1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:51,152 --> 00:01:54,532
Amigos, cidadãos do Liceu Baxter,
3
00:01:55,532 --> 00:01:59,872
nestes tempos difíceis e divisivos,
pergunto-vos:
4
00:02:00,995 --> 00:02:05,245
o que tornaria esta escola melhor,
uma comunidade mais forte?
5
00:02:05,333 --> 00:02:08,093
Que tal união ou empatia
6
00:02:09,087 --> 00:02:10,087
uns pelos outros?
7
00:02:10,922 --> 00:02:15,552
Inclusão, um lugar onde todos se integram,
8
00:02:15,635 --> 00:02:20,005
onde as nossas diferenças
são celebradas e nos unem.
9
00:02:20,098 --> 00:02:23,558
Um voto na Sabrina Spellman
e na Rosalind Walker
10
00:02:23,643 --> 00:02:26,313
é um voto na voz, a vossa voz.
11
00:02:26,938 --> 00:02:30,728
Terão uma voz e será ouvida.
12
00:02:31,651 --> 00:02:32,491
Obrigada.
13
00:02:40,160 --> 00:02:42,580
Então, presidente
da associação de estudantes...
14
00:02:42,662 --> 00:02:44,622
É muito excitante, não é?
15
00:02:46,916 --> 00:02:48,496
Gostaste do meu discurso, tia Zee?
16
00:02:48,585 --> 00:02:53,005
Sinceramente, senti falta de autenticidade
e de identidade nas tuas palavras.
17
00:02:53,965 --> 00:02:56,335
Bom, é difícil sermos 100 % autênticos,
18
00:02:56,426 --> 00:02:59,796
quando ainda tentamos perceber
quem ou o que somos.
19
00:02:59,888 --> 00:03:03,598
Mais uma razão
para desistires desta eleição infantil.
20
00:03:03,683 --> 00:03:06,983
- Além disso, quando terás tempo?
- Arranjarei tempo.
21
00:03:07,061 --> 00:03:08,401
- Toma.
- Obrigada, querido.
22
00:03:08,479 --> 00:03:11,569
- Isto é importante para mim e para a Roz.
- Importante?
23
00:03:12,066 --> 00:03:15,356
Não, o importante é proteger o mundo
dos terrores sobrenaturais.
24
00:03:15,445 --> 00:03:16,735
Isso é que é importante.
25
00:03:16,821 --> 00:03:20,991
Talvez, mas não posso pôr
"subjugadora dos terrores sobrenaturais"
26
00:03:21,075 --> 00:03:22,365
na candidatura a Vassar.
27
00:03:22,452 --> 00:03:25,662
Presumindo que ainda haja Vassar,
no futuro.
28
00:03:26,623 --> 00:03:28,463
Sabrina, a tia Zelda tem razão.
29
00:03:29,500 --> 00:03:32,590
Os perigos dos terrores sobrenaturais
estão longe de acabar.
30
00:03:32,670 --> 00:03:37,380
Compreendo. Às vezes, parece
que só falamos dos terrores sobrenaturais.
31
00:03:37,467 --> 00:03:41,507
Também não gosto da ideia de distraíres
a Rosalind dos seus deveres de Sentinela.
32
00:03:41,596 --> 00:03:43,926
Há três sentinelas, tia Zee.
33
00:03:44,599 --> 00:03:47,809
Por falar na Rosalind,
ela já contou ao jovem Harvey
34
00:03:47,894 --> 00:03:50,654
que é uma bruxa?
35
00:03:50,730 --> 00:03:53,110
Não. Acho que lhe vai contar esta noite.
36
00:03:54,651 --> 00:03:55,741
Harvey...
37
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
... fala comigo.
38
00:04:00,573 --> 00:04:01,953
O que queres que diga?
39
00:04:03,243 --> 00:04:06,793
Estou em choque, Roz.
Disseste-me claramente que não eras bruxa.
40
00:04:06,871 --> 00:04:08,671
Não pensei que fosse.
41
00:04:09,332 --> 00:04:13,292
- É só uma palavra.
- É mais do que uma palavra. É o que és!
42
00:04:14,212 --> 00:04:16,342
É uma das coisas que sou.
43
00:04:18,383 --> 00:04:20,013
Disseste que eras...
44
00:04:21,594 --> 00:04:22,604
... uma sentinela.
45
00:04:22,679 --> 00:04:25,269
- O que significa isso?
- Que sou vidente.
46
00:04:27,475 --> 00:04:30,395
Vejo coisas que os outros não veem.
47
00:04:36,442 --> 00:04:37,862
Queres que vá para casa?
48
00:04:39,862 --> 00:04:40,702
Não.
49
00:04:43,199 --> 00:04:44,909
Não, quero-te aqui comigo.
50
00:04:47,537 --> 00:04:48,577
Desculpa.
51
00:04:50,456 --> 00:04:51,706
Estou a tentar.
52
00:04:52,917 --> 00:04:54,127
Eu sei.
53
00:04:56,004 --> 00:04:57,014
Estás bem.
54
00:04:58,423 --> 00:04:59,423
Vamos ficar bem.
55
00:05:17,692 --> 00:05:22,612
É HORA DE VOTAR!
56
00:05:27,118 --> 00:05:28,578
Vota Spellman e Walker.
57
00:05:31,873 --> 00:05:35,253
MANOS PELA IRMANDADE
ELEGE O BILL & O CARL PARA COPRESIDENTES
58
00:05:51,476 --> 00:05:52,936
A sério, Theo,
59
00:05:53,561 --> 00:05:56,231
porque é que só me apaixono por bruxas?
60
00:05:56,689 --> 00:05:58,189
Talvez tenhas um género.
61
00:05:59,442 --> 00:06:02,362
Posso perguntar ao Robin
se conhece alguma duende.
62
00:06:06,407 --> 00:06:10,197
A propósito, viram o cartaz
da campanha do Billy e do Carl?
63
00:06:10,286 --> 00:06:11,496
Poupem-me!
64
00:06:12,121 --> 00:06:14,461
"Manos pela irmandade." Que parvo.
65
00:06:15,208 --> 00:06:17,248
Como vai ser o teu horário, Roz?
66
00:06:18,753 --> 00:06:22,473
Sabes, dividir o tempo
entre ser copresidente e sentinela.
67
00:06:22,965 --> 00:06:24,375
Eu desenrasco-me.
68
00:06:25,009 --> 00:06:27,849
Afinal, tenho o apoio incondicional
69
00:06:27,929 --> 00:06:30,009
dos meus amigos e do meu namorado.
70
00:06:30,765 --> 00:06:31,595
Certo?
71
00:06:34,102 --> 00:06:35,102
Tenho de ir.
72
00:06:35,978 --> 00:06:36,848
Vou...
73
00:06:37,438 --> 00:06:38,688
... apanhar ar.
74
00:07:18,563 --> 00:07:19,983
Bom dia para si, amigo.
75
00:07:20,815 --> 00:07:22,725
Espero não estar a incomodar.
76
00:07:24,861 --> 00:07:25,991
Trago artigos...
77
00:07:27,613 --> 00:07:30,663
... de qualidade excelente e sublime
78
00:07:31,450 --> 00:07:34,370
para o colecionador de bugigangas raras.
79
00:07:34,454 --> 00:07:37,754
Por favor, homem das bugigangas, entre.
80
00:07:39,667 --> 00:07:41,497
Encontrou um comprador ávido.
81
00:07:45,465 --> 00:07:48,425
Uma série de objetos
deliciosamente perigosos,
82
00:07:49,260 --> 00:07:50,600
não para os fracos.
83
00:07:52,346 --> 00:07:53,306
Por exemplo...
84
00:07:55,933 --> 00:07:57,443
... a Pedra de Ônfalo,
85
00:07:58,311 --> 00:08:00,521
recuperada das ruínas da Grécia antiga.
86
00:08:00,605 --> 00:08:03,815
Os meus interesses são muito mais antigos
do que isso, meu amigo.
87
00:08:04,567 --> 00:08:06,897
Procuro coisas de natureza mais...
88
00:08:07,904 --> 00:08:09,824
... sobrenatural.
89
00:08:10,781 --> 00:08:13,701
Objetos mais do género deste.
90
00:08:17,955 --> 00:08:20,205
Poderá ser o Demónio da Perversidade?
91
00:08:22,001 --> 00:08:24,841
Um dos meus adorados
terrores sobrenaturais?
92
00:08:26,631 --> 00:08:31,011
Dizem que o Demónio
concede qualquer desejo ao seu dono.
93
00:08:32,345 --> 00:08:35,765
O poder de distorcer e perverter
a própria realidade.
94
00:08:35,848 --> 00:08:37,728
Receio que não esteja à venda.
95
00:08:50,238 --> 00:08:52,738
Um dos meus adorados
terrores sobrenaturais.
96
00:08:53,783 --> 00:08:58,203
Pai, que loucura estás a libertar agora,
e onde?
97
00:09:00,706 --> 00:09:02,956
Irmãs, sentinelas, ouçam-me.
