,140 O imperador está no salão principal. 314 00:26:03,103 --> 00:26:04,483 Espera... 315 00:26:04,562 --> 00:26:08,282 Eu deveria entregá-la ao imperador, mas só nos traria problemas. 316 00:26:08,733 --> 00:26:09,733 Fique aqui, 317 00:26:11,194 --> 00:26:12,364 e não dê um pio. 318 00:26:15,699 --> 00:26:18,869 Imperador, que honra recebê-lo em seu aniversário. 319 00:26:19,786 --> 00:26:24,536 Infelizmente, meus espiões ouviram novos rumores preocupantes sobre a escola. 320 00:26:25,166 --> 00:26:29,126 Madame Spellman, está em posse de alguma arte ou literatura 321 00:26:29,212 --> 00:26:32,422 que viole as leis estaduais de decência? 322 00:26:32,924 --> 00:26:34,844 Não temos livros ou obras assim. 323 00:26:34,926 --> 00:26:36,046 E bebês? 324 00:26:38,054 --> 00:26:40,524 Denunciaram ter ouvido um choro à noite. 325 00:26:41,224 --> 00:26:42,234 Não temos bebês. 326 00:26:43,143 --> 00:26:47,363 Mas estamos ensaiando uma música à noite. 327 00:26:48,023 --> 00:26:49,403 Uma de suas favoritas. 328 00:26:50,108 --> 00:26:52,068 Marie, faria as honras? 329 00:27:30,857 --> 00:27:34,187 Adorado imperador, a apresentação foi de seu agrado? 330 00:27:37,572 --> 00:27:38,532 Não... 331 00:27:39,157 --> 00:27:40,197 Não foi. 332 00:27:43,370 --> 00:27:44,200 Você... 333 00:27:46,498 --> 00:27:48,918 Você não cantou com o resto do coral. 334 00:27:49,000 --> 00:27:50,170 Por que, garoto? 335 00:27:53,588 --> 00:27:55,968 Devo ter esquecido a letra. 336 00:27:57,133 --> 00:27:59,053 Uma vez rebelde, sempre rebelde. 337 00:27:59,135 --> 00:28:01,385 Nicholas, peça desculpas ao imperador agora. 338 00:28:01,471 --> 00:28:02,311 Não. 339 00:28:03,264 --> 00:28:05,024 Ele não precisa se desculpar, 340 00:28:06,393 --> 00:28:08,103 mas quero que cante para mim... 341 00:28:09,521 --> 00:28:10,441 sozinho. 342 00:28:15,944 --> 00:28:17,154 Nicholas, por favor. 343 00:28:18,947 --> 00:28:20,237 Muito bem. Prudence. 344 00:28:51,271 --> 00:28:52,231 Muito bom. 345 00:28:54,065 --> 00:28:55,185 Cantou bem, garoto. 346 00:28:57,485 --> 00:28:59,145 Agora, revistem o local. 347 00:28:59,237 --> 00:29:00,987 Vasculhem tudo. 348 00:29:01,072 --> 00:29:02,572 Procuramos por bebês... 349 00:29:04,617 --> 00:29:06,157 e arte libertina. 350 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 VITÓRIA 351 00:29:23,261 --> 00:29:24,761 Está tudo bem, Rosalind? 352 00:29:25,722 --> 00:29:26,972 Você parece chateada. 353 00:29:28,141 --> 00:29:28,981 Diferente. 354 00:29:29,768 --> 00:29:30,728 Não, Harvey. 355 00:29:31,728 --> 00:29:33,348 É você quem está diferente, 356 00:29:35,106 --> 00:29:37,276 mas sei que está aí em algum lugar. 357 00:29:39,027 --> 00:29:40,237 Precisa estar. 358 00:29:46,409 --> 00:29:47,739 Do que está falando? 359 00:29:49,037 --> 00:29:50,907 O que faz no exército do Blackwood? 360 00:29:51,372 --> 00:29:53,042 Estou servindo ao imperador... 361 00:29:54,459 --> 00:29:58,299 -e te deixando orgulhosa, espero. -Acha que eu deveria me orgulhar 362 00:29:58,671 --> 00:30:02,971 de você ter prendido o Theo, nosso amigo, e o mandado sei lá pra onde? 363 00:30:03,051 --> 00:30:06,011 -Ouviu o imperador. O Theo é bruxo. -Não é. 364 00:30:07,138 --> 00:30:08,428 Ele é um adolescente. 365 00:30:11,601 --> 00:30:12,891 Mas eu sou uma bruxa. 366 00:30:14,812 --> 00:30:15,772 E aí? 367 00:30:17,732 --> 00:30:19,362 Também vai me prender? 368 00:30:20,276 --> 00:30:21,236 É claro que não, 369 00:30:22,612 --> 00:30:26,202 -mas não pode dizer essas coisas. -Ouça bem, Harvey. 370 00:30:27,826 --> 00:30:29,286 Eu sou uma bruxa. 371 00:30:29,911 --> 00:30:32,251 E o Blackwood é um feiticeiro! 372 00:30:32,330 --> 00:30:33,620 Já chega, Roz. 373 00:30:33,706 --> 00:30:37,536 Mas ele é um bruxo! E bruxos não são novidade pra você, Harvey. 