1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:50,485 --> 00:01:51,855 ‎"스펠먼/워커를 ‎공동 학생회장으로" 3 00:01:51,945 --> 00:01:54,525 ‎친구들과 ‎벡스터 고등학교 시민 여러분 4 00:01:55,532 --> 00:01:58,832 ‎이런 불안하고 분열된 시기에 5 00:01:58,910 --> 00:01:59,870 ‎묻겠습니다 6 00:02:00,995 --> 00:02:05,245 ‎무엇이 이 학교를 발전시키고 ‎더 단단한 공동체로 만들까요? 7 00:02:05,333 --> 00:02:08,093 ‎화합이나 공감은 어떤가요? 8 00:02:09,087 --> 00:02:09,997 ‎서로에게 말이죠 9 00:02:10,964 --> 00:02:11,924 ‎포용은 10 00:02:12,882 --> 00:02:15,552 ‎모두가 소속감을 느끼게 하고 11 00:02:15,927 --> 00:02:20,007 ‎서로의 차이를 인정하게 하며 ‎우리를 하나로 만들어 줍니다 12 00:02:20,098 --> 00:02:23,558 ‎사브리나 스펠먼과 ‎로절린드 워커에게 투표하는 건 13 00:02:23,643 --> 00:02:26,313 ‎여러분의 목소리를 내는 것에 ‎투표하는 겁니다 14 00:02:26,938 --> 00:02:30,728 ‎모두가 목소리를 낼 수 있고 ‎묵살되지 않을 것입니다 15 00:02:31,651 --> 00:02:32,491 ‎감사합니다 16 00:02:40,160 --> 00:02:42,580 ‎학생회장에 도전한다고? 17 00:02:42,996 --> 00:02:44,616 ‎정말 흥미로운 일이야 18 00:02:47,000 --> 00:02:49,710 ‎- 제 연설 어땠어요, 젤다 고모? ‎- 솔직히 19 00:02:49,794 --> 00:02:53,014 ‎네 공약엔 진정성도 ‎독자성도 없었어 20 00:02:53,965 --> 00:02:56,335 ‎100% 진실하긴 어려워요 21 00:02:56,426 --> 00:02:59,796 ‎아직 내가 누군지도 ‎뭔지도 잘 모르는데요 22 00:02:59,888 --> 00:03:03,138 ‎그러니 더더욱 ‎이 유치한 선거에서 손 떼야지 23 00:03:03,725 --> 00:03:06,975 ‎- 시간은 또 무슨 수로 내고? ‎- 어떻게든 낼 거예요 24 00:03:07,061 --> 00:03:08,401 ‎- 받으세요 ‎- 고마워 25 00:03:08,479 --> 00:03:10,399 ‎이건 저랑 로즈한테 중요해요 26 00:03:10,481 --> 00:03:11,361 ‎중요하다고? 27 00:03:12,066 --> 00:03:16,736 ‎아니, 엘드리치 테러로부터 ‎이 세상을 구하는 게 더 중요해 28 00:03:16,821 --> 00:03:20,991 ‎그렇긴 하지만 대학 입학 지원서에 ‎'엘드리치 테러 정복자'라고 29 00:03:21,075 --> 00:03:22,365 ‎쓸 순 없잖아요 30 00:03:22,452 --> 00:03:25,662 ‎그때까지 대학이 남아 있어야 ‎지원도 가능하지 31 00:03:26,623 --> 00:03:28,583 ‎사브리나, 젤다 고모 말씀이 맞아 32 00:03:29,500 --> 00:03:32,590 ‎엘드리치 테러의 위협은 ‎끝나려면 멀었어 33 00:03:32,670 --> 00:03:37,380 ‎그렇지만 요즘 너무 ‎엘드리치 테러 얘기만 하잖아 34 00:03:37,467 --> 00:03:40,007 ‎네가 로절린드를 방해하는 것도 ‎맘에 안 들어 35 00:03:40,094 --> 00:03:41,514 ‎감시자로 일하기도 바쁜 앤데 36 00:03:41,596 --> 00:03:43,926 ‎감시자는 3명이잖아요, 젤다 고모 37 00:03:44,599 --> 00:03:47,809 ‎로절린드 얘기가 나왔으니 ‎하비한테 얘기했대? 38 00:03:47,894 --> 00:03:50,654 ‎자기가 마녀라는 거 39 00:03:50,730 --> 00:03:52,980 ‎아뇨, 아마 오늘 밤 말할 거예요 40 00:03:54,651 --> 00:03:55,531 ‎하비 41 00:03:58,571 --> 00:03:59,531 ‎말 좀 해 42 00:04:00,573 --> 00:04:01,703 ‎뭐라고 말할까? 43 00:04:03,243 --> 00:04:04,703 ‎너무 충격이다, 로즈 44 00:04:04,786 --> 00:04:06,786 ‎분명히 너 마녀 아니라며? 45 00:04:07,163 --> 00:04:08,793 ‎그땐 내가 마녀인 줄 몰랐어 46 00:04:09,624 --> 00:04:11,924 ‎- 마녀는 그냥 단어야 ‎- 단어 이상이야, 로즈 47 00:04:12,001 --> 00:04:13,291 ‎너 자신이라고 48 00:04:14,212 --> 00:04:16,342 ‎내 정체성의 하나일 뿐이야 49 00:04:18,383 --> 00:04:19,633 ‎네가... 50 00:04:21,594 --> 00:04:22,604 ‎감시자랬지? 51 00:04:22,971 --> 00:04:23,971 ‎무슨 뜻이야? 52 00:04:24,055 --> 00:04:25,135 ‎내가 예언자라고 53 00:04:27,475 --> 00:04:30,395 ‎남들은 못 보는 걸 볼 수 있어 54 00:04:36,442 --> 00:04:37,362 ‎나 집에 갈까? 55 00:04:39,862 --> 00:04:40,702 ‎아니 56 00:04:43,241 --> 00:04:44,741 ‎같이 있어 줘 57 00:04:47,537 --> 00:04:48,577 ‎미안해 58 00:04:50,456 --> 00:04:51,706 ‎이해하려고 노력하고 있어 59 00:04:52,917 --> 00:04:54,127 ‎알아 60 00:04:56,087 --> 00:04:57,007 ‎괜찮아 61 00:04:58,423 --> 00:04:59,423 ‎우린 괜찮을 거야 62 00:05:17,692 --> 00:05:22,612 ‎"투표할 시간이야!" 63 00:05:22,697 --> 00:05:26,157 ‎"벡스터 고등학교" 64 00:05:27,118 --> 00:05:28,288 ‎스펠먼-워커에게 투표해 줘 65 00:05:31,873 --> 00:05:35,253 ‎"형제애를 위한 형제 ‎빌리와 칼을 공동 학생회장으로" 66 00:05:49,349 --> 00:05:50,179 ‎"화합, 공감, 포용" 67 00:05:50,266 --> 00:05:51,676 ‎"스펠먼과 워커를 ‎공동 학생회장으로" 68 00:05:51,768 --> 00:05:52,688 ‎시어 69 00:05:53,561 --> 00:05:56,191 ‎왜 내가 사랑에 빠지는 애들은 ‎전부 마녀일까? 70 00:05:56,898 --> 00:05:58,148 ‎네가 그런 애들에 끌리나 보지 71 00:05:59,442 --> 00:06:01,902 ‎로빈한테 아는 여자 홉고블린 ‎있는지 물어볼까? 72 00:06:06,407 --> 00:06:09,787 ‎맞다, 빌리랑 칼의 ‎선거 포스터 봤어? 73 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 ‎어이가 없더라 74 00:06:12,121 --> 00:06:14,461 ‎'형제애를 위한 형제'라니 ‎장난하나 75 00:06:15,208 --> 00:06:17,248 ‎너 시간은 돼, 로즈? 76 00:06:18,753 --> 00:06:22,343 ‎공동회장이랑 감시자로 ‎시간을 나눠 써야 하잖아 77 00:06:23,257 --> 00:06:24,217 ‎방법을 찾아야지 78 00:06:25,009 --> 00:06:27,849 ‎게다가 무한한 도움도 받을 거고 79 00:06:27,929 --> 00:06:30,009 ‎친구들과 내 남친의 도움 80 00:06:30,765 --> 00:06:31,595 ‎그렇지? 81 00:06:34,102 --> 00:06:35,102 ‎가봐야겠다 82 00:06:35,978 --> 00:06:36,848 ‎가볼게 83 00:06:37,772 --> 00:06:38,692 ‎바람 좀 쐬러 84 00:07:18,563 --> 00:07:19,983 ‎안녕하십니까 85 00:07:20,815 --> 00:07:22,725 ‎제가 방해한 건 아니겠죠? 86 00:07:24,861 --> 00:07:25,991 ‎물건을 좀 가져왔습니다 87 00:07:27,613 --> 00:07:30,663 ‎고귀하면서도 ‎최상의 품질을 자랑하니 88 00:07:31,451 --> 00:07:34,371 ‎희귀 장식물 수집가들이 좋아하죠 89 00:07:34,454 --> 00:07:37,754 ‎장식물 판매자님 ‎안으로 들어오시죠 90 00:07:39,709 --> 00:07:41,129 ‎구매자를 제대로 찾으셨네요 91 00:07:45,465 --> 00:07:48,425 ‎맘에 쏙 들 만한 ‎위험한 물건들만 모아놨죠 92 00:07:49,302 --> 00:07:50,642 ‎나약한 사람은 감당 못 합니다 93 00:07:52,346 --> 00:07:53,306 ‎예를 들어 94 00:07:55,933 --> 00:07:57,443 ‎이 옴팔로스의 돌은 95 00:07:58,311 --> 00:08:00,521 ‎고대 그리스의 유적에서 발굴했죠 96 00:08:00,605 --> 00:08:03,565 ‎제 관심은 그보다 훨씬 오래된 ‎물건에 있습니다 97 00:08:04,859 --> 00:08:06,899 ‎제가 찾는 물건은 98 00:08:07,904 --> 00:08:09,824 ‎엘드리치의 본질을 가진 거죠 99 00:08:10,781 --> 00:08:13,701 ‎이것과 유사한 물건요 100 00:08:17,955 --> 00:08:20,205 ‎혹시 이게 왜곡의 도깨비상일까요? 