1
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:51,152 --> 00:01:54,532
Amici, cittadini della Baxter High,
3
00:01:55,532 --> 00:01:58,412
in questi tempi di tumulti e divisioni,
4
00:01:58,993 --> 00:01:59,873
vi chiedo:
5
00:02:00,995 --> 00:02:05,245
cosa renderebbe questa scuola migliore,
più forte come comunità?
6
00:02:05,333 --> 00:02:08,093
Forse la solidarietà, l'empatia...
7
00:02:09,087 --> 00:02:09,917
verso ognuno.
8
00:02:10,922 --> 00:02:15,552
L'inclusione, un luogo che accolga tutti,
9
00:02:15,635 --> 00:02:20,005
dove le differenze
vengano celebrate e ci uniscano.
10
00:02:20,098 --> 00:02:23,558
Un voto per Sabrina Spellman
e Rosalind Walker
11
00:02:23,643 --> 00:02:26,313
è un voto per avere una voce,
la vostra voce.
12
00:02:26,938 --> 00:02:30,728
Avrete una voce e verrete ascoltati.
13
00:02:31,651 --> 00:02:32,491
Grazie.
14
00:02:40,160 --> 00:02:42,580
Presidente del consiglio studentesco.
15
00:02:42,662 --> 00:02:44,622
Che cosa emozionante, vero?
16
00:02:46,958 --> 00:02:48,498
Piaciuto il discorso, zia?
17
00:02:48,585 --> 00:02:53,005
A dire il vero, le tue parole mancavano
di identità e autenticità.
18
00:02:53,965 --> 00:02:56,335
È difficile essere autentici al 100%,
19
00:02:56,426 --> 00:02:59,796
se stai ancora cercando di capire
chi o cosa sei.
20
00:02:59,888 --> 00:03:03,308
Un motivo in più per ritirarti
da quest'elezione giovanile.
21
00:03:03,766 --> 00:03:07,146
- E poi, quando troverai il tempo?
- Lo troverò.
22
00:03:07,228 --> 00:03:08,348
- Tieni.
- Grazie.
23
00:03:08,438 --> 00:03:10,398
È importante per me e Roz.
24
00:03:10,481 --> 00:03:11,361
Importante?
25
00:03:12,066 --> 00:03:15,356
Mai quanto proteggere il mondo
dagli Orrori Sinistri.
26
00:03:15,445 --> 00:03:16,735
Quello è importante.
27
00:03:16,821 --> 00:03:20,951
Forse, ma non posso scrivere
"ho sconfitto gli Orrori Sinistri"
28
00:03:21,034 --> 00:03:22,374
sul CV per il college.
29
00:03:22,452 --> 00:03:25,662
Ammesso che i college esisteranno ancora.
30
00:03:26,623 --> 00:03:28,463
Sabrina, zia Zelda ha ragione.
31
00:03:29,500 --> 00:03:32,590
Il pericolo posto dagli Orrori
non è affatto finito.
32
00:03:32,670 --> 00:03:37,380
Lo so. Sembra che qui non si parli d'altro
che di Orrori Sinistri.
33
00:03:37,467 --> 00:03:41,507
E non mi piace che distrai Rosalind
dai suoi doveri di sentinella.
34
00:03:41,596 --> 00:03:43,886
Le Sentinelle sono in tre, zietta.
35
00:03:44,599 --> 00:03:47,809
A proposito di Rosalind,
ha detto al giovane Harvey
36
00:03:47,894 --> 00:03:50,654
di essere una strega?
37
00:03:50,730 --> 00:03:52,980
No. Credo che lo farà stasera.
38
00:03:54,651 --> 00:03:55,531
Harvey...
39
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
di' qualcosa.
40
00:04:00,573 --> 00:04:01,703
Cosa vuoi che dica?
41
00:04:03,243 --> 00:04:04,623
Sono sotto shock, Roz.
42
00:04:04,702 --> 00:04:06,792
Avevi detto che non eri una strega.
43
00:04:06,871 --> 00:04:08,671
Non pensavo di esserlo.
44
00:04:09,332 --> 00:04:11,922
- È solo una parola.
- È più di una parola,
45
00:04:12,001 --> 00:04:13,291
è quello che sei.
46
00:04:14,212 --> 00:04:16,342
È una delle cose che sono.
47
00:04:18,383 --> 00:04:19,593
Hai detto di essere...
48
00:04:21,594 --> 00:04:22,604
una sentinella.
49
00:04:22,679 --> 00:04:25,139
- Che significa?
- Sono una veggente.
50
00:04:27,475 --> 00:04:30,395
Vedo cose che altri non vedono.
51
00:04:36,442 --> 00:04:37,532
Vuoi che vada via?
52
00:04:39,862 --> 00:04:40,702
No.
53
00:04:43,241 --> 00:04:44,741
No, ti voglio qui con me.
54
00:04:47,537 --> 00:04:48,577
Mi dispiace.
55
00:04:50,456 --> 00:04:51,706
Ci sto provando.
56
00:04:52,917 --> 00:04:53,957
Lo so.
57
00:04:56,087 --> 00:04:56,917
Va bene.
58
00:04:58,423 --> 00:04:59,263
Lo supereremo.
59
00:05:17,692 --> 00:05:20,612
È ORA DI VOTARE!
60
00:05:27,035 --> 00:05:28,535
Vota per Spellman-Walker.
61
00:05:31,873 --> 00:05:35,253
FRATELLI PER LA FRATELLANZA
BILLY E CARL COPRESIDENTI
62
00:05:49,349 --> 00:05:51,389
SOLIDARIETÀ. EMPATIA. INCLUSIONE.
63
00:05:51,476 --> 00:05:52,516
Sul serio, Theo...
64
00:05:53,561 --> 00:05:56,191
perché ogni mia ragazza
si rivela una strega?
65
00:05:56,814 --> 00:05:58,024
Saranno il tuo tipo.
66
00:05:59,442 --> 00:06:01,942
Chiedo a Robin
se ti presenta una folletta.
67
00:06:06,407 --> 00:06:09,697
Avete visto i manifesti
della campagna di Billy e Carl?
68
00:06:10,286 --> 00:06:11,496
Ma per favore!
69
00:06:12,080 --> 00:06:14,460
"Fratelli per la fratellanza." Patetici.
70
00:06:15,124 --> 00:06:17,254
Come organizzerai il tuo tempo, Roz?
71
00:06:18,753 --> 00:06:22,423
Dovrai dividerti tra la copresidenza
e l'essere una sentinella.
72
00:06:22,965 --> 00:06:24,215
Troverò un modo.
73
00:06:25,009 --> 00:06:27,849
Dopotutto, ho il sostegno incondizionato
74
00:06:27,929 --> 00:06:30,009
dei miei amici e del mio ragazzo.
