1 00:00:10,010 --> 00:00:11,720 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:51,152 --> 00:01:54,532 Amici, cittadini della Baxter High, 3 00:01:55,532 --> 00:01:58,412 in questi tempi di tumulti e divisioni, 4 00:01:58,993 --> 00:01:59,873 vi chiedo: 5 00:02:00,995 --> 00:02:05,245 cosa renderebbe questa scuola migliore, più forte come comunità? 6 00:02:05,333 --> 00:02:08,093 Forse la solidarietà, l'empatia... 7 00:02:09,087 --> 00:02:09,917 verso ognuno. 8 00:02:10,922 --> 00:02:15,552 L'inclusione, un luogo che accolga tutti, 9 00:02:15,635 --> 00:02:20,005 dove le differenze vengano celebrate e ci uniscano. 10 00:02:20,098 --> 00:02:23,558 Un voto per Sabrina Spellman e Rosalind Walker 11 00:02:23,643 --> 00:02:26,313 è un voto per avere una voce, la vostra voce. 12 00:02:26,938 --> 00:02:30,728 Avrete una voce e verrete ascoltati. 13 00:02:31,651 --> 00:02:32,491 Grazie. 14 00:02:40,160 --> 00:02:42,580 Presidente del consiglio studentesco. 15 00:02:42,662 --> 00:02:44,622 Che cosa emozionante, vero? 16 00:02:46,958 --> 00:02:48,498 Piaciuto il discorso, zia? 17 00:02:48,585 --> 00:02:53,005 A dire il vero, le tue parole mancavano di identità e autenticità. 18 00:02:53,965 --> 00:02:56,335 È difficile essere autentici al 100%, 19 00:02:56,426 --> 00:02:59,796 se stai ancora cercando di capire chi o cosa sei. 20 00:02:59,888 --> 00:03:03,308 Un motivo in più per ritirarti da quest'elezione giovanile. 21 00:03:03,766 --> 00:03:07,146 - E poi, quando troverai il tempo? - Lo troverò. 22 00:03:07,228 --> 00:03:08,348 - Tieni. - Grazie. 23 00:03:08,438 --> 00:03:10,398 È importante per me e Roz. 24 00:03:10,481 --> 00:03:11,361 Importante? 25 00:03:12,066 --> 00:03:15,356 Mai quanto proteggere il mondo dagli Orrori Sinistri. 26 00:03:15,445 --> 00:03:16,735 Quello è importante. 27 00:03:16,821 --> 00:03:20,951 Forse, ma non posso scrivere "ho sconfitto gli Orrori Sinistri" 28 00:03:21,034 --> 00:03:22,374 sul CV per il college. 29 00:03:22,452 --> 00:03:25,662 Ammesso che i college esisteranno ancora. 30 00:03:26,623 --> 00:03:28,463 Sabrina, zia Zelda ha ragione. 31 00:03:29,500 --> 00:03:32,590 Il pericolo posto dagli Orrori non è affatto finito. 32 00:03:32,670 --> 00:03:37,380 Lo so. Sembra che qui non si parli d'altro che di Orrori Sinistri. 33 00:03:37,467 --> 00:03:41,507 E non mi piace che distrai Rosalind dai suoi doveri di sentinella. 34 00:03:41,596 --> 00:03:43,886 Le Sentinelle sono in tre, zietta. 35 00:03:44,599 --> 00:03:47,809 A proposito di Rosalind, ha detto al giovane Harvey 36 00:03:47,894 --> 00:03:50,654 di essere una strega? 37 00:03:50,730 --> 00:03:52,980 No. Credo che lo farà stasera. 38 00:03:54,651 --> 00:03:55,531 Harvey... 39 00:03:58,571 --> 00:03:59,531 di' qualcosa. 40 00:04:00,573 --> 00:04:01,703 Cosa vuoi che dica? 41 00:04:03,243 --> 00:04:04,623 Sono sotto shock, Roz. 42 00:04:04,702 --> 00:04:06,792 Avevi detto che non eri una strega. 43 00:04:06,871 --> 00:04:08,671 Non pensavo di esserlo. 44 00:04:09,332 --> 00:04:11,922 - È solo una parola. - È più di una parola, 45 00:04:12,001 --> 00:04:13,291 è quello che sei. 46 00:04:14,212 --> 00:04:16,342 È una delle cose che sono. 47 00:04:18,383 --> 00:04:19,593 Hai detto di essere... 48 00:04:21,594 --> 00:04:22,604 una sentinella. 49 00:04:22,679 --> 00:04:25,139 - Che significa? - Sono una veggente. 50 00:04:27,475 --> 00:04:30,395 Vedo cose che altri non vedono. 51 00:04:36,442 --> 00:04:37,532 Vuoi che vada via? 52 00:04:39,862 --> 00:04:40,702 No. 53 00:04:43,241 --> 00:04:44,741 No, ti voglio qui con me. 54 00:04:47,537 --> 00:04:48,577 Mi dispiace. 55 00:04:50,456 --> 00:04:51,706 Ci sto provando. 56 00:04:52,917 --> 00:04:53,957 Lo so. 57 00:04:56,087 --> 00:04:56,917 Va bene. 58 00:04:58,423 --> 00:04:59,263 Lo supereremo. 59 00:05:17,692 --> 00:05:20,612 È ORA DI VOTARE! 60 00:05:27,035 --> 00:05:28,535 Vota per Spellman-Walker. 61 00:05:31,873 --> 00:05:35,253 FRATELLI PER LA FRATELLANZA BILLY E CARL COPRESIDENTI 62 00:05:49,349 --> 00:05:51,389 SOLIDARIETÀ. EMPATIA. INCLUSIONE. 63 00:05:51,476 --> 00:05:52,516 Sul serio, Theo... 64 00:05:53,561 --> 00:05:56,191 perché ogni mia ragazza si rivela una strega? 65 00:05:56,814 --> 00:05:58,024 Saranno il tuo tipo. 66 00:05:59,442 --> 00:06:01,942 Chiedo a Robin se ti presenta una folletta. 67 00:06:06,407 --> 00:06:09,697 Avete visto i manifesti della campagna di Billy e Carl? 68 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 Ma per favore! 69 00:06:12,080 --> 00:06:14,460 "Fratelli per la fratellanza." Patetici. 70 00:06:15,124 --> 00:06:17,254 Come organizzerai il tuo tempo, Roz? 71 00:06:18,753 --> 00:06:22,423 Dovrai dividerti tra la copresidenza e l'essere una sentinella. 72 00:06:22,965 --> 00:06:24,215 Troverò un modo. 73 00:06:25,009 --> 00:06:27,849 Dopotutto, ho il sostegno incondizionato 74 00:06:27,929 --> 00:06:30,009 dei miei amici e del mio ragazzo. 75 00:06:30,765 --> 00:06:31,595 Giusto? 76 00:06:34,102 --> 00:06:35,102 Devo andare. 77 00:06:35,937 --> 00:06:36,897 Vado a prendere... 78 00:06:37,438 --> 00:06:38,688 un po' d'aria. 79 00:07:18,563 --> 00:07:19,983 Buongiorno, amico mio. 80 00:07:20,815 --> 00:07:22,725 Spero di non disturbare. 81 00:07:24,861 --> 00:07:25,991 Ho qui della merce... 82 00:07:27,613 --> 00:07:30,663 di superba e sublime qualità, 83 00:07:31,450 --> 00:07:34,370 per il collezionista di rarità. 84 00:07:34,454 --> 00:07:37,754 La prego, mercante di rarità, si accomodi. 85 00:07:39,709 --> 00:07:41,209 Ha trovato un acquirente. 86 00:07:45,465 --> 00:07:48,425 Una selezione di oggetti squisitamente pericolosi, 87 00:07:49,218 --> 00:07:50,718 solo per menti brillanti. 88 00:07:52,346 --> 00:07:53,306 Ad esempio... 89 00:07:55,933 --> 00:07:57,443 la Pietra di Omphalos, 90 00:07:58,311 --> 00:08:00,521 recuperata da antiche rovine greche. 91 00:08:00,605 --> 00:08:03,475 Mi interessa merce molto più antica, amico mio. 92 00:08:04,567 --> 00:08:06,897 Cerco articoli di natura... 93 00:08:07,904 --> 00:08:09,824 più sinistra. 94 00:08:10,781 --> 00:08:13,701 Oggetti più simili a questo. 95 00:08:17,997 --> 00:08:20,077 È forse il Genio della Perversione? 96 00:08:22,043 --> 00:08:24,843 Uno dei miei amati Orrori Sinistri? 97 00:08:26,631 --> 00:08:30,971 Si dice che il Genio esaudisca ogni desiderio di chi lo possiede. 98 00:08:32,345 --> 00:08:35,765 Il potere di deviare e distorcere la realtà stessa. 