98
00:09:03,751 --> 00:09:05,631
Ajudem-me a concentrar a visão.
99
00:09:07,838 --> 00:09:09,718
O próximo terror sobrenatural chegou.
100
00:09:09,799 --> 00:09:12,469
Roz? O que é? O que se passa?
101
00:09:14,804 --> 00:09:16,684
É a Prudence.
102
00:09:17,515 --> 00:09:19,805
Está a sentir um terror sobrenatural.
103
00:09:26,023 --> 00:09:30,033
O meu pai tirou-o
a um... vendedor de bugigangas.
104
00:09:30,111 --> 00:09:30,951
Está...
105
00:09:31,988 --> 00:09:34,908
Está a roubá-lo, a expulsar o homem.
106
00:09:39,245 --> 00:09:41,995
Onde está o terror sobrenatural?
107
00:09:42,081 --> 00:09:43,921
Onde está o terror, Prudence?
108
00:09:44,625 --> 00:09:46,205
Não, não te digo isso.
109
00:09:47,503 --> 00:09:49,133
Podes tentar impedir-me.
110
00:09:49,630 --> 00:09:50,880
Impedir-te de quê?
111
00:09:53,593 --> 00:09:56,683
De matar o meu pai,
como devia ter feito há muito tempo.
112
00:09:56,762 --> 00:10:00,102
Ouve-me, Demónio, e perverte o mundo.
113
00:10:00,766 --> 00:10:02,436
Faz de mim imperador.
114
00:10:05,813 --> 00:10:08,113
E faz de modo
que sempre tenha sido imperador.
115
00:10:53,819 --> 00:10:57,779
OS PEREGRINOS DA IGREJA DA NOITE
116
00:11:07,500 --> 00:11:08,330
Judith.
117
00:11:14,590 --> 00:11:16,340
Porque não está a Agatha Louca pronta?
118
00:11:19,053 --> 00:11:21,853
É o aniversário do imperador,
não o queremos irritar.
119
00:11:21,931 --> 00:11:26,191
O pai disse que ela pode ficar em casa,
para não agitar as crianças nas visitas.
120
00:11:26,268 --> 00:11:29,518
Tudo bem, então.
Judas, traz o demónio do pai.
121
00:11:31,899 --> 00:11:33,649
Judith, o Anúbis foi alimentado?
122
00:11:33,734 --> 00:11:35,244
Sim, tenente.
123
00:11:51,252 --> 00:11:53,672
Sabrina, o que aconteceu?
124
00:11:53,754 --> 00:11:56,224
- O que se passa?
- Não faço ideia.
125
00:12:01,971 --> 00:12:02,971
Não...
126
00:12:04,557 --> 00:12:05,807
Sabrina?
127
00:12:10,062 --> 00:12:11,112
O quê?
128
00:12:11,188 --> 00:12:15,068
INIMIGA PÚBLICA N.o 1
A MAIS PROCURADA!
129
00:12:15,776 --> 00:12:16,986
Mas que anjo?
130
00:12:20,448 --> 00:12:22,578
Roz, os nossos crachás.
131
00:12:23,492 --> 00:12:24,872
Louvado seja Blackwood.
132
00:12:34,503 --> 00:12:36,303
VIVA O IMPERADOR BLACKWOOD!
133
00:12:37,840 --> 00:12:39,130
Para onde estás a olhar?
134
00:12:41,927 --> 00:12:42,847
Nada.
135
00:12:43,971 --> 00:12:45,351
Louvado seja Blackwood.
136
00:12:51,020 --> 00:12:52,560
Liceu Blackwood?
137
00:12:52,646 --> 00:12:55,856
LICEU BLACKWOOD
138
00:12:55,941 --> 00:12:56,941
Espera.
139
00:12:57,026 --> 00:13:00,316
A Prudence disse algo sobre o pai dela
mesmo antes...
140
00:13:01,697 --> 00:13:02,987
... do que aconteceu.
141
00:13:03,073 --> 00:13:06,993
Disse que ele se apoderou de um terror
sobrenatural e que ia matá-lo.
142
00:13:07,912 --> 00:13:09,542
Posso ver os vossos passes?
143
00:13:14,460 --> 00:13:15,380
Olá, querida.
144
00:13:19,006 --> 00:13:19,836
Quem é esta?
145
00:13:21,342 --> 00:13:24,682
Esta é a minha amiga... S...
146
00:13:24,762 --> 00:13:28,392
Samantha. Olá, sou a Samantha.
147
00:13:30,601 --> 00:13:34,101
A Samantha veio visitar-nos
da outra escola dela.
148
00:13:35,314 --> 00:13:37,364
Fixe. Bem-vinda ao Liceu Blackwood.
149
00:13:46,492 --> 00:13:48,452
Bom dia, Professora Wardwell.
150
00:13:50,037 --> 00:13:50,957
Turma...
151
00:13:52,998 --> 00:13:56,378
Vamos começar como começamos sempre:
152
00:13:57,503 --> 00:13:59,003
com o Juramento de Fidelidade.
153
00:13:59,088 --> 00:14:00,968
Quem nos liderará hoje?
154
00:14:02,383 --> 00:14:03,223
Cadete Kinkle.
155
00:14:08,889 --> 00:14:13,769
Juramos lealdade a Faustus Blackwood,
o imperador supremo de Greendale.
156
00:14:13,853 --> 00:14:17,403
Juramos-lhe obediência incondicional
157
00:14:17,481 --> 00:14:21,531
e estar sempre prontos
a sacrificar as nossas vidas por ele.
158
00:14:21,610 --> 00:14:22,740
Louvado seja Blackwood!
159
00:14:22,820 --> 00:14:24,820
Louvado seja Blackwood.
160
00:14:25,406 --> 00:14:27,986
Hoje, alunos, vamos recordar
161
00:14:28,075 --> 00:14:31,495
dois dos melhores momentos
da história americana.
162
00:14:31,579 --> 00:14:35,879
Estou a falar, claro, dos julgamentos
das bruxas de Salém e Greendale,
163
00:14:36,458 --> 00:14:38,788
quando a integridade e a religiosidade
164
00:14:39,378 --> 00:14:43,798
triunfaram sobre os inimigos
mais obscuros e perniciosos imagináveis.
165
00:14:44,800 --> 00:14:45,680
Bruxas.
166
00:14:46,552 --> 00:14:51,432
Quem me sabe dizer porque é que as bruxas
são tão más para o mundo?
167
00:14:52,516 --> 00:14:55,766
Porque matam bebés,
comem a sua carne e bebem o seu sangue.
168
00:14:56,520 --> 00:14:58,900
Correto. Agora, turma,
169
00:14:58,981 --> 00:15:00,521
como sabem,
170
00:15:00,608 --> 00:15:03,738
as bruxas estão a tentar ascender,
171
00:15:04,403 --> 00:15:09,493
e só graças aos esforços
do imperador Blackwood
172
00:15:09,575 --> 00:15:14,285
os bebés desta grande nação
estão seguros nos seus berços.
173
00:15:14,371 --> 00:15:17,371
Estou a lembrar-vos tudo isto
174
00:15:17,458 --> 00:15:21,918
porque o imperador Blackwood
é conhecido por fazer perguntas aos alunos
175
00:15:22,004 --> 00:15:25,674
sobre história importante, pessoalmente.
176
00:15:25,758 --> 00:15:30,468
Espere, o imperador Blackwood
vem visitar-nos?
177
00:15:31,055 --> 00:15:33,465
Isso mesmo, cadete Marlin.
178
00:15:33,557 --> 00:15:37,017
Hoje é o aniversário
do imperador Blackwood,
179
00:15:37,102 --> 00:15:41,482
o único dia do ano em que costuma visitar
a escola de Greendale.
180
00:15:43,067 --> 00:15:43,977
Aliás,
181
00:15:45,235 --> 00:15:48,485
creio que o ouço no corredor.
182
00:16:12,137 --> 00:16:14,097
Parabéns, imperador Blackwood.
183
00:16:14,890 --> 00:16:16,350
Obrigado, meninos.
184
00:16:16,976 --> 00:16:19,096
Que receção tão calorosa. Agora...
185
00:16:20,437 --> 00:16:21,607
... por favor, sentem-se.
186
00:16:26,151 --> 00:16:29,241
Lamento ter de tratar de assuntos
no meu aniversário,
187
00:16:30,114 --> 00:16:31,954
mas chegou ao meu conhecimento
188
00:16:32,449 --> 00:16:35,199
que há um bruxo entre vocês...
189
00:16:37,621 --> 00:16:39,331
... a fazer-se passar por mortal.
190
00:16:42,835 --> 00:16:46,335
Robin Goodfellow, és acusado de ser bruxo!
191
00:16:50,217 --> 00:16:51,177
O quê?
192
00:16:52,970 --> 00:16:54,810
Isso não é verdade. Não sou bruxo.
193
00:16:54,888 --> 00:16:58,678
Mas tens cabelo verde
e orelhas pontiagudas como as bruxas.