75
00:06:30,765 --> 00:06:31,595
Giusto?
76
00:06:34,102 --> 00:06:35,102
Devo andare.
77
00:06:35,937 --> 00:06:36,897
Vado a prendere...
78
00:06:37,438 --> 00:06:38,688
un po' d'aria.
79
00:07:18,563 --> 00:07:19,983
Buongiorno, amico mio.
80
00:07:20,815 --> 00:07:22,725
Spero di non disturbare.
81
00:07:24,861 --> 00:07:25,991
Ho qui della merce...
82
00:07:27,613 --> 00:07:30,663
di superba e sublime qualità,
83
00:07:31,450 --> 00:07:34,370
per il collezionista di rarità.
84
00:07:34,454 --> 00:07:37,754
La prego, mercante di rarità, si accomodi.
85
00:07:39,709 --> 00:07:41,209
Ha trovato un acquirente.
86
00:07:45,465 --> 00:07:48,425
Una selezione
di oggetti squisitamente pericolosi,
87
00:07:49,218 --> 00:07:50,718
solo per menti brillanti.
88
00:07:52,346 --> 00:07:53,306
Ad esempio...
89
00:07:55,933 --> 00:07:57,443
la Pietra di Omphalos,
90
00:07:58,311 --> 00:08:00,521
recuperata da antiche rovine greche.
91
00:08:00,605 --> 00:08:03,475
Mi interessa
merce molto più antica, amico mio.
92
00:08:04,567 --> 00:08:06,897
Cerco articoli di natura...
93
00:08:07,904 --> 00:08:09,824
più sinistra.
94
00:08:10,781 --> 00:08:13,701
Oggetti più simili a questo.
95
00:08:17,997 --> 00:08:20,077
È forse il Genio della Perversione?
96
00:08:22,043 --> 00:08:24,843
Uno dei miei amati Orrori Sinistri?
97
00:08:26,631 --> 00:08:30,971
Si dice che il Genio esaudisca
ogni desiderio di chi lo possiede.
98
00:08:32,345 --> 00:08:35,765
Il potere di deviare
e distorcere la realtà stessa.
99
00:08:35,848 --> 00:08:37,678
Temo non sia in vendita.
100
00:08:50,238 --> 00:08:52,738
Uno dei miei amati Orrori Sinistri.
101
00:08:53,783 --> 00:08:58,203
Oh, padre, quale follia
stai scatenando ora, e dove?
102
00:09:00,706 --> 00:09:02,956
Sorelle, sentinelle, ascoltatemi.
103
00:09:03,751 --> 00:09:05,341
Aiutatemi a vedere.
104
00:09:07,838 --> 00:09:09,718
Un nuovo Orrore Sinistro è qui.
105
00:09:09,799 --> 00:09:12,089
Roz? Che c'è? Che succede?
106
00:09:14,804 --> 00:09:16,684
È Prudence.
107
00:09:17,515 --> 00:09:19,845
Sta percependo un Orrore Sinistro.
108
00:09:25,982 --> 00:09:29,942
Mio padre l'ha preso
a un mercante di rarità.
109
00:09:30,027 --> 00:09:30,857
Lui...
110
00:09:31,988 --> 00:09:34,908
lo sta rubando
e sta buttando fuori l'uomo.
111
00:09:39,245 --> 00:09:41,995
Dov'è questo Orrore Sinistro?
112
00:09:42,081 --> 00:09:43,921
Dov'è l'Orrore, Prudence?
113
00:09:44,625 --> 00:09:46,085
Non ve lo dirò.
114
00:09:47,503 --> 00:09:49,053
Provereste a fermarmi.
115
00:09:49,630 --> 00:09:51,010
Fermarti dal fare cosa?
116
00:09:53,593 --> 00:09:56,683
Dall'uccidere mio padre
come avrei già dovuto fare.
117
00:09:56,762 --> 00:09:59,722
Ascoltami, Genio, e distorci il mondo.
118
00:10:00,766 --> 00:10:02,436
Fammi diventare imperatore.
119
00:10:05,813 --> 00:10:08,113
E fa' sì che lo sia sempre stato.
120
00:10:53,819 --> 00:10:57,779
CHIESA DEI PELLEGRINI DELLA NOTTE
121
00:11:07,500 --> 00:11:08,330
Judith.
122
00:11:14,632 --> 00:11:16,342
Perché Agatha non è vestita?
123
00:11:19,053 --> 00:11:21,853
Non indisporremo l'Imperatore
nel suo compleanno.
124
00:11:21,931 --> 00:11:26,191
Papà vuole che Agatha resti qui
per non turbare gli alunni che visiteremo.
125
00:11:26,268 --> 00:11:27,308
Va bene, allora.
126
00:11:27,895 --> 00:11:29,515
Judas, prendi il Genio.
127
00:11:31,899 --> 00:11:33,649
Anubi è stato nutrito?
128
00:11:33,734 --> 00:11:35,244
Sì, tenente.
129
00:11:51,252 --> 00:11:53,672
Sabrina, cos'è successo?
130
00:11:53,754 --> 00:11:56,094
- Cosa sta succedendo?
- Non ne ho idea.
131
00:12:01,887 --> 00:12:02,717
Oh, no.
132
00:12:04,557 --> 00:12:05,727
Sabrina?
133
00:12:10,062 --> 00:12:11,112
Cosa?
134
00:12:11,188 --> 00:12:15,068
NEMICO PUBBLICO N. 1
RICERCATA
135
00:12:15,776 --> 00:12:16,986
Ma che accidenti...?
136
00:12:20,448 --> 00:12:22,578
Oh, Roz, le spille.
137
00:12:23,492 --> 00:12:24,492
Lode a Blackwood.
138
00:12:37,840 --> 00:12:39,130
Cos'hai da guardare?
139
00:12:41,927 --> 00:12:42,757
Niente.
140
00:12:43,971 --> 00:12:44,971
Lode a Blackwood.
141
00:12:51,020 --> 00:12:52,560
Blackwood High?
142
00:12:55,941 --> 00:12:56,941
Aspetta.
143
00:12:57,026 --> 00:13:00,316
Prudence ha detto qualcosa
su suo padre poco prima...
144
00:13:01,655 --> 00:13:02,985
di ciò che è successo.
145
00:13:03,532 --> 00:13:06,992
Che aveva messo mano su un Orrore
e lei lo avrebbe ucciso.
146
00:13:07,953 --> 00:13:09,213
Lasciapassare, prego.
147
00:13:14,460 --> 00:13:15,290
Ciao, amore.
148
00:13:19,006 --> 00:13:19,836
Lei chi è?
149
00:13:21,300 --> 00:13:23,680
Lei è la mia amica...
150
00:13:24,261 --> 00:13:28,391
- S...
- Samantha. Ciao, sono Samantha.