99 00:08:35,848 --> 00:08:37,678 Temo non sia in vendita. 100 00:08:50,238 --> 00:08:52,738 Uno dei miei amati Orrori Sinistri. 101 00:08:53,783 --> 00:08:58,203 Oh, padre, quale follia stai scatenando ora, e dove? 102 00:09:00,706 --> 00:09:02,956 Sorelle, sentinelle, ascoltatemi. 103 00:09:03,751 --> 00:09:05,341 Aiutatemi a vedere. 104 00:09:07,838 --> 00:09:09,718 Un nuovo Orrore Sinistro è qui. 105 00:09:09,799 --> 00:09:12,089 Roz? Che c'è? Che succede? 106 00:09:14,804 --> 00:09:16,684 È Prudence. 107 00:09:17,515 --> 00:09:19,845 Sta percependo un Orrore Sinistro. 108 00:09:25,982 --> 00:09:29,942 Mio padre l'ha preso a un mercante di rarità. 109 00:09:30,027 --> 00:09:30,857 Lui... 110 00:09:31,988 --> 00:09:34,908 lo sta rubando e sta buttando fuori l'uomo. 111 00:09:39,245 --> 00:09:41,995 Dov'è questo Orrore Sinistro? 112 00:09:42,081 --> 00:09:43,921 Dov'è l'Orrore, Prudence? 113 00:09:44,625 --> 00:09:46,085 Non ve lo dirò. 114 00:09:47,503 --> 00:09:49,053 Provereste a fermarmi. 115 00:09:49,630 --> 00:09:51,010 Fermarti dal fare cosa? 116 00:09:53,593 --> 00:09:56,683 Dall'uccidere mio padre come avrei già dovuto fare. 117 00:09:56,762 --> 00:09:59,722 Ascoltami, Genio, e distorci il mondo. 118 00:10:00,766 --> 00:10:02,436 Fammi diventare imperatore. 119 00:10:05,813 --> 00:10:08,113 E fa' sì che lo sia sempre stato. 120 00:10:53,819 --> 00:10:57,779 CHIESA DEI PELLEGRINI DELLA NOTTE 121 00:11:07,500 --> 00:11:08,330 Judith. 122 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 Perché Agatha non è vestita? 123 00:11:19,053 --> 00:11:21,853 Non indisporremo l'Imperatore nel suo compleanno. 124 00:11:21,931 --> 00:11:26,191 Papà vuole che Agatha resti qui per non turbare gli alunni che visiteremo. 125 00:11:26,268 --> 00:11:27,308 Va bene, allora. 126 00:11:27,895 --> 00:11:29,515 Judas, prendi il Genio. 127 00:11:31,899 --> 00:11:33,649 Anubi è stato nutrito? 128 00:11:33,734 --> 00:11:35,244 Sì, tenente. 129 00:11:51,252 --> 00:11:53,672 Sabrina, cos'è successo? 130 00:11:53,754 --> 00:11:56,094 - Cosa sta succedendo? - Non ne ho idea. 131 00:12:01,887 --> 00:12:02,717 Oh, no. 132 00:12:04,557 --> 00:12:05,727 Sabrina? 133 00:12:10,062 --> 00:12:11,112 Cosa? 134 00:12:11,188 --> 00:12:15,068 NEMICO PUBBLICO N. 1 RICERCATA 135 00:12:15,776 --> 00:12:16,986 Ma che accidenti...? 136 00:12:20,448 --> 00:12:22,578 Oh, Roz, le spille. 137 00:12:23,492 --> 00:12:24,492 Lode a Blackwood. 138 00:12:37,840 --> 00:12:39,130 Cos'hai da guardare? 139 00:12:41,927 --> 00:12:42,757 Niente. 140 00:12:43,971 --> 00:12:44,971 Lode a Blackwood. 141 00:12:51,020 --> 00:12:52,560 Blackwood High? 142 00:12:55,941 --> 00:12:56,941 Aspetta. 143 00:12:57,026 --> 00:13:00,316 Prudence ha detto qualcosa su suo padre poco prima... 144 00:13:01,655 --> 00:13:02,985 di ciò che è successo. 145 00:13:03,532 --> 00:13:06,992 Che aveva messo mano su un Orrore e lei lo avrebbe ucciso. 146 00:13:07,953 --> 00:13:09,213 Lasciapassare, prego. 147 00:13:14,460 --> 00:13:15,290 Ciao, amore. 148 00:13:19,006 --> 00:13:19,836 Lei chi è? 149 00:13:21,300 --> 00:13:23,680 Lei è la mia amica... 150 00:13:24,261 --> 00:13:28,391 - S... - Samantha. Ciao, sono Samantha. 151 00:13:30,601 --> 00:13:34,101 Samantha è qui in visita dalla sua scuola. 152 00:13:35,314 --> 00:13:37,364 Bene. Benvenuta alla Blackwood. 153 00:13:46,534 --> 00:13:48,454 Buongiorno, sig.na Wardwell. 154 00:13:50,037 --> 00:13:50,867 Classe. 155 00:13:53,040 --> 00:13:56,420 Inizieremo come facciamo sempre, 156 00:13:57,461 --> 00:13:59,001 col Giuramento di Fedeltà. 157 00:13:59,088 --> 00:14:00,968 Chi vuole recitarlo oggi? 158 00:14:02,341 --> 00:14:03,221 Cadetto Kinkle. 159 00:14:08,889 --> 00:14:13,769 Giuriamo fedeltà a Faustus Blackwood, Imperatore Supremo di Greendale. 160 00:14:14,311 --> 00:14:17,401 Giuriamo di rendergli obbedienza incondizionata 161 00:14:17,481 --> 00:14:21,531 e di essere sempre pronti a sacrificare la nostra vita per lui. 162 00:14:22,820 --> 00:14:24,820 Lode a Blackwood. 163 00:14:25,489 --> 00:14:27,989 Oggi, studenti, volgeremo l'attenzione 164 00:14:28,075 --> 00:14:31,495 a due dei momenti più gloriosi della storia americana. 165 00:14:31,579 --> 00:14:35,879 Parlo ovviamente dei processi alle streghe di Salem e Greendale, 166 00:14:36,458 --> 00:14:38,748 dove rettitudine e timore di Dio 167 00:14:39,378 --> 00:14:43,798 trionfarono sui nemici più oscuri e perniciosi immaginabili. 168 00:14:44,800 --> 00:14:45,680 Le streghe. 169 00:14:46,552 --> 00:14:51,432 Chi sa dirmi perché le streghe sono così nocive per il mondo? 170 00:14:52,516 --> 00:14:55,766 Uccidono i bambini, li mangiano e ne bevono il sangue. 171 00:14:56,312 --> 00:14:57,152 Esatto. 172 00:14:57,938 --> 00:15:00,518 Ora, ragazzi, come sapete, 173 00:15:00,608 --> 00:15:03,688 le streghe stanno cercando di prevalere, 174 00:15:04,403 --> 00:15:09,493 ed è solo grazie agli sforzi dell'Imperatore Blackwood 175 00:15:09,575 --> 00:15:14,285 che i neonati di questa grande nazione sono al sicuro nelle loro culle. 176 00:15:14,371 --> 00:15:17,371 Vi sto rammentando tutto questo, 177 00:15:17,458 --> 00:15:21,918 perché l'Imperatore Blackwood è solito interrogare gli studenti 178 00:15:22,004 --> 00:15:25,674 sui fatti storici più importanti, di persona. 179 00:15:25,758 --> 00:15:30,468 Aspetti, l'Imperatore Blackwood verrà qui a farci visita? 180 00:15:31,096 --> 00:15:33,466 Proprio così, cadetto Marlin. 181 00:15:33,557 --> 00:15:37,057 Oggi è il compleanno dell'Imperatore Blackwood, 182 00:15:37,144 --> 00:15:41,484 il giorno in cui, per tradizione, visita le scuole di Greendale. 183 00:15:43,067 --> 00:15:48,487 Difatti, credo di sentire i suoi passi nel corridoio. 184 00:16:12,137 --> 00:16:14,097 Buon compleanno, Imperatore. 185 00:16:14,890 --> 00:16:16,140 Grazie, alunni. 186 00:16:16,976 --> 00:16:18,636 Che accoglienza calorosa. 187 00:16:18,727 --> 00:16:21,187 Ora... potete sedervi. 188 00:16:26,151 --> 00:16:28,991 Mi duole parlare di cose serie al mio compleanno, 189 00:16:30,114 --> 00:16:31,704 ma sono venuto a sapere 190 00:16:32,449 --> 00:16:35,199 che c'è una strega tra di voi... 191 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 che si spaccia per mortale. 192 00:16:42,835 --> 00:16:46,335 Robin Goodfellow, sei accusato di essere uno stregone. 