101 00:08:22,001 --> 00:08:24,841 ‎제가 사랑하는 엘드리치 테러? 102 00:08:26,631 --> 00:08:31,011 ‎도깨비는 주인이 원하는 힘을 ‎뭐든 부여한다더군요 103 00:08:32,345 --> 00:08:35,765 ‎현실을 왜곡하고 비트는 힘요 104 00:08:36,140 --> 00:08:37,730 ‎이건 판매하지 않습니다 105 00:08:50,446 --> 00:08:52,736 ‎제가 사랑하는 엘드리치 테러? 106 00:08:54,075 --> 00:08:58,195 ‎아버지, 이번엔 또 무슨 광기를 ‎어디로 내보내는 거죠? 107 00:09:00,706 --> 00:09:02,956 ‎자매들, 감시자들, 잘 들어요 108 00:09:03,751 --> 00:09:05,341 ‎투시에 집중하게 도와줘요 109 00:09:07,838 --> 00:09:09,718 ‎다음 엘드리치 테러가 당도했어요 110 00:09:09,799 --> 00:09:12,469 ‎로즈, 왜 그래? 무슨 일이야? 111 00:09:14,804 --> 00:09:16,684 ‎프루던스야 112 00:09:17,515 --> 00:09:19,805 ‎엘드리치 테러를 감지했어 113 00:09:26,023 --> 00:09:27,783 ‎아버지가 ‎엘드리치 테러를 빼앗았어 114 00:09:28,859 --> 00:09:30,699 ‎이름 모를 장식물 판매자에게서 115 00:09:31,988 --> 00:09:33,198 ‎물건을 훔치고 116 00:09:34,240 --> 00:09:35,450 ‎판매자를 내쫓고 있어 117 00:09:39,245 --> 00:09:41,995 ‎엘드리치 테러는 어디 있대? 118 00:09:42,081 --> 00:09:43,921 ‎테러는 어디 있어, 프루던스? 119 00:09:44,625 --> 00:09:46,205 ‎아니, 말 안 해줄래 120 00:09:47,503 --> 00:09:49,133 ‎그럼 날 막으려 들 테니 121 00:09:49,630 --> 00:09:50,880 ‎뭘 막아? 122 00:09:53,593 --> 00:09:56,223 ‎오래전에 끝냈어야 할 ‎내 아버지를 죽이는 일 123 00:09:56,762 --> 00:10:00,102 ‎도깨비여, 내 말에 따라 ‎세상을 왜곡시켜서 124 00:10:00,766 --> 00:10:02,436 ‎날 황제로 만들어라 125 00:10:05,813 --> 00:10:08,113 ‎처음부터 내가 황제였던 ‎세상을 만들도록 126 00:10:53,819 --> 00:10:57,779 ‎"어둠의 순례자들 교회" 127 00:11:07,500 --> 00:11:08,330 ‎유딧 128 00:11:14,590 --> 00:11:16,340 ‎왜 정신 나간 애거사는 ‎아직 환복을 안 했지? 129 00:11:19,053 --> 00:11:21,853 ‎블랙우드 황제님의 탄신일이니 ‎화를 돋워선 안 돼 130 00:11:21,931 --> 00:11:24,021 ‎정신 나간 애거사는 ‎집에 있어도 된다고 하셨습니다 131 00:11:24,100 --> 00:11:26,190 ‎학생들이 혼란스러워하지 않도록요 132 00:11:26,268 --> 00:11:27,308 ‎그럼 그렇게 해 133 00:11:27,895 --> 00:11:29,515 ‎유다, 아버지의 도깨비상 가져와 134 00:11:31,899 --> 00:11:33,649 ‎유딧, 아누비스 밥은 먹였어? 135 00:11:34,026 --> 00:11:35,236 ‎네, 중위님 136 00:11:51,252 --> 00:11:53,672 ‎사브리나, 이게 다 뭐야? 137 00:11:53,754 --> 00:11:56,224 ‎- 어떻게 된 거지? ‎- 나도 모르겠어 138 00:12:00,845 --> 00:12:01,885 ‎"파우스투스 블랙우드" 139 00:12:01,971 --> 00:12:02,811 ‎이런 140 00:12:04,849 --> 00:12:05,809 ‎사브리나? 141 00:12:10,062 --> 00:12:11,112 ‎저게 뭐야? 142 00:12:11,188 --> 00:12:15,068 ‎"공공의 적 ‎지명 수배 대상 1순위" 143 00:12:15,776 --> 00:12:16,986 ‎이런 천국 같은! 144 00:12:20,906 --> 00:12:22,576 ‎로즈, 배지 떼 145 00:12:23,492 --> 00:12:24,542 ‎블랙우드를 찬양하라 146 00:12:37,840 --> 00:12:38,720 ‎뭐 봐? 147 00:12:41,927 --> 00:12:42,847 ‎아니야 148 00:12:43,971 --> 00:12:45,101 ‎블랙우드를 찬양하라 149 00:12:51,020 --> 00:12:52,560 ‎블랙우드 고등학교? 150 00:12:52,646 --> 00:12:55,856 ‎"블랙우드 고등학교" 151 00:12:55,941 --> 00:12:56,941 ‎잠깐 152 00:12:57,026 --> 00:13:00,316 ‎프루던스가 직전에 ‎자기 아버지에 관해 얘기했어 153 00:13:01,697 --> 00:13:02,987 ‎이 일이 벌어지기 전에 154 00:13:03,491 --> 00:13:05,531 ‎아버지가 ‎엘드리치 테러를 손에 넣었고 155 00:13:05,618 --> 00:13:06,988 ‎아버지를 죽이러 간댔어 156 00:13:07,912 --> 00:13:09,292 ‎복도 통행권 보여줄래? 157 00:13:14,460 --> 00:13:15,380 ‎자기야, 안녕 158 00:13:19,006 --> 00:13:19,836 ‎얜 누구야? 159 00:13:21,258 --> 00:13:23,758 ‎얜... 내 친구야 160 00:13:24,261 --> 00:13:28,391 ‎- 사... ‎- 서맨사, 안녕, 난 서맨사야 161 00:13:30,601 --> 00:13:34,231 ‎다른 학교에서 여기 참관하러 왔어 162 00:13:35,314 --> 00:13:37,364 ‎그렇구나 ‎블랙우드 고등학교에 잘 왔어 163 00:13:46,575 --> 00:13:48,445 ‎안녕하세요, 워드웰 선생님 164 00:13:50,037 --> 00:13:50,957 ‎여러분 165 00:13:52,998 --> 00:13:53,958 ‎수업의 시작은 166 00:13:55,000 --> 00:13:56,500 ‎언제나처럼 167 00:13:57,503 --> 00:13:59,003 ‎충성 서약으로 하겠습니다 168 00:13:59,421 --> 00:14:00,971 ‎오늘 서약을 이끌 사람? 169 00:14:02,383 --> 00:14:03,223 ‎킨클 사관후보생 170 00:14:08,889 --> 00:14:10,059 ‎그린데일의 171 00:14:10,349 --> 00:14:13,769 ‎파우스투스 블랙우드 천자님께 ‎충성을 서약합니다 172 00:14:14,270 --> 00:14:17,400 ‎황제님께 무조건 복종하고 173 00:14:17,773 --> 00:14:21,113 ‎언제든 황제님을 위해 ‎목숨 바칠 것을 맹세합니다 174 00:14:21,610 --> 00:14:22,740 ‎블랙우드를 찬양하라! 175 00:14:23,112 --> 00:14:24,822 ‎블랙우드를 찬양하라 176 00:14:25,406 --> 00:14:27,986 ‎여러분, 오늘은 미국 역사에서 177 00:14:28,075 --> 00:14:31,495 ‎가장 위대했던 ‎두 일화를 공부할 거예요 178 00:14:31,579 --> 00:14:35,879 ‎바로 세일럼과 그린데일 ‎마녀재판이죠 179 00:14:36,458 --> 00:14:38,788 ‎정의와 깊은 믿음이 180 00:14:39,378 --> 00:14:43,798 ‎가장 어둡고 치명적인 적에 맞서 ‎승리한 사건이었죠 181 00:14:44,800 --> 00:14:45,680 ‎마녀들요 182 00:14:46,552 --> 00:14:51,432 ‎마녀가 왜 사회의 악인지 ‎설명해 줄 사람? 183 00:14:52,808 --> 00:14:55,768 ‎아기를 죽인 후 살을 뜯어 먹고 ‎피를 빨아 마시기 때문입니다 184 00:14:56,520 --> 00:15:00,520 ‎맞았어, 여러분도 알다시피 185 00:15:00,608 --> 00:15:03,738 ‎마녀는 천국에 오르려 하죠 186 00:15:04,403 --> 00:15:09,493 ‎다행히 블랙우드 황제님이 ‎부단히 애쓰신 덕에 187 00:15:09,867 --> 00:15:14,287 ‎이 위대한 국가의 ‎요람 속 아기들은 안전합니다 188 00:15:14,371 --> 00:15:17,371 ‎이걸 다시 언급하는 이유는 189 00:15:17,458 --> 00:15:19,498 ‎블랙우드 황제님께서 190 00:15:19,585 --> 00:15:21,915 ‎학생들에게 퀴즈 내는 걸 ‎좋아하시기 때문이죠 191 00:15:22,004 --> 00:15:24,134 ‎중요한 역사에 관해서 192 00:15:24,840 --> 00:15:25,670 ‎개인적으로요 193 00:15:25,758 --> 00:15:30,468 ‎선생님, 블랙우드 황제님께서 ‎저희를 보러 여기 오신다고요? 194 00:15:31,055 --> 00:15:33,465 ‎맞아, 말린 사관후보생 195 00:15:33,557 --> 00:15:37,017 ‎오늘은 블랙우드 황제님의 ‎탄신일이죠 196 00:15:37,102 --> 00:15:41,482 ‎1년 중 그린데일 학교를 ‎방문하시는 단 하루입니다 197 00:15:43,359 --> 00:15:48,489 ‎이미 복도에서 황제님의 ‎발소리가 들리는군요 198 00:16:12,137 --> 00:16:14,097 ‎탄신일을 경하드립니다 ‎블랙우드 황제님 199 00:16:14,890 --> 00:16:16,350 ‎고맙네, 학생들 200 00:16:16,976 --> 00:16:18,636 ‎따뜻하게 맞아 주는군 201 00:16:18,727 --> 00:16:19,557 ‎다들 202 00:16:20,479 --> 00:16:21,309 ‎자리에 앉도록 203 00:16:26,151 --> 00:16:29,031 ‎내 생일에 업무를 보게 되어 ‎유감이지만 204 00:16:30,114 --> 00:16:31,664 ‎제보가 들어왔다 205 00:16:32,741 --> 00:16:35,201 ‎너희 중에 마녀가 있다고 하더군 206 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 ‎인간인 척하고 있지 207 00:16:42,835 --> 00:16:46,335 ‎로빈 굿펠로, 널 마녀로 지목한다! 208 00:16:50,217 --> 00:16:51,177 ‎뭐라고요? 209 00:16:52,970 --> 00:16:54,810 ‎말도 안 돼요, 전 마녀 아닙니다 210 00:16:54,888 --> 00:16:58,678 ‎넌 마녀의 녹색 머리칼과 ‎뾰족한 귀를 갖고 있다 211 00:16:58,767 --> 00:17:01,227 ‎헛소리야! 로빈은 마녀 아니에요 212 00:17:01,311 --> 00:17:04,111 ‎그만 망설이고 ‎중위, 마녀를 체포하도록 213 00:17:04,690 --> 00:17:06,480 ‎달아나, 여기서 벗어나라고 214 00:17:10,029 --> 00:17:11,199 ‎방금 봤어? 215 00:17:15,617 --> 00:17:17,447 ‎여러분, 내가 잘못 안 것 같군 216 00:17:18,037 --> 00:17:19,707 ‎마녀는 굿펠로가 아니었다 217 00:17:20,205 --> 00:17:22,825 ‎마녀는 퍼트넘 군이다, 체포하도록 218 00:17:26,045 --> 00:17:29,005 ‎안 돼, 날 어디로 데려가는 거야? 219 00:17:29,673 --> 00:17:33,303 ‎이거 놔! 이건 미친 짓이야! ‎어디로 데려가는데? 220 00:17:38,891 --> 00:17:40,431 ‎워드웰 선생, 어디까지 했지? 221 00:17:41,018 --> 00:17:46,898 ‎마녀가 저희에게 드리우는 ‎위협에 관해 논의하고 있었습니다 222 00:17:46,982 --> 00:17:47,822 ‎그래 223 00:17:47,900 --> 00:17:51,570 ‎마녀의 위협은 실재하고 ‎어디에나 있다 224 00:17:53,280 --> 00:17:55,780 ‎빗자루를 타고 하늘을 날아다니며 225 00:17:55,866 --> 00:17:57,986 ‎주문 폭격도 날릴 수 있다 226 00:17:58,077 --> 00:18:01,827 ‎집, 학교, 병원 227 00:18:02,873 --> 00:18:05,923 ‎탁아소까지 어디든, 언제든지 228 00:18:06,335 --> 00:18:09,205 ‎가기 전에 한마디만 더 하지 229 00:18:10,255 --> 00:18:12,795 ‎모두 인간으로 가장한 ‎마녀는 봤을 거다 230 00:18:14,551 --> 00:18:16,971 ‎마녀의 본모습은 본 적 있나? 231 00:18:41,036 --> 00:18:44,116 ‎그래, 그 정도면 됐어 ‎이 더러운 생물아 232 00:18:45,916 --> 00:18:49,996 ‎박수 칩시다, 황제님과... 233 00:18:51,046 --> 00:18:52,006 ‎애완 마녀에게요 234 00:19:04,476 --> 00:19:06,976 ‎완전 정신 나간 짓이었어 235 00:19:07,771 --> 00:19:10,361 ‎여긴 평행 그린데일일까? 236 00:19:10,732 --> 00:19:11,612 ‎나도 몰라 237 00:19:12,734 --> 00:19:15,404 ‎근데 프루던스가 ‎세상이 왜곡되기 전에 238 00:19:15,487 --> 00:19:17,447 ‎엘드리치 테러에 관한 ‎얘길 했다며? 239 00:19:17,531 --> 00:19:19,741 ‎- 응 ‎- 이게 엘드리치 테러라면? 240 00:19:20,534 --> 00:19:22,414 ‎앰브로즈가 ‎왜곡도 테러 중 하나랬어 241 00:19:23,245 --> 00:19:26,705 ‎이게 평행 우주가 아닌 ‎왜곡된 우주라면? 242 00:19:27,207 --> 00:19:29,667 ‎블랙우드가 황제고 ‎난 공공의 적 1순위이며 243 00:19:29,751 --> 00:19:32,251 ‎다른 사람들은 ‎가수면 상태에 빠진 세상 244 00:19:32,337 --> 00:19:33,417 ‎우리 빼고 245 00:19:34,047 --> 00:19:35,627 ‎우린 왜 영향을 안 받았지? 246 00:19:38,343 --> 00:19:41,473 ‎"독감 주사로 모두를 지킵시다 ‎당장 접종받으세요!" 247 00:19:41,555 --> 00:19:42,675 ‎면역이 있을지도 몰라 248 00:19:43,515 --> 00:19:45,845 ‎우린 엘드리치 테러와 ‎접촉했었잖아 249 00:19:45,934 --> 00:19:48,604 ‎난 이상한 자가 몸에 들어왔었고 ‎넌 초대받지 못한 자를 만졌어 250 00:19:48,937 --> 00:19:50,307 ‎그 접촉으로 251 00:19:51,190 --> 00:19:52,360 ‎면역이 생겼다면? 252 00:19:52,441 --> 00:19:54,111 ‎독감 주사처럼? 253 00:19:54,484 --> 00:19:56,284 ‎어쩌면, 나도 추측할 뿐이야 254 00:19:57,613 --> 00:19:58,453 ‎앰브로즈가 알겠지 255 00:19:58,530 --> 00:19:59,450 ‎우리 집에 가자 256 00:19:59,531 --> 00:20:01,451 ‎앰브로즈가 이 악몽을 ‎설명해 줄지도 몰라 257 00:20:01,533 --> 00:20:02,373 ‎그래 258 00:20:18,008 --> 00:20:21,138 ‎"너는 마녀를 살려두지 말지니라" 259 00:20:25,432 --> 00:20:26,312 ‎거기 너! 260 00:20:26,391 --> 00:20:27,681 ‎앰브로즈 261 00:20:27,768 --> 00:20:29,768 ‎- 저리 가 ‎- 뭐? 앰브로즈, 다행이다 262 00:20:29,853 --> 00:20:31,273 ‎나한테서 떨어져, 이 여자야 263 00:20:32,064 --> 00:20:32,904 ‎이 여자? 264 00:20:33,523 --> 00:20:34,783 ‎앰브로즈, 나 네 사촌이잖아 265 00:20:37,653 --> 00:20:42,533 ‎저 집, 우리 집에서 ‎몇 년을 함께 살았고 266 00:20:43,742 --> 00:20:45,662 ‎난 네가 누군지 전혀 몰라 267 00:20:45,744 --> 00:20:48,584 ‎사촌도 없고, 있었던 적도 없어 268 00:20:49,331 --> 00:20:52,081 ‎근데 뭐 해? 어디로 가게? 269 00:20:52,167 --> 00:20:54,707 ‎당장 여길 떠날 거야 270 00:20:55,170 --> 00:20:56,960 ‎표식 새겨진 거 안 보여? 271 00:20:57,756 --> 00:20:58,836 ‎표식이 새겨져? 272 00:21:00,467 --> 00:21:01,587 ‎문에? 273 00:21:01,677 --> 00:21:05,177 ‎마술을 썼다는 혐의를 받았어 ‎분명 다 거짓이지만 274 00:21:05,264 --> 00:21:07,934 ‎자신이 누군지 모르겠어? 275 00:21:08,016 --> 00:21:10,056 ‎앰브로즈, 넌 마녀야 276 00:21:10,727 --> 00:21:13,807 ‎- 신비술의 대가라고 ‎- 아니, 아니야 277 00:21:13,897 --> 00:21:16,477 ‎앰브로즈, 내 말 들어 278 00:21:17,276 --> 00:21:20,196 ‎우린 엘드리치 테러에 맞서고 있어 279 00:21:21,280 --> 00:21:24,620 ‎이건 그중 하나인 왜곡인데 ‎우리가 이 안에 갇히게 됐어 280 00:21:27,494 --> 00:21:30,914 ‎아니, 난 안 갇혔어 ‎여길 떠날 거거든 281 00:21:36,128 --> 00:21:39,338 ‎이 마을 너머에 ‎뭐가 있는지는 몰라 282 00:21:39,881 --> 00:21:44,301 ‎바깥세상에는 마녀나 전염병이 ‎들끓을지도 모르지 283 00:21:45,095 --> 00:21:46,505 ‎용이나 전쟁으로 가득할지도 284 00:21:46,596 --> 00:21:47,806 ‎블랙우드 말처럼 285 00:21:48,557 --> 00:21:49,977 ‎아니면 아무것도 없을 수도 있고 286 00:21:51,059 --> 00:21:54,019 ‎뭐가 있든 ‎내가 직접 확인하러 가겠어 287 00:22:07,326 --> 00:22:09,076 ‎이제 어쩌지? 288 00:22:10,454 --> 00:22:12,084 ‎마법 학교에 가봐야지 289 00:22:13,165 --> 00:22:16,535 ‎젤다 고모는 ‎현실을 구분할 수 있을 거야 290 00:22:17,461 --> 00:22:18,461 ‎사브리나, 있잖아 291 00:22:19,588 --> 00:22:21,048 ‎소용없을 수도 있지만 292 00:22:22,591 --> 00:22:24,051 ‎하비를 설득하고 싶어 293 00:22:24,634 --> 00:22:27,684 ‎자신이 누구였는지 ‎기억을 되찾게 하고 싶어 294 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 ‎진짜 모습을 295 00:22:29,848 --> 00:22:30,678 ‎이해해 296 00:22:31,350 --> 00:22:33,230 ‎내 매직 마커로 계속 소통하자 297 00:22:33,977 --> 00:22:36,397 ‎그리고 로즈, 제발 무사해 298 00:22:36,480 --> 00:22:38,110 ‎알았어, 너도 299 00:22:46,073 --> 00:22:47,453 ‎"게헨나역" 300 00:23:19,439 --> 00:23:21,979 ‎- 미안 ‎- 미안, 실례 301 00:23:25,404 --> 00:23:26,284 ‎새로 왔어? 302 00:23:29,116 --> 00:23:31,866 ‎어쩌면, 먼저 여긴 어떤지 ‎둘러보고 있어 303 00:23:32,244 --> 00:23:33,254 ‎그래야지 304 00:23:34,830 --> 00:23:37,670 ‎마담 스펠먼 학교는 ‎이 나라의 초일류 예술학교였어 305 00:23:39,292 --> 00:23:40,592 ‎이름이 뭐야? 306 00:23:41,711 --> 00:23:42,591 ‎서맨사... 307 00:23:43,505 --> 00:23:44,505 ‎스틸웰 308 00:23:45,757 --> 00:23:46,627 ‎닉 스크래치야 309 00:23:48,301 --> 00:23:49,391 ‎여기 길 알아? 310 00:23:49,886 --> 00:23:51,096 ‎응 311 00:23:51,638 --> 00:23:55,018 ‎마담 스펠먼을 ‎집무실에서 뵙기로 했어 312 00:23:57,060 --> 00:23:58,150 ‎그럼... 313 00:23:59,312 --> 00:24:00,442 ‎여기 다니게 되면 좋겠다 314 00:24:04,234 --> 00:24:05,654 ‎학교 분위기가 밝아질 것 같아 315 00:24:18,123 --> 00:24:19,213 ‎젤다 고모? 316 00:24:20,292 --> 00:24:22,132 ‎내가 젤다 스펠먼인데, 누구지? 317 00:24:24,504 --> 00:24:27,554 ‎젤다 고모, 저 조카 사브리나예요 318 00:24:28,133 --> 00:24:29,933 ‎나 조카 없어, 뭐 하자는 거지? 319 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 ‎젤다 고모, 저 아시잖아요 320 00:24:35,348 --> 00:24:36,268 ‎먹여주고 321 00:24:36,975 --> 00:24:38,385 ‎씻겨주고 322 00:24:38,852 --> 00:24:40,602 ‎아플 때 간호해 주셨잖아요 323 00:24:40,687 --> 00:24:43,227 ‎- 암흑 세례에서도 절 소개했고요 ‎- 암 뭐? 324 00:24:43,940 --> 00:24:44,860 ‎그런 적 없어 325 00:24:44,941 --> 00:24:47,191 ‎젤다 고모, 제발 절 기억해 주세요 326 00:25:04,544 --> 00:25:05,674 ‎천국의 신이시여 327 00:25:11,718 --> 00:25:14,348 ‎- 너구나 ‎- 네, 저예요 328 00:25:14,429 --> 00:25:15,889 ‎공공의 적 1순위 329 00:25:16,598 --> 00:25:19,598 ‎나라의 수배 대상자 ‎네가 온 걸 황제님이 아시면... 330 00:25:19,684 --> 00:25:23,104 ‎우린 전에도 블랙우드를 물리쳤고 ‎다시 그럴 수 있어요 331 00:25:24,064 --> 00:25:27,484 ‎저와 고모 자신을 ‎기억해 내시기만 하면 돼요 332 00:25:27,901 --> 00:25:29,071 ‎우린 마녀예요 333 00:25:29,152 --> 00:25:30,782 ‎강력한 마녀요 334 00:25:30,862 --> 00:25:33,492 ‎고모는 헤카테 교단의 대사제예요 335 00:25:36,409 --> 00:25:37,659 ‎내 학교에서 나가 336 00:25:38,995 --> 00:25:39,825 ‎당장! 337 00:25:42,999 --> 00:25:47,419 ‎그녀의 정신과 마음에 축복을 내려 ‎옛 기억을 되찾게 해주소서 338 00:25:53,593 --> 00:25:54,553 ‎사브리나 339 00:25:56,012 --> 00:25:57,102 ‎젤다, 그가 왔어 340 00:25:57,180 --> 00:25:58,810 ‎황제가 대강당에... 341 00:25:59,307 --> 00:26:00,137 ‎왔어 342 00:26:03,103 --> 00:26:04,483 ‎잠깐, 잠깐만요 343 00:26:04,563 --> 00:26:07,613 ‎널 황제께 넘겨야 하지만 ‎그럼 우리가 더 곤란해져 344 00:26:08,733 --> 00:26:09,733 ‎여기 있어 345 00:26:11,194 --> 00:26:12,364 ‎소리 내지 말고 346 00:26:15,991 --> 00:26:18,871 ‎황제님, 탄신일에 친히 ‎행차해 주셔서 영광입니다 347 00:26:19,786 --> 00:26:21,786 ‎유감스럽게도 내 첩자가 다시 한번 348 00:26:21,871 --> 00:26:24,541 ‎이 학교에 대한 ‎흉흉한 소문을 들었다 349 00:26:25,166 --> 00:26:29,126 ‎마담 스펠먼 ‎보유한 예술품이나 문헌 중 350 00:26:29,212 --> 00:26:32,422 ‎국가의 품위법에 ‎어긋나는 것들이 있나? 351 00:26:32,924 --> 00:26:34,844 ‎그런 서적이나 예술품은 없습니다 352 00:26:34,926 --> 00:26:36,046 ‎아기는? 353 00:26:38,054 --> 00:26:40,524 ‎밤에 아기의 울음소리가 난다는 ‎보고가 들어왔다 354 00:26:41,224 --> 00:26:42,234 ‎아기는 없습니다 355 00:26:43,184 --> 00:26:47,364 ‎하지만 밤에 ‎노래를 연습해 왔습니다 356 00:26:47,939 --> 00:26:49,189 ‎황제님께서 좋아하시는 곡입니다 357 00:26:50,108 --> 00:26:52,068 ‎마리, 시작해 줘 358 00:27:30,899 --> 00:27:34,189 ‎친애하는 황제님 ‎합창단의 노래가 마음에 드시나요? 359 00:27:37,572 --> 00:27:38,412 ‎아니 360 00:27:39,199 --> 00:27:40,239 ‎마음에 차지 않는다 361 00:27:43,370 --> 00:27:44,200 ‎너 362 00:27:46,498 --> 00:27:48,498 ‎너는 노래를 하지 않더군 363 00:27:49,000 --> 00:27:50,170 ‎왜지, 소년? 364 00:27:53,588 --> 00:27:55,968 ‎가사를 잊어버렸던 것 같습니다 365 00:27:57,133 --> 00:27:59,053 ‎한번 나쁜 남자는 ‎영원한 나쁜 남자지 366 00:27:59,135 --> 00:28:01,385 ‎니컬러스, 당장 황제님께 사죄드려 367 00:28:01,471 --> 00:28:02,311 ‎아니 368 00:28:03,264 --> 00:28:04,724 ‎사과할 것 없다 369 00:28:06,393 --> 00:28:07,983 ‎대신 내게 노래를 불러야 할 거야 370 00:28:09,521 --> 00:28:10,441 ‎단독으로 371 00:28:15,944 --> 00:28:16,994 ‎니컬러스, 제발 372 00:28:18,947 --> 00:28:20,237 ‎좋다, 프루던스 373 00:28:51,271 --> 00:28:52,231 ‎아주 좋아 374 00:28:54,107 --> 00:28:55,187 ‎잘 불렀다, 소년 375 00:28:57,485 --> 00:28:58,735 ‎이제 학교를 수색해 376 00:28:59,237 --> 00:29:00,987 ‎샅샅이 뒤지도록 377 00:29:01,072 --> 00:29:02,572 ‎아기를 찾아 378 00:29:04,617 --> 00:29:06,157 ‎퇴폐적인 예술품도 379 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 ‎"승리" 380 00:29:23,261 --> 00:29:24,761 ‎괜찮은 거야, 로절린드? 381 00:29:25,764 --> 00:29:26,774 ‎괴로운 것 같네 382 00:29:28,141 --> 00:29:28,981 ‎달라 보여 383 00:29:29,768 --> 00:29:30,728 ‎아니, 하비 384 00:29:31,895 --> 00:29:33,345 ‎달라진 건 너야 385 00:29:35,106 --> 00:29:36,976 ‎그 안 어딘가에 네 본모습이 있어 386 00:29:39,027 --> 00:29:40,237 ‎그래야만 해 387 00:29:46,409 --> 00:29:47,409 ‎무슨 소리야? 388 00:29:49,037 --> 00:29:50,907 ‎블랙우드의 군대에서 ‎뭐 하는 거야? 389 00:29:51,372 --> 00:29:52,542 ‎황제님을 보필하지 390 00:29:54,542 --> 00:29:56,042 ‎네가 뿌듯하게 여기면 좋겠고 391 00:29:56,127 --> 00:29:57,997 ‎뿌듯하게 여겨야 한다고? 392 00:29:58,713 --> 00:30:02,973 ‎네가 우리 친구 시어를 체포하고 ‎어딘지도 모를 곳에 보낸 걸? 393 00:30:03,051 --> 00:30:04,841 ‎황제님 말씀 들었잖아 ‎시어는 마녀야 394 00:30:04,928 --> 00:30:06,008 ‎아니야 395 00:30:07,138 --> 00:30:08,258 ‎평범한 십 대라고 396 00:30:11,643 --> 00:30:12,893 ‎마녀는 나야 397 00:30:14,813 --> 00:30:15,773 ‎이제 어쩔래? 398 00:30:17,732 --> 00:30:19,362 ‎나도 체포할 거야? 399 00:30:20,276 --> 00:30:21,236 ‎당연히 아니지 400 00:30:22,654 --> 00:30:24,364 ‎근데 그런 말은 해선 안 돼 401 00:30:24,447 --> 00:30:26,197 ‎잘 들어, 하비 402 00:30:27,826 --> 00:30:29,286 ‎난 마녀야 403 00:30:29,911 --> 00:30:32,251 ‎블랙우드는 마법사야 404 00:30:32,330 --> 00:30:33,620 ‎그만해, 로즈 405 00:30:33,706 --> 00:30:37,336 ‎블랙우드는 마녀고 ‎하비, 너도 마녀들에 익숙해 406 00:30:37,418 --> 00:30:40,298 ‎마녀 두 명이랑 사귀었잖아 ‎나랑 사브리나 스펠... 407 00:30:40,380 --> 00:30:42,880 ‎입 닫아, 로절린드 워커! ‎알아들어? 408 00:30:44,467 --> 00:30:47,637 ‎그 단어들 다신 입 밖에 내지 마 ‎안 그러면 체포할 테니 409 00:30:48,221 --> 00:30:49,561 ‎알아들었으면 고개 끄덕여 410 00:30:55,979 --> 00:30:56,859 ‎좋아 411 00:31:03,027 --> 00:31:03,987 ‎이만 가봐 412 00:31:05,446 --> 00:31:06,486 ‎가지 말래도 가 413 00:31:09,325 --> 00:31:11,905 ‎"블랙우드를 믿으라" 414 00:31:16,958 --> 00:31:18,458 ‎이것만 기억해 415 00:31:21,254 --> 00:31:24,634 ‎넌 착한 사람이었어, 하비 킨클 416 00:31:25,258 --> 00:31:28,388 ‎친구들을 사랑하고 지켜줬다고 417 00:31:29,387 --> 00:31:31,257 ‎우린 같이 괴물을 사냥하고 418 00:31:32,181 --> 