151
00:13:30,601 --> 00:13:34,101
Samantha è qui in visita dalla sua scuola.
152
00:13:35,314 --> 00:13:37,364
Bene. Benvenuta alla Blackwood.
153
00:13:46,534 --> 00:13:48,454
Buongiorno, sig.na Wardwell.
154
00:13:50,037 --> 00:13:50,867
Classe.
155
00:13:53,040 --> 00:13:56,420
Inizieremo come facciamo sempre,
156
00:13:57,461 --> 00:13:59,001
col Giuramento di Fedeltà.
157
00:13:59,088 --> 00:14:00,968
Chi vuole recitarlo oggi?
158
00:14:02,341 --> 00:14:03,221
Cadetto Kinkle.
159
00:14:08,889 --> 00:14:13,769
Giuriamo fedeltà a Faustus Blackwood,
Imperatore Supremo di Greendale.
160
00:14:14,311 --> 00:14:17,401
Giuriamo di rendergli
obbedienza incondizionata
161
00:14:17,481 --> 00:14:21,531
e di essere sempre pronti
a sacrificare la nostra vita per lui.
162
00:14:22,820 --> 00:14:24,820
Lode a Blackwood.
163
00:14:25,489 --> 00:14:27,989
Oggi, studenti, volgeremo l'attenzione
164
00:14:28,075 --> 00:14:31,495
a due dei momenti più gloriosi
della storia americana.
165
00:14:31,579 --> 00:14:35,879
Parlo ovviamente dei processi alle streghe
di Salem e Greendale,
166
00:14:36,458 --> 00:14:38,748
dove rettitudine e timore di Dio
167
00:14:39,378 --> 00:14:43,798
trionfarono sui nemici più oscuri
e perniciosi immaginabili.
168
00:14:44,800 --> 00:14:45,680
Le streghe.
169
00:14:46,552 --> 00:14:51,432
Chi sa dirmi perché le streghe
sono così nocive per il mondo?
170
00:14:52,516 --> 00:14:55,766
Uccidono i bambini,
li mangiano e ne bevono il sangue.
171
00:14:56,312 --> 00:14:57,152
Esatto.
172
00:14:57,938 --> 00:15:00,518
Ora, ragazzi, come sapete,
173
00:15:00,608 --> 00:15:03,688
le streghe stanno cercando di prevalere,
174
00:15:04,403 --> 00:15:09,493
ed è solo grazie agli sforzi
dell'Imperatore Blackwood
175
00:15:09,575 --> 00:15:14,285
che i neonati di questa grande nazione
sono al sicuro nelle loro culle.
176
00:15:14,371 --> 00:15:17,371
Vi sto rammentando tutto questo,
177
00:15:17,458 --> 00:15:21,918
perché l'Imperatore Blackwood è solito
interrogare gli studenti
178
00:15:22,004 --> 00:15:25,674
sui fatti storici più importanti,
di persona.
179
00:15:25,758 --> 00:15:30,468
Aspetti, l'Imperatore Blackwood
verrà qui a farci visita?
180
00:15:31,096 --> 00:15:33,466
Proprio così, cadetto Marlin.
181
00:15:33,557 --> 00:15:37,057
Oggi è il compleanno
dell'Imperatore Blackwood,
182
00:15:37,144 --> 00:15:41,484
il giorno in cui, per tradizione,
visita le scuole di Greendale.
183
00:15:43,067 --> 00:15:48,487
Difatti, credo di sentire
i suoi passi nel corridoio.
184
00:16:12,137 --> 00:16:14,097
Buon compleanno, Imperatore.
185
00:16:14,890 --> 00:16:16,140
Grazie, alunni.
186
00:16:16,976 --> 00:16:18,636
Che accoglienza calorosa.
187
00:16:18,727 --> 00:16:21,187
Ora... potete sedervi.
188
00:16:26,151 --> 00:16:28,991
Mi duole parlare di cose serie
al mio compleanno,
189
00:16:30,114 --> 00:16:31,704
ma sono venuto a sapere
190
00:16:32,449 --> 00:16:35,199
che c'è una strega tra di voi...
191
00:16:37,621 --> 00:16:39,331
che si spaccia per mortale.
192
00:16:42,835 --> 00:16:46,335
Robin Goodfellow,
sei accusato di essere uno stregone.
193
00:16:50,217 --> 00:16:51,297
Cosa?
194
00:16:52,970 --> 00:16:54,810
Non è vero, non lo sono.
195
00:16:54,888 --> 00:16:58,678
Ma hai i capelli verdi
e le orecchie a punta degli stregoni.
196
00:16:58,767 --> 00:17:01,227
Stronzate! Robin non è uno stregone.
197
00:17:01,311 --> 00:17:04,111
Basta indugi.
Arresti lo stregone, tenente.
198
00:17:04,690 --> 00:17:06,440
Corri. Vai, scappa.
199
00:17:10,029 --> 00:17:11,109
Avete visto?
200
00:17:15,617 --> 00:17:17,447
Temo ci sia stato un errore.
201
00:17:17,995 --> 00:17:19,705
Lo stregone non è Goodfellow.
202
00:17:20,205 --> 00:17:22,825
È il sig. Putnam. Arrestatelo, per favore.
203
00:17:26,044 --> 00:17:29,014
No. Dove mi portate?
204
00:17:29,715 --> 00:17:33,135
Lasciatemi! È assurdo! Dove mi portate?
205
00:17:38,891 --> 00:17:40,431
Sig.na Wardwell, dicevate?
206
00:17:41,018 --> 00:17:46,898
Stavamo parlando della minaccia
che le streghe rappresentano per noi.
207
00:17:46,982 --> 00:17:47,822
Oh, sì.
208
00:17:47,900 --> 00:17:51,570
La minaccia delle streghe
è reale e onnipresente.
209
00:17:53,280 --> 00:17:55,780
Le streghe volano con le loro scope
210
00:17:55,866 --> 00:17:57,986
e possono lanciare i loro sortilegi
211
00:17:58,077 --> 00:18:01,827
su qualunque casa, scuola, ospedale,
212
00:18:02,873 --> 00:18:05,923
o asilo nido, in qualsiasi momento.
213
00:18:06,001 --> 00:18:09,131
Un'ultima cosa, prima di salutarvi.
214
00:18:10,255 --> 00:18:13,085
Avrete visto tutti
streghe mascherate da mortali.
215
00:18:14,593 --> 00:18:16,973
Ma avete mai visto il loro vero aspetto?
216
00:18:40,661 --> 00:18:44,121
Va bene, può bastare. Sporca creatura.
217
00:18:45,916 --> 00:18:51,916
Facciamo un applauso all'Imperatore
per la sua... strega addomesticata.
218
00:19:04,476 --> 00:19:06,976
Ok, è stata una vera follia.