193 00:16:50,217 --> 00:16:51,297 Cosa? 194 00:16:52,970 --> 00:16:54,810 Non è vero, non lo sono. 195 00:16:54,888 --> 00:16:58,678 Ma hai i capelli verdi e le orecchie a punta degli stregoni. 196 00:16:58,767 --> 00:17:01,227 Stronzate! Robin non è uno stregone. 197 00:17:01,311 --> 00:17:04,111 Basta indugi. Arresti lo stregone, tenente. 198 00:17:04,690 --> 00:17:06,440 Corri. Vai, scappa. 199 00:17:10,029 --> 00:17:11,109 Avete visto? 200 00:17:15,617 --> 00:17:17,447 Temo ci sia stato un errore. 201 00:17:17,995 --> 00:17:19,705 Lo stregone non è Goodfellow. 202 00:17:20,205 --> 00:17:22,825 È il sig. Putnam. Arrestatelo, per favore. 203 00:17:26,044 --> 00:17:29,014 No. Dove mi portate? 204 00:17:29,715 --> 00:17:33,135 Lasciatemi! È assurdo! Dove mi portate? 205 00:17:38,891 --> 00:17:40,431 Sig.na Wardwell, dicevate? 206 00:17:41,018 --> 00:17:46,898 Stavamo parlando della minaccia che le streghe rappresentano per noi. 207 00:17:46,982 --> 00:17:47,822 Oh, sì. 208 00:17:47,900 --> 00:17:51,570 La minaccia delle streghe è reale e onnipresente. 209 00:17:53,280 --> 00:17:55,780 Le streghe volano con le loro scope 210 00:17:55,866 --> 00:17:57,986 e possono lanciare i loro sortilegi 211 00:17:58,077 --> 00:18:01,827 su qualunque casa, scuola, ospedale, 212 00:18:02,873 --> 00:18:05,923 o asilo nido, in qualsiasi momento. 213 00:18:06,001 --> 00:18:09,131 Un'ultima cosa, prima di salutarvi. 214 00:18:10,255 --> 00:18:13,085 Avrete visto tutti streghe mascherate da mortali. 215 00:18:14,593 --> 00:18:16,973 Ma avete mai visto il loro vero aspetto? 216 00:18:40,661 --> 00:18:44,121 Va bene, può bastare. Sporca creatura. 217 00:18:45,916 --> 00:18:51,916 Facciamo un applauso all'Imperatore per la sua... strega addomesticata. 218 00:19:04,476 --> 00:19:06,976 Ok, è stata una vera follia. 219 00:19:07,771 --> 00:19:10,361 Siamo in una Greendale parallela? 220 00:19:10,440 --> 00:19:11,570 Non lo so, 221 00:19:12,818 --> 00:19:15,358 ma Prudence ha parlato di un Orrore Sinistro 222 00:19:15,445 --> 00:19:17,405 prima che il mondo cambiasse, no? 223 00:19:17,489 --> 00:19:19,659 - Sì. - E se fosse questo l'Orrore? 224 00:19:20,492 --> 00:19:22,702 Ambrose parlava di un certo Perverso. 225 00:19:23,245 --> 00:19:26,705 E se, invece che parallelo, fosse un universo traviato? 226 00:19:27,249 --> 00:19:29,669 Dove Blackwood regna, io sono un nemico 227 00:19:29,751 --> 00:19:32,251 e tutti sono in una specie di trance? 228 00:19:32,337 --> 00:19:33,417 Tutti tranne noi. 229 00:19:34,006 --> 00:19:35,626 Perché non ci ha colpite? 230 00:19:39,386 --> 00:19:41,466 PROTEGGITI DALL'INFLUENZA VACCINATI! 231 00:19:41,555 --> 00:19:42,675 Forse siamo immuni. 232 00:19:43,515 --> 00:19:45,885 Siamo state in contatto con un Orrore. 233 00:19:45,976 --> 00:19:48,346 Io con lo Strano, tu con l'Indesiderato. 234 00:19:48,937 --> 00:19:52,357 E se quel contatto ci avesse immunizzate? 235 00:19:52,441 --> 00:19:54,111 Come un vaccino influenzale? 236 00:19:54,193 --> 00:19:56,283 Può essere. Non sono un'esperta, 237 00:19:57,613 --> 00:19:58,453 ma Ambrose sì. 238 00:19:58,530 --> 00:20:01,450 Andiamo a casa mia. Magari chiarirà questo incubo. 239 00:20:01,533 --> 00:20:02,373 Ok. 240 00:20:18,008 --> 00:20:21,138 NON PERMETTERE A UNA STREGA DI VIVERE 241 00:20:25,474 --> 00:20:26,314 Ehi, tu! 242 00:20:26,391 --> 00:20:27,271 Ambrose. 243 00:20:27,768 --> 00:20:29,728 - Sparisci. - Grazie a Ecate. 244 00:20:29,811 --> 00:20:31,021 Sta' lontano, donna. 245 00:20:32,064 --> 00:20:32,904 Donna? 246 00:20:33,565 --> 00:20:34,775 Sono tua cugina. 247 00:20:37,277 --> 00:20:42,157 Ho vissuto con te in questa casa, casa nostra, per anni. 248 00:20:43,784 --> 00:20:45,664 Non ho idea di chi tu sia. 249 00:20:45,744 --> 00:20:48,584 Non ho cugine. Mai avuta una. 250 00:20:49,331 --> 00:20:52,081 Ma che stai facendo? Dove vai? 251 00:20:52,167 --> 00:20:54,707 Scappo a gambe levate da questa città. 252 00:20:55,254 --> 00:20:56,964 Sono stato marchiato, vedi? 253 00:20:57,756 --> 00:20:58,836 Marchiato? 254 00:21:00,467 --> 00:21:01,587 Sulla porta? 255 00:21:01,677 --> 00:21:05,177 Sono stato accusato di stregoneria, cosa palesemente falsa. 256 00:21:05,264 --> 00:21:07,934 Ma non ricordi chi sei? 257 00:21:08,016 --> 00:21:10,056 Ambrose, tu sei uno stregone. 258 00:21:10,727 --> 00:21:13,807 - Sei un maestro delle arti mistiche. - Non è vero. 259 00:21:13,897 --> 00:21:16,477 Ambrose, ascoltami. 260 00:21:17,275 --> 00:21:20,195 Stiamo combattendo gli Orrori Sinistri. 261 00:21:21,280 --> 00:21:24,620 Questo è uno di loro, il Perverso. Ci ha intrappolati. 262 00:21:27,494 --> 00:21:30,874 No. Non me, perché io me ne vado. 263 00:21:36,128 --> 00:21:39,338 Non so cosa ci sia oltre i confini della città. 264 00:21:39,881 --> 00:21:44,301 Il mondo potrebbe essere devastato dalle streghe, dalla peste, 265 00:21:45,095 --> 00:21:47,805 dai draghi e dalle guerre, come dice Blackwood. 266 00:21:48,557 --> 00:21:50,017 O niente di tutto ciò. 267 00:21:51,059 --> 00:21:53,979 Ma qualunque cosa sia, la vedrò con i miei occhi. 268 00:22:07,326 --> 00:22:09,156 Bene, e adesso? 269 00:22:10,495 --> 00:22:12,075 Andremo in Accademia. 270 00:22:13,206 --> 00:22:16,536 Zia Zelda saprà distinguere cosa è reale e cosa no. 271 00:22:17,419 --> 00:22:18,379 Sabrina, questo... 272 00:22:19,588 --> 00:22:21,088 forse non funzionerà, ma... 273 00:22:22,507 --> 00:22:24,047 voglio parlare con Harvey. 274 00:22:24,634 --> 00:22:27,684 Devo cercare di farlo tornare quello che era. 275 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 Quello che è. 276 00:22:29,848 --> 00:22:30,678 Capisco. 277 00:22:31,350 --> 00:22:33,350 Comunicheremo con la penna magica. 278 00:22:34,019 --> 00:22:36,399 E ti prego, Roz, stai attenta. 279 00:22:36,480 --> 00:22:38,020 Va bene, anche tu. 280 00:22:46,073 --> 00:22:47,203 STAZIONE DI GEHENNA 281 00:23:19,439 --> 00:23:21,979 - Oh, scusa. - Scusa. 282 00:23:25,445 --> 00:23:26,275 Sei nuova qui? 283 00:23:29,116 --> 00:23:31,866 Forse. Sono venuta a vedere com'è. 284 00:23:31,952 --> 00:23:33,202 Ha senso. 285 00:23:34,871 --> 00:23:37,671 La Madame Spellman era un'ottima scuola d'arte. 286 00:23:39,292 --> 00:23:40,592 Come ti chiami? 287 00:23:41,336 --> 00:23:42,296 Samantha... 288 00:23:43,505 --> 00:23:44,415 Stillwell. 289 00:23:45,715 --> 00:23:46,545 Nick Scratch. 290 00:23:48,301 --> 00:23:50,301 - Sai già dove andare? - Sì. 291 00:23:50,387 --> 00:23:55,017 Ho appuntamento con Madame Spellman nel suo ufficio. 