374 00:30:37,627 --> 00:30:40,297 Já namorou duas. Eu e Sabrina Spe... 375 00:30:40,380 --> 00:30:42,880 Cale essa boca, Rosalind Walker! Fui claro? 376 00:30:44,467 --> 00:30:47,637 Nunca mais repita essas palavras, ou eu mesmo prenderei você. 377 00:30:48,221 --> 00:30:49,561 Confirme se entendeu. 378 00:30:55,979 --> 00:30:56,859 Ótimo. 379 00:31:03,027 --> 00:31:04,067 É melhor você ir. 380 00:31:05,446 --> 00:31:06,486 Com prazer. 381 00:31:09,325 --> 00:31:11,905 ACREDITE EM BLACKWOOD 382 00:31:16,916 --> 00:31:18,836 Quero que se lembre de algo. 383 00:31:21,254 --> 00:31:24,634 Você era um bom homem, Harvey Kinkle. 384 00:31:25,258 --> 00:31:28,798 Você amava e protegia seus amigos. 385 00:31:29,387 --> 00:31:31,257 Nós caçamos monstros juntos. 386 00:31:32,181 --> 00:31:35,061 Tínhamos uma banda chamada Clube do Terror. 387 00:31:36,978 --> 00:31:38,768 Perdeu a virgindade comigo. 388 00:31:40,648 --> 00:31:42,938 Depois, fiquei deitada no seu peito, 389 00:31:43,901 --> 00:31:46,071 e nós conversamos até amanhecer. 390 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 Você me amava do jeito que eu era, 391 00:31:52,160 --> 00:31:53,240 todos os detalhes. 392 00:31:56,497 --> 00:32:00,837 Seja lá quem for essa pessoa para quem estou olhando agora, 393 00:32:02,712 --> 00:32:03,712 não é você. 394 00:32:17,393 --> 00:32:22,573 Imperador, encontramos e confiscamos esses itens libertinos. 395 00:32:23,816 --> 00:32:24,646 Pois bem. 396 00:32:27,528 --> 00:32:28,988 Pode queimá-los. 397 00:32:32,825 --> 00:32:34,695 E mais uma coisa, tenente. 398 00:32:35,411 --> 00:32:36,501 Prenda esse bruxo. 399 00:32:37,580 --> 00:32:38,830 Não. 400 00:32:40,958 --> 00:32:43,878 -Imperador, por favor! -Tudo bem, madame Spellman. 401 00:32:46,422 --> 00:32:49,472 Não estou com medo, nem vou implorar. 402 00:32:49,550 --> 00:32:50,970 Ah, mas vai, bruxo. 403 00:32:51,552 --> 00:32:54,312 Quando estiver morrendo, implorará por piedade. 404 00:32:55,473 --> 00:32:56,853 E não receberá. 405 00:33:07,610 --> 00:33:08,950 O Nick não vai morrer. 406 00:33:10,822 --> 00:33:12,912 Eu não permitirei. Prometo. 407 00:33:13,700 --> 00:33:15,080 Podemos resolver isso. 408 00:33:15,493 --> 00:33:19,663 Só precisam acordar deste pesadelo e lembrar que são bruxos poderosos. 409 00:33:20,123 --> 00:33:21,713 São um coven de bruxos. 410 00:33:21,791 --> 00:33:22,751 Pare! 411 00:33:24,168 --> 00:33:26,338 Vá embora e não volte nunca mais. 412 00:33:28,756 --> 00:33:30,966 Você tinha um cachorro, tia Zee. 413 00:33:32,510 --> 00:33:33,390 Um familiar... 414 00:33:34,887 --> 00:33:36,427 chamado Tom do Vinagre. 415 00:33:36,889 --> 00:33:38,599 Era um beagle muito esperto. 416 00:33:39,809 --> 00:33:41,599 Dizia que era sua alma gêmea. 417 00:33:41,686 --> 00:33:45,356 Você o amava tanto que, quando ele morreu, mandou empalhá-lo. 418 00:33:46,482 --> 00:33:48,532 Faz carinho nele todos os dias. 419 00:33:49,110 --> 00:33:52,450 Às vezes, quando pensa na morte dele, você chora. 420 00:33:57,201 --> 00:33:58,041 Pegue isto. 421 00:34:00,913 --> 00:34:04,333 Vá à livraria da Rua Principal e peça este livro. 422 00:34:05,418 --> 00:34:07,668 Talvez possam te ajudar, talvez não. 423 00:34:28,983 --> 00:34:31,363 ME ENCONTRA NO DR. CEE 424 00:34:34,155 --> 00:34:35,815 Cidadãos de Greendale, 425 00:34:35,907 --> 00:34:39,537 esta noite, estamos sob ameaça máxima, pois os bruxos... 426 00:34:40,369 --> 00:34:45,079 A campanha de bomba de feitiços já arruinou os condados vizinhos... 427 00:34:45,166 --> 00:34:47,036 Chega de agonizar, Ambrose. 428 00:34:49,212 --> 00:34:51,212 Não pode ficar aqui a noite toda. 429 00:34:54,342 --> 00:34:55,682 Lá vamos nós. 430 00:35:00,681 --> 00:35:03,641 ...comunicaram a ocorrência de mortes por inanição. 431 00:35:22,787 --> 00:35:28,497 Eu sou Ambrose Spellman, mestre das artes místicas. 432 00:35:29,627 --> 00:35:30,877 Louvada seja Hécate. 