219
00:19:07,771 --> 00:19:10,361
Siamo in una Greendale parallela?
220
00:19:10,440 --> 00:19:11,570
Non lo so,
221
00:19:12,818 --> 00:19:15,358
ma Prudence ha parlato
di un Orrore Sinistro
222
00:19:15,445 --> 00:19:17,405
prima che il mondo cambiasse, no?
223
00:19:17,489 --> 00:19:19,659
- Sì.
- E se fosse questo l'Orrore?
224
00:19:20,492 --> 00:19:22,702
Ambrose parlava di un certo Perverso.
225
00:19:23,245 --> 00:19:26,705
E se, invece che parallelo,
fosse un universo traviato?
226
00:19:27,249 --> 00:19:29,669
Dove Blackwood regna, io sono un nemico
227
00:19:29,751 --> 00:19:32,251
e tutti sono in una specie di trance?
228
00:19:32,337 --> 00:19:33,417
Tutti tranne noi.
229
00:19:34,006 --> 00:19:35,626
Perché non ci ha colpite?
230
00:19:39,386 --> 00:19:41,466
PROTEGGITI DALL'INFLUENZA
VACCINATI!
231
00:19:41,555 --> 00:19:42,675
Forse siamo immuni.
232
00:19:43,515 --> 00:19:45,885
Siamo state in contatto con un Orrore.
233
00:19:45,976 --> 00:19:48,346
Io con lo Strano, tu con l'Indesiderato.
234
00:19:48,937 --> 00:19:52,357
E se quel contatto ci avesse immunizzate?
235
00:19:52,441 --> 00:19:54,111
Come un vaccino influenzale?
236
00:19:54,193 --> 00:19:56,283
Può essere. Non sono un'esperta,
237
00:19:57,613 --> 00:19:58,453
ma Ambrose sì.
238
00:19:58,530 --> 00:20:01,450
Andiamo a casa mia.
Magari chiarirà questo incubo.
239
00:20:01,533 --> 00:20:02,373
Ok.
240
00:20:18,008 --> 00:20:21,138
NON PERMETTERE A UNA STREGA DI VIVERE
241
00:20:25,474 --> 00:20:26,314
Ehi, tu!
242
00:20:26,391 --> 00:20:27,271
Ambrose.
243
00:20:27,768 --> 00:20:29,728
- Sparisci.
- Grazie a Ecate.
244
00:20:29,811 --> 00:20:31,021
Sta' lontano, donna.
245
00:20:32,064 --> 00:20:32,904
Donna?
246
00:20:33,565 --> 00:20:34,775
Sono tua cugina.
247
00:20:37,277 --> 00:20:42,157
Ho vissuto con te in questa casa,
casa nostra, per anni.
248
00:20:43,784 --> 00:20:45,664
Non ho idea di chi tu sia.
249
00:20:45,744 --> 00:20:48,584
Non ho cugine. Mai avuta una.
250
00:20:49,331 --> 00:20:52,081
Ma che stai facendo? Dove vai?
251
00:20:52,167 --> 00:20:54,707
Scappo a gambe levate da questa città.
252
00:20:55,254 --> 00:20:56,964
Sono stato marchiato, vedi?
253
00:20:57,756 --> 00:20:58,836
Marchiato?
254
00:21:00,467 --> 00:21:01,587
Sulla porta?
255
00:21:01,677 --> 00:21:05,177
Sono stato accusato di stregoneria,
cosa palesemente falsa.
256
00:21:05,264 --> 00:21:07,934
Ma non ricordi chi sei?
257
00:21:08,016 --> 00:21:10,056
Ambrose, tu sei uno stregone.
258
00:21:10,727 --> 00:21:13,807
- Sei un maestro delle arti mistiche.
- Non è vero.
259
00:21:13,897 --> 00:21:16,477
Ambrose, ascoltami.
260
00:21:17,275 --> 00:21:20,195
Stiamo combattendo gli Orrori Sinistri.
261
00:21:21,280 --> 00:21:24,620
Questo è uno di loro, il Perverso.
Ci ha intrappolati.
262
00:21:27,494 --> 00:21:30,874
No. Non me, perché io me ne vado.
263
00:21:36,128 --> 00:21:39,338
Non so cosa ci sia
oltre i confini della città.
264
00:21:39,881 --> 00:21:44,301
Il mondo potrebbe essere devastato
dalle streghe, dalla peste,
265
00:21:45,095 --> 00:21:47,805
dai draghi e dalle guerre,
come dice Blackwood.
266
00:21:48,557 --> 00:21:50,017
O niente di tutto ciò.
267
00:21:51,059 --> 00:21:53,979
Ma qualunque cosa sia,
la vedrò con i miei occhi.
268
00:22:07,326 --> 00:22:09,156
Bene, e adesso?
269
00:22:10,495 --> 00:22:12,075
Andremo in Accademia.
270
00:22:13,206 --> 00:22:16,536
Zia Zelda saprà distinguere
cosa è reale e cosa no.
271
00:22:17,419 --> 00:22:18,379
Sabrina, questo...
272
00:22:19,588 --> 00:22:21,088
forse non funzionerà, ma...
273
00:22:22,507 --> 00:22:24,047
voglio parlare con Harvey.
274
00:22:24,634 --> 00:22:27,684
Devo cercare di farlo tornare
quello che era.
275
00:22:28,805 --> 00:22:29,765
Quello che è.
276
00:22:29,848 --> 00:22:30,678
Capisco.
277
00:22:31,350 --> 00:22:33,350
Comunicheremo con la penna magica.
278
00:22:34,019 --> 00:22:36,399
E ti prego, Roz, stai attenta.
279
00:22:36,480 --> 00:22:38,020
Va bene, anche tu.
280
00:22:46,073 --> 00:22:47,203
STAZIONE DI GEHENNA
281
00:23:19,439 --> 00:23:21,979
- Oh, scusa.
- Scusa.
282
00:23:25,445 --> 00:23:26,275
Sei nuova qui?
283
00:23:29,116 --> 00:23:31,866
Forse. Sono venuta a vedere com'è.
284
00:23:31,952 --> 00:23:33,202
Ha senso.
285
00:23:34,871 --> 00:23:37,671
La Madame Spellman
era un'ottima scuola d'arte.
286
00:23:39,292 --> 00:23:40,592
Come ti chiami?
287
00:23:41,336 --> 00:23:42,296
Samantha...
288
00:23:43,505 --> 00:23:44,415
Stillwell.
289
00:23:45,715 --> 00:23:46,545
Nick Scratch.
290
00:23:48,301 --> 00:23:50,301
- Sai già dove andare?
- Sì.
291
00:23:50,387 --> 00:23:55,017
Ho appuntamento
con Madame Spellman nel suo ufficio.