292 00:23:57,060 --> 00:24:00,440 Beh, spero che ti iscriverai qui. 293 00:24:04,234 --> 00:24:05,864 Rallegreresti questo posto. 294 00:24:18,165 --> 00:24:19,205 Zia Zelda? 295 00:24:20,292 --> 00:24:22,132 Sono Zelda Spellman. Chi sei? 296 00:24:24,504 --> 00:24:27,554 Zietta, sono tua nipote, Sabrina. 297 00:24:28,091 --> 00:24:29,931 Non ho nipoti. Che significa? 298 00:24:30,010 --> 00:24:32,760 Zietta, mi conosci. 299 00:24:35,348 --> 00:24:38,388 Mi hai nutrita, mi hai fatto il bagnetto, 300 00:24:38,476 --> 00:24:40,596 mi hai curata quando ero malata. 301 00:24:40,687 --> 00:24:43,317 - Mi hai tenuta all'Oscuro Battesimo. - Cosa? 302 00:24:43,940 --> 00:24:44,860 Lungi da me. 303 00:24:44,941 --> 00:24:47,191 Zietta, ti prego, ricordati di me. 304 00:25:04,586 --> 00:25:05,626 Dio dei cieli. 305 00:25:11,718 --> 00:25:14,348 - Sei tu. - Sì, sono io. 306 00:25:14,429 --> 00:25:15,849 Il nemico pubblico n. 1. 307 00:25:16,598 --> 00:25:19,598 Sei ricercata. Se l'Imperatore ti trova qui... 308 00:25:19,684 --> 00:25:22,984 Abbiamo già sconfitto Blackwood e possiamo rifarlo. 309 00:25:24,064 --> 00:25:27,484 Devi solo ricordare chi sono io e chi sei tu. 310 00:25:27,567 --> 00:25:29,067 Siamo streghe. 311 00:25:29,152 --> 00:25:30,822 Siamo streghe potenti. 312 00:25:30,904 --> 00:25:33,494 Tu sei la Somma Sacerdotessa di Ecate. 313 00:25:36,076 --> 00:25:37,656 Fuori dalla mia scuola. 314 00:25:38,995 --> 00:25:39,825 Fuori! 315 00:25:42,999 --> 00:25:47,419 Mente e cuore benedici, che rimembri i suoi ricordi felici. 316 00:25:53,593 --> 00:25:54,553 Sabrina. 317 00:25:56,012 --> 00:25:57,102 Zelda, è qui. 318 00:25:57,180 --> 00:26:00,140 L'Imperatore è nella sala... grande. 319 00:26:03,103 --> 00:26:04,443 Aspetta. 320 00:26:04,521 --> 00:26:07,611 Dovrei consegnarti, ma avremmo solo altri problemi. 321 00:26:08,733 --> 00:26:09,573 Resta qui. 322 00:26:11,278 --> 00:26:12,358 Non fare un fiato. 323 00:26:15,699 --> 00:26:18,869 Imperatore, ci onora con una visita al suo compleanno. 324 00:26:19,786 --> 00:26:22,286 Le mie spie hanno di nuovo sentito 325 00:26:22,372 --> 00:26:24,542 voci preoccupanti su questa scuola. 326 00:26:25,166 --> 00:26:28,666 Madame Spellman, è in possesso di opere d'arte o letteratura 327 00:26:29,212 --> 00:26:32,422 che violino le leggi statali sulla decenza? 328 00:26:32,966 --> 00:26:34,836 Non abbiamo opere del genere. 329 00:26:34,926 --> 00:26:36,006 Avete dei neonati? 330 00:26:38,054 --> 00:26:40,524 Mi hanno segnalato dei pianti notturni. 331 00:26:41,266 --> 00:26:42,226 Niente neonati, 332 00:26:43,184 --> 00:26:47,364 ma ultimamente, di notte, abbiamo provato un canto, 333 00:26:47,939 --> 00:26:49,359 uno dei suoi preferiti. 334 00:26:50,108 --> 00:26:52,028 Marie, vuoi avere l'onore? 335 00:27:30,899 --> 00:27:34,189 Benamato Imperatore, il nostro coro la compiace? 336 00:27:37,572 --> 00:27:38,412 No... 337 00:27:39,157 --> 00:27:40,117 non mi compiace. 338 00:27:43,370 --> 00:27:44,200 Tu... 339 00:27:46,498 --> 00:27:48,878 Non hai cantato con il resto del coro. 340 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 Perché, ragazzo? 341 00:27:53,630 --> 00:27:55,970 Devo aver dimenticato le parole. 342 00:27:57,133 --> 00:27:59,053 Il solito ragazzo ribelle. 343 00:27:59,135 --> 00:28:01,345 Scusati subito con l'Imperatore. 344 00:28:01,429 --> 00:28:02,259 No. 345 00:28:03,306 --> 00:28:04,716 Non deve scusarsi, 346 00:28:06,393 --> 00:28:07,853 ma può cantare per me... 347 00:28:09,521 --> 00:28:10,361 da solo. 348 00:28:15,944 --> 00:28:17,074 Nicholas, ti prego. 349 00:28:18,947 --> 00:28:20,237 Molto bene. Prudence. 350 00:28:51,271 --> 00:28:52,111 Molto bene. 351 00:28:54,107 --> 00:28:55,187 Canti bene. 352 00:28:57,485 --> 00:28:58,735 Perquisite la scuola. 353 00:28:59,237 --> 00:29:00,987 Setacciate ogni angolo. 354 00:29:01,072 --> 00:29:02,532 Cerchiamo neonati... 355 00:29:04,617 --> 00:29:06,157 e arte degenerata. 356 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 VITTORIA 357 00:29:23,303 --> 00:29:24,763 Va tutto bene, Rosalind? 358 00:29:25,764 --> 00:29:26,684 Sembri turbata. 359 00:29:28,141 --> 00:29:28,981 Diversa. 360 00:29:29,768 --> 00:29:30,598 No, Harvey. 361 00:29:31,770 --> 00:29:33,350 Sei tu quello diverso, 362 00:29:34,731 --> 00:29:37,151 ma so che sei lì dentro da qualche parte. 363 00:29:39,027 --> 00:29:40,107 Devi esserlo. 364 00:29:46,117 --> 00:29:47,447 Di cosa stai parlando? 365 00:29:49,037 --> 00:29:50,907 Che ci fai nell'esercito? 366 00:29:51,456 --> 00:29:52,576 Servo l'Imperatore... 367 00:29:54,501 --> 00:29:56,041 e spero di renderti fiera. 368 00:29:56,127 --> 00:30:01,377 Dovrei essere fiera di te che hai arrestato Theo, un nostro amico, 369 00:30:01,466 --> 00:30:02,966 mandandolo chissà dove? 370 00:30:03,051 --> 00:30:04,841 Theo è uno stregone, lo sai. 371 00:30:04,928 --> 00:30:05,968 No, non lo è. 372 00:30:07,138 --> 00:30:08,258 È un adolescente. 373 00:30:11,559 --> 00:30:12,889 Ma io sono una strega. 374 00:30:14,812 --> 00:30:15,732 E adesso? 375 00:30:17,774 --> 00:30:19,364 Arresterai anche me? 376 00:30:20,276 --> 00:30:21,146 Certo che no, 377 00:30:22,612 --> 00:30:24,362 ma non puoi dire certe cose. 378 00:30:24,447 --> 00:30:26,197 Ascoltami bene, Harvey. 379 00:30:27,826 --> 00:30:29,286 Sono una strega. 380 00:30:29,911 --> 00:30:32,291 E Blackwood è uno stregone. 381 00:30:32,372 --> 00:30:33,622 Ora basta, Roz. 382 00:30:33,706 --> 00:30:37,336 Ma lo è. E tu non sei estraneo alle streghe. 383 00:30:37,418 --> 00:30:40,298 Sei stato con due di loro: me e Sabrina Spe... 384 00:30:40,380 --> 00:30:42,880 Chiudi la bocca, Rosalind Walker. Capito? 385 00:30:44,467 --> 00:30:47,637 Non dire più quelle parole, o ti arresterò io stesso. 386 00:30:48,179 --> 00:30:49,599 Annuisci, se hai capito. 387 00:30:55,937 --> 00:30:56,767 Bene. 388 00:31:02,986 --> 00:31:03,946 Dovresti andare. 389 00:31:05,446 --> 00:31:06,276 Con piacere. 390 00:31:09,325 --> 00:31:11,905 CREDI IN BLACKWOOD 391 00:31:16,916 --> 00:31:18,586 Voglio che ricordi una cosa. 392 00:31:21,254 --> 00:31:24,634 Eri un bravo ragazzo, Harvey Kinkle. 393 00:31:25,258 --> 00:31:28,428 Volevi bene ai tuoi amici e li proteggevi. 394 00:31:29,387 --> 00:31:31,307 Abbiamo cacciato mostri insieme. 395 00:31:32,181 --> 00:31:35,021 Avevamo una band chiamata Club della Strizza. 