194
00:16:58,767 --> 00:17:01,227
Isso é treta! O Robin não é bruxo.
195
00:17:01,311 --> 00:17:04,111
Chega de hesitações.
Prende o bruxo, tenente.
196
00:17:04,690 --> 00:17:06,480
Foge. Vai, sai daqui.
197
00:17:10,029 --> 00:17:11,199
Viste aquilo?
198
00:17:15,576 --> 00:17:19,706
Meninos, receio que tenha havido um erro.
O bruxo não era o Sr. Goodfellow.
199
00:17:20,205 --> 00:17:22,825
O bruxo é o Sr. Putnam.
Prendam-no, por favor.
200
00:17:26,044 --> 00:17:29,594
Não. Para onde me levam?
201
00:17:29,673 --> 00:17:33,303
Larguem-me! Isto é de doidos!
Para onde me levam?
202
00:17:38,891 --> 00:17:40,431
Prof. Wardwell, onde íamos?
203
00:17:41,018 --> 00:17:46,898
Discutíamos a ameaça que as bruxas
representam para nós, imperador.
204
00:17:46,982 --> 00:17:47,822
Sim.
205
00:17:47,900 --> 00:17:51,570
A ameaça das bruxas é real e omnipresente.
206
00:17:53,280 --> 00:17:57,990
As bruxas voam nas suas vassouras
e podem lançar as suas bombas de feitiços
207
00:17:58,077 --> 00:18:01,827
em qualquer casa, escola, hospital
208
00:18:02,873 --> 00:18:05,923
ou berçário a qualquer momento.
209
00:18:06,001 --> 00:18:09,211
Mais uma coisa, antes de vos deixar.
210
00:18:10,255 --> 00:18:13,045
Todos já viram bruxas
disfarçadas de mortais.
211
00:18:14,551 --> 00:18:16,971
Já viram como uma bruxa é realmente?
212
00:18:40,661 --> 00:18:44,121
Pronto, já chega. Criatura imunda.
213
00:18:45,916 --> 00:18:49,166
Acho que se impõe uma salva de palmas
para o imperador
214
00:18:49,253 --> 00:18:51,963
e a sua... bruxa de estimação.
215
00:19:04,476 --> 00:19:06,976
Aquilo foi uma loucura.
216
00:19:07,771 --> 00:19:10,361
Estamos numa Greendale paralela?
217
00:19:10,440 --> 00:19:11,610
Não sei.
218
00:19:12,734 --> 00:19:15,404
Mas lembras-te de a Prudence
dizer algo sobre um terror
219
00:19:15,487 --> 00:19:17,447
mesmo antes de o mundo mudar, certo?
220
00:19:17,531 --> 00:19:19,741
- Sim.
- E se for isto o terror sobrenatural?
221
00:19:20,534 --> 00:19:22,744
O Ambrose disse
que um deles era o Perverso.
222
00:19:23,245 --> 00:19:26,705
E se não estivermos num universo paralelo,
mas num universo pervertido?
223
00:19:26,790 --> 00:19:29,670
Onde o Blackwood é imperador,
eu sou a inimiga pública n.o 1
224
00:19:29,751 --> 00:19:32,251
e todos os outros estão em transe.
225
00:19:32,337 --> 00:19:33,417
Exceto nós.
226
00:19:34,006 --> 00:19:35,626
Porque não fomos afetadas?
227
00:19:38,343 --> 00:19:41,473
PROTEGE-NOS A TODOS - GRIPE - VACINA-TE!
AGE - VACINA-TE HOJE!
228
00:19:41,555 --> 00:19:42,885
Talvez sejamos imunes.
229
00:19:43,515 --> 00:19:45,845
Ambas tivemos contacto
com um terror sobrenatural.
230
00:19:45,934 --> 00:19:48,854
Tive o Estranho dentro de mim.
Tu tocaste no Sem Convite.
231
00:19:48,937 --> 00:19:52,357
E se esse contacto nos tiver imunizado?
232
00:19:52,441 --> 00:19:56,281
- Como uma vacina contra a gripe?
- Talvez. Não sou especialista.
233
00:19:57,613 --> 00:20:01,453
Mas o Ambrose é. Vamos para minha casa.
Vamos ver se ele deslinda este pesadelo.
234
00:20:01,533 --> 00:20:02,373
Está bem.
235
00:20:18,008 --> 00:20:21,138
NÃO TOLERARÁS QUE UMA BRUXA VIVA
236
00:20:25,432 --> 00:20:26,312
Vocês aí!
237
00:20:26,391 --> 00:20:27,681
Ambrose.
238
00:20:27,768 --> 00:20:29,768
- Fora!
- Ambrose, graças a Hécate!
239
00:20:29,853 --> 00:20:31,363
Afasta-te de mim, mulher.
240
00:20:32,064 --> 00:20:32,904
Mulher?
241
00:20:33,523 --> 00:20:34,783
Ambrose, sou tua prima.
242
00:20:37,277 --> 00:20:42,527
Vivi contigo naquela casa,
a nossa casa, durante anos.
243
00:20:43,742 --> 00:20:48,582
Não faço a mínima ideia de quem és.
Não tenho uma prima. Nunca tive uma prima.
244
00:20:49,331 --> 00:20:52,081
O que estás a fazer? Aonde vais?
245
00:20:52,167 --> 00:20:54,707
Vou pôr-me a andar da cidade.
246
00:20:55,295 --> 00:20:56,955
Não vês que fui marcado?
247
00:20:57,756 --> 00:20:58,836
Marcado?
248
00:21:00,467 --> 00:21:01,587
Na porta?
249
00:21:01,677 --> 00:21:05,177
Fui formalmente acusado de bruxaria,
o que é obviamente falso.
250
00:21:05,264 --> 00:21:07,934
Mas não te lembras de quem és?
251
00:21:08,016 --> 00:21:10,056
Ambrose, és um bruxo.
252
00:21:10,727 --> 00:21:13,807
- És um mestre das artes místicas.
- Não, não sou.
253
00:21:13,897 --> 00:21:16,477
Ambrose, ouve-me.
254
00:21:17,275 --> 00:21:20,195
Estamos a combater
os terrores sobrenaturais.
255
00:21:21,280 --> 00:21:24,620
Este é um deles, o Perverso,
e estamos presos nele.
256
00:21:27,494 --> 00:21:30,914
Não. Eu, não, porque me vou embora.
257
00:21:36,128 --> 00:21:39,338
Não sei o que há
para lá das fronteiras da cidade.
258
00:21:39,881 --> 00:21:44,301
O mundo exterior pode estar infestado
de bruxas, de peste,
259
00:21:45,095 --> 00:21:48,055
por dragões e pela guerra,
como diz o Blackwood.
260
00:21:48,557 --> 00:21:49,977
Ou pode não haver nada.
261
00:21:51,059 --> 00:21:54,019
Mas, seja o que for,
vou vê-lo com os meus olhos.
262
00:22:07,326 --> 00:22:09,076
E agora?
263
00:22:10,454 --> 00:22:12,084
Vamos para a Academia.
264
00:22:13,165 --> 00:22:16,535
Se alguém sabe o que é real ou não,
será a minha tia Zelda.
265
00:22:17,461 --> 00:22:18,461
Brina, isto...
266
00:22:19,588 --> 00:22:21,298
... pode não funcionar, mas...
267
00:22:22,507 --> 00:22:24,047
... quero falar com o Harvey.
268
00:22:24,634 --> 00:22:27,684
Tenho de tentar
que ele volte a ser quem era.
269
00:22:28,805 --> 00:22:29,765
Quem ele é.
270
00:22:29,848 --> 00:22:33,478
Eu percebo. Manteremos o contacto
com o meu marcador mágico.
271
00:22:33,977 --> 00:22:36,397
E, por favor, Roz, tem cuidado.
272
00:22:36,480 --> 00:22:38,110
Está bem, tu também.
273
00:22:46,073 --> 00:22:47,453
ESTAÇÃO DE GEHENNA
274
00:23:19,439 --> 00:23:21,979
- Desculpa.
- Desculpa.
275
00:23:25,404 --> 00:23:26,284
És nova aqui?
276
00:23:29,074 --> 00:23:31,874
Talvez. Estou só a ver
as instalações primeiro.
277
00:23:31,952 --> 00:23:33,202
Faz sentido.
278
00:23:34,830 --> 00:23:37,670
A Escola Madame Spellman
era a melhor escola de arte do estado.
279
00:23:39,292 --> 00:23:40,592
Como te chamas?
280
00:23:41,336 --> 00:23:42,586
Samantha...
281
00:23:43,505 --> 00:23:44,505
... Stillwell.
282
00:23:45,757 --> 00:23:46,627
Nick Scratch.
283
00:23:48,301 --> 00:23:50,301
- Sabes para onde vais?
- Sim.
284
00:23:50,387 --> 00:23:55,017
Tenho uma reunião com a Madame Spellman
no gabinete dela.
285
00:23:57,060 --> 00:23:58,230
Bem...