433 00:35:31,254 --> 00:35:32,424 Agora eu me lembro. 434 00:35:33,172 --> 00:35:34,092 É mesmo? 435 00:35:36,217 --> 00:35:37,257 Olá, amigo. 436 00:35:39,804 --> 00:35:40,934 Quem seria você? 437 00:35:43,474 --> 00:35:44,894 Eu sou o comerciante, 438 00:35:46,519 --> 00:35:48,899 fornecedor de itens ocultistas. 439 00:35:49,981 --> 00:35:50,981 Aqui estão. 440 00:35:52,984 --> 00:35:56,034 Diga-me, caro comerciante, já esteve em Greendale? 441 00:35:56,779 --> 00:35:59,369 Creio que sim. 442 00:36:00,158 --> 00:36:02,238 Um louco roubou um de meus itens. 443 00:36:03,077 --> 00:36:04,447 O Diabrete do Perverso. 444 00:36:05,037 --> 00:36:08,037 O Perverso. Só pode ter sido o padre Blackwood, 445 00:36:08,624 --> 00:36:11,594 mexendo outra vez com os Terrores do Sobrenatural. 446 00:36:11,669 --> 00:36:15,759 Ele deve ter pedido ao Diabrete que o mundo girasse ao redor dele, 447 00:36:15,840 --> 00:36:18,090 e agora ninguém se lembra da verdade. 448 00:36:19,385 --> 00:36:23,555 Por que o desejo dele não foi além da fronteira de Greendale? 449 00:36:25,308 --> 00:36:29,308 O Diabrete é astuto e tem as artimanhas dele. 450 00:36:29,729 --> 00:36:31,229 Minha família está lá. 451 00:36:31,731 --> 00:36:32,611 Sabrina. 452 00:36:32,690 --> 00:36:35,030 Por acaso não teria outro Diabrete, não é? 453 00:36:35,943 --> 00:36:38,153 Só há um Diabrete do Perverso. 454 00:36:38,905 --> 00:36:44,535 Mas talvez possa se interessar pela Pedra de Ônfalo? 455 00:36:44,619 --> 00:36:46,289 Aquela do mito grego? 456 00:36:47,288 --> 00:36:50,168 A mesma engolida por Cronos, dando origem ao centro do Universo? 457 00:36:52,126 --> 00:36:56,126 Por tudo que é mais profano, essa pedra não é o centro da realidade. 458 00:36:56,214 --> 00:36:58,094 É a própria pedra da realidade. 459 00:36:58,758 --> 00:37:02,508 -Correto. -Então ela poderia restaurar a realidade? 460 00:37:03,512 --> 00:37:05,102 Não vejo por que não, 461 00:37:05,598 --> 00:37:08,478 mas precisa pensar e agir com perspicácia. 462 00:37:09,101 --> 00:37:10,731 Quanto quer pela pedra? 463 00:37:12,730 --> 00:37:13,690 Para você? 464 00:37:15,900 --> 00:37:17,990 Não, para você é de graça. 465 00:37:22,406 --> 00:37:25,406 Eu prevejo um problema. 466 00:37:25,910 --> 00:37:31,960 Assim que cruzar a fronteira, sua mente voltará a ser corrompida. 467 00:37:33,125 --> 00:37:36,375 Talvez tenha uns trinta segundos de lucidez 468 00:37:36,462 --> 00:37:40,052 até que o desejo do louco volte a fazer efeito em sua mente. 469 00:37:41,133 --> 00:37:42,053 Está bem. 470 00:37:48,474 --> 00:37:50,694 Ou eu posso me teletransportar. 471 00:37:51,936 --> 00:37:55,556 Preciso pensar em um jeito de localizar a Sabrina rapidamente, 472 00:37:55,648 --> 00:37:57,608 dar a pedra e explicar como usar. 473 00:37:57,692 --> 00:37:59,572 Mas como? 474 00:38:02,363 --> 00:38:04,623 Talvez eu possa ajudar com isso. 475 00:38:21,882 --> 00:38:22,842 Samantha. 476 00:38:26,220 --> 00:38:27,180 Roz. 477 00:38:28,681 --> 00:38:29,811 E o Harvey? 478 00:38:30,349 --> 00:38:32,599 Ele está cego pelo poder. 479 00:38:34,145 --> 00:38:35,225 E sua tia Zelda? 480 00:38:35,938 --> 00:38:39,568 Quase consegui fazê-la lembrar, mas ela ainda está em transe. 481 00:38:40,609 --> 00:38:41,989 Louvado seja Blackwood. 482 00:38:42,528 --> 00:38:43,488 Posso ajudar? 483 00:38:44,989 --> 00:38:46,489 Louvado seja Blackwood. 484 00:38:47,074 --> 00:38:50,874 Infelizmente, o bolo acabou, por causa do racionamento de açúcar, 485 00:38:50,953 --> 00:38:53,713 mas que tal um chá quentinho? 486 00:38:54,165 --> 00:38:56,205 Na verdade, vim atrás de um livro. 487 00:38:56,792 --> 00:38:59,592 Estou procurando o livro Häxan. 488 00:39:02,423 --> 00:39:05,933 Foi a Zelda Spellman quem me recomendou. 489 00:39:16,020 --> 00:39:19,400 Acho que ele está nos fundos. 