396 00:31:36,978 --> 00:31:38,768 Hai perso la verginità con me. 397 00:31:40,648 --> 00:31:42,938 E dopo, mi sono poggiata sul tuo petto 398 00:31:43,901 --> 00:31:46,071 e abbiamo parlato fino all'alba. 399 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 Mi amavi per quella che ero, 400 00:31:52,118 --> 00:31:53,078 in ogni aspetto. 401 00:31:56,497 --> 00:32:00,457 E chiunque sia la persona che ho davanti in questo momento, 402 00:32:02,712 --> 00:32:03,632 non sei tu. 403 00:32:17,393 --> 00:32:22,573 Imperatore, abbiamo trovato e confiscato questi oggetti degenerati. 404 00:32:23,524 --> 00:32:24,654 Ma certo. 405 00:32:27,528 --> 00:32:28,738 Bruciate tutto. 406 00:32:32,825 --> 00:32:34,695 E un'altra cosa, tenente. 407 00:32:35,411 --> 00:32:36,501 Arresti lo stregone. 408 00:32:37,580 --> 00:32:38,830 Oh, no. 409 00:32:40,958 --> 00:32:43,628 - No, la prego. - Tranquilla, Madame Spellman. 410 00:32:46,506 --> 00:32:47,466 Non ho paura. 411 00:32:48,633 --> 00:32:49,473 Non implorerò. 412 00:32:49,550 --> 00:32:50,800 Lo farai, stregone. 413 00:32:51,552 --> 00:32:53,972 Col tuo ultimo respiro, implorerai pietà. 414 00:32:55,515 --> 00:32:56,715 Ma non ne otterrai. 415 00:33:07,610 --> 00:33:08,570 Nick non morirà. 416 00:33:10,822 --> 00:33:12,782 Non lo permetterò, lo prometto. 417 00:33:13,700 --> 00:33:14,870 Possiamo rimediare. 418 00:33:15,493 --> 00:33:19,663 Ma dovete svegliarvi da questo incubo e ricordare di essere streghe. 419 00:33:19,747 --> 00:33:21,707 Una congrega di potenti streghe. 420 00:33:21,791 --> 00:33:22,751 Smettila! 421 00:33:24,168 --> 00:33:25,958 Vattene via e non tornare più. 422 00:33:28,756 --> 00:33:30,966 Avevi un cane, zietta. 423 00:33:32,552 --> 00:33:33,392 Un famiglio. 424 00:33:34,929 --> 00:33:36,009 Si chiamava Tom. 425 00:33:37,014 --> 00:33:38,274 Era un bravo beagle. 426 00:33:39,851 --> 00:33:41,601 Era la tua anima gemella. 427 00:33:41,686 --> 00:33:45,356 Lo amavi così tanto che l'hai fatto impagliare. 428 00:33:46,482 --> 00:33:48,532 E lo accarezzi ogni giorno. 429 00:33:49,110 --> 00:33:52,450 E a volte, piangi al pensiero che non c'è più. 430 00:33:57,201 --> 00:33:58,041 Prendi questo. 431 00:34:00,913 --> 00:34:04,333 Vai alla libreria su Main Street e chiedi quel libro. 432 00:34:05,418 --> 00:34:07,668 La gente lì potrebbe aiutarti, o no. 433 00:34:28,983 --> 00:34:31,363 VIENI DAL DOTTOR C 434 00:34:34,155 --> 00:34:35,945 Cittadini di Greendale, 435 00:34:36,032 --> 00:34:39,412 siamo sotto massima allerta stasera, in quanto le streghe... 436 00:34:40,369 --> 00:34:45,169 Con i loro sortilegi, stanno devastando le contee confinanti... 437 00:34:45,249 --> 00:34:46,999 Basta esitazioni, Ambrose. 438 00:34:49,212 --> 00:34:51,132 Non puoi star qui tutta la sera. 439 00:34:54,383 --> 00:34:55,683 O la va, o la spacca. 440 00:35:00,681 --> 00:35:03,481 ...sono numerose le vittime della fame. 441 00:35:22,787 --> 00:35:28,497 Sono Ambrose Spellman, maestro delle arti mistiche. 442 00:35:29,544 --> 00:35:30,674 Lode a Ecate. 443 00:35:31,295 --> 00:35:32,165 Ora ricordo. 444 00:35:33,214 --> 00:35:34,054 Ora ricordi? 445 00:35:36,259 --> 00:35:37,089 Salve, amico. 446 00:35:39,804 --> 00:35:40,644 Chi sei? 447 00:35:43,474 --> 00:35:44,894 Un mercante di rarità. 448 00:35:46,519 --> 00:35:48,899 Commercio in articoli occulti. 449 00:35:50,022 --> 00:35:50,862 Ammira. 450 00:35:52,984 --> 00:35:56,034 Dimmi, mercante, sei già stato a Greendale? 451 00:35:56,779 --> 00:35:59,369 Temo di sì. 452 00:36:00,158 --> 00:36:02,198 Un pazzo mi ha rubato un oggetto. 453 00:36:03,119 --> 00:36:04,449 Il Genio della Perversione. 454 00:36:05,037 --> 00:36:07,537 Il Perverso. Dev'essere Padre Blackwood, 455 00:36:08,708 --> 00:36:11,588 che armeggia di nuovo con gli Orrori Sinistri. 456 00:36:11,669 --> 00:36:15,799 Deve aver chiesto al Genio di plasmare l'universo a sua immagine 457 00:36:15,882 --> 00:36:18,092 e ora nessuno ricorda la verità. 458 00:36:19,427 --> 00:36:23,557 Perché il sortilegio non si estende oltre i confini di Greendale? 459 00:36:25,308 --> 00:36:29,308 Il Genio ha pur sempre i suoi modi dispettosi. 460 00:36:29,395 --> 00:36:31,225 La mia famiglia è lì. 461 00:36:31,731 --> 00:36:32,691 Sabrina. 462 00:36:32,773 --> 00:36:35,033 Non hai un altro Genio, vero? 463 00:36:35,943 --> 00:36:38,073 C'è un solo Genio della Perversione, 464 00:36:38,905 --> 00:36:44,535 ma può interessarti la sacra Pietra di Omphalos? 465 00:36:44,619 --> 00:36:45,949 Quella del mito greco? 466 00:36:47,288 --> 00:36:50,168 Che Crono mangiò, creando il centro dell'universo? 467 00:36:52,126 --> 00:36:55,916 Per tutti i demoni, quella pietra non è il centro della realtà. 468 00:36:56,005 --> 00:36:58,085 Quella è la pietra della realtà. 469 00:36:58,758 --> 00:37:00,218 Esatto. 470 00:37:00,301 --> 00:37:02,511 Può anche ristabilire la realtà? 471 00:37:03,512 --> 00:37:04,722 Non vedo perché no, 472 00:37:05,681 --> 00:37:08,481 ma ci vuole una mente arguta per farlo. 473 00:37:09,101 --> 00:37:10,731 Quanto per la pietra? 474 00:37:12,772 --> 00:37:13,612 Per te? 475 00:37:15,900 --> 00:37:17,990 No, è gratis. 476 00:37:22,406 --> 00:37:25,406 C'è solo un problema che prevedo. 477 00:37:25,952 --> 00:37:31,922 Appena varcherai il confine, la tua mente verrà distorta di nuovo. 478 00:37:33,167 --> 00:37:36,337 Avrai forse 30 secondi di lucidità, 479 00:37:36,420 --> 00:37:40,050 poi il sortilegio del pazzo avrà di nuovo effetto. 480 00:37:41,133 --> 00:37:41,973 D'accordo. 481 00:37:48,474 --> 00:37:50,694 Potrei teletrasportarmi dentro. 482 00:37:51,936 --> 00:37:55,936 Devo localizzare Sabrina in fretta, così potrò darle la pietra 483 00:37:56,023 --> 00:37:57,403 e dirle come usarla. 484 00:37:57,483 --> 00:37:59,493 Ma come? 485 00:38:02,405 --> 00:38:04,615 Forse posso aiutarti io. 486 00:38:21,882 --> 00:38:22,722 Samantha. 487 00:38:26,220 --> 00:38:27,050 Roz. 488 00:38:28,681 --> 00:38:29,851 Come sta Harvey? 489 00:38:30,349 --> 00:38:32,599 Preso da un delirio di potere. 490 00:38:34,228 --> 00:38:35,228 Tua zia Zelda? 491 00:38:35,980 --> 00:38:39,400 L'avevo quasi risvegliata, ma si beve ancora questa storia. 492 00:38:40,609 --> 00:38:41,609 Lode a Blackwood. 493 00:38:42,528 --> 00:38:43,488 Posso aiutarvi? 494 00:38:44,989 --> 00:38:45,989 Lode a Blackwood. 