292
00:23:57,060 --> 00:24:00,440
Beh, spero che ti iscriverai qui.
293
00:24:04,234 --> 00:24:05,864
Rallegreresti questo posto.
294
00:24:18,165 --> 00:24:19,205
Zia Zelda?
295
00:24:20,292 --> 00:24:22,132
Sono Zelda Spellman. Chi sei?
296
00:24:24,504 --> 00:24:27,554
Zietta, sono tua nipote, Sabrina.
297
00:24:28,091 --> 00:24:29,931
Non ho nipoti. Che significa?
298
00:24:30,010 --> 00:24:32,760
Zietta, mi conosci.
299
00:24:35,348 --> 00:24:38,388
Mi hai nutrita, mi hai fatto il bagnetto,
300
00:24:38,476 --> 00:24:40,596
mi hai curata quando ero malata.
301
00:24:40,687 --> 00:24:43,317
- Mi hai tenuta all'Oscuro Battesimo.
- Cosa?
302
00:24:43,940 --> 00:24:44,860
Lungi da me.
303
00:24:44,941 --> 00:24:47,191
Zietta, ti prego, ricordati di me.
304
00:25:04,586 --> 00:25:05,626
Dio dei cieli.
305
00:25:11,718 --> 00:25:14,348
- Sei tu.
- Sì, sono io.
306
00:25:14,429 --> 00:25:15,849
Il nemico pubblico n. 1.
307
00:25:16,598 --> 00:25:19,598
Sei ricercata.
Se l'Imperatore ti trova qui...
308
00:25:19,684 --> 00:25:22,984
Abbiamo già sconfitto Blackwood
e possiamo rifarlo.
309
00:25:24,064 --> 00:25:27,484
Devi solo ricordare
chi sono io e chi sei tu.
310
00:25:27,567 --> 00:25:29,067
Siamo streghe.
311
00:25:29,152 --> 00:25:30,822
Siamo streghe potenti.
312
00:25:30,904 --> 00:25:33,494
Tu sei la Somma Sacerdotessa di Ecate.
313
00:25:36,076 --> 00:25:37,656
Fuori dalla mia scuola.
314
00:25:38,995 --> 00:25:39,825
Fuori!
315
00:25:42,999 --> 00:25:47,419
Mente e cuore benedici,
che rimembri i suoi ricordi felici.
316
00:25:53,593 --> 00:25:54,553
Sabrina.
317
00:25:56,012 --> 00:25:57,102
Zelda, è qui.
318
00:25:57,180 --> 00:26:00,140
L'Imperatore è nella sala... grande.
319
00:26:03,103 --> 00:26:04,443
Aspetta.
320
00:26:04,521 --> 00:26:07,611
Dovrei consegnarti,
ma avremmo solo altri problemi.
321
00:26:08,733 --> 00:26:09,573
Resta qui.
322
00:26:11,278 --> 00:26:12,358
Non fare un fiato.
323
00:26:15,699 --> 00:26:18,869
Imperatore, ci onora con una visita
al suo compleanno.
324
00:26:19,786 --> 00:26:22,286
Le mie spie hanno di nuovo sentito
325
00:26:22,372 --> 00:26:24,542
voci preoccupanti su questa scuola.
326
00:26:25,166 --> 00:26:28,666
Madame Spellman, è in possesso
di opere d'arte o letteratura
327
00:26:29,212 --> 00:26:32,422
che violino le leggi statali
sulla decenza?
328
00:26:32,966 --> 00:26:34,836
Non abbiamo opere del genere.
329
00:26:34,926 --> 00:26:36,006
Avete dei neonati?
330
00:26:38,054 --> 00:26:40,524
Mi hanno segnalato dei pianti notturni.
331
00:26:41,266 --> 00:26:42,226
Niente neonati,
332
00:26:43,184 --> 00:26:47,364
ma ultimamente, di notte,
abbiamo provato un canto,
333
00:26:47,939 --> 00:26:49,359
uno dei suoi preferiti.
334
00:26:50,108 --> 00:26:52,028
Marie, vuoi avere l'onore?
335
00:27:30,899 --> 00:27:34,189
Benamato Imperatore,
il nostro coro la compiace?
336
00:27:37,572 --> 00:27:38,412
No...
337
00:27:39,157 --> 00:27:40,117
non mi compiace.
338
00:27:43,370 --> 00:27:44,200
Tu...
339
00:27:46,498 --> 00:27:48,878
Non hai cantato con il resto del coro.
340
00:27:48,958 --> 00:27:50,168
Perché, ragazzo?
341
00:27:53,630 --> 00:27:55,970
Devo aver dimenticato le parole.
342
00:27:57,133 --> 00:27:59,053
Il solito ragazzo ribelle.
343
00:27:59,135 --> 00:28:01,345
Scusati subito con l'Imperatore.
344
00:28:01,429 --> 00:28:02,259
No.
345
00:28:03,306 --> 00:28:04,716
Non deve scusarsi,
346
00:28:06,393 --> 00:28:07,853
ma può cantare per me...
347
00:28:09,521 --> 00:28:10,361
da solo.
348
00:28:15,944 --> 00:28:17,074
Nicholas, ti prego.
349
00:28:18,947 --> 00:28:20,237
Molto bene. Prudence.
350
00:28:51,271 --> 00:28:52,111
Molto bene.
351
00:28:54,107 --> 00:28:55,187
Canti bene.
352
00:28:57,485 --> 00:28:58,735
Perquisite la scuola.
353
00:28:59,237 --> 00:29:00,987
Setacciate ogni angolo.
354
00:29:01,072 --> 00:29:02,532
Cerchiamo neonati...
355
00:29:04,617 --> 00:29:06,157
e arte degenerata.
356
00:29:13,626 --> 00:29:15,336
VITTORIA
357
00:29:23,303 --> 00:29:24,763
Va tutto bene, Rosalind?
358
00:29:25,764 --> 00:29:26,684
Sembri turbata.
359
00:29:28,141 --> 00:29:28,981
Diversa.
360
00:29:29,768 --> 00:29:30,598
No, Harvey.
361
00:29:31,770 --> 00:29:33,350
Sei tu quello diverso,
362
00:29:34,731 --> 00:29:37,151
ma so che sei lì dentro da qualche parte.
363
00:29:39,027 --> 00:29:40,107
Devi esserlo.
364
00:29:46,117 --> 00:29:47,447
Di cosa stai parlando?
365
00:29:49,037 --> 00:29:50,907
Che ci fai nell'esercito?
366
00:29:51,456 --> 00:29:52,576
Servo l'Imperatore...
367
00:29:54,501 --> 00:29:56,041
e spero di renderti fiera.
368
00:29:56,127 --> 00:30:01,377
Dovrei essere fiera di te
che hai arrestato Theo, un nostro amico,
369
00:30:01,466 --> 00:30:02,966
mandandolo chissà dove?