490 00:39:22,026 --> 00:39:23,236 Sigam-me, por favor. 491 00:39:24,528 --> 00:39:25,528 Obrigada. 492 00:39:37,666 --> 00:39:39,376 Bem-vindas à resistência. 493 00:39:40,628 --> 00:39:42,548 Somos um pequeno grupo de dissidentes. 494 00:39:42,630 --> 00:39:46,010 Estamos conspirando contra a tirania do imperador Blackwood. 495 00:39:46,384 --> 00:39:48,684 Já nos encontramos em sigilo há algum tempo. 496 00:39:48,761 --> 00:39:50,601 Elas são confiáveis? 497 00:39:51,514 --> 00:39:53,394 Foram enviadas por Zelda Spellman. 498 00:39:54,225 --> 00:39:55,175 Sabrina? 499 00:39:56,477 --> 00:39:57,597 É você mesmo? 500 00:39:58,354 --> 00:40:01,864 Agatha, você me reconhece? 501 00:40:01,941 --> 00:40:04,941 É claro, apesar desse cabelo horroroso. 502 00:40:06,487 --> 00:40:07,777 Graças a Deusa. 503 00:40:07,863 --> 00:40:09,663 Mas como? Por quê? 504 00:40:12,743 --> 00:40:15,453 O padre Blackwood roubou o Diabrete do Perverso 505 00:40:15,538 --> 00:40:21,088 -e desejou se tornar o imperador supremo. -Certo, mas você não tinha surtado? 506 00:40:23,003 --> 00:40:26,473 Tinha, mas quando Blackwood fez o feitiço, 507 00:40:26,549 --> 00:40:29,049 de alguma forma, minha mente voltou ao normal... 508 00:40:30,261 --> 00:40:32,181 e eu me lembrei de tudo. 509 00:40:32,680 --> 00:40:35,350 E o Blackwood não sabe que você está sã? 510 00:40:36,350 --> 00:40:39,560 -Não. -Então é basicamente uma agente dupla. 511 00:40:39,645 --> 00:40:43,145 Isso. Mas, Sabrina, aqui não é seguro para nenhum de nós, 512 00:40:43,232 --> 00:40:44,942 mas especialmente para você. 513 00:40:45,442 --> 00:40:47,902 O Blackwood está obcecado por te encontrar e executar 514 00:40:47,987 --> 00:40:49,657 para que não ameace o império dele. 515 00:40:49,738 --> 00:40:53,118 Precisamos dar fim de uma vez a ele e a este reino tirano. 516 00:40:53,200 --> 00:40:56,450 O Blackwood tem a marca de Caim, não pode ser morto. 517 00:40:56,912 --> 00:41:00,462 A única forma de reverter este pesadelo é destruindo o Diabrete. 518 00:41:00,541 --> 00:41:03,591 Então o Blackwood é onipotente e imortal, 519 00:41:03,669 --> 00:41:06,669 e ninguém se lembra que tem poderes mágicos? 520 00:41:07,131 --> 00:41:08,051 Exceto eu. 521 00:41:10,259 --> 00:41:14,259 -E nós, pelos próximos 25 segundos. -Ambrose, Robin, sabem quem são? 522 00:41:14,346 --> 00:41:17,386 Sim, mas logo esquecerei, então ouçam com atenção. 523 00:41:17,475 --> 00:41:19,475 Pegue. É a Pedra de Ônfalo. 524 00:41:19,560 --> 00:41:22,400 A mesma pedra engolida por Cronos, o titã grego, 525 00:41:22,480 --> 00:41:25,570 dando origem ao centro do Universo e da realidade. 526 00:41:25,649 --> 00:41:30,529 Usando de certa forma, conseguirá acordar as pessoas do feitiço. 527 00:41:30,613 --> 00:41:33,993 -Usando como? De que forma? -Demoramos um pouquinho, 528 00:41:34,074 --> 00:41:37,334 mas quando descobrimos, vimos como era óbvio e simples. 529 00:41:37,703 --> 00:41:38,953 Você só precisa... 530 00:41:42,124 --> 00:41:45,134 Desculpe, estou perdendo a linha de raciocínio. 531 00:41:49,340 --> 00:41:50,340 O que era mesmo? 532 00:41:50,424 --> 00:41:52,304 Ambrose. 533 00:41:52,885 --> 00:41:56,505 -O que foi, mulher? -Tenha dó. Por que sempre acontece comigo? 534 00:41:56,597 --> 00:41:58,597 Será que podemos comer a pedra? 535 00:41:58,682 --> 00:41:59,772 -O quê? -O quê? 536 00:41:59,850 --> 00:42:02,270 Bem, ele disse que era óbvio, certo? 537 00:42:02,353 --> 00:42:06,323 Pois bem, por que não fazemos o mesmo que Cronos, comemos a pedra? 538 00:42:06,398 --> 00:42:11,278 Cronos era um titã. Nós não podemos comer pedras. 539 00:42:11,362 --> 00:42:15,492 Sei que não, mas eu poderia fazer uma sopa de pedra. 540 00:42:15,908 --> 00:42:17,868 Como nas histórias folclóricas. 