286
00:23:59,187 --> 00:24:00,437
Espero que venhas para cá.
287
00:24:04,234 --> 00:24:06,074
Talvez anime um pouco a escola.
288
00:24:18,123 --> 00:24:19,213
Tia Zelda?
289
00:24:20,292 --> 00:24:22,132
Sou a Zelda Spellman. Quem és tu?
290
00:24:24,504 --> 00:24:27,554
Tia Zee, sou a tua sobrinha, a Sabrina.
291
00:24:28,133 --> 00:24:29,933
Não tenho sobrinha. O que é isto?
292
00:24:30,010 --> 00:24:32,760
Tia Zee, tu conheces-me.
293
00:24:35,348 --> 00:24:38,388
Alimentaste-me, deste-me banho,
294
00:24:38,476 --> 00:24:40,596
cuidaste de mim quando estava doente.
295
00:24:40,687 --> 00:24:44,857
- Apresentaste-me no meu batismo negro.
- O teu quê? Não fiz tal coisa.
296
00:24:44,941 --> 00:24:47,191
Tia Zee, por favor, lembra-te de mim.
297
00:25:04,544 --> 00:25:05,674
Deus do Céu!
298
00:25:11,718 --> 00:25:14,348
- És tu.
- Sim, sou eu.
299
00:25:14,429 --> 00:25:16,099
A inimiga pública número um.
300
00:25:16,598 --> 00:25:19,598
És procurada pelo Estado.
Se o imperador te encontrar aqui...
301
00:25:19,684 --> 00:25:23,104
Já derrotámos o Blackwood antes
e podemos voltar a fazê-lo.
302
00:25:24,064 --> 00:25:27,484
Só tens de te lembrar
de quem sou e de quem és.
303
00:25:27,567 --> 00:25:29,067
Somos bruxas.
304
00:25:29,152 --> 00:25:30,782
Somos bruxas poderosas.
305
00:25:30,862 --> 00:25:33,492
És a sumo sacerdotisa da Ordem de Hécate.
306
00:25:36,076 --> 00:25:37,656
Sai da minha escola.
307
00:25:38,995 --> 00:25:39,825
Sai!
308
00:25:42,999 --> 00:25:47,419
Abençoa o seu coração e a sua mente,
devolve-lhe as memórias até ao presente.
309
00:25:53,593 --> 00:25:54,553
Sabrina.
310
00:25:56,012 --> 00:25:57,102
Zelda, ele chegou.
311
00:25:57,180 --> 00:26:00,140
O imperador está no grande... salão.
312
00:26:03,103 --> 00:26:04,483
Espera.
313
00:26:04,562 --> 00:26:07,612
Devia entregar-te ao imperador,
mas só nos trará mais problemas.
314
00:26:08,733 --> 00:26:09,733
Fica aqui.
315
00:26:11,194 --> 00:26:12,364
E não faças barulho.
316
00:26:15,699 --> 00:26:18,869
Imperador, honra-nos com uma visita
no seu aniversário.
317
00:26:19,786 --> 00:26:24,536
Infelizmente, os meus espiões
voltaram a ouvir boatos sobre esta escola.
318
00:26:25,166 --> 00:26:29,126
Madame Spellman,
tem em sua posse alguma arte ou literatura
319
00:26:29,212 --> 00:26:32,422
que violem as leis da decência do Estado?
320
00:26:33,008 --> 00:26:34,838
Não temos tais livros nem arte.
321
00:26:34,926 --> 00:26:36,046
E bebés?
322
00:26:38,054 --> 00:26:40,524
Houve relatos de choro durante a noite.
323
00:26:41,224 --> 00:26:42,234
Não há bebés.
324
00:26:43,143 --> 00:26:47,363
Embora tenhamos ensaiado uma canção,
à noite,
325
00:26:48,023 --> 00:26:49,443
uma das suas preferidas.
326
00:26:50,108 --> 00:26:52,068
Marie, fazes as honras?
327
00:27:30,857 --> 00:27:34,187
Amado imperador, o nosso coro agrada-lhe?
328
00:27:37,572 --> 00:27:38,532
Não...
329
00:27:39,157 --> 00:27:40,197
... não agrada.
330
00:27:43,370 --> 00:27:44,200
Tu...
331
00:27:46,498 --> 00:27:48,918
Não estavas a cantar com o resto do coro.
332
00:27:49,000 --> 00:27:50,170
Porquê, rapaz?
333
00:27:53,588 --> 00:27:55,968
Acho que me esqueci da letra.
334
00:27:57,133 --> 00:27:59,053
Uma vez rebelde, sempre rebelde.
335
00:27:59,135 --> 00:28:02,305
- Nicholas, pede já desculpa ao imperador.
- Não.
336
00:28:03,264 --> 00:28:05,064
Não precisa de pedir desculpa.
337
00:28:06,393 --> 00:28:07,983
Mas pode cantar para mim.
338
00:28:09,521 --> 00:28:10,441
Sozinho.
339
00:28:15,944 --> 00:28:17,204
Nicholas, por favor.
340
00:28:18,947 --> 00:28:20,237
Muito bem. Prudence...
341
00:28:51,271 --> 00:28:52,231
Muito bem.
342
00:28:54,065 --> 00:28:55,185
Bem cantado, rapaz.
343
00:28:57,485 --> 00:29:00,985
Agora, revistem o local.
Que não vos escape nada.
344
00:29:01,072 --> 00:29:02,572
Procuramos bebés...
345
00:29:04,617 --> 00:29:06,157
... e arte degenerada.
346
00:29:13,626 --> 00:29:15,336
VITÓRIA
347
00:29:23,261 --> 00:29:24,761
Está tudo bem, Rosalind?
348
00:29:25,764 --> 00:29:26,764
Pareces chateada.
349
00:29:28,516 --> 00:29:29,676
Diferente.
350
00:29:29,768 --> 00:29:30,728
Não, Harvey.
351
00:29:31,770 --> 00:29:33,350
Tu é que estás diferente.
352
00:29:34,731 --> 00:29:36,981
Mas sei que estás aí, algures.
353
00:29:39,027 --> 00:29:40,237
Tens de estar.
354
00:29:46,117 --> 00:29:47,737
De que estás a falar?
355
00:29:49,037 --> 00:29:52,667
- O que fazes no exército do Blackwood?
- Sirvo o imperador...
356
00:29:54,542 --> 00:29:56,042
... e deixo-te orgulhosa, espero.
357
00:29:56,127 --> 00:30:00,257
Achas que me devia orgulhar
de teres prendido o Theo,
358
00:30:00,340 --> 00:30:02,970
o nosso amigo,
e o teres mandado sabe-se lá para onde?
359
00:30:03,051 --> 00:30:06,141
- Ouviste o imperador. O Theo é bruxo.
- Não, não é.
360
00:30:07,138 --> 00:30:08,258
É um adolescente.
361
00:30:11,601 --> 00:30:12,891
Mas eu sou bruxa.
362
00:30:14,812 --> 00:30:15,772
E depois?
363
00:30:17,732 --> 00:30:19,362
Também me vais prender?
364
00:30:20,276 --> 00:30:21,236
Claro que não.
365
00:30:22,612 --> 00:30:26,202
- Mas não podes dizer coisas assim.
- Ouve-me, Harvey.
366
00:30:27,826 --> 00:30:29,286
Sou uma bruxa.
367
00:30:29,911 --> 00:30:32,251
E o Blackwood é um feiticeiro.
368
00:30:32,330 --> 00:30:33,620
Já chega, Roz.
369
00:30:33,706 --> 00:30:37,336
Mas ele é um bruxo,
e tu, Harvey, conheces bruxas.
370
00:30:37,418 --> 00:30:40,298
Já namoraste com duas.
Eu e a Sabrina Spe...
371
00:30:40,380 --> 00:30:42,880
Cala a boca, Rosalind Walker!
Estás a ouvir?
372
00:30:44,467 --> 00:30:47,637
Não voltes a dizer essas palavras,
senão, prendo-te.
373
00:30:48,221 --> 00:30:50,061
Acena com a cabeça, se percebes.
374
00:30:55,979 --> 00:30:56,859
Ótimo.
375
00:31:03,027 --> 00:31:03,987
Devias ir.
376
00:31:05,446 --> 00:31:06,486
Com prazer.
377
00:31:09,325 --> 00:31:11,905
ACREDITA NO BLACKWOOD
378
00:31:16,916 --> 00:31:18,836
Quero que te lembres de algo.
379
00:31:21,254 --> 00:31:24,634
Que eras um homem bom, Harvey Kinkle.
380
00:31:25,258 --> 00:31:28,798
Que amavas os teus amigos e os protegias.
381
00:31:29,387 --> 00:31:31,257
Caçámos monstros juntos.
382
00:31:32,181 --> 00:31:35,061
Fazíamos parte de uma banda
chamada Clube de Com-vade retro.
383
00:31:36,978 --> 00:31:38,768
Perdeste a virgindade comigo.