495 00:38:47,074 --> 00:38:50,874 Abbiamo finito la torta a causa delle razioni di zucchero, 496 00:38:50,953 --> 00:38:53,713 ma posso portarvi una bella tazza di tè? 497 00:38:53,789 --> 00:38:56,209 In realtà, sto cercando un libro. 498 00:38:56,792 --> 00:38:59,592 Sto cercando Häxan. 499 00:39:02,423 --> 00:39:05,933 Zelda Spellman me l'ha consigliato. 500 00:39:16,020 --> 00:39:19,360 Credo di averlo nel retrobottega. 501 00:39:22,068 --> 00:39:23,068 Seguitemi, prego. 502 00:39:24,528 --> 00:39:25,358 Grazie. 503 00:39:37,666 --> 00:39:39,376 Benvenute alla resistenza. 504 00:39:40,669 --> 00:39:42,589 Siamo una manciata di dissidenti 505 00:39:42,671 --> 00:39:46,011 che resistono e tramano contro l'Imperatore tiranno. 506 00:39:46,550 --> 00:39:48,680 Ci riuniamo in segreto da tempo. 507 00:39:48,761 --> 00:39:50,601 Possiamo fidarci di loro due? 508 00:39:51,514 --> 00:39:53,024 Le manda Zelda Spellman. 509 00:39:54,225 --> 00:39:55,055 Sabrina? 510 00:39:56,519 --> 00:39:57,439 Sei davvero tu? 511 00:39:58,354 --> 00:40:01,864 Agatha, mi riconosci? 512 00:40:01,941 --> 00:40:04,941 Certo, nonostante i capelli tinti male. 513 00:40:06,487 --> 00:40:07,777 Grazie alla Dea. 514 00:40:07,863 --> 00:40:09,663 Ma come? Perché? 515 00:40:12,743 --> 00:40:16,963 Blackwood ha chiesto al Genio di diventare Imperatore Supremo. 516 00:40:17,039 --> 00:40:21,089 Ok, ma da quel che so, tu eri pazza. 517 00:40:23,003 --> 00:40:26,473 Lo ero, sì, ma con il sortilegio di Blackwood, 518 00:40:26,549 --> 00:40:28,719 la mia mente si è ristabilita e... 519 00:40:30,261 --> 00:40:32,181 ho ricordato tutto. 520 00:40:32,680 --> 00:40:35,390 E Blackwood non sa che sei tornata in te? 521 00:40:36,350 --> 00:40:39,560 - No. - Quindi fai il doppio gioco. 522 00:40:39,645 --> 00:40:42,185 Sì, ma, Sabrina, qui non è sicuro. 523 00:40:42,273 --> 00:40:44,653 Per nessuno di noi, men che meno per te. 524 00:40:45,442 --> 00:40:49,282 Blackwood ti cerca per giustiziarti e proteggere il suo impero. 525 00:40:49,363 --> 00:40:53,123 Dobbiamo fermarlo, porre fine al suo regno di terrore. 526 00:40:53,200 --> 00:40:56,450 Blackwood ha il marchio di Caino. Non può essere ucciso. 527 00:40:56,537 --> 00:41:00,457 Per invertire questo incubo, dobbiamo distruggere il Genio. 528 00:41:00,541 --> 00:41:03,591 Perciò Blackwood è onnipotente, immortale, 529 00:41:03,669 --> 00:41:06,669 e nessuno ricorda di avere poteri magici? 530 00:41:07,214 --> 00:41:08,054 Tranne me. 531 00:41:10,259 --> 00:41:12,139 E noi, per altri 25 secondi. 532 00:41:12,219 --> 00:41:14,259 Ambrose, Robin, sapete chi siete? 533 00:41:14,346 --> 00:41:17,386 Sì, ma presto lo dimenticherò, quindi ascolta bene. 534 00:41:17,475 --> 00:41:19,475 Prendi. È la Pietra di Omphalos. 535 00:41:19,560 --> 00:41:22,150 La stessa che mangiò Crono, il titano greco, 536 00:41:22,229 --> 00:41:25,479 creando il centro dell'universo, il centro della realtà. 537 00:41:25,566 --> 00:41:30,526 Usandola in un certo modo, risveglierai tutti da questo sortilegio. 538 00:41:30,613 --> 00:41:32,783 Come si usa? In che modo? 539 00:41:32,865 --> 00:41:36,115 Ci abbiamo messo un po' a capirlo, ma era così ovvio. 540 00:41:36,202 --> 00:41:38,832 Non devi fare altro che... 541 00:41:42,124 --> 00:41:45,134 Scusa, ho perso il filo del discorso. 542 00:41:49,340 --> 00:41:50,340 Di cosa parlavo? 543 00:41:50,424 --> 00:41:52,304 Ambrose. 544 00:41:52,968 --> 00:41:54,048 Che c'è, donna? 545 00:41:54,136 --> 00:41:56,506 Perché continua a succedermi questo? 546 00:41:56,597 --> 00:41:58,637 E se dovessimo mangiare la pietra? 547 00:41:58,724 --> 00:41:59,774 - Cosa? - Cosa? 548 00:41:59,850 --> 00:42:02,270 Beh, ha detto che era ovvio, no? 549 00:42:02,353 --> 00:42:06,323 Perché non mangiamo la pietra, come ha fatto Crono? 550 00:42:06,398 --> 00:42:11,278 Crono era un titano. Noi non possiamo mangiare una pietra. 551 00:42:11,362 --> 00:42:15,242 No, ma potrei preparare una zuppa di pietra. 552 00:42:15,908 --> 00:42:17,868 Come nel folclore. 553 00:42:19,828 --> 00:42:21,078 Zia, sei un genio. 554 00:42:21,163 --> 00:42:23,713 Sì, sono un genio. Scusa, sono tua zia? 555 00:42:23,791 --> 00:42:26,591 Facciamo questa zuppa e vediamo cosa succede. 556 00:42:30,130 --> 00:42:32,260 Ho messo un po' di limone e zenzero. 557 00:42:33,342 --> 00:42:34,802 Senti che sapore ha. 558 00:42:49,984 --> 00:42:51,154 Sabrina. 559 00:42:52,152 --> 00:42:53,032 Ambrose. 560 00:42:55,030 --> 00:42:56,200 Zuppa per tutti! 561 00:42:56,907 --> 00:42:57,867 Ecco il piano. 562 00:42:58,409 --> 00:43:00,739 Distruggiamo il Genio e salviamo tutti. 563 00:43:00,828 --> 00:43:02,158 E dove lo cerchiamo? 564 00:43:02,246 --> 00:43:04,286 Non si cerca. Viene lui da te. 565 00:43:05,291 --> 00:43:08,091 Blackwood lo tiene sottochiave da Dorian. 566 00:43:08,168 --> 00:43:10,458 Quando è in giro, lo porta con sé. 567 00:43:11,088 --> 00:43:14,508 Avremo occasione di distruggerlo domani alle esecuzioni. 568 00:43:14,592 --> 00:43:17,682 Esecuzioni? Pensavo fosse la sua festa di compleanno. 569 00:43:17,761 --> 00:43:21,181 Lo è. Festeggia il suo compleanno giustiziando streghe. 570 00:43:21,265 --> 00:43:24,515 Ok, lo prenderemo domani, prima delle esecuzioni. 571 00:43:24,602 --> 00:43:26,852 Creerò un diversivo. So farlo bene. 572 00:43:26,937 --> 00:43:29,187 Io lo farò esplodere con la bacchetta, 573 00:43:29,815 --> 00:43:31,645 che recupereremo all'obitorio. 574 00:43:31,734 --> 00:43:33,194 Io torno da Dorian. 575 00:43:33,277 --> 00:43:35,397 E io porterò la zuppa in Accademia. 576 00:43:35,487 --> 00:43:39,027 Dovesse mettersi male, servirà ogni strega sveglia possibile. 577 00:43:44,455 --> 00:43:45,535 Di nuovo tu. 578 00:43:45,623 --> 00:43:47,373 Sì, di nuovo io. 579 00:43:48,125 --> 00:43:49,995 Raduna i tuoi studenti, zietta. 580 00:43:50,836 --> 00:43:53,796 Vi servirò una ciotola bollente di realtà. 581 00:44:04,350 --> 00:44:05,180 Agenti... 582 00:44:07,144 --> 00:44:09,404 serve aiuto, o state solo curiosando? 583 00:44:09,980 --> 00:44:14,030 Ci hanno segnalato incontri sovversivi nel vostro negozio. 584 00:44:16,111 --> 00:44:19,781 Qui? No, vi assicuro che non accade nulla di simile, 585 00:44:19,865 --> 00:44:21,485 - vero, Dottor C? - Affatto. 586 00:44:21,575 --> 00:44:25,365 E paghiamo le tasse all'Imperatore, come fanno tutti. 587 00:44:27,873 --> 00:44:31,003 Perquisiamo il negozio. Io cerco qui, tu fai il retro. 588 00:44:34,505 --> 00:44:36,215 Non c'è niente nel retro. 589 00:44:36,298 --> 00:44:38,548 - Solo merci. - Non di nuovo, vi prego. 590 00:44:39,093 --> 00:44:40,723 Non avete bisogno di farlo. 591 00:44:41,261 --> 00:44:43,511 Insomma, ci conoscete. 592 00:44:44,973 --> 00:44:47,693 Ci conoscete. Non nascondiamo niente. Perché... 593 00:44:48,811 --> 00:44:50,231 Non troverai niente lì. 594 00:44:52,106 --> 00:44:56,526 IMPERATORE BLACKWOOD 595 00:45:12,292 --> 00:45:13,752 Ti prego, Harvey. 596 00:45:15,003 --> 00:45:16,553 Non sei costretto a farlo. 597 00:45:21,510 --> 00:45:22,340 C'è qualcuno? 598 00:45:27,349 --> 00:45:29,559 Ci hanno segnalato dei dissidenti. 599 00:45:29,643 --> 00:45:31,943 Non possiamo tornare a mani vuote. 600 00:45:33,605 --> 00:45:35,395 Kinkle, hai trovato qualcuno? 601 00:45:51,206 --> 00:45:53,286 Sul serio? La tua ragazza? 602 00:45:53,959 --> 00:45:55,339 Era l'unica lì dentro. 603 00:45:58,714 --> 00:46:01,304 Non sai mai con chi hai davvero a che fare. 604 00:46:02,342 --> 00:46:03,182 No. 605 00:46:04,136 --> 00:46:05,046 Non lo sai mai. 606 00:46:22,571 --> 00:46:26,531 Agatha, ti stavamo aspettando. Dove sei stata? 607 00:46:26,617 --> 00:46:30,037 In chiesa, a preparare i festeggiamenti di domani. 608 00:46:30,996 --> 00:46:31,826 Capisco. 609 00:46:32,498 --> 00:46:34,328 E come procede? 610 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 È tutto pronto. 611 00:46:36,210 --> 00:46:37,040 Bugiarda. 612 00:46:41,381 --> 00:46:43,431 Io ero in chiesa. 613 00:46:49,306 --> 00:46:50,516 Da quanto, figliola? 614 00:46:54,353 --> 00:46:57,863 Da quanto tempo cospiri contro di me? 615 00:46:59,149 --> 00:46:59,979 Io... 616 00:47:00,692 --> 00:47:02,572 Padre, non so di cosa parli. 617 00:47:02,653 --> 00:47:03,653 Traditrice. 618 00:47:04,821 --> 00:47:07,241 Ti teniamo d'occhio da settimane, Agatha. 619 00:47:07,991 --> 00:47:10,951 Te ne vai in giro credendoti tanto furba. 620 00:47:11,036 --> 00:47:14,456 Ti terremo un posto speciale alla festa dell'Imperatore. 621 00:47:15,040 --> 00:47:16,540 Proprio accanto al boia 622 00:47:17,501 --> 00:47:21,421 e alla sua scintillante e affilata ascia. 623 00:47:23,841 --> 00:47:26,971 Ma come l'hanno presa? Chi l'ha presa? 624 00:47:27,052 --> 00:47:29,392 - Quel mostro di Kinkle. - Io lo uccido. 625 00:47:29,471 --> 00:47:31,771 - Giuro su Ecate, lo uccido. - Streghe. 626 00:47:33,058 --> 00:47:35,938 Per qualche tempo, è come se avessimo dormito. 627 00:47:36,019 --> 00:47:38,729 Vittime dei piani perversi di Blackwood. 628 00:47:40,065 --> 00:47:41,275 Ci ha resi immemori. 629 00:47:41,942 --> 00:47:45,402 Ci voleva confusi e deboli per controllarci. 630 00:47:45,904 --> 00:47:47,074 Cosa che ha fatto. 631 00:47:47,948 --> 00:47:50,118 Ma ora siamo svegli, 632 00:47:52,077 --> 00:47:54,497 e non permetteremo a Blackwood di vivere. 633 00:47:55,372 --> 00:47:56,212 Sì! 634 00:48:00,919 --> 00:48:05,549 Caos, omicidi, tumulti, malattie. 635 00:48:06,258 --> 00:48:08,138 Il mondo è caduto in rovina. 636 00:48:09,386 --> 00:48:11,096 Solo Greendale sopravvive, 637 00:48:12,222 --> 00:48:13,062 a fatica. 638 00:48:14,182 --> 00:48:15,562 Sappiamo chi incolpare. 639 00:48:16,560 --> 00:48:17,390 Le streghe. 640 00:48:18,437 --> 00:48:21,187 Viscide, subdole streghe. 641 00:48:21,773 --> 00:48:24,033 Assetate del sangue dei neonati. 642 00:48:24,109 --> 00:48:25,819 Sì! 643 00:48:26,403 --> 00:48:28,323 Prima che diventassi Imperatore, 644 00:48:28,405 --> 00:48:31,945 la stregoneria era in mezzo a voi e non lo sapevate. 645 00:48:32,034 --> 00:48:38,044 Questo stesso luogo ospitava la loro riprovevole e profana chiesa, 646 00:48:38,123 --> 00:48:39,463 se potete sopportarlo. 647 00:48:41,293 --> 00:48:42,793 Per quanto sembri severo, 648 00:48:43,587 --> 00:48:47,797 oggi faremo il necessario per proteggerci. 649 00:48:47,883 --> 00:48:49,473 Sì! 650 00:48:49,551 --> 00:48:51,801 Ma anzitutto, prima delle esecuzioni, 651 00:48:52,763 --> 00:48:55,773 ascolteremo la confessione di un vero stregone. 652 00:48:57,267 --> 00:49:00,307 Prudence, si proceda alla lapidazione. 653 00:49:01,897 --> 00:49:03,897 Faremo come i nostri antenati. 654 00:49:05,067 --> 00:49:07,567 Come Giles Corey patì a Salem, 655 00:49:07,653 --> 00:49:11,203 lo stesso deve patire l'accusato, Nicholas Scratch. 656 00:49:11,740 --> 00:49:16,790 Lo vesseremo con il peso di queste pietre, fino a spremergli fuori la verità. 657 00:49:22,876 --> 00:49:25,246 Cos'hai da dire, sig. Scratch, 658 00:49:25,879 --> 00:49:27,509 in nome del tuo diavolo? 659 00:49:28,674 --> 00:49:29,514 Parla. 660 00:49:31,176 --> 00:49:33,176 Più peso. 661 00:49:36,264 --> 00:49:37,684 Patetico! 662 00:49:38,809 --> 00:49:40,309 Molto bene, più peso. 663 00:49:46,817 --> 00:49:47,777 Sono una strega! 664 00:49:52,197 --> 00:49:54,117 Io, Sabrina Spellman, 665 00:49:54,199 --> 00:49:57,489 figlia di una mortale e di Satana, il Signore Oscuro, 666 00:49:57,577 --> 00:50:00,867 proclamo con orgoglio di essere una strega. 667 00:50:00,956 --> 00:50:04,956 Finalmente! Sapevo che, anche nel mio mondo perfetto, 668 00:50:05,043 --> 00:50:06,883 era solo una questione di tempo 669 00:50:06,962 --> 00:50:10,422 prima che ti rivelassi, sig.na Spellman. 670 00:50:10,507 --> 00:50:14,177 Tanto dolore e crudeltà solo per trovare me, Padre Blackwood? 671 00:50:14,261 --> 00:50:15,471 Imperatore Blackwood. 672 00:50:26,857 --> 00:50:29,437 Inetto di un idiota. 673 00:50:29,526 --> 00:50:31,986 Mi credevi davvero così sprovveduto? 674 00:50:34,948 --> 00:50:36,238 È inutile. 675 00:50:37,409 --> 00:50:38,909 Comanda ancora la realtà. 676 00:50:39,828 --> 00:50:40,658 La realtà. 677 00:50:43,081 --> 00:50:44,921 Dice bene lui, sig.na Spellman. 678 00:50:45,459 --> 00:50:47,129 L'Imperatore è uno stregone! 679 00:50:56,094 --> 00:50:58,474 Abietta! Disgraziata! 680 00:50:58,555 --> 00:51:00,135 Streghe, ora! 681 00:51:00,223 --> 00:51:02,023 Dovrei ucciderti all'istante. 682 00:51:07,731 --> 00:51:09,821 Frena l'istinto, Padre Blackwood. 683 00:51:11,234 --> 00:51:12,904 Zia Hilda, il cane. 684 00:51:17,282 --> 00:51:18,782 Judas, Judith. 685 00:51:20,327 --> 00:51:21,367 Melvin, Lilith. 686 00:51:25,415 --> 00:51:27,075 Sig. Kinkle, mi difenda. 687 00:51:28,585 --> 00:51:30,205 È ora della verità, Harvey. 688 00:51:39,513 --> 00:51:40,683 Prudence! 689 00:51:41,473 --> 00:51:42,723 Prudence, ascoltami. 690 00:51:44,100 --> 00:51:47,440 Blackwood ci ha bloccati in una realtà distorta. Aiutaci. 691 00:51:47,521 --> 00:51:49,941 Prudence, tutti odiamo Blackwood, 692 00:51:50,023 --> 00:51:51,153 tu più di chiunque. 693 00:51:51,691 --> 00:51:54,951 Prudence, una volta ti ho impedito di ucciderlo, 694 00:51:55,028 --> 00:51:56,658 e mi dispiace per questo. 695 00:51:57,114 --> 00:52:00,994 Dicci, Sorella Fatale, come porre fine alla sua follia. 696 00:52:04,120 --> 00:52:07,620 Dovete chiedere un desiderio al Genio, non distruggerlo. 697 00:52:08,166 --> 00:52:09,376 Quello era un falso. 698 00:52:09,459 --> 00:52:13,259 Tiene quello vero nella sua cassaforte da Dorian, 699 00:52:13,338 --> 00:52:14,628 dietro il ritratto. 700 00:52:14,714 --> 00:52:16,554 Robin, vai a prendere il Genio? 701 00:52:17,008 --> 00:52:17,838 Corro. 702 00:52:28,895 --> 00:52:29,725 Nick! 703 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 Scusa se ti ho fatto aspettare. 704 00:52:35,694 --> 00:52:37,574 Chi sei davvero? 705 00:52:37,654 --> 00:52:38,494 Un'amica. 706 00:52:39,531 --> 00:52:40,621 Un'amica sexy. 707 00:52:41,741 --> 00:52:43,741 Nessuna tortura mi scalfisce, sai? 708 00:52:43,827 --> 00:52:45,157 Eccome se lo so. 709 00:52:45,704 --> 00:52:47,794 Flirti col tuo ex proprio ora? 710 00:52:47,873 --> 00:52:49,503 Non sa chi sono. Non conta. 711 00:52:51,418 --> 00:52:52,248 Preso! 712 00:52:53,545 --> 00:52:55,165 Perché ci hai messo tanto? 713 00:52:55,255 --> 00:52:58,045 C'erano otto milioni di combinazioni da provare. 714 00:52:58,508 --> 00:53:00,888 - Ora posso salvare il mio ragazzo? - Sì. 715 00:53:02,178 --> 00:53:03,388 - Ciao. - Ciao... 716 00:53:05,473 --> 00:53:07,643 È finita, Padre Blackwood. 717 00:53:09,561 --> 00:53:11,901 Desidero che il mondo torni come prima. 718 00:53:16,610 --> 00:53:18,280 Non capisco. 719 00:53:18,361 --> 00:53:20,661 Noi sì. Noi tre lo vediamo. 720 00:53:20,739 --> 00:53:22,409 Anche quel Genio è un falso. 721 00:53:22,490 --> 00:53:23,410 Sottomettetevi. 722 00:53:24,201 --> 00:53:25,491 Fate il mio volere! 723 00:53:25,577 --> 00:53:28,827 Se i primi due Geni erano falsi, dov'è quello vero? 724 00:53:29,331 --> 00:53:31,211 Lo tiene sempre accanto a sé. 725 00:53:33,752 --> 00:53:36,762 Sì, sotto forma di qualcosa che nessuno toccherebbe. 726 00:53:36,838 --> 00:53:38,668 Anubi, uccidila. 727 00:53:39,257 --> 00:53:40,127 Anubi, 728 00:53:41,134 --> 00:53:43,604 cane da lavoro a Blackwood soggiogato, 729 00:53:44,554 --> 00:53:47,394 riposa le zampe e sdraiati rilassato. 730 00:53:49,434 --> 00:53:52,484 Da bravo, Anubi. 731 00:53:55,273 --> 00:53:59,403 E ora, desidero che tutto torni com'era prima della distorsione. 732 00:53:59,486 --> 00:54:01,236 No! Ferma! 733 00:54:19,631 --> 00:54:22,681 Ascoltami, Genio, e distorci il... 734 00:54:39,067 --> 00:54:40,317 Siamo alla Baxter. 735 00:54:42,237 --> 00:54:43,067 Significa che... 736 00:54:44,948 --> 00:54:46,118 Preghiamo Ecate. 737 00:54:58,628 --> 00:55:02,918 È ORA DI VOTARE! 738 00:55:05,510 --> 00:55:06,930 È tornato tutto normale. 739 00:55:07,512 --> 00:55:09,892 Normale routine per due giovani streghe. 740 00:55:14,185 --> 00:55:16,095 - Ti voglio bene, Roz. - Anch'io. 741 00:55:23,194 --> 00:55:24,204 Ehi. 742 00:55:25,196 --> 00:55:26,276 Possiamo parlare? 743 00:55:28,992 --> 00:55:31,242 Sì, certo. Che c'è? 744 00:55:35,540 --> 00:55:37,330 Prima sono stato un cretino. 745 00:55:38,418 --> 00:55:39,498 Mi ero spaventato, 746 00:55:40,128 --> 00:55:41,248 il che può starci, 747 00:55:41,921 --> 00:55:43,261 ma avrei dovuto dire: 748 00:55:44,049 --> 00:55:44,879 "Ti amo. 749 00:55:46,217 --> 00:55:47,217 Sono qui per te. 750 00:55:47,969 --> 00:55:48,799 Per tutta te. 751 00:55:49,596 --> 00:55:53,016 Strega, sentinella, copresidente". 752 00:55:56,019 --> 00:55:57,479 Perché ti sei ricreduto? 753 00:55:59,105 --> 00:55:59,935 Diciamo che... 754 00:56:01,357 --> 00:56:02,857 voglio stare al tuo lato, 755 00:56:03,985 --> 00:56:05,695 dal lato giusto della storia. 756 00:56:16,539 --> 00:56:17,579 Ciao, ragazzi. 757 00:56:17,665 --> 00:56:18,705 Volantino? 758 00:56:21,586 --> 00:56:22,796 "Streghe Unite"? 759 00:56:24,089 --> 00:56:25,379 Che cavolo significa? 760 00:56:25,465 --> 00:56:27,675 Che ci candidiamo come streghe. 761 00:56:29,386 --> 00:56:32,426 Significa che siamo donne potenti e scomode. 762 00:56:33,264 --> 00:56:34,684 Paladine degli oppressi, 763 00:56:35,308 --> 00:56:36,938 sostenitrici degli emarginati. 764 00:56:38,395 --> 00:56:41,305 Femministe irriducibili. 765 00:56:42,273 --> 00:56:46,363 Alleate di chiunque viva all'ombra del patriarcato. 766 00:56:48,905 --> 00:56:52,695 Prove viventi che l'ombra ha il suo potere. 767 00:56:53,952 --> 00:56:57,252 Daremo voce alla verità e combatteremo le ingiustizie. 768 00:56:58,164 --> 00:57:00,334 In altre parole, Billy Marlin, 769 00:57:01,918 --> 00:57:03,708 siamo Sabrina Spellman... 770 00:57:04,629 --> 00:57:05,759 E Rosalind Walker. 771 00:57:06,506 --> 00:57:10,336 Siamo giovani streghe, e saremo le vostre nuove... 772 00:57:10,426 --> 00:57:12,756 Copresidenti del consiglio studentesco. 773 00:57:20,687 --> 00:57:23,817 Non potendo ucciderlo, ho optato per questo. 774 00:57:27,152 --> 00:57:29,702 Una fine adatta a uno come lui. 775 00:57:32,949 --> 00:57:34,619 Ho riportato anche il Genio... 776 00:57:37,328 --> 00:57:38,158 e Agatha. 777 00:57:41,082 --> 00:57:43,082 Sabrina, posso parlarti un attimo? 778 00:57:45,003 --> 00:57:45,843 Certo. 779 00:57:49,299 --> 00:57:50,179 Io... 780 00:57:52,427 --> 00:57:54,387 Devo togliermi un peso dal petto. 781 00:57:54,471 --> 00:57:56,641 Un petto niente male, tra l'altro. 782 00:57:57,891 --> 00:57:59,891 Flirta per gioco quanto vuoi, ma... 783 00:58:02,312 --> 00:58:04,522 c'è ancora qualcosa tra noi, è ovvio. 784 00:58:07,650 --> 00:58:10,990 Almeno io provo ancora qualcosa per te, 785 00:58:13,114 --> 00:58:14,914 e non rinnegherò questa cosa. 786 00:58:16,659 --> 00:58:20,959 Ma, tra le altre cose, che ne sarà di Prudence? 787 00:58:22,123 --> 00:58:24,253 Ci siamo divertiti, ma... 788 00:58:26,127 --> 00:58:27,457 non è come con te. 789 00:58:29,339 --> 00:58:31,299 Non è quello che voglio di nuovo. 790 00:58:32,634 --> 00:58:34,684 Nick, cosa vuoi dire? 791 00:58:37,639 --> 00:58:38,849 Sabrina Spellman... 792 00:58:42,101 --> 00:58:43,101 siamo destinati. 793 00:59:48,293 --> 00:59:51,093 Sottotitoli: Andrea Sarnataro