541 00:42:19,828 --> 00:42:23,708 -Tia Hilda, você é genial. -Sou mesmo. Mas, espera, sou sua tia? 542 00:42:24,083 --> 00:42:26,923 Vamos fazer a sopa de pedra e ver no que dá. 543 00:42:30,130 --> 00:42:32,260 Um pouquinho de limão e gengibre... 544 00:42:33,342 --> 00:42:34,762 Veja como ficou. 545 00:42:49,984 --> 00:42:51,154 Sabrina. 546 00:42:52,111 --> 00:42:53,031 Ambrose. 547 00:42:55,030 --> 00:42:56,700 Sopa de pedra para todos! 548 00:42:56,782 --> 00:42:57,872 O plano é simples. 549 00:42:58,325 --> 00:43:00,735 Destruímos o Diabrete do Perverso e salvamos todos. 550 00:43:00,828 --> 00:43:04,288 -E como encontramos o Diabrete? -É ele que encontra você. 551 00:43:05,291 --> 00:43:08,211 Na Sala do Dorian, Blackwood deixa trancado a sete chaves. 552 00:43:08,294 --> 00:43:10,424 Quando ele sai, leva junto. 553 00:43:11,046 --> 00:43:14,546 Nossa melhor chance é destruí-lo amanhã, durante as execuções. 554 00:43:14,633 --> 00:43:17,683 Execuções? Achei que fosse a festa de aniversário dele. 555 00:43:17,761 --> 00:43:21,181 E é. Ele comemora executando bruxos. 556 00:43:21,265 --> 00:43:24,515 Tá, então nós o roubamos amanhã, antes de qualquer execução. 557 00:43:24,602 --> 00:43:26,852 Eu crio uma distração. Sou boa nisso. 558 00:43:26,937 --> 00:43:29,437 E eu destruo o Diabrete com minha varinha, 559 00:43:29,732 --> 00:43:33,192 -que Robin e eu pegaremos na funerária. -E eu voltarei pra Sala do Dorian. 560 00:43:33,277 --> 00:43:35,397 Levarei a sopa da tia Hilda pra Academia. 561 00:43:35,487 --> 00:43:39,067 Se algo der errado, precisaremos da ajuda de muitos bruxos. 562 00:43:44,455 --> 00:43:45,535 Você de novo. 563 00:43:45,623 --> 00:43:47,373 Sim, eu de novo. 564 00:43:48,125 --> 00:43:50,245 Reúna todos os seus alunos, tia Zee. 565 00:43:50,836 --> 00:43:53,796 Vou servir um chá quentinho de realidade. 566 00:44:04,350 --> 00:44:05,270 Guardas... 567 00:44:06,977 --> 00:44:09,477 Posso ajudar? Ou estão só dando uma olhada? 568 00:44:09,938 --> 00:44:11,398 Recebemos uma denúncia 569 00:44:11,482 --> 00:44:14,032 sobre encontros subversivos em seu estabelecimento. 570 00:44:16,111 --> 00:44:19,701 Aqui? Posso garantir que não tem nada assim acontecendo. 571 00:44:19,782 --> 00:44:21,532 -Não é, Dr. Cee? -Com certeza. 572 00:44:21,617 --> 00:44:25,367 E nós pagamos impostos ao imperador, assim como todos os demais. 573 00:44:27,873 --> 00:44:31,173 Vasculhe o lugar. Revistarei a frente, e você, os fundos. 574 00:44:34,463 --> 00:44:36,223 Na verdade, não tem nada lá. 575 00:44:36,298 --> 00:44:39,128 -É só um depósito. -De novo, não. Por favor. 576 00:44:39,218 --> 00:44:40,718 Não precisa fazer isso. 577 00:44:42,304 --> 00:44:43,564 Vocês nos conhecem. 578 00:44:44,973 --> 00:44:48,023 Nos conhecem e sabem que não temos nada a esconder. 579 00:44:48,811 --> 00:44:50,521 Não, não tem nada aí. 580 00:44:52,106 --> 00:44:56,526 IMPERADOR BLACKWOOD 581 00:45:12,292 --> 00:45:13,712 Por favor, Harvey, 582 00:45:15,003 --> 00:45:16,553 Não precisa fazer isso. 583 00:45:21,510 --> 00:45:22,340 Tem alguém aí? 584 00:45:27,349 --> 00:45:29,519 Recebemos denúncias sobre dissidentes. 585 00:45:29,601 --> 00:45:31,941 Blackwood suspeitará se voltarmos sem nada. 586 00:45:33,897 --> 00:45:35,397 Kinkle, encontrou alguém? 587 00:45:51,206 --> 00:45:53,286 Sério? Sua namorada? 588 00:45:53,876 --> 00:45:55,336 Era a única pessoa lá atrás. 589 00:45:58,714 --> 00:46:01,304 Credo, nunca conhecemos as pessoas, não é? 590 00:46:02,342 --> 00:46:03,222 Não. 591 00:46:04,136 --> 00:46:05,256 Nunca conhecemos. 592 00:46:22,571 --> 00:46:26,531 Agatha, estávamos esperando por você. Onde estava? 593 00:46:26,617 --> 00:46:30,037 Na igreja, preparando tudo para a sua festa de amanhã. 594 00:46:30,996 --> 00:46:31,906 Sei. 595 00:46:32,498 --> 00:46:34,328 E como estão as coisas? 596 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 Tudo em ordem. 597 00:46:36,210 --> 00:46:37,090 Mentirosa. 