370
00:30:03,051 --> 00:30:04,841
Theo è uno stregone, lo sai.
371
00:30:04,928 --> 00:30:05,968
No, non lo è.
372
00:30:07,138 --> 00:30:08,258
È un adolescente.
373
00:30:11,559 --> 00:30:12,889
Ma io sono una strega.
374
00:30:14,812 --> 00:30:15,732
E adesso?
375
00:30:17,774 --> 00:30:19,364
Arresterai anche me?
376
00:30:20,276 --> 00:30:21,146
Certo che no,
377
00:30:22,612 --> 00:30:24,362
ma non puoi dire certe cose.
378
00:30:24,447 --> 00:30:26,197
Ascoltami bene, Harvey.
379
00:30:27,826 --> 00:30:29,286
Sono una strega.
380
00:30:29,911 --> 00:30:32,291
E Blackwood è uno stregone.
381
00:30:32,372 --> 00:30:33,622
Ora basta, Roz.
382
00:30:33,706 --> 00:30:37,336
Ma lo è.
E tu non sei estraneo alle streghe.
383
00:30:37,418 --> 00:30:40,298
Sei stato con due di loro:
me e Sabrina Spe...
384
00:30:40,380 --> 00:30:42,880
Chiudi la bocca, Rosalind Walker. Capito?
385
00:30:44,467 --> 00:30:47,637
Non dire più quelle parole,
o ti arresterò io stesso.
386
00:30:48,179 --> 00:30:49,599
Annuisci, se hai capito.
387
00:30:55,937 --> 00:30:56,767
Bene.
388
00:31:02,986 --> 00:31:03,946
Dovresti andare.
389
00:31:05,446 --> 00:31:06,276
Con piacere.
390
00:31:09,325 --> 00:31:11,905
CREDI IN BLACKWOOD
391
00:31:16,916 --> 00:31:18,586
Voglio che ricordi una cosa.
392
00:31:21,254 --> 00:31:24,634
Eri un bravo ragazzo, Harvey Kinkle.
393
00:31:25,258 --> 00:31:28,428
Volevi bene ai tuoi amici e li proteggevi.
394
00:31:29,387 --> 00:31:31,307
Abbiamo cacciato mostri insieme.
395
00:31:32,181 --> 00:31:35,021
Avevamo una band
chiamata Club della Strizza.
396
00:31:36,978 --> 00:31:38,768
Hai perso la verginità con me.
397
00:31:40,648 --> 00:31:42,938
E dopo, mi sono poggiata sul tuo petto
398
00:31:43,901 --> 00:31:46,071
e abbiamo parlato fino all'alba.
399
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
Mi amavi per quella che ero,
400
00:31:52,118 --> 00:31:53,078
in ogni aspetto.
401
00:31:56,497 --> 00:32:00,457
E chiunque sia la persona
che ho davanti in questo momento,
402
00:32:02,712 --> 00:32:03,632
non sei tu.
403
00:32:17,393 --> 00:32:22,573
Imperatore, abbiamo trovato
e confiscato questi oggetti degenerati.
404
00:32:23,524 --> 00:32:24,654
Ma certo.
405
00:32:27,528 --> 00:32:28,738
Bruciate tutto.
406
00:32:32,825 --> 00:32:34,695
E un'altra cosa, tenente.
407
00:32:35,411 --> 00:32:36,501
Arresti lo stregone.
408
00:32:37,580 --> 00:32:38,830
Oh, no.
409
00:32:40,958 --> 00:32:43,628
- No, la prego.
- Tranquilla, Madame Spellman.
410
00:32:46,506 --> 00:32:47,466
Non ho paura.
411
00:32:48,633 --> 00:32:49,473
Non implorerò.
412
00:32:49,550 --> 00:32:50,800
Lo farai, stregone.
413
00:32:51,552 --> 00:32:53,972
Col tuo ultimo respiro, implorerai pietà.
414
00:32:55,515 --> 00:32:56,715
Ma non ne otterrai.
415
00:33:07,610 --> 00:33:08,570
Nick non morirà.
416
00:33:10,822 --> 00:33:12,782
Non lo permetterò, lo prometto.
417
00:33:13,700 --> 00:33:14,870
Possiamo rimediare.
418
00:33:15,493 --> 00:33:19,663
Ma dovete svegliarvi da questo incubo
e ricordare di essere streghe.
419
00:33:19,747 --> 00:33:21,707
Una congrega di potenti streghe.
420
00:33:21,791 --> 00:33:22,751
Smettila!
421
00:33:24,168 --> 00:33:25,958
Vattene via e non tornare più.
422
00:33:28,756 --> 00:33:30,966
Avevi un cane, zietta.
423
00:33:32,552 --> 00:33:33,392
Un famiglio.
424
00:33:34,929 --> 00:33:36,009
Si chiamava Tom.
425
00:33:37,014 --> 00:33:38,274
Era un bravo beagle.
426
00:33:39,851 --> 00:33:41,601
Era la tua anima gemella.
427
00:33:41,686 --> 00:33:45,356
Lo amavi così tanto
che l'hai fatto impagliare.
428
00:33:46,482 --> 00:33:48,532
E lo accarezzi ogni giorno.
429
00:33:49,110 --> 00:33:52,450
E a volte,
piangi al pensiero che non c'è più.
430
00:33:57,201 --> 00:33:58,041
Prendi questo.
431
00:34:00,913 --> 00:34:04,333
Vai alla libreria su Main Street
e chiedi quel libro.
432
00:34:05,418 --> 00:34:07,668
La gente lì potrebbe aiutarti, o no.
433
00:34:28,983 --> 00:34:31,363
VIENI DAL DOTTOR C
434
00:34:34,155 --> 00:34:35,945
Cittadini di Greendale,
435
00:34:36,032 --> 00:34:39,412
siamo sotto massima allerta stasera,
in quanto le streghe...
436
00:34:40,369 --> 00:34:45,169
Con i loro sortilegi,
stanno devastando le contee confinanti...
437
00:34:45,249 --> 00:34:46,999
Basta esitazioni, Ambrose.
438
00:34:49,212 --> 00:34:51,132
Non puoi star qui tutta la sera.
439
00:34:54,383 --> 00:34:55,683
O la va, o la spacca.
440
00:35:00,681 --> 00:35:03,481
...sono numerose le vittime della fame.
441
00:35:22,787 --> 00:35:28,497
Sono Ambrose Spellman,
maestro delle arti mistiche.
442
00:35:29,544 --> 00:35:30,674
Lode a Ecate.
443
00:35:31,295 --> 00:35:32,165
Ora ricordo.
444
00:35:33,214 --> 00:35:34,054
Ora ricordi?