384
00:31:40,648 --> 00:31:42,938
E, depois, deitei-me no teu peito
385
00:31:43,901 --> 00:31:46,071
e conversámos até o Sol nascer.
386
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
Amavas-me como eu era...
387
00:31:52,160 --> 00:31:53,200
... por completo.
388
00:31:56,497 --> 00:32:00,837
E, quem quer que seja esta pessoa
para quem estou a olhar...
389
00:32:02,712 --> 00:32:03,712
... não és tu.
390
00:32:17,393 --> 00:32:22,573
Imperador, encontrámos e confiscámos
estes objetos degenerados.
391
00:32:23,524 --> 00:32:24,654
De facto.
392
00:32:27,528 --> 00:32:28,988
Leva-os e queima-os.
393
00:32:32,825 --> 00:32:34,695
E mais uma coisa, tenente.
394
00:32:35,495 --> 00:32:36,495
Prende aquele bruxo.
395
00:32:37,580 --> 00:32:38,830
Não!
396
00:32:40,958 --> 00:32:43,878
- Não, imperador, por favor.
- Não faz mal, Madame Spellman.
397
00:32:46,422 --> 00:32:47,672
Não tenho medo
398
00:32:48,591 --> 00:32:49,471
e não vou implorar.
399
00:32:49,550 --> 00:32:50,970
Vais, sim, bruxo.
400
00:32:51,552 --> 00:32:54,182
Com o teu último suspiro,
implorarás por misericórdia.
401
00:32:55,473 --> 00:32:56,853
E não a receberás.
402
00:33:07,610 --> 00:33:08,950
O Nick não vai morrer.
403
00:33:10,822 --> 00:33:13,202
Não deixarei que isso aconteça, prometo.
404
00:33:13,700 --> 00:33:14,990
Podemos corrigir isto.
405
00:33:15,493 --> 00:33:19,663
Só preciso que acordem deste pesadelo
e se lembrem que são bruxos poderosos.
406
00:33:19,747 --> 00:33:21,707
São um conventículo de bruxos.
407
00:33:21,791 --> 00:33:22,751
Para!
408
00:33:24,168 --> 00:33:26,338
Sai daqui e nunca mais voltes.
409
00:33:28,756 --> 00:33:30,966
Tinhas um cão, tia Zee.
410
00:33:32,510 --> 00:33:33,390
Um familiar...
411
00:33:34,887 --> 00:33:36,007
... chamado Tom Vinagre.
412
00:33:37,014 --> 00:33:38,474
Era um beagle sábio.
413
00:33:39,809 --> 00:33:41,599
Chamavas-lhe a tua alma gémea.
414
00:33:41,686 --> 00:33:45,356
Gostavas tanto dele, que, quando morreu,
o mandaste embalsamar.
415
00:33:46,482 --> 00:33:48,532
E fazes-lhe festas todos os dias.
416
00:33:49,110 --> 00:33:52,450
E, por vezes,
o facto de ele ter morrido faz-te chorar.
417
00:33:57,201 --> 00:33:58,041
Toma.
418
00:34:00,913 --> 00:34:03,713
Vai à livraria na Main Street
e pede esse livro.
419
00:34:05,418 --> 00:34:07,668
As pessoas de lá poderão ajudar-te ou não.
420
00:34:28,983 --> 00:34:31,363
VAI TER À LIVRARIA DO DR. CEE
421
00:34:34,155 --> 00:34:35,815
Cidadãos de Greendale,
422
00:34:35,907 --> 00:34:39,407
estamos sob o nível de ameaça Natal,
com as bruxas...
423
00:34:40,369 --> 00:34:45,079
A sua campanha de bombardeamento
de feitiços destrói os condados vizinhos...
424
00:34:45,166 --> 00:34:47,036
Chega de sofrimento, Ambrose.
425
00:34:49,212 --> 00:34:51,212
Não podes ficar aqui a noite toda.
426
00:34:54,342 --> 00:34:55,682
Cá vai disto.
427
00:35:00,681 --> 00:35:03,641
... regista um número recorde
de mortes pela fome.
428
00:35:22,787 --> 00:35:28,497
Sou o Ambrose Spellman,
mestre de artes místicas.
429
00:35:29,627 --> 00:35:32,377
Louvada seja Hécate. Eu lembro-me.
430
00:35:33,172 --> 00:35:34,092
Lembras mesmo?
431
00:35:36,217 --> 00:35:37,257
Olá, amigo.
432
00:35:39,804 --> 00:35:41,144
Quem és tu?
433
00:35:43,474 --> 00:35:44,894
Sou o homem das bugigangas...
434
00:35:46,519 --> 00:35:49,149
... fornecedor de bugigangas do oculto.
435
00:35:49,981 --> 00:35:50,981
Observa.
436
00:35:52,984 --> 00:35:56,034
Diz-me, homem das bugigangas,
já estiveste em Greendale?
437
00:35:56,779 --> 00:35:59,369
Receio que sim.
438
00:36:00,158 --> 00:36:04,448
Um louco roubou uma das minhas bugigangas.
O Demónio da Perversidade.
439
00:36:05,037 --> 00:36:08,037
O Perverso.
Deve ter sido o padre Blackwood,
440
00:36:08,666 --> 00:36:11,586
a brincar com os terrores sobrenaturais
mais uma vez.
441
00:36:11,669 --> 00:36:15,759
Deve ter pedido ao Demónio
para refazer o universo à imagem dele,
442
00:36:15,840 --> 00:36:18,090
e agora ninguém se lembra da verdade.
443
00:36:19,385 --> 00:36:23,555
Então, porque é que o seu desejo não se
mantém além das fronteiras de Greendale?
444
00:36:25,308 --> 00:36:29,308
O Demónio ainda tem os seus...
modos demoníacos.
445
00:36:29,395 --> 00:36:31,225
A minha família está lá.
446
00:36:31,731 --> 00:36:35,031
A Sabrina. Não tens outro Demónio
a que eu possa pedir desejos?
447
00:36:35,943 --> 00:36:38,153
Só há um Demónio da Perversidade,
448
00:36:38,905 --> 00:36:44,535
mas estarias interessado
na pedra sagrada de Ônfalo?
449
00:36:44,619 --> 00:36:45,909
A do mito grego?
450
00:36:47,288 --> 00:36:50,168
A que Cronos engoliu,
criando o centro do universo?
451
00:36:52,126 --> 00:36:55,916
Por tudo o que é profano,
essa pedra não é o centro da realidade.
452
00:36:56,005 --> 00:36:58,085
É a pedra da realidade.
453
00:36:58,758 --> 00:37:02,508
- Correto.
- Portanto, poderia restaurar a realidade?
454
00:37:03,512 --> 00:37:05,102
Não vejo porque não.
455
00:37:05,681 --> 00:37:08,481
Mas terias de a usar de forma inteligente.
456
00:37:09,101 --> 00:37:10,731
Quanto custa a pedra?
457
00:37:12,730 --> 00:37:13,690
Para ti?
458
00:37:15,900 --> 00:37:17,990
Não, é de graça.
459
00:37:22,406 --> 00:37:25,406
Mas prevejo um problema.
460
00:37:25,993 --> 00:37:31,963
Assim que atravessares a fronteira,
a tua mente voltará a perverter-se.
461
00:37:33,125 --> 00:37:36,375
Terás talvez 30 segundos de lucidez,
462
00:37:36,462 --> 00:37:40,052
antes de o desejo distorcivo do louco
fazer efeito outra vez.
463
00:37:41,133 --> 00:37:42,053
Está bem.
464
00:37:48,474 --> 00:37:50,984
Podia teletransportar-me lá para dentro.
465
00:37:51,936 --> 00:37:55,936
Tenho de arranjar uma forma de localizar
a Sabrina rapidamente para lhe dar a pedra
466
00:37:56,023 --> 00:37:59,493
e dizer-lhe como a usar. Mas como?
467
00:38:02,363 --> 00:38:04,623
Talvez eu possa ajudar.
468
00:38:21,882 --> 00:38:22,842
Samantha.
469
00:38:26,220 --> 00:38:27,180
Roz.
470
00:38:28,681 --> 00:38:32,601
- Como foi com o Harvey?
- O poder subiu-lhe à cabeça.
471
00:38:34,145 --> 00:38:35,225
E a tua tia Zelda?
472
00:38:35,938 --> 00:38:39,438
Quase consegui convencê-la,
mas não, continua do lado deles.
473
00:38:40,609 --> 00:38:41,989
Louvado seja Blackwood.
474
00:38:42,528 --> 00:38:43,568
Posso ajudar-vos?
475
00:38:44,989 --> 00:38:46,069
Louvado seja Blackwood.
476
00:38:47,074 --> 00:38:50,874
Receio que já não tenhamos bolo,
por causa do racionamento de açúcar,
477
00:38:50,953 --> 00:38:53,713
mas querem um chá quentinho?
478
00:38:53,789 --> 00:38:56,209
Na verdade, procuro um livro.
479
00:38:56,792 --> 00:38:59,592
Procuro... o Häxan.