598 00:46:41,381 --> 00:46:43,431 Eu estava na igreja. 599 00:46:49,306 --> 00:46:50,716 Há quanto tempo, garota? 600 00:46:54,353 --> 00:46:57,863 Há quanto tempo conspira contra mim? 601 00:46:59,149 --> 00:46:59,979 Eu... 602 00:47:00,651 --> 00:47:02,571 Padre, não estou entendendo. 603 00:47:02,653 --> 00:47:03,653 Traidora. 604 00:47:04,821 --> 00:47:07,491 Estamos de olho em você há semanas, Agatha. 605 00:47:07,991 --> 00:47:10,951 Perambulando por aí, se achando tão esperta. 606 00:47:11,036 --> 00:47:14,456 Guardarão um lugar especial pra você na festa do imperador. 607 00:47:15,040 --> 00:47:16,540 Bem ao lado do carrasco... 608 00:47:17,459 --> 00:47:21,419 e do seu brilhante e afiado machado. 609 00:47:23,799 --> 00:47:26,969 Como assim, eles a levaram? Quem a levou? 610 00:47:27,052 --> 00:47:30,852 -Aquele monstrinho, Harvey Kinkle. -Juro por Hécate que vou matá-lo. 611 00:47:30,931 --> 00:47:31,771 Bruxos! 612 00:47:33,350 --> 00:47:35,940 Por muito tempo, estivemos adormecidos. 613 00:47:36,353 --> 00:47:39,193 Vítimas das perversas artimanhas do Blackwood. 614 00:47:40,065 --> 00:47:41,315 Ele nos fez esquecer. 615 00:47:41,942 --> 00:47:45,402 Ele queria nos deixar confusos e fracos para nos controlar. 616 00:47:46,238 --> 00:47:47,238 E ele conseguiu. 617 00:47:47,948 --> 00:47:50,488 Mas agora nós acordamos, 618 00:47:51,577 --> 00:47:54,497 e não permitiremos que Blackwood saia impune! 619 00:47:55,372 --> 00:47:56,372 -Sim! -Isso! 620 00:48:00,919 --> 00:48:05,549 Caos, assassinatos, desordem, doenças. 621 00:48:06,258 --> 00:48:08,138 O mundo está de ponta-cabeça. 622 00:48:09,386 --> 00:48:11,096 Só Greendale sobreviveu, 623 00:48:12,222 --> 00:48:13,062 e por pouco. 624 00:48:14,099 --> 00:48:15,559 E sabemos quem culpar, 625 00:48:16,560 --> 00:48:17,390 os bruxos. 626 00:48:18,437 --> 00:48:21,187 Bruxos asquerosos e conspiradores. 627 00:48:22,107 --> 00:48:24,647 Sedentos pelo sangue de nossos bebês. 628 00:48:26,320 --> 00:48:28,740 Antes de eu ser nomeado imperador divino, 629 00:48:28,822 --> 00:48:31,952 a bruxaria estava por toda parte, e vocês nem sabiam. 630 00:48:32,367 --> 00:48:35,077 Este mesmo prédio em que nos encontramos 631 00:48:35,162 --> 00:48:38,042 abrigava a igreja profana e abominável deles. 632 00:48:38,123 --> 00:48:39,463 Imaginem só. 633 00:48:41,293 --> 00:48:42,963 E, por mais que pareça duro, 634 00:48:43,545 --> 00:48:47,795 hoje faremos o necessário para nos proteger. 635 00:48:49,551 --> 00:48:51,801 Mas, primeiro, antes das execuções, 636 00:48:52,763 --> 00:48:55,773 ouviremos a real confissão de um bruxo. 637 00:48:57,267 --> 00:49:00,307 Prudence, dê início ao esmagamento. 638 00:49:01,855 --> 00:49:03,935 Faremos como nossos antepassados. 639 00:49:05,067 --> 00:49:11,197 Nosso acusado, Nicholas Scratch, sofrerá da mesma forma que Giles Corey, em Salém. 640 00:49:11,657 --> 00:49:16,787 Aguentará o peso das pedras até que a verdade saia de dentro dele. 641 00:49:22,876 --> 00:49:25,246 O que tem a dizer, Sr. Scratch, 642 00:49:25,837 --> 00:49:27,457 com esse nome de diabo? 643 00:49:28,632 --> 00:49:29,592 Comece a falar. 644 00:49:31,176 --> 00:49:33,176 Mais peso. 645 00:49:36,264 --> 00:49:37,684 Patético! 646 00:49:38,809 --> 00:49:40,349 Pois bem, mais peso. 647 00:49:46,817 --> 00:49:47,817 Eu sou uma bruxa! 648 00:49:52,197 --> 00:49:54,117 Eu, Sabrina Spellman, 649 00:49:54,199 --> 00:49:58,079 filha de uma mulher mortal e do próprio Satã, o Senhor das Trevas, 650 00:49:58,161 --> 00:50:00,871 declaro orgulhosamente ser uma bruxa. 651 00:50:00,956 --> 00:50:01,956 Finalmente! 652 00:50:02,541 --> 00:50:06,841 Eu sabia que, mesmo em meu mundo perfeito, seria uma questão de tempo 653 00:50:06,920 --> 00:50:10,420 até você se revelar, Srta. Spellman. 654 00:50:10,507 --> 00:50:14,177 Tanta crueldade e sofrimento só pra me atingir, padre Blackwood? 655 00:50:14,261 --> 00:50:15,471 Imperador Blackwood. 656 00:50:26,857 --> 00:50:29,437 Moleque estúpido e arrogante, 657 00:50:29,526 --> 00:50:31,986 achou mesmo que eu seria tão básico? 658 00:50:34,865 --> 00:50:36,235 Não funcionou. 659 00:50:37,409 --> 00:50:39,489 Ele ainda controla a realidade. 660 00:50:39,828 --> 00:50:41,078 A realidade. 661 00:50:43,081 --> 00:50:44,921 Ele está certo, Srta. Spellman. 662 00:50:45,542 --> 00:50:47,132 O imperador Blackwood é um bruxo! 663 00:50:56,094 --> 00:50:58,474 Você é insignificante! Desgraçada! 664 00:50:58,555 --> 00:51:00,135 Bruxos, agora! 665 00:51:00,223 --> 00:51:02,023 Eu deveria destruí-la aí mesmo! 666 00:51:07,731 --> 00:51:09,821 Segura essa ideia, padre Blackwood. 667 00:51:11,234 --> 00:51:12,904 Tia Hilda, o cachorro. 668 00:51:17,282 --> 00:51:18,782 Judas, Judith. 669 00:51:20,327 --> 00:51:21,367 Melvin, Lilith. 670 00:51:25,415 --> 00:51:27,665 Sr. Kinkle, cumpra seu dever. 671 00:51:28,585 --> 00:51:30,205 Hora da verdade, Harvey. 672 00:51:39,513 --> 00:51:40,683 Prudence! 673 00:51:41,473 --> 00:51:42,723 Prudence, me escute. 674 00:51:43,600 --> 00:51:46,310 Blackwood nos prendeu numa realidade distorcida. 675 00:51:46,394 --> 00:51:47,444 Ajude-nos, irmã. 676 00:51:47,521 --> 00:51:51,111 Prudence, todos odiamos o Blackwood, e ninguém mais que você. 677 00:51:51,691 --> 00:51:54,951 Prudence, uma vez eu a impedi de matar o Blackwood, 678 00:51:55,028 --> 00:51:56,988 e, por isso, eu sinto muito. 679 00:51:57,072 --> 00:52:01,582 Diga-nos, Irmã Estranha, como podemos dar fim à loucura dele. 680 00:52:04,412 --> 00:52:08,002 Precisam fazer um desejo para o Diabrete, não destruí-lo. 681 00:52:08,083 --> 00:52:09,673 Felizmente, aquele era falso. 682 00:52:09,751 --> 00:52:13,261 O verdadeiro fica guardado num cofre, na Sala do Dorian, 683 00:52:13,338 --> 00:52:16,508 -atrás do retrato dele. -Robin, pode pegar o Diabrete? 684 00:52:17,008 --> 00:52:17,838 É pra já. 685 00:52:29,187 --> 00:52:30,017 Nick! 686 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 Desculpe pela demora, Nick. 687 00:52:36,027 --> 00:52:37,567 Quem é você, de verdade? 688 00:52:37,654 --> 00:52:38,534 Uma amiga. 689 00:52:39,531 --> 00:52:40,621 Uma amiga gata. 690 00:52:41,658 --> 00:52:45,158 -Saiba que eu aguentaria bem mais peso. -Eu acredito. 691 00:52:45,704 --> 00:52:49,504 -Isto é hora de flertar com seu ex? -Ele nem sabe quem sou. Não conta. 692 00:52:51,418 --> 00:52:52,378 Consegui! 693 00:52:53,545 --> 00:52:55,165 Por que demorou tanto? 694 00:52:55,255 --> 00:52:58,005 Tentei oito milhões de combinações diferentes. 695 00:52:58,466 --> 00:53:00,796 -Agora posso salvar meu namorado? -Pode. 696 00:53:02,137 --> 00:53:03,387 -Oi. -Oi... 697 00:53:05,390 --> 00:53:07,640 Já era, padre Blackwood. 698 00:53:09,561 --> 00:53:11,941 Desejo que o mundo volte ao normal! 699 00:53:16,610 --> 00:53:18,450 Não entendo. 700 00:53:18,528 --> 00:53:22,408 Nós, sim. Nós três podemos ver. Aquele Diabrete também era falso. 701 00:53:22,490 --> 00:53:23,410 Rendam-se! 702 00:53:24,117 --> 00:53:25,487 Rendam-se à minha vontade! 703 00:53:25,577 --> 00:53:29,247 Se os dois primeiros eram falsos, onde está o verdadeiro? 704 00:53:29,331 --> 00:53:31,211 Ele nunca o deixaria longe. 705 00:53:33,793 --> 00:53:36,803 É claro, na forma de algo que ninguém ousaria tocar. 706 00:53:36,880 --> 00:53:38,670 Anúbis, mate-a. 707 00:53:39,257 --> 00:53:40,127 Anúbis, 708 00:53:41,134 --> 00:53:43,604 que a Blackwood precisou se dedicar, 709 00:53:44,512 --> 00:53:47,392 descanse as patas e se deixe descansar. 710 00:53:49,434 --> 00:53:52,484 Bom garoto, Anúbis. 711 00:53:55,273 --> 00:53:59,403 E agora eu desejo que tudo volte a ser como era antes da perversão! 712 00:53:59,486 --> 00:54:01,236 Não! Espere! 