00:31:34,981 ‎프라이트 클럽이란 밴드도 ‎같이 했어 419 00:31:36,978 --> 00:31:38,558 ‎넌 내가 첫 경험이었고 420 00:31:40,648 --> 00:31:42,938 ‎끝난 후 ‎난 네 가슴에 머리를 기댔어 421 00:31:43,902 --> 00:31:45,782 ‎그러고는 해 뜰 때까지 ‎계속 얘기했어 422 00:31:47,030 --> 00:31:48,110 ‎넌 날 사랑했어 423 00:31:48,948 --> 00:31:50,198 ‎내 모습 그대로 424 00:31:52,160 --> 00:31:53,120 ‎내가 누구든 425 00:31:56,497 --> 00:32:00,417 ‎지금 내 앞에 서 있는 사람이 ‎누군진 몰라도 426 00:32:02,712 --> 00:32:03,712 ‎이건 네가 아니야 427 00:32:17,685 --> 00:32:22,565 ‎황제님, 퇴폐한 물건들을 ‎찾아내 압수했습니다 428 00:32:23,816 --> 00:32:24,646 ‎그렇군 429 00:32:27,528 --> 00:32:28,818 ‎가져가서 불태우도록 430 00:32:32,825 --> 00:32:34,695 ‎그리고 하나 더, 중위 431 00:32:35,495 --> 00:32:36,495 ‎저 마녀를 체포하도록 432 00:32:37,580 --> 00:32:38,830 ‎안 됩니다 433 00:32:40,959 --> 00:32:43,629 ‎- 황제님, 부탁드립니다 ‎- 괜찮아요, 마담 스펠먼 434 00:32:46,422 --> 00:32:47,512 ‎전 겁 안 나요 435 00:32:48,591 --> 00:32:49,471 ‎빌지도 않을 거고요 436 00:32:49,550 --> 00:32:50,970 ‎빌게 될 거다, 마녀 437 00:32:51,552 --> 00:32:53,972 ‎숨을 거두는 순간 ‎자비를 빌게 될 거야 438 00:32:55,473 --> 00:32:56,853 ‎하지만 자비는 없다 439 00:33:07,610 --> 00:33:08,610 ‎닉은 안 죽어요 440 00:33:10,822 --> 00:33:12,912 ‎제가 죽지 않게 할 거예요 441 00:33:13,700 --> 00:33:14,870 ‎우리가 해결할 수 있어요 442 00:33:15,493 --> 00:33:19,663 ‎모두 악몽에서 깨어나 ‎자신이 강력한 마녀란 걸 기억해요 443 00:33:20,123 --> 00:33:21,713 ‎여러분은 마녀회의 일원이에요 444 00:33:21,791 --> 00:33:22,751 ‎그만해! 445 00:33:24,168 --> 00:33:25,918 ‎여길 떠나서 다신 오지 마 446 00:33:28,756 --> 00:33:30,966 ‎개를 키웠었죠, 젤다 고모 447 00:33:32,593 --> 00:33:33,473 ‎사역마요 448 00:33:34,887 --> 00:33:36,007 ‎이름은 비니거 톰이었죠 449 00:33:36,889 --> 00:33:38,269 ‎똑똑한 비글이었어요 450 00:33:39,809 --> 00:33:41,599 ‎고모는 늘 소울메이트라 했죠 451 00:33:41,686 --> 00:33:45,356 ‎비니거 톰을 너무 사랑해서 ‎죽은 뒤 시신을 박제했어요 452 00:33:46,482 --> 00:33:48,532 ‎그리고 매일 쓰다듬어 주죠 453 00:33:49,110 --> 00:33:52,450 ‎비니거 톰이 떠났다는 사실에 ‎울 때도 있고요 454 00:33:57,201 --> 00:33:58,041 ‎이거 받아 455 00:34:00,913 --> 00:34:03,713 ‎메인가에 있는 서점에 가서 ‎이 책을 달라고 해 456 00:34:05,418 --> 00:34:07,668 ‎그곳 사람들이 도움 될지도 몰라 ‎장담은 못 해 457 00:34:28,983 --> 00:34:31,363 ‎"케르베로스 서점에서 만나" 458 00:34:34,155 --> 00:34:36,025 ‎"안녕히 가세요 ‎블랙우드 황제의 고향 그린데일" 459 00:34:36,115 --> 00:34:39,405 ‎그린데일 주민 여러분, 성탄절에 ‎마녀들의 위협을 받고 있습니다 460 00:34:40,369 --> 00:34:45,079 ‎마녀들의 주문 폭격 운동으로 ‎이웃 마을들이 완전히 파괴됐으며... 461 00:34:45,166 --> 00:34:47,036 ‎고민 그만하자, 앰브로즈 462 00:34:49,212 --> 00:34:50,762 ‎밤새 여기 있을 순 없어 463 00:34:54,342 --> 00:34:55,682 ‎어디 해보자 464 00:35:00,681 --> 00:35:03,641 ‎기록적인 아사자 수가 ‎보고되고 있습니다 465 00:35:22,787 --> 00:35:26,287 ‎난 앰브로즈 스펠먼이다 466 00:35:26,874 --> 00:35:28,544 ‎신비술의 대가 467 00:35:29,627 --> 00:35:30,667 ‎헤카테를 찬양하라 468 00:35:31,295 --> 00:35:32,205 ‎기억났어 469 00:35:33,172 --> 00:35:34,092 ‎그런가요? 470 00:35:36,217 --> 00:35:37,257 ‎안녕하세요 471 00:35:39,804 --> 00:35:40,724 ‎누구시죠? 472 00:35:43,474 --> 00:35:44,894 ‎장식물 판매자입니다 473 00:35:46,519 --> 00:35:48,899 ‎주술 장식물을 파는 상인이죠 474 00:35:49,981 --> 00:35:50,821 ‎보세요 475 00:35:52,984 --> 00:35:56,034 ‎장식물 판매자님 ‎그린데일에 오신 적 있나요? 476 00:35:56,779 --> 00:35:59,369 ‎네, 가봤습니다 477 00:36:00,158 --> 00:36:02,238 ‎어떤 미친 자가 ‎내 장식물을 훔쳤죠 478 00:36:03,202 --> 00:36:04,452 ‎왜곡의 도깨비상요 479 00:36:05,037 --> 00:36:05,867 ‎왜곡이라면 480 00:36:06,289 --> 00:36:07,619 ‎블랙우드 사제군요 481 00:36:08,666 --> 00:36:11,166 ‎또다시 엘드리치 테러에 ‎손을 댔어요 482 00:36:11,669 --> 00:36:15,759 ‎도깨비를 통해 자신의 구상대로 ‎우주를 재구성한 거군요 483 00:36:15,840 --> 00:36:18,090 ‎아무도 진실을 기억 못 하고요 484 00:36:19,385 --> 00:36:23,555 ‎그 주문은 왜 ‎그린데일 밖에선 안 통하죠? 485 00:36:25,308 --> 00:36:27,348 ‎여전히 도깨비만의... 486 00:36:28,269 --> 00:36:29,309 ‎장난기가 발동한 거죠 487 00:36:29,729 --> 00:36:31,229 ‎가족이 저 안에 있어요 488 00:36:31,731 --> 00:36:32,691 ‎사브리나 489 00:36:32,773 --> 00:36:35,033 ‎제가 소원을 빌 수 있는 ‎도깨비상은 하나 더 없겠죠? 490 00:36:35,943 --> 00:36:37,863 ‎왜곡의 도깨비상은 하나뿐입니다 491 00:36:38,905 --> 00:36:41,275 ‎하지만 이건 어떤가요? 492 00:36:42,200 --> 00:36:44,540 ‎신성한 옴팔로스의 돌이죠 493 00:36:44,911 --> 00:36:46,121 ‎그리스 신화에 나오는 거요? 494 00:36:47,288 --> 00:36:50,168 ‎크로노스가 삼켰다가 ‎우주의 중심이 된 돌요? 495 00:36:52,126 --> 00:36:53,416 ‎그거 불경하네요 496 00:36:54,629 --> 00:36:58,089 ‎저건 현실의 중심이 아닌 ‎바로 현실의 돌이잖아요 497 00:36:58,758 --> 00:37:00,218 ‎맞습니다 498 00:37:00,301 --> 00:37:02,511 ‎그러니 현실을 되찾을 수 있다? 499 00:37:03,512 --> 00:37:04,722 ‎못 할 것 없죠 500 00:37:05,681 --> 00:37:08,481 ‎하지만 어떻게 다룰지는 ‎현명하게 선택해야 합니다 501 00:37:09,101 --> 00:37:10,731 ‎그 돌은 얼마죠? 502 00:37:12,730 --> 00:37:13,690 ‎당신한테요? 503 00:37:15,900 --> 00:37:17,990 ‎아뇨, 공짜입니다 504 00:37:22,406 --> 00:37:25,406 ‎근데 문제가 하나 있어요 505 00:37:25,910 --> 00:37:28,830 ‎저 경계를 건너는 순간 506 00:37:29,455 --> 00:37:31,865 ‎당신 생각은 다시 왜곡될 겁니다 507 00:37:33,125 --> 00:37:36,375 ‎30초 정도 온전한 정신이었다가 508 00:37:36,462 --> 00:37:40,052 ‎그 미친 자의 비뚤어진 소원에 ‎지배받게 될 거예요 509 00:37:41,133 --> 00:37:42,053 ‎그렇군요 510 00:37:48,474 --> 00:37:50,694 ‎순간 이동을 하는 거예요 511 00:37:51,978 --> 00:37:55,938 ‎빠르게 사브리나를 찾아서 ‎이 돌을 건넨 후 512 00:37:56,023 --> 00:37:57,533 ‎사용법을 알려줘야 해요 513 00:37:57,608 --> 00:37:59,488 ‎근데 어떻게 하지? 514 00:38:02,363 --> 00:38:04,703 ‎내가 도울 수 있을 것 같아 515 00:38:21,882 --> 00:38:22,722 ‎서맨사 516 00:38:26,220 --> 00:38:27,050 ‎로즈 517 00:38:28,681 --> 00:38:29,811 ‎하비는? 518 00:38:30,349 --> 00:38:32,599 ‎권력 과시에 완전 꽂혀 있어 519 00:38:34,270 --> 00:38:35,230 ‎젤다 고모는? 520 00:38:35,938 --> 00:38:39,278 ‎거의 넘어올 뻔했는데 ‎여전히 이 세계를 신봉하더라고 521 00:38:40,609 --> 00:38:41,649 ‎블랙우드를 찬양하라 522 00:38:42,528 --> 00:38:43,488 ‎뭐 도와줄까? 523 00:38:44,989 --> 00:38:46,069 ‎블랙우드를 찬양하라 524 00:38:47,074 --> 00:38:50,874 ‎설탕 배급량 때문에 ‎케이크는 다 떨어졌지만 525 00:38:50,953 --> 00:38:53,713 ‎따뜻한 차 한 잔 줄까? 526 00:38:54,165 --> 00:38:56,205 ‎그보다는, 책을 찾고 있어요 527 00:38:56,792 --> 00:38:59,592 ‎'헥산'이란 책요 528 00:39:02,423 --> 00:39:05,933 ‎젤다 스펠먼이 추천해 주셨어요 529 00:39:16,020 --> 00:39:16,850 ‎있는 것 같아 530 00:39:17,897 --> 00:39:19,397 ‎뒤쪽에 있을 거야 531 00:39:22,068 --> 00:39:23,148 ‎따라와 532 00:39:24,528 --> 00:39:25,528 ‎감사합니다 533 00:39:37,666 --> 00:39:39,376 ‎저항군에 잘 왔어 534 00:39:40,628 --> 00:39:42,548 ‎우린 소규모의 반대자들이야 535 00:39:42,630 --> 00:39:46,010 ‎블랙우드 황제의 압제에 반대하여 ‎음모를 꾸미는 단체 536 00:39:46,467 --> 00:39:48,677 ‎은밀하게 모인 지 좀 됐어 537 00:39:49,053 --> 00:39:50,603 ‎믿을 수 있는 사람들이에요? 538 00:39:51,514 --> 00:39:53,394 ‎젤다 스펠먼이 보내서 왔어요 539 00:39:54,225 --> 00:39:55,175 ‎사브리나? 540 00:39:56,477 --> 00:39:57,597 ‎정말 너야? 541 00:39:58,354 --> 00:39:59,734 ‎애거사, 너... 542 00:40:00,981 --> 00:40:01,861 ‎날 알아보는 거야? 543 00:40:02,233 --> 00:40:04,943 ‎당연하지, 염색 분장은 구리지만 544 00:40:06,487 --> 00:40:07,777 ‎다행이다 545 00:40:07,863 --> 00:40:09,663 ‎근데 어떻게? 왜? 546 00:40:12,743 --> 00:40:15,293 ‎블랙우드 사제가 ‎왜곡의 도깨비상을 손에 넣고 547 00:40:15,371 --> 00:40:16,961 ‎천자가 되게 해달라고 빌었어 548 00:40:17,039 --> 00:40:21,089 ‎그건 알겠는데, 전에 들었을 때 ‎넌 미치지 않았었어? 549 00:40:23,003 --> 00:40:26,473 ‎미쳤었지 ‎근데 블랙우드가 주문을 걸자 550 00:40:26,549 --> 00:40:28,759 ‎무슨 이유에선지 ‎내 정신이 다시 돌아왔고... 551 00:40:30,261 --> 00:40:32,181 ‎기억도 전부 돌아왔어 552 00:40:32,680 --> 00:40:35,350 ‎블랙우드는 네가 ‎제정신 돌아온 거 모르고? 553 00:40:36,350 --> 00:40:39,560 ‎- 응 ‎- 그럼 넌 이중 첩자네? 554 00:40:39,645 --> 00:40:42,185 ‎응, 하지만 사브리나 ‎여긴 안전하지 않아 555 00:40:42,273 --> 00:40:44,653 ‎모두 위험하지만 ‎넌 특히 더 위험해 556 00:40:45,443 --> 00:40:47,903 ‎블랙우드는 널 찾아서 처형하려고 ‎혈안이 돼 있어 557 00:40:47,987 --> 00:40:49,407 ‎네가 자기 제국을 무너뜨릴까 봐 558 00:40:49,488 --> 00:40:53,118 ‎블랙우드를 막아서 ‎테러 통치를 영원히 끝내야 해 559 00:40:53,200 --> 00:40:56,450 ‎블랙우드에겐 ‎카인의 표식이 있어서 안 죽어 560 00:40:56,912 --> 00:41:00,462 ‎이 악몽을 뒤바꾸려면 ‎도깨비상 자체를 없애야 해 561 00:41:00,541 --> 00:41:03,591 ‎그럼 블랙우드는 전능한 불사신에 562 00:41:03,669 --> 00:41:06,669 ‎마녀들은 본인들 마법의 힘을 ‎기억 못 한다고? 563 00:41:07,131 --> 00:41:08,051 ‎나 빼고 564 00:41:10,259 --> 00:41:12,139 ‎우리도, 앞으로 25초 동안 말이지 565 00:41:12,219 --> 00:41:14,259 ‎앰브로즈, 로빈 ‎자신이 누군지 알아? 566 00:41:14,346 --> 00:41:17,386 ‎응, 근데 곧 기억 못 할 거야 ‎그러니까 잘 들어 567 00:41:17,475 --> 00:41:19,475 ‎이거 받아, 옴팔로스의 돌이야 568 00:41:19,560 --> 00:41:22,150 ‎그리스 티탄 신족의 ‎크로노스가 삼켰다가 569 00:41:22,229 --> 00:41:25,399 ‎우주의 중심이자 ‎현실의 중심을 만든 그 돌 570 00:41:25,483 --> 00:41:26,573 ‎그걸 잘 사용하면 571 00:41:26,650 --> 00:41:30,530 ‎뒤틀린 주문에서 ‎사람들을 깨울 수 있어 572 00:41:30,905 --> 00:41:32,775 ‎어떻게 사용하는 건데? 573 00:41:32,865 --> 00:41:34,775 ‎우리도 깨닫는 데 좀 걸렸지만 ‎알고 났더니 574 00:41:34,867 --> 00:41:36,117 ‎아주 뻔하고 단순하더라고 575 00:41:36,202 --> 00:41:38,832 ‎그러니까, 필요한 조처는... 576 00:41:42,124 --> 00:41:45,134 ‎미안, 다음에 할 말을 ‎잊어가고 있어 577 00:41:49,340 --> 00:41:50,340 ‎내가 무슨 얘기 했지? 578 00:41:50,424 --> 00:41:51,264 ‎앰브로즈 579 00:41:51,884 --> 00:41:52,894 ‎앰브로즈! 580 00:41:52,968 --> 00:41:54,048 ‎뭐야, 이 여자야? 581 00:41:54,136 --> 00:41:56,506 ‎미치겠네, 왜 나한테 ‎계속 이런 일이 생기는 거야 582 00:41:56,597 --> 00:41:58,597 ‎돌을 먹어 보면 어떨까? 583 00:41:58,682 --> 00:41:59,772 ‎- 네? ‎- 뭐라고요? 584 00:41:59,850 --> 00:42:02,270 ‎앰브로즈가 뻔하다고 했잖아 585 00:42:02,353 --> 00:42:06,323 ‎그럼 크로노스처럼 ‎돌을 먹어 보는 건 어때? 586 00:42:06,398 --> 00:42:11,278 ‎크로노스는 티탄 신족이었고 ‎우린 돌 못 삼켜요 587 00:42:11,362 --> 00:42:15,372 ‎당연히 못 삼키지만 ‎돌 수프를 만들 순 있잖아 588 00:42:15,908 --> 00:42:17,868 ‎전설에서처럼 589 00:42:19,828 --> 00:42:21,078 ‎고모는 천재예요 590 00:42:21,163 --> 00:42:23,713 ‎그래, 나 천재 맞아 ‎근데 내가 네 고모야? 591 00:42:24,083 --> 00:42:26,593 ‎어서 돌 수프 만들어서 ‎어떻게 될지 보죠 592 00:42:30,130 --> 00:42:32,090 ‎레몬과 생강 조금 넣었어 593 00:42:33,342 --> 00:42:34,762 ‎맛이 어떤지 봐 594 00:42:49,984 --> 00:42:51,154 ‎사브리나 595 00:42:52,111 --> 00:42:53,031 ‎앰브로즈 596 00:42:55,030 --> 00:42:56,280 ‎모두에게 돌 수프 돌리죠! 597 00:42:56,907 --> 00:42:57,867 ‎계획은 간단해 598 00:42:58,409 --> 00:43:00,739 ‎왜곡의 도깨비상을 없애고 ‎모두를 구하는 거야 599 00:43:00,828 --> 00:43:04,288 ‎- 도깨비상은 어디서 찾고? ‎- 안 찾아, 우리한테 올 거야 600 00:43:05,291 --> 00:43:08,091 ‎평소에는 블랙우드가 ‎도리언의 방에 꼭꼭 숨겨두는데 601 00:43:08,168 --> 00:43:10,418 ‎나갈 때는 항상 지니고 다녀 602 00:43:11,088 --> 00:43:14,548 ‎내일 처형장에서 파괴하는 게 ‎가장 안전해 603 00:43:14,633 --> 00:43:17,683 ‎처형이라니? ‎블랙우드 생일 아니었어? 604 00:43:17,761 --> 00:43:21,181 ‎생일 맞아, 자기 생일에 ‎마녀를 처형하면서 자축해 605 00:43:21,265 --> 00:43:24,515 ‎좋아, 내일 누군가 처형되기 전에 ‎블랙우드를 끌어내리자 606 00:43:24,602 --> 00:43:26,852 ‎내가 주의를 돌려 볼게 ‎내 특기니까 607 00:43:27,229 --> 00:43:29,059 ‎난 마법 지팡이로 ‎도깨비상을 없앨게 608 00:43:29,898 --> 00:43:31,648 ‎로빈과 영안실에서 가져올 거야 609 00:43:31,734 --> 00:43:33,194 ‎난 도리언의 방으로 돌아갈게 610 00:43:33,277 --> 00:43:35,397 ‎난 힐다 고모의 돌 수프를 ‎마법 학교에 가져갈게 611 00:43:35,779 --> 00:43:38,779 ‎일이 틀어지면 각성한 마녀가 ‎최대한 많이 필요할 거야 612 00:43:44,455 --> 00:43:45,535 ‎또 너구나 613 00:43:45,623 --> 00:43:47,373 ‎네, 또 저예요 614 00:43:48,125 --> 00:43:49,995 ‎학생들 불러 모아주세요 ‎젤다 고모 615 00:43:50,836 --> 00:43:53,796 ‎김이 모락모락 나는 ‎현실 차 한 잔 드릴 테니 616 00:44:04,350 --> 00:44:05,270 ‎장교들 617 00:44:06,977 --> 00:44:09,397 ‎무슨 일이야? 그냥 검문 온 건가? 618 00:44:09,938 --> 00:44:14,028 ‎이 서점에서 불온한 모임이 ‎이뤄진다는 제보를 받았습니다 619 00:44:16,111 --> 00:44:19,701 ‎여기서? 아니야 ‎그런 일은 절대 없어 620 00:44:19,782 --> 00:44:22,122 ‎- 안 그래요? ‎- 그럼요 621 00:44:22,201 --> 00:44:25,371 ‎다른 사람들처럼 ‎황제님께 세금도 잘 내고 있어 622 00:44:27,873 --> 00:44:30,963 ‎서점 수색해, 내가 앞쪽을 맡을게 623 00:44:34,463 --> 00:44:36,223 ‎거긴 아무것도 없어 624 00:44:36,298 --> 00:44:38,548 ‎- 그냥 창고야 ‎- 또 이러네, 조심 좀 해줘 625 00:44:38,634 --> 00:44:40,684 ‎이럴 거 없잖아 626 00:44:42,304 --> 00:44:43,564 ‎우리 잘 알잖아 627 00:44:44,973 --> 00:44:48,023 ‎숨길 거 없다는 거 잘 알면서 ‎대체 왜... 628 00:44:48,811 --> 00:44:50,521 ‎아니, 그 안엔 아무것도 없어 629 00:44:52,106 --> 00:44:56,526 ‎"블랙우드 황제님" 630 00:45:12,292 --> 00:45:13,712 ‎하비, 제발 631 00:45:15,003 --> 00:45:16,553 ‎이러지 마 632 00:45:21,510 --> 00:45:22,340 ‎뒤에 누구 있어? 633 00:45:27,349 --> 00:45:29,139 ‎이 안에 반대자가 있단 ‎보고를 받았어 634 00:45:29,643 --> 00:45:31,943 ‎빈손으로 돌아가면 의심하실 거야 635 00:45:33,939 --> 00:45:35,399 ‎킨클, 누구 찾았어? 636 00:45:51,498 --> 00:45:53,288 ‎이게 뭐야? 네 여친이? 637 00:45:53,876 --> 00:45:55,336 ‎뒤에 로즈밖에 없었어 638 00:45:58,714 --> 00:46:01,304 ‎사람 속은 정말 모른다니까 ‎안 그래? 639 00:46:02,342 --> 00:46:03,222 ‎그러게 640 00:46:04,136 --> 00:46:05,006 ‎알 수 없지 641 00:46:22,571 --> 00:46:26,531 ‎애거사, 기다리고 있었다 ‎어디 갔었지? 642 00:46:26,617 --> 00:46:30,037 ‎내일 있을 탄신일 행사 준비하느라 ‎교회에 다녀왔어요 643 00:46:30,996 --> 00:46:31,906 ‎그랬구나 644 00:46:32,498 --> 00:46:34,328 ‎준비는 잘돼가고 있나? 645 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 ‎아주 좋더라고요 646 00:46:36,210 --> 00:46:37,090 ‎거짓말 647 00:46:41,673 --> 00:46:43,433 ‎나 쭉 교회에 있었어 648 00:46:49,306 --> 00:46:50,346 ‎얼마나 됐지? 649 00:46:54,353 --> 00:46:57,863 ‎나 몰래 음모를 꾸민지 ‎얼마나 된 거지? 650 00:46:59,149 --> 00:46:59,979 ‎전... 651 00:47:00,651 --> 00:47:02,571 ‎무슨 말씀 하시는지 모르겠네요 652 00:47:02,653 --> 00:47:03,653 ‎배신자 653 00:47:04,822 --> 00:47:07,322 ‎몇 주 동안 ‎널 미행해 왔어, 애거사 654 00:47:07,991 --> 00:47:10,951 ‎자신이 똑똑한 줄 알고 ‎몰래몰래 돌아다니더니 655 00:47:11,328 --> 00:47:14,458 ‎황제님 탄신일에 ‎네 자리 하나 마련해 둘게 656 00:47:15,040 --> 00:47:16,540 ‎사형 집행인 옆자리로 657 00:47:17,459 --> 00:47:21,419 ‎날카롭게 빛나는 ‎집행인의 도끼와 함께 658 00:47:23,799 --> 00:47:24,929 ‎데려갔다뇨? 659 00:47:25,676 --> 00:47:26,966 ‎누가 로즈를 데려갔는데요? 660 00:47:27,052 --> 00:47:28,642 ‎그 꼬마 괴물 하비 킨클 661 00:47:28,720 --> 00:47:30,850 ‎죽여버릴 거예요 ‎헤카테님께 맹세해요 662 00:47:30,931 --> 00:47:31,771 ‎마녀들이여 663 00:47:33,392 --> 00:47:35,602 ‎우린 한동안 잠든 것처럼 살아왔다 664 00:47:36,353 --> 00:47:38,733 ‎블랙우드의 왜곡된 술책의 ‎피해자가 됐지 665 00:47:40,065 --> 00:47:41,225 ‎그는 우리의 기억을 지웠다 666 00:47:41,942 --> 00:47:45,402 ‎우리를 혼란에 빠뜨리고 ‎약하게 만들어 조종하려 했고 667 00:47:46,238 --> 00:47:47,068 ‎그 뜻을 이뤘다 668 00:47:47,948 --> 00:47:50,488 ‎하지만 이제 우린 깨어났으니 669 00:47:52,077 --> 00:47:54,497 ‎더는 블랙우드를 ‎살려두지 않을 것이다! 670 00:47:55,372 --> 00:47:56,372 ‎옳소! 671 00:48:00,919 --> 00:48:05,549 ‎혼돈, 살인, 대혼란, 질병 672 00:48:06,258 --> 00:48:08,138 ‎세상은 끝이 났다 673 00:48:09,386 --> 00:48:11,096 ‎그린데일만이 살아남았지 674 00:48:12,222 --> 00:48:13,062 ‎그것도 간신히 675 00:48:14,099 --> 00:48:15,559 ‎모두 누구 탓인지 안다 676 00:48:16,560 --> 00:48:17,390 ‎마녀들이지 677 00:48:18,437 --> 00:48:21,267 ‎추잡하고 교활한 마녀 678 00:48:22,107 --> 00:48:24,027 ‎우리 아기들의 피를 ‎노리는 자들이다 679 00:48:24,109 --> 00:48:25,819 ‎맞습니다! 680 00:48:26,403 --> 00:48:28,323 ‎내가 천자로 임명되기 전엔 681 00:48:28,405 --> 00:48:31,945 ‎사방에 마법이 퍼져 있었음에도 ‎누구도 인지하지 못했다 682 00:48:32,367 --> 00:48:38,037 ‎이 건물 또한 마녀들의 혐오스럽고 ‎불경한 교회로 쓰이고 있었지 683 00:48:38,123 --> 00:48:39,463 ‎감당할 수 있겠나? 684 00:48:41,293 --> 00:48:42,633 ‎냉혹해 보이겠지만 685 00:48:43,545 --> 00:48:47,795 ‎오늘 우린 자신을 지키기 위한 ‎일을 해야 한다! 686 00:48:47,883 --> 00:48:49,473 ‎옳습니다! 687 00:48:49,551 --> 00:48:51,801 ‎처형하기에 앞서 688 00:48:52,763 --> 00:48:55,773 ‎진짜 마녀의 자백을 듣기로 하지 689 00:48:57,267 --> 00:49:00,307 ‎프루던스, 투석을 시작하도록 690 00:49:01,855 --> 00:49:03,935 ‎선조들이 하신 대로 할 것이다 691 00:49:05,067 --> 00:49:07,687 ‎자일스 코리가 세일럼에서 ‎고통받은 것처럼 692 00:49:07,778 --> 00:49:11,198 ‎피고인 니컬러스 스크래치도 ‎똑같이 당할 것이다 693 00:49:11,657 --> 00:49:16,787 ‎놈의 입에서 진실이 나올 때까지 ‎돌을 쌓을 것이다 694 00:49:22,876 --> 00:49:25,336 ‎어떤가, 스크래치 군? 695 00:49:25,837 --> 00:49:27,457 ‎악마의 자식이여 696 00:49:28,632 --> 00:49:29,592 ‎말해봐 697 00:49:31,176 --> 00:49:33,176 ‎돌 더 올려! 698 00:49:36,264 --> 00:49:37,684 ‎한심하다! 699 00:49:38,809 --> 00:49:40,349 ‎좋아, 더 올리도록 700 00:49:46,817 --> 00:49:47,777 ‎난 마녀예요! 701 00:49:52,197 --> 00:49:54,117 ‎나, 사브리나 스펠먼은 702 00:49:54,199 --> 00:49:57,489 ‎어둠의 신 사탄과 ‎인간 여인 사이에서 태어난 자로서 703 00:49:57,869 --> 00:50:00,869 ‎당당하게 마녀임을 밝힙니다 704 00:50:00,956 --> 00:50:04,956 ‎드디어 나타났군! ‎내 완벽한 세상에서도 705 00:50:05,043 --> 00:50:10,423 ‎네가 정체를 드러내는 건 ‎시간 문제라고 생각했다, 스펠먼 706 00:50:10,507 --> 00:50:13,257 ‎고작 날 잡으려고 잔학 행위와 ‎고문을 일삼은 건가요? 707 00:50:13,343 --> 00:50:14,183 ‎블랙우드 사제? 708 00:50:14,261 --> 00:50:15,471 ‎블랙우드 황제다 709 00:50:26,857 --> 00:50:29,437 ‎이 형편없고 ‎허술하기 짝이 없는 멍청이 710 00:50:29,526 --> 00:50:31,986 ‎내가 그렇게 단순할 줄 알았나? 711 00:50:34,865 --> 00:50:36,235 ‎소용이 없어 712 00:50:37,409 --> 00:50:38,909 ‎여전히 현실을 지배하고 있어 713 00:50:39,828 --> 00:50:40,658 ‎현실 714 00:50:43,373 --> 00:50:44,753 ‎맞아, 스펠먼 715 00:50:45,542 --> 00:50:47,132 ‎블랙우드 황제는 마녀다! 716 00:50:56,094 --> 00:50:58,474 ‎이 버러지 같은 야비한 것! 717 00:50:58,555 --> 00:51:00,135 ‎마녀들, 지금이에요! 718 00:51:00,223 --> 00:51:02,023 ‎그 자리에서 벌해주마! 719 00:51:07,731 --> 00:51:09,821 ‎나쁜 생각은 접어둬요 ‎블랙우드 사제 720 00:51:11,526 --> 00:51:12,896 ‎힐다 고모, 저 개요 721 00:51:17,282 --> 00:51:18,782 ‎유다, 유딧 722 00:51:20,327 --> 00:51:21,367 ‎멜빈, 릴리트 723 00:51:25,415 --> 00:51:27,075 ‎킨클, 자네 의무를 다하도록 724 00:51:28,585 --> 00:51:30,205 ‎진실의 순간이야, 하비 725 00:51:39,513 --> 00:51:40,683 ‎프루던스! 726 00:51:41,473 --> 00:51:42,723 ‎프루던스, 내 말 들어 727 00:51:44,101 --> 00:51:47,441 ‎블랙우드 사제가 우리를 ‎왜곡된 현실에 가뒀어, 도와줘 728 00:51:47,521 --> 00:51:49,941 ‎프루던스 ‎우린 모두 블랙우드를 증오해 729 00:51:50,023 --> 00:51:51,193 ‎그중 네가 가장 많이 730 00:51:51,691 --> 00:51:54,951 ‎네가 블랙우드 죽이는 걸 ‎내가 막은 적이 있어 731 00:51:55,028 --> 00:51:56,988 ‎그 점 미안하게 생각해 732 00:51:57,072 --> 00:52:00,992 ‎말해줘, 기이한 자매 ‎이 광기를 어떻게 끝낼 수 있을지 733 00:52:04,412 --> 00:52:07,582 ‎도깨비상을 파괴하지 말고 ‎소원을 빌어야 해 734 00:52:08,166 --> 00:52:09,326 ‎다행히 저건 유인용이었어 735 00:52:09,417 --> 00:52:13,257 ‎진짜는 도리언의 방 금고에 ‎보관하고 있어 736 00:52:13,338 --> 00:52:14,628 ‎초상화 뒤에 737 00:52:14,714 --> 00:52:16,514 ‎로빈, 도깨비상 가져올 수 있어? 738 00:52:17,008 --> 00:52:17,838 ‎다녀올게 739 00:52:29,187 --> 00:52:30,017 ‎닉! 740 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 ‎오래 걸려서 미안해, 닉 741 00:52:36,027 --> 00:52:37,567 ‎정체가 뭐야? 742 00:52:37,654 --> 00:52:38,534 ‎친구 743 00:52:39,531 --> 00:52:40,621 ‎섹시한 친구네 744 00:52:41,658 --> 00:52:43,738 ‎나 이보다 무거운 것도 ‎견딜 수 있었어 745 00:52:44,161 --> 00:52:45,161 ‎믿어 746 00:52:45,704 --> 00:52:47,794 ‎지금 전 남친이랑 시시덕댈 때야? 747 00:52:47,873 --> 00:52:49,503 ‎닉은 나 모르니까 ‎전 남친은 아니지 748 00:52:51,418 --> 00:52:52,378 ‎가져왔어! 749 00:52:53,545 --> 00:52:55,165 ‎왜 이리 오래 걸렸어? 750 00:52:55,255 --> 00:52:58,005 ‎비번 조합 800만 개를 맞춰보느라 751 00:52:58,508 --> 00:53:00,758 ‎- 이제 내 남친 구해도 돼? ‎- 응 752 00:53:02,137 --> 00:53:03,387 ‎- 나 왔어 ‎- 응 753 00:53:05,390 --> 00:53:07,640 ‎다 끝났어요, 블랙우드 사제 754 00:53:09,561 --> 00:53:11,941 ‎이전의 세상으로 ‎돌아가길 바랍니다 755 00:53:16,610 --> 00:53:18,280 ‎이해가 안 되네 756 00:53:18,361 --> 00:53:20,701 ‎우린 이해해 ‎우리 셋은 볼 수 있어 757 00:53:20,780 --> 00:53:22,410 ‎저 도깨비상도 가짜야 758 00:53:22,490 --> 00:53:23,410 ‎굴복하라 759 00:53:24,201 --> 00:53:25,491 ‎나의 뜻에 복종해! 760 00:53:25,577 --> 00:53:28,827 ‎두 개 다 가짜라면 ‎진짜 도깨비상은 대체 어디 있지? 761 00:53:29,331 --> 00:53:31,211 ‎항상 자신의 곁에 둘 거야 762 00:53:33,793 --> 00:53:36,763 ‎아무도 건들지 않는 형태로 ‎보관하겠지 763 00:53:36,838 --> 00:53:38,668 ‎아누비스, 사브리나를 죽여 764 00:53:39,257 --> 00:53:40,127 ‎아누비스 765 00:53:41,134 --> 00:53:43,604 ‎블랙우드를 따라다니는 작업견아 766 00:53:44,512 --> 00:53:47,392 ‎발을 내리고 편히 쉬어라 767 00:53:49,434 --> 00:53:52,484 ‎착하지, 아누비스 768 00:53:55,273 --> 00:53:59,403 ‎모든 게 왜곡 이전으로 ‎돌아가길 바랍니다 769 00:53:59,486 --> 00:54:01,236 ‎안 돼, 멈춰! 770 00:54:19,923 --> 00:54:22,683 ‎도깨비여, 내 말에 따라 ‎세상을 왜곡... 771 00:54:39,067 --> 00:54:40,357 ‎벡스터 고등학교다 772 00:54:42,237 --> 00:54:43,067 ‎그렇다면... 773 00:54:44,906 --> 00:54:46,116 ‎헤카테님께 빌어보자 774 00:54:58,628 --> 00:55:02,918 ‎"투표할 시간이야!" 775 00:55:05,468 --> 00:55:07,008 ‎다시 예전으로 돌아왔어 776 00:55:07,554 --> 00:55:09,564 ‎두 십 대 마녀에겐 ‎아주 일상적인 일이지 777 00:55:14,144 --> 00:55:16,354 ‎- 사랑해, 로즈 ‎- 나도 사랑해, 사브리나 778 00:55:23,194 --> 00:55:24,204 ‎로즈 779 00:55:25,155 --> 00:55:26,315 ‎잠깐 얘기 좀 할까? 780 00:55:28,992 --> 00:55:31,242 ‎그래, 무슨 일이야? 781 00:55:35,498 --> 00:55:37,328 ‎아까는 내가 재수 없게 굴었어 782 00:55:38,376 --> 00:55:39,496 ‎너무 놀랐거든 783 00:55:40,045 --> 00:55:41,245 ‎놀란 건 당연한 건데 784 00:55:41,921 --> 00:55:43,261 ‎그보다는 이렇게 말해야 했어 785 00:55:44,007 --> 00:55:44,877 ‎'사랑해' 786 00:55:46,134 --> 00:55:47,224 ‎'난 네 곁에 있어' 787 00:55:47,969 --> 00:55:48,849 ‎'네가 누구든' 788 00:55:49,596 --> 00:55:53,016 ‎'마녀, 감시자, 공동회장 ‎그 누구라도' 789 00:55:56,019 --> 00:55:57,479 ‎왜 마음이 바뀌었어? 790 00:55:59,064 --> 00:56:00,024 ‎글쎄... 791 00:56:01,316 --> 00:56:02,726 ‎네 곁을 지키고 싶어 792 00:56:03,985 --> 00:56:05,485 ‎역사의 올바른 쪽에 793 00:56:16,498 --> 00:56:17,578 ‎안녕, 얘들아 794 00:56:17,665 --> 00:56:18,745 ‎전단 줄까? 795 00:56:20,168 --> 00:56:21,748 ‎"마녀들의 화합 ‎스펠먼과 워커를 공동회장으로" 796 00:56:21,836 --> 00:56:22,796 ‎'마녀들의 화합'? 797 00:56:24,089 --> 00:56:27,679 ‎- 이게 무슨 뜻인데? ‎- 로즈랑 난 마녀로 출마한다고 798 00:56:29,302 --> 00:56:32,432 ‎우린 강력하고 길들지 않는 ‎여자들이란 뜻이야 799 00:56:33,264 --> 00:56:34,724 ‎억압당하는 자들의 챔피언 800 00:56:35,308 --> 00:56:36,938 ‎소수자들의 지지자 801 00:56:38,395 --> 00:56:41,305 ‎당당한 페미니스트 802 00:56:42,232 --> 00:56:46,362 ‎가부장제의 ‎그늘에 사는 이들의 협력자 803 00:56:48,905 --> 00:56:52,695 ‎그 그늘은 자신만의 힘이 있단 걸 ‎일깨워 주는 암시자 804 00:56:53,910 --> 00:56:57,250 ‎우린 진실을 말하고 ‎불평등에 맞서 싸울 거야 805 00:56:58,164 --> 00:57:00,334 ‎빌리 말린, 다시 말하자면 806 00:57:01,918 --> 00:57:03,708 ‎우린 사브리나 스펠먼과 807 00:57:04,629 --> 00:57:05,759 ‎로절린드 워커야 808 00:57:06,464 --> 00:57:10,394 ‎우린 십 대 마녀고, 차기... 809 00:57:10,468 --> 00:57:12,468 ‎공동 학생회장이 될 거야 810 00:57:20,687 --> 00:57:23,817 ‎죽일 순 없어서 ‎이게 차선책이었어요 811 00:57:27,152 --> 00:57:29,822 ‎놈에게 딱 어울리는 결말이네 812 00:57:32,949 --> 00:57:34,329 ‎도깨비상도 다시 돌려놨죠 813 00:57:37,328 --> 00:57:38,248 ‎애거사도요 814 00:57:41,082 --> 00:57:43,172 ‎사브리나, 잠깐 얘기 좀 할까? 815 00:57:45,003 --> 00:57:45,843 ‎그래 816 00:57:49,299 --> 00:57:50,219 ‎난... 817 00:57:52,427 --> 00:57:54,097 ‎가슴이 답답해서 털어놔야겠어 818 00:57:54,471 --> 00:57:56,641 ‎멋진 가슴이네 ‎가슴이란 게 있다면 말이지 819 00:57:57,891 --> 00:58:00,141 ‎끈적한 농담은 얼마든지 해도 좋아 ‎근데... 820 00:58:02,312 --> 00:58:04,522 ‎우리 둘 다 아직 ‎서로에게 감정 남아 있잖아 821 00:58:07,650 --> 00:58:10,990 ‎적어도 난 ‎너에 대한 감정이 남아 있어 822 00:58:13,114 --> 00:58:14,914 ‎그걸 부정하기 싫어 823 00:58:16,659 --> 00:58:20,959 ‎다른 건 무시한다고 쳐도 ‎프루던스는 어쩌고? 824 00:58:22,123 --> 00:58:24,253 ‎서로 즐기긴 했지만... 825 00:58:26,127 --> 00:58:27,457 ‎너와 나 같은 감정은 아니야 826 00:58:29,339 --> 00:58:31,259 ‎우리가 재결합했을 때 ‎원하는 관계도 아니고 827 00:58:32,634 --> 00:58:34,684 ‎닉, 무슨 말이야? 828 00:58:37,639 --> 00:58:38,849 ‎사브리나 스펠먼 829 00:58:42,060 --> 00:58:43,100 ‎우린 서로의 종착역이야 830 00:59:48,293 --> 00:59:51,093 ‎자막: 정지연