480
00:39:02,423 --> 00:39:05,933
A Zelda Spellman recomendou-mo.
481
00:39:16,020 --> 00:39:19,400
Acho que tenho o livro lá atrás.
482
00:39:22,068 --> 00:39:23,278
Sigam-me, por favor.
483
00:39:24,528 --> 00:39:25,528
Obrigada.
484
00:39:37,666 --> 00:39:39,376
Bem-vindas à resistência.
485
00:39:40,628 --> 00:39:42,548
Somos um pequeno grupo de dissidentes
486
00:39:42,630 --> 00:39:46,010
que resiste e conspira
contra a tirania do imperador Blackwood.
487
00:39:46,092 --> 00:39:48,682
Reunimo-nos em segredo há algum tempo.
488
00:39:48,761 --> 00:39:50,601
Essas duas são de confiança?
489
00:39:51,514 --> 00:39:53,394
Foram enviadas pela Zelda Spellman.
490
00:39:54,225 --> 00:39:55,175
Sabrina?
491
00:39:56,477 --> 00:39:57,597
És mesmo tu?
492
00:39:58,354 --> 00:39:59,734
Agatha, tu...
493
00:40:00,898 --> 00:40:01,858
... reconheces-me?
494
00:40:01,941 --> 00:40:04,941
Claro, apesar do teu cabelo mal pintado.
495
00:40:06,487 --> 00:40:07,777
Graças à Deusa!
496
00:40:07,863 --> 00:40:09,663
Mas como? Porquê?
497
00:40:12,743 --> 00:40:15,293
O padre Blackwood deitou a mão
ao Demónio da Perversidade
498
00:40:15,371 --> 00:40:16,961
e desejou tornar-se imperador.
499
00:40:17,039 --> 00:40:21,089
Está bem, mas, da última vez que soube,
não estavas louca?
500
00:40:23,003 --> 00:40:26,473
Estava, sim,
mas, quando o Blackwood lançou o feitiço,
501
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
a minha mente voltou ao normal e...
502
00:40:30,261 --> 00:40:32,181
... lembrei-me de tudo.
503
00:40:32,680 --> 00:40:35,350
E o Blackwood não sabe que estás sã?
504
00:40:36,350 --> 00:40:39,560
- Não.
- Então, és basicamente uma agente dupla.
505
00:40:39,645 --> 00:40:42,185
Sim, mas, Sabrina,
não é seguro estares aqui.
506
00:40:42,273 --> 00:40:44,943
Não é seguro para ninguém,
muito menos para ti.
507
00:40:45,442 --> 00:40:49,492
O Blackwood quer executar-te
para não derrubares o império.
508
00:40:49,572 --> 00:40:53,122
Temos de o deter. Acabar com o seu
reinado de terror de uma vez por todas.
509
00:40:53,200 --> 00:40:56,450
O Blackwood tem a marca de Caim.
Não pode ser morto.
510
00:40:56,537 --> 00:41:00,457
A única forma de reverter este pesadelo
é destruir o próprio Demónio.
511
00:41:00,541 --> 00:41:03,591
O Blackwood é omnipotente, é imortal
512
00:41:03,669 --> 00:41:06,669
e ninguém se lembra
que tem poderes mágicos?
513
00:41:06,755 --> 00:41:08,045
A não ser eu.
514
00:41:10,259 --> 00:41:12,139
E nós, nos próximos 25 segundos.
515
00:41:12,219 --> 00:41:14,259
Ambrose, Robin, sabem quem são?
516
00:41:14,346 --> 00:41:17,386
Sim, mas em breve me esquecerei,
por isso, ouve com atenção.
517
00:41:17,475 --> 00:41:19,475
Toma esta pedra. É a Pedra de Ônfalo.
518
00:41:19,560 --> 00:41:22,150
A mesma pedra que Cronos,
o titã grego, engoliu,
519
00:41:22,229 --> 00:41:25,399
criando o centro do universo,
o centro da realidade.
520
00:41:25,482 --> 00:41:30,532
Usando-a de certa forma, podes despertar
as pessoas deste feitiço de distorção.
521
00:41:30,613 --> 00:41:32,783
Está bem, usá-la como? De que forma?
522
00:41:32,865 --> 00:41:36,155
Demorámos um minuto, mas, quando
percebemos, era tão óbvio, tão simples.
523
00:41:36,243 --> 00:41:38,833
Só tens de...
524
00:41:42,124 --> 00:41:45,134
Desculpa, estou a perder
a linha de raciocínio.
525
00:41:49,340 --> 00:41:52,300
- De que estava a falar?
- Ambrose.
526
00:41:52,968 --> 00:41:54,048
O que é, mulher?
527
00:41:54,136 --> 00:41:56,506
Bolas! Porque me acontece sempre isto?
528
00:41:56,597 --> 00:41:58,597
Poderíamos comer a pedra?
529
00:41:58,682 --> 00:41:59,772
- O quê?
- O quê?
530
00:41:59,850 --> 00:42:02,270
Ele disse que era óbvio, não disse?
531
00:42:02,353 --> 00:42:06,323
Está bem, então, porque não fazemos
o que Cronos fez e comemos a pedra?
532
00:42:06,398 --> 00:42:11,278
Cronos era um titã.
Não podemos comer pedras.
533
00:42:11,362 --> 00:42:15,242
Não, mas posso fazer uma sopa da pedra.
534
00:42:15,908 --> 00:42:17,868
Como no folclore.
535
00:42:19,828 --> 00:42:21,078
Tia Hilda, és um génio.
536
00:42:21,163 --> 00:42:23,713
Sim, sou um génio. Desculpa, sou tua tia?
537
00:42:23,791 --> 00:42:26,921
Vamos fazer a sopa da pedra
e ver o que acontece.
538
00:42:30,130 --> 00:42:32,260
Pus um pouco de limão e gengibre.
539
00:42:33,342 --> 00:42:34,762
Vê como está de sabor.
540
00:42:49,984 --> 00:42:51,154
Sabrina.
541
00:42:52,111 --> 00:42:53,031
Ambrose.
542
00:42:55,030 --> 00:42:56,700
Sopa da pedra para todos!
543
00:42:56,782 --> 00:42:57,872
O plano é simples.
544
00:42:57,950 --> 00:43:00,740
Destruímos o demónio
e salvamos toda a gente.
545
00:43:00,828 --> 00:43:04,748
- E como encontramos o Demónio?
- Não encontramos, ele vem até nós.
546
00:43:05,291 --> 00:43:08,091
No Dorian's,
o Blackwood mantém-no trancado.
547
00:43:08,168 --> 00:43:10,418
Quando sai, leva-o com ele.
548
00:43:11,088 --> 00:43:14,548
A nossa melhor aposta
é destruí-lo amanhã, nas execuções.
549
00:43:14,633 --> 00:43:17,683
Execuções?
Pensava que era a festa de anos dele.
550
00:43:17,761 --> 00:43:21,181
É. Comemora o aniversário dele
executando bruxos.
551
00:43:21,265 --> 00:43:24,515
Está bem, então, destruímo-lo amanhã,
antes que alguém seja executado.
552
00:43:24,602 --> 00:43:26,852
Criarei uma distração. Sou boa nisso.
553
00:43:26,937 --> 00:43:29,057
E eu destruo o Demónio
com a minha varinha,
554
00:43:29,732 --> 00:43:31,652
que eu e o Robin vamos buscar à funerária.
555
00:43:31,734 --> 00:43:33,194
E eu volto para o Dorian's.
556
00:43:33,277 --> 00:43:35,397
E eu levo a sopa da pedra para a Academia.
557
00:43:35,487 --> 00:43:39,067
Se as coisas correrem mal, precisaremos
de tantos bruxos quanto possível.
558
00:43:44,455 --> 00:43:45,535
Tu outra vez.
559
00:43:45,623 --> 00:43:47,373
Sim, eu outra vez.
560
00:43:48,125 --> 00:43:50,245
Reúne todos os teus alunos, tia Zee.
561
00:43:50,836 --> 00:43:53,796
Vai ser-vos servido
um copo fumegante de realidade.
562
00:44:04,350 --> 00:44:05,270
Agentes...
563
00:44:06,977 --> 00:44:09,397
Posso ajudar, ou estão só a ver?
564
00:44:09,938 --> 00:44:14,028
Recebemos uma chamada sobre o seu
estabelecimento e reuniões subversivas.
565
00:44:16,111 --> 00:44:19,701
Aqui? Não, garanto-vos
que não se passa nada disso.
566
00:44:19,782 --> 00:44:21,532
- Pois não, Dr. Cee?
- Nem pensar.
567
00:44:21,617 --> 00:44:25,367
E pagamos impostos ao imperador,
como todos os outros.
568
00:44:27,873 --> 00:44:31,093
Revista o local.
Eu revisto a frente e tu as traseiras.
569
00:44:34,463 --> 00:44:37,633
- Não há lá nada. É só armazém.
- Outra vez, não.
570
00:44:37,716 --> 00:44:38,546
Por favor.