713 00:54:19,923 --> 00:54:22,683 Ouça-me, Diabrete. Deve corromper... 714 00:54:39,067 --> 00:54:40,607 Estamos no Colégio Baxter. 715 00:54:42,237 --> 00:54:43,067 Então... 716 00:54:44,906 --> 00:54:46,236 Queira Hécate que sim. 717 00:54:58,628 --> 00:55:02,918 É HORA DE VOTAR 718 00:55:05,468 --> 00:55:07,008 Tudo voltou ao normal. 719 00:55:07,470 --> 00:55:10,180 Um dia comum para duas bruxas adolescentes. 720 00:55:14,144 --> 00:55:16,354 -Te amo, Roz. -Também te amo, Brina. 721 00:55:23,194 --> 00:55:24,204 Ei... 722 00:55:25,155 --> 00:55:26,485 Podemos conversar? 723 00:55:28,992 --> 00:55:31,242 Claro. O que houve? 724 00:55:35,498 --> 00:55:37,328 Eu fui um babaca mais cedo. 725 00:55:38,376 --> 00:55:39,496 Eu surtei, 726 00:55:40,045 --> 00:55:41,245 o que acontece, 727 00:55:41,921 --> 00:55:43,261 mas eu devia ter dito: 728 00:55:44,007 --> 00:55:44,877 "Eu te amo... 729 00:55:46,134 --> 00:55:48,934 e estou aqui pra você. Pra você inteira. 730 00:55:49,596 --> 00:55:53,016 Bruxa, sentinela e copresidente." 731 00:55:56,019 --> 00:55:57,479 Por que mudou de ideia? 732 00:55:59,064 --> 00:56:00,024 Digamos que... 733 00:56:01,316 --> 00:56:02,976 eu quero estar do seu lado, 734 00:56:03,985 --> 00:56:05,695 do lado certo da História. 735 00:56:16,498 --> 00:56:17,578 Ei, meninos, 736 00:56:17,665 --> 00:56:18,875 querem um panfleto? 737 00:56:20,168 --> 00:56:21,958 BRUXAS UNIDAS VOTEM EM SPELLMAN E WALKER 738 00:56:22,045 --> 00:56:22,995 "Bruxas unidas"? 739 00:56:24,089 --> 00:56:27,679 -O que isso quer dizer? -Que Roz e eu concorremos como bruxas. 740 00:56:29,302 --> 00:56:32,432 Que somos mulheres fortes e subversivas. 741 00:56:33,264 --> 00:56:34,724 Campeãs dos oprimidos, 742 00:56:35,308 --> 00:56:36,938 apoiadoras dos excluídos. 743 00:56:38,395 --> 00:56:41,305 Feministas convictas. 744 00:56:42,232 --> 00:56:46,362 Aliadas de todos os que vivem na sombra do patriarcado. 745 00:56:48,905 --> 00:56:52,695 Lembraremos a todos que a sombra também tem poder. 746 00:56:53,910 --> 00:56:57,250 Falaremos a verdade e enfrentaremos a injustiça. 747 00:56:58,164 --> 00:57:00,334 Em outras palavras, Billy Marlin, 748 00:57:01,918 --> 00:57:03,708 nós somos Sabrina Spellman... 749 00:57:04,629 --> 00:57:05,759 E Rosalind Walker. 750 00:57:06,464 --> 00:57:10,394 Somos bruxas adolescentes e seremos as próximas... 751 00:57:10,468 --> 00:57:12,678 copresidentes do conselho estudantil! 752 00:57:20,603 --> 00:57:24,153 Como não dava para matá-lo, era a segunda melhor alternativa. 753 00:57:27,152 --> 00:57:29,702 Um fim adequado à espécie dele. 754 00:57:32,949 --> 00:57:34,699 E eu trouxe o Diabrete... 755 00:57:37,328 --> 00:57:38,248 e a Agatha. 756 00:57:41,082 --> 00:57:43,422 Sabrina, posso falar com você? 757 00:57:45,003 --> 00:57:45,963 Claro. 758 00:57:49,299 --> 00:57:50,219 Eu... 759 00:57:52,427 --> 00:57:54,387 preciso tirar algo do meu peito. 760 00:57:54,471 --> 00:57:57,101 Um peito impressionante, se me permite dizer. 761 00:57:57,891 --> 00:58:00,141 Pode brincar de flertar, Sabrina, mas... 762 00:58:02,312 --> 00:58:04,942 claramente ainda sentimos algo um pelo outro. 763 00:58:07,650 --> 00:58:10,990 Bem, pelo menos eu sinto. 764 00:58:13,031 --> 00:58:15,491 E não quero mais negar esta parte de mim. 765 00:58:16,659 --> 00:58:19,909 Mas, entre outras coisas... 766 00:58:19,996 --> 00:58:20,956 e a Prudence? 767 00:58:22,123 --> 00:58:24,253 Nós nos divertimos, mas... 768 00:58:26,085 --> 00:58:27,455 não é como o que tínhamos. 769 00:58:29,339 --> 00:58:31,549 Não é como o que quero voltar a ter. 770 00:58:32,634 --> 00:58:34,684 Nick, o que está dizendo? 771 00:58:37,639 --> 00:58:38,849 Sabrina Spellman, 772 00:58:42,060 --> 00:58:43,810 fomos feitos um para o outro. 773 00:59:48,293 --> 00:59:51,093 Legendas: Rebeca Passos