445
00:35:36,259 --> 00:35:37,089
Salve, amico.
446
00:35:39,804 --> 00:35:40,644
Chi sei?
447
00:35:43,474 --> 00:35:44,894
Un mercante di rarità.
448
00:35:46,519 --> 00:35:48,899
Commercio in articoli occulti.
449
00:35:50,022 --> 00:35:50,862
Ammira.
450
00:35:52,984 --> 00:35:56,034
Dimmi, mercante,
sei già stato a Greendale?
451
00:35:56,779 --> 00:35:59,369
Temo di sì.
452
00:36:00,158 --> 00:36:02,198
Un pazzo mi ha rubato un oggetto.
453
00:36:03,119 --> 00:36:04,449
Il Genio della Perversione.
454
00:36:05,037 --> 00:36:07,537
Il Perverso. Dev'essere Padre Blackwood,
455
00:36:08,708 --> 00:36:11,588
che armeggia di nuovo
con gli Orrori Sinistri.
456
00:36:11,669 --> 00:36:15,799
Deve aver chiesto al Genio
di plasmare l'universo a sua immagine
457
00:36:15,882 --> 00:36:18,092
e ora nessuno ricorda la verità.
458
00:36:19,427 --> 00:36:23,557
Perché il sortilegio non si estende
oltre i confini di Greendale?
459
00:36:25,308 --> 00:36:29,308
Il Genio ha pur sempre
i suoi modi dispettosi.
460
00:36:29,395 --> 00:36:31,225
La mia famiglia è lì.
461
00:36:31,731 --> 00:36:32,691
Sabrina.
462
00:36:32,773 --> 00:36:35,033
Non hai un altro Genio, vero?
463
00:36:35,943 --> 00:36:38,073
C'è un solo Genio della Perversione,
464
00:36:38,905 --> 00:36:44,535
ma può interessarti
la sacra Pietra di Omphalos?
465
00:36:44,619 --> 00:36:45,949
Quella del mito greco?
466
00:36:47,288 --> 00:36:50,168
Che Crono mangiò,
creando il centro dell'universo?
467
00:36:52,126 --> 00:36:55,916
Per tutti i demoni, quella pietra
non è il centro della realtà.
468
00:36:56,005 --> 00:36:58,085
Quella è la pietra della realtà.
469
00:36:58,758 --> 00:37:00,218
Esatto.
470
00:37:00,301 --> 00:37:02,511
Può anche ristabilire la realtà?
471
00:37:03,512 --> 00:37:04,722
Non vedo perché no,
472
00:37:05,681 --> 00:37:08,481
ma ci vuole una mente arguta per farlo.
473
00:37:09,101 --> 00:37:10,731
Quanto per la pietra?
474
00:37:12,772 --> 00:37:13,612
Per te?
475
00:37:15,900 --> 00:37:17,990
No, è gratis.
476
00:37:22,406 --> 00:37:25,406
C'è solo un problema che prevedo.
477
00:37:25,952 --> 00:37:31,922
Appena varcherai il confine,
la tua mente verrà distorta di nuovo.
478
00:37:33,167 --> 00:37:36,337
Avrai forse 30 secondi di lucidità,
479
00:37:36,420 --> 00:37:40,050
poi il sortilegio del pazzo
avrà di nuovo effetto.
480
00:37:41,133 --> 00:37:41,973
D'accordo.
481
00:37:48,474 --> 00:37:50,694
Potrei teletrasportarmi dentro.
482
00:37:51,936 --> 00:37:55,936
Devo localizzare Sabrina in fretta,
così potrò darle la pietra
483
00:37:56,023 --> 00:37:57,403
e dirle come usarla.
484
00:37:57,483 --> 00:37:59,493
Ma come?
485
00:38:02,405 --> 00:38:04,615
Forse posso aiutarti io.
486
00:38:21,882 --> 00:38:22,722
Samantha.
487
00:38:26,220 --> 00:38:27,050
Roz.
488
00:38:28,681 --> 00:38:29,851
Come sta Harvey?
489
00:38:30,349 --> 00:38:32,599
Preso da un delirio di potere.
490
00:38:34,228 --> 00:38:35,228
Tua zia Zelda?
491
00:38:35,980 --> 00:38:39,400
L'avevo quasi risvegliata,
ma si beve ancora questa storia.
492
00:38:40,609 --> 00:38:41,609
Lode a Blackwood.
493
00:38:42,528 --> 00:38:43,488
Posso aiutarvi?
494
00:38:44,989 --> 00:38:45,989
Lode a Blackwood.
495
00:38:47,074 --> 00:38:50,874
Abbiamo finito la torta
a causa delle razioni di zucchero,
496
00:38:50,953 --> 00:38:53,713
ma posso portarvi una bella tazza di tè?
497
00:38:53,789 --> 00:38:56,209
In realtà, sto cercando un libro.
498
00:38:56,792 --> 00:38:59,592
Sto cercando Häxan.
499
00:39:02,423 --> 00:39:05,933
Zelda Spellman me l'ha consigliato.
500
00:39:16,020 --> 00:39:19,360
Credo di averlo nel retrobottega.
501
00:39:22,068 --> 00:39:23,068
Seguitemi, prego.
502
00:39:24,528 --> 00:39:25,358
Grazie.
503
00:39:37,666 --> 00:39:39,376
Benvenute alla resistenza.
504
00:39:40,669 --> 00:39:42,589
Siamo una manciata di dissidenti
505
00:39:42,671 --> 00:39:46,011
che resistono e tramano
contro l'Imperatore tiranno.
506
00:39:46,550 --> 00:39:48,680
Ci riuniamo in segreto da tempo.
507
00:39:48,761 --> 00:39:50,601
Possiamo fidarci di loro due?
508
00:39:51,514 --> 00:39:53,024
Le manda Zelda Spellman.
509
00:39:54,225 --> 00:39:55,055
Sabrina?
510
00:39:56,519 --> 00:39:57,439
Sei davvero tu?
511
00:39:58,354 --> 00:40:01,864
Agatha, mi riconosci?
512
00:40:01,941 --> 00:40:04,941
Certo, nonostante i capelli tinti male.
513
00:40:06,487 --> 00:40:07,777
Grazie alla Dea.
514
00:40:07,863 --> 00:40:09,663
Ma come? Perché?
515
00:40:12,743 --> 00:40:16,963
Blackwood ha chiesto al Genio
di diventare Imperatore Supremo.
516
00:40:17,039 --> 00:40:21,089
Ok, ma da quel che so, tu eri pazza.
517
00:40:23,003 --> 00:40:26,473
Lo ero, sì,
ma con il sortilegio di Blackwood,
518
00:40:26,549 --> 00:40:28,719
la mia mente si è ristabilita e...
519
00:40:30,261 --> 00:40:32,181
ho ricordato tutto.