571
00:44:38,634 --> 00:44:40,684
Não têm de fazer isto.
572
00:44:42,304 --> 00:44:43,564
Vocês conhecem-nos.
573
00:44:44,973 --> 00:44:48,023
Conhecem-nos.
Nada temos a esconder. Porque estás...
574
00:44:48,811 --> 00:44:50,521
Não. Não há aí nada.
575
00:44:52,106 --> 00:44:56,526
IMPERADOR BLACKWOOD
576
00:45:12,292 --> 00:45:13,712
Por favor, Harvey...
577
00:45:14,962 --> 00:45:16,592
... não tens de fazer isto.
578
00:45:21,468 --> 00:45:22,338
Há aí alguém?
579
00:45:27,307 --> 00:45:29,557
Fomos informados
de que havia aqui dissidentes.
580
00:45:29,643 --> 00:45:31,943
O Blackwood desconfiará,
se voltarmos sem nada.
581
00:45:33,605 --> 00:45:35,395
Kinkle, encontraste alguém?
582
00:45:51,206 --> 00:45:55,336
- A sério? A tua namorada?
- Era a única que estava lá dentro.
583
00:45:58,714 --> 00:46:01,304
Credo, nunca se sabe, pois não?
584
00:46:02,342 --> 00:46:03,222
Não.
585
00:46:04,136 --> 00:46:05,256
Nunca se sabe.
586
00:46:22,571 --> 00:46:26,531
Agatha, estávamos à tua espera.
Onde estiveste?
587
00:46:26,617 --> 00:46:30,037
Na igreja, a preparar-me
para a celebração de amanhã.
588
00:46:30,996 --> 00:46:31,906
Compreendo.
589
00:46:32,498 --> 00:46:34,328
E como vão as coisas?
590
00:46:35,042 --> 00:46:36,132
Tudo em ordem.
591
00:46:36,210 --> 00:46:37,090
Mentirosa.
592
00:46:41,381 --> 00:46:43,431
Eu estive na igreja.
593
00:46:49,306 --> 00:46:50,676
Quanto tempo, rapariga?
594
00:46:54,353 --> 00:46:57,863
Há quanto tempo conspiras contra mim?
595
00:46:59,149 --> 00:46:59,979
Eu...
596
00:47:00,651 --> 00:47:02,571
Padre, não sei do que fala.
597
00:47:02,653 --> 00:47:03,653
Traidora.
598
00:47:04,821 --> 00:47:07,491
Estamos de olho em ti há semanas, Agatha.
599
00:47:07,991 --> 00:47:10,951
Andas por aí a achar que és muito esperta.
600
00:47:11,036 --> 00:47:14,456
Vamos guardar-te um lugar especial
na celebração do imperador.
601
00:47:15,040 --> 00:47:16,540
Mesmo ao lado do carrasco
602
00:47:17,459 --> 00:47:21,419
e do seu machado brilhante e afiado.
603
00:47:23,799 --> 00:47:26,969
Como assim, levaram-na? Quem a levou?
604
00:47:27,052 --> 00:47:29,352
- Aquele monstrinho do Harvey Kinkle.
- Eu mato-o.
605
00:47:29,429 --> 00:47:31,769
- Juro por Hécate que o mato!
- Bruxos.
606
00:47:33,058 --> 00:47:35,938
Durante algum tempo,
estivemos como que a dormir.
607
00:47:36,019 --> 00:47:38,729
Vítimas das artimanhas perversas
do Blackwood.
608
00:47:40,065 --> 00:47:41,355
Ele fez-nos esquecer.
609
00:47:41,942 --> 00:47:45,402
Queria-nos confusos e fracos
para nos poder controlar.
610
00:47:45,904 --> 00:47:47,074
E controlou.
611
00:47:47,948 --> 00:47:50,488
Mas agora estamos acordados...
612
00:47:52,077 --> 00:47:54,497
... e não permitiremos
que o Blackwood viva!
613
00:47:55,372 --> 00:47:56,372
Sim!
614
00:48:00,919 --> 00:48:03,959
Caos, homicídio, confusão,
615
00:48:04,590 --> 00:48:05,550
doença.
616
00:48:06,258 --> 00:48:08,138
O mundo está perdido.
617
00:48:09,386 --> 00:48:11,306
Só Greendale sobrevive,
618
00:48:12,222 --> 00:48:13,062
e por pouco.
619
00:48:14,099 --> 00:48:15,559
E todos conhecemos os culpados.
620
00:48:16,560 --> 00:48:17,390
Bruxos.
621
00:48:18,437 --> 00:48:21,187
Bruxos imundos e conspiradores.
622
00:48:21,773 --> 00:48:24,033
Sedentos do sangue dos nossos bebés.
623
00:48:24,109 --> 00:48:25,819
Sim!
624
00:48:26,403 --> 00:48:28,323
Antes de ser nomeado imperador divino,
625
00:48:28,405 --> 00:48:31,945
havia bruxaria a toda a vossa volta
e nem sabiam.
626
00:48:32,034 --> 00:48:38,044
Este mesmo edifício
abrigava a sua igreja odiosa e profana,
627
00:48:38,123 --> 00:48:39,463
se conseguem lidar com isso.
628
00:48:41,293 --> 00:48:42,963
E, por mais duro que pareça,
629
00:48:43,545 --> 00:48:47,795
hoje faremos o que é preciso
para nos protegermos!
630
00:48:47,883 --> 00:48:49,473
Sim!
631
00:48:49,551 --> 00:48:51,801
Mas primeiro, antes das execuções,
632
00:48:52,763 --> 00:48:55,773
ouviremos a confissão de um bruxo.
633
00:48:57,267 --> 00:49:00,307
Prudence, começa a pôr as pedras.
634
00:49:01,855 --> 00:49:04,015
Faremos como os nossos antepassados.
635
00:49:05,067 --> 00:49:11,197
Tal como Giles Corey sofreu em Salém,
também o acusado, Nicholas Scratch,
636
00:49:11,281 --> 00:49:16,791
deverá suportar o peso destas pedras
até que a verdade lhe seja espremida.
637
00:49:22,876 --> 00:49:25,246
O que diz, Sr. Scratch,
638
00:49:25,837 --> 00:49:27,457
com o nome do seu diabo?
639
00:49:28,632 --> 00:49:29,592
Fale.
640
00:49:31,176 --> 00:49:33,176
Mais peso.
641
00:49:36,264 --> 00:49:37,684
Patético!
642
00:49:38,809 --> 00:49:40,349
Muito bem, mais peso.
643
00:49:46,817 --> 00:49:47,777
Sou uma bruxa!
644
00:49:52,197 --> 00:49:54,117
Eu, Sabrina Spellman,
645
00:49:54,199 --> 00:49:57,489
nascida de uma mortal
e do Senhor das Trevas, Satã,
646
00:49:57,577 --> 00:50:00,867
proclamo-me orgulhosamente bruxa.
647
00:50:00,956 --> 00:50:04,956
Finalmente! Eu sabia
que, mesmo no meu mundo perfeito,
648
00:50:05,043 --> 00:50:08,633
seria só uma questão de tempo
até te revelares,
649
00:50:08,714 --> 00:50:10,424
menina Spellman.
650
00:50:10,507 --> 00:50:14,177
Tanta crueldade e sofrimento
só para chegar a mim, padre Blackwood?
651
00:50:14,261 --> 00:50:15,471
Imperador Blackwood.
652
00:50:26,857 --> 00:50:29,437
Idiota incompetente e inútil.
653
00:50:29,526 --> 00:50:31,986
Achaste mesmo que eu era tão básico?
654
00:50:34,865 --> 00:50:36,235
Não adianta.
655
00:50:37,409 --> 00:50:38,909
Ele ainda controla a realidade.
656
00:50:39,828 --> 00:50:41,078
A realidade...
657
00:50:43,081 --> 00:50:44,961
Ele tem razão, menina Spellman.
658
00:50:45,542 --> 00:50:47,132
O imperador Blackwood é bruxo!
659
00:50:56,094 --> 00:50:58,474
Verme! Maldita!
660
00:50:58,555 --> 00:51:00,135
Bruxos, agora!
661
00:51:00,223 --> 00:51:02,023
Devia destruir-te agora mesmo!
662
00:51:07,731 --> 00:51:09,821
Não se esqueça disso, padre Blackwood.
663
00:51:11,234 --> 00:51:12,904
Tia Hilda, o cão.
664
00:51:17,282 --> 00:51:18,782
Judas, Judith.
665
00:51:20,327 --> 00:51:21,367
Melvin, Lilith.
666
00:51:25,415 --> 00:51:27,075
Sr. Kinkle, cumpra o seu dever.
667
00:51:28,585 --> 00:51:30,205
O momento da verdade, Harvey.
668
00:51:39,513 --> 00:51:40,683
Prudence!
669
00:51:41,473 --> 00:51:42,723
Prudence, ouve-me.
670
00:51:44,100 --> 00:51:47,440
O padre Blackwood prendeu-nos numa
realidade distorcida. Ajuda-nos, irmã.
671
00:51:47,521 --> 00:51:51,021
Prudence, todos odiamos o Blackwood,
ninguém mais do que tu.
672
00:51:51,691 --> 00:51:54,951
Prudence,
impedi-te de matar o Blackwood, uma vez,
673
00:51:55,028 --> 00:51:56,988
e peço desculpa por isso.
674
00:51:57,072 --> 00:52:00,992
Diz-nos, Irmã Moira,
como podemos acabar com a loucura dele.
675
00:52:04,412 --> 00:52:08,002
É preciso pedir um desejo ao Demónio,
não destruí-lo.
676
00:52:08,083 --> 00:52:13,263
Felizmente, aquele era falso. Ele guarda
o verdadeiro no cofre, no Dorian's,
677
00:52:13,338 --> 00:52:14,628
atrás do retrato.
678
00:52:14,714 --> 00:52:16,514
Robin, consegues ir buscar o Demónio?
679
00:52:17,008 --> 00:52:17,838
É para já.
680
00:52:28,895 --> 00:52:30,015
Nick!
681
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
Desculpa ter demorado um pouco.
682
00:52:35,694 --> 00:52:37,574
Quem és tu? A sério?
683
00:52:37,654 --> 00:52:38,534
Uma amiga.
684
00:52:39,531 --> 00:52:40,621
Uma amiga gira.
685
00:52:41,658 --> 00:52:43,738
Para que saibas, aguentaria mais peso.
686
00:52:43,827 --> 00:52:45,157
Acredito.
687
00:52:45,704 --> 00:52:47,794
Estás mesmo a namoriscar
com o teu ex-namorado?
688
00:52:47,873 --> 00:52:49,503
Ele não me conhece. Não conta.
689
00:52:51,418 --> 00:52:52,378
Consegui!
690
00:52:53,545 --> 00:52:55,165
Porque demoraste tanto?
691
00:52:55,255 --> 00:52:58,005
Havia oito milhões de combinações
para tentar.
692
00:52:58,508 --> 00:53:00,758
- Já posso ir salvar o meu namorado?
- Sim.
693
00:53:02,137 --> 00:53:03,387
- Olá.
- Olá...
694
00:53:05,390 --> 00:53:07,640
Acabou, padre Blackwood.
695
00:53:09,561 --> 00:53:11,941
Desejo que o mundo volte a ser como era!
696
00:53:16,610 --> 00:53:18,280
Não percebo.
697
00:53:18,361 --> 00:53:22,411
Nós percebemos. Nós as três vemos.
Aquele Demónio também é um falso ídolo.
698
00:53:22,490 --> 00:53:23,490
Submetam-se.
699
00:53:24,201 --> 00:53:25,491
Submetam-se à minha vontade!
700
00:53:25,577 --> 00:53:29,247
Se os dois primeiros Demónios eram falsos,
onde está o verdadeiro?
701
00:53:29,331 --> 00:53:31,211
Ele tê-lo-ia sempre perto dele.
702
00:53:33,793 --> 00:53:36,763
Claro, na forma de algo
em que ninguém tocaria.
703
00:53:36,838 --> 00:53:38,668
Anúbis, mata-a.
704
00:53:39,257 --> 00:53:40,127
Anúbis...
705
00:53:41,134 --> 00:53:43,604
... cão de trabalho na pista do Blackwood,
706
00:53:44,512 --> 00:53:47,522
descansa as patas e relaxa.
707
00:53:49,434 --> 00:53:52,484
Lindo menino, Anúbis.
708
00:53:55,273 --> 00:53:59,403
E agora desejo que tudo volte ao que era
antes da perversão.
709
00:53:59,486 --> 00:54:01,236
Não! Espera!
710
00:54:19,631 --> 00:54:22,681
Ouve-me, Demónio, e perverte...
711
00:54:39,067 --> 00:54:40,527
Estamos no Liceu Baxter.
712
00:54:42,237 --> 00:54:43,067
Isso significa...
713
00:54:44,906 --> 00:54:46,116
Graças a Hécate!
714
00:54:58,628 --> 00:55:02,918
É HORA DE VOTAR!
715
00:55:05,468 --> 00:55:07,008
Voltou tudo ao normal.
716
00:55:07,554 --> 00:55:10,144
Tudo num dia de trabalho
para duas bruxas adolescentes.
717
00:55:14,144 --> 00:55:16,354
- Adoro-te, Roz.
- Também te adoro, Brina.
718
00:55:23,194 --> 00:55:24,204
Olá.
719
00:55:25,155 --> 00:55:26,565
Podemos falar um segundo?
720
00:55:28,992 --> 00:55:31,242
Sim, claro. O que se passa?
721
00:55:35,498 --> 00:55:37,328
Antes, fui um idiota.
722
00:55:38,376 --> 00:55:39,496
Assustei-me,
723
00:55:40,086 --> 00:55:41,246
e não faz mal,
724
00:55:41,921 --> 00:55:43,261
mas devia ter dito:
725
00:55:44,007 --> 00:55:45,007
"Amo-te...
726
00:55:46,134 --> 00:55:48,764
... e podes contar comigo.
Todas as tuas facetas.
727
00:55:49,596 --> 00:55:53,016
Bruxa, sentinela, copresidente."
728
00:55:55,977 --> 00:55:57,477
Porque mudaste de ideias?
729
00:55:59,064 --> 00:56:00,024
Digamos que...
730
00:56:01,316 --> 00:56:02,896
... quero estar ao teu lado...
731
00:56:03,985 --> 00:56:05,735
... no lado certo da História.
732
00:56:16,498 --> 00:56:18,748
Olá, rapazes. Querem um panfleto?
733
00:56:20,168 --> 00:56:21,748
BRUXAS UNIDAS
ELEGE A SPELLMAN E A WALKER
734
00:56:21,836 --> 00:56:22,796
"Bruxas unidas"?
735
00:56:24,089 --> 00:56:27,679
- O que quer isso dizer?
- Que eu e a Roz concorremos como bruxas.
736
00:56:28,927 --> 00:56:32,427
Significa que somos mulheres poderosas
e subversivas.
737
00:56:33,264 --> 00:56:34,774
Defensoras dos oprimidos,
738
00:56:35,308 --> 00:56:36,938
apoiantes dos excluídos.
739
00:56:38,395 --> 00:56:41,305
Feministas sem remorsos.
740
00:56:42,232 --> 00:56:46,362
Aliadas de todos
os que vivem na sombra do patriarcado.
741
00:56:48,905 --> 00:56:52,695
Lembrando que a sombra
tem o seu próprio poder.
742
00:56:53,493 --> 00:56:57,253
Diremos a verdade
e combateremos a injustiça.
743
00:56:58,164 --> 00:57:00,334
Por outras palavras, Billy Marlin...
744
00:57:01,918 --> 00:57:03,708
... somos a Sabrina Spellman...
745
00:57:04,629 --> 00:57:05,839
E a Rosalind Walker.
746
00:57:06,464 --> 00:57:10,394
Somos bruxas adolescentes
e seremos as vossas próximas...
747
00:57:10,468 --> 00:57:12,468
Copresidentes da Associação de Estudantes.
748
00:57:20,687 --> 00:57:23,977
Não o consegui matar,
por isso, foi a melhor alternativa.
749
00:57:27,152 --> 00:57:29,702
Um fim adequado para o maldito.
750
00:57:32,949 --> 00:57:34,699
Também trouxe o Demónio.
751
00:57:37,328 --> 00:57:38,248
E a Agatha.
752
00:57:41,082 --> 00:57:43,502
Sabrina, posso falar contigo um instante?
753
00:57:45,003 --> 00:57:45,963
Claro.
754
00:57:49,299 --> 00:57:50,219
Eu...
755
00:57:52,427 --> 00:57:56,847
- Tenho de tirar um peso do meu peito.
- Um peito impressionante, por sinal.
756
00:57:57,891 --> 00:58:00,351
Finge que namoriscas à vontade,
Sabrina, mas...
757
00:58:02,312 --> 00:58:04,982
... é óbvio que ainda temos sentimentos
um pelo outro.
758
00:58:07,650 --> 00:58:10,990
Pelo menos,
eu ainda tenho sentimentos por ti...
759
00:58:13,031 --> 00:58:14,911
... e não negarei essa parte de mim.
760
00:58:16,659 --> 00:58:20,959
Mas, entre outras coisas, e a Prudence?
761
00:58:22,123 --> 00:58:24,253
Divertimo-nos, mas...
762
00:58:26,127 --> 00:58:27,457
... não é o que nós tínhamos.
763
00:58:29,339 --> 00:58:31,549
Não é o que quero que voltemos a ter.
764
00:58:32,634 --> 00:58:34,684
Nick, o que estás a dizer?
765
00:58:37,639 --> 00:58:39,179
Sabrina Spellman...
766
00:58:42,060 --> 00:58:43,690
... estamos destinados um ao outro.
767
00:59:48,293 --> 00:59:51,093
Legendas: Florinda Lopes