520
00:40:32,680 --> 00:40:35,390
E Blackwood non sa che sei tornata in te?
521
00:40:36,350 --> 00:40:39,560
- No.
- Quindi fai il doppio gioco.
522
00:40:39,645 --> 00:40:42,185
Sì, ma, Sabrina, qui non è sicuro.
523
00:40:42,273 --> 00:40:44,653
Per nessuno di noi, men che meno per te.
524
00:40:45,442 --> 00:40:49,282
Blackwood ti cerca per giustiziarti
e proteggere il suo impero.
525
00:40:49,363 --> 00:40:53,123
Dobbiamo fermarlo,
porre fine al suo regno di terrore.
526
00:40:53,200 --> 00:40:56,450
Blackwood ha il marchio di Caino.
Non può essere ucciso.
527
00:40:56,537 --> 00:41:00,457
Per invertire questo incubo,
dobbiamo distruggere il Genio.
528
00:41:00,541 --> 00:41:03,591
Perciò Blackwood è onnipotente, immortale,
529
00:41:03,669 --> 00:41:06,669
e nessuno ricorda di avere poteri magici?
530
00:41:07,214 --> 00:41:08,054
Tranne me.
531
00:41:10,259 --> 00:41:12,139
E noi, per altri 25 secondi.
532
00:41:12,219 --> 00:41:14,259
Ambrose, Robin, sapete chi siete?
533
00:41:14,346 --> 00:41:17,386
Sì, ma presto lo dimenticherò,
quindi ascolta bene.
534
00:41:17,475 --> 00:41:19,475
Prendi. È la Pietra di Omphalos.
535
00:41:19,560 --> 00:41:22,150
La stessa che mangiò Crono,
il titano greco,
536
00:41:22,229 --> 00:41:25,479
creando il centro dell'universo,
il centro della realtà.
537
00:41:25,566 --> 00:41:30,526
Usandola in un certo modo,
risveglierai tutti da questo sortilegio.
538
00:41:30,613 --> 00:41:32,783
Come si usa? In che modo?
539
00:41:32,865 --> 00:41:36,115
Ci abbiamo messo un po' a capirlo,
ma era così ovvio.
540
00:41:36,202 --> 00:41:38,832
Non devi fare altro che...
541
00:41:42,124 --> 00:41:45,134
Scusa, ho perso il filo del discorso.
542
00:41:49,340 --> 00:41:50,340
Di cosa parlavo?
543
00:41:50,424 --> 00:41:52,304
Ambrose.
544
00:41:52,968 --> 00:41:54,048
Che c'è, donna?
545
00:41:54,136 --> 00:41:56,506
Perché continua a succedermi questo?
546
00:41:56,597 --> 00:41:58,637
E se dovessimo mangiare la pietra?
547
00:41:58,724 --> 00:41:59,774
- Cosa?
- Cosa?
548
00:41:59,850 --> 00:42:02,270
Beh, ha detto che era ovvio, no?
549
00:42:02,353 --> 00:42:06,323
Perché non mangiamo la pietra,
come ha fatto Crono?
550
00:42:06,398 --> 00:42:11,278
Crono era un titano.
Noi non possiamo mangiare una pietra.
551
00:42:11,362 --> 00:42:15,242
No, ma potrei preparare
una zuppa di pietra.
552
00:42:15,908 --> 00:42:17,868
Come nel folclore.
553
00:42:19,828 --> 00:42:21,078
Zia, sei un genio.
554
00:42:21,163 --> 00:42:23,713
Sì, sono un genio. Scusa, sono tua zia?
555
00:42:23,791 --> 00:42:26,591
Facciamo questa zuppa
e vediamo cosa succede.
556
00:42:30,130 --> 00:42:32,260
Ho messo un po' di limone e zenzero.
557
00:42:33,342 --> 00:42:34,802
Senti che sapore ha.
558
00:42:49,984 --> 00:42:51,154
Sabrina.
559
00:42:52,152 --> 00:42:53,032
Ambrose.
560
00:42:55,030 --> 00:42:56,200
Zuppa per tutti!
561
00:42:56,907 --> 00:42:57,867
Ecco il piano.
562
00:42:58,409 --> 00:43:00,739
Distruggiamo il Genio e salviamo tutti.
563
00:43:00,828 --> 00:43:02,158
E dove lo cerchiamo?
564
00:43:02,246 --> 00:43:04,286
Non si cerca. Viene lui da te.
565
00:43:05,291 --> 00:43:08,091
Blackwood lo tiene sottochiave da Dorian.
566
00:43:08,168 --> 00:43:10,458
Quando è in giro, lo porta con sé.
567
00:43:11,088 --> 00:43:14,508
Avremo occasione di distruggerlo
domani alle esecuzioni.
568
00:43:14,592 --> 00:43:17,682
Esecuzioni?
Pensavo fosse la sua festa di compleanno.
569
00:43:17,761 --> 00:43:21,181
Lo è. Festeggia il suo compleanno
giustiziando streghe.
570
00:43:21,265 --> 00:43:24,515
Ok, lo prenderemo domani,
prima delle esecuzioni.
571
00:43:24,602 --> 00:43:26,852
Creerò un diversivo. So farlo bene.
572
00:43:26,937 --> 00:43:29,187
Io lo farò esplodere con la bacchetta,
573
00:43:29,815 --> 00:43:31,645
che recupereremo all'obitorio.
574
00:43:31,734 --> 00:43:33,194
Io torno da Dorian.
575
00:43:33,277 --> 00:43:35,397
E io porterò la zuppa in Accademia.
576
00:43:35,487 --> 00:43:39,027
Dovesse mettersi male,
servirà ogni strega sveglia possibile.
577
00:43:44,455 --> 00:43:45,535
Di nuovo tu.
578
00:43:45,623 --> 00:43:47,373
Sì, di nuovo io.
579
00:43:48,125 --> 00:43:49,995
Raduna i tuoi studenti, zietta.
580
00:43:50,836 --> 00:43:53,796
Vi servirò una ciotola bollente di realtà.
581
00:44:04,350 --> 00:44:05,180
Agenti...
582
00:44:07,144 --> 00:44:09,404
serve aiuto, o state solo curiosando?
583
00:44:09,980 --> 00:44:14,030
Ci hanno segnalato incontri sovversivi
nel vostro negozio.
584
00:44:16,111 --> 00:44:19,781
Qui? No, vi assicuro
che non accade nulla di simile,
585
00:44:19,865 --> 00:44:21,485
- vero, Dottor C?
- Affatto.
586
00:44:21,575 --> 00:44:25,365
E paghiamo le tasse all'Imperatore,
come fanno tutti.
587
00:44:27,873 --> 00:44:31,003
Perquisiamo il negozio.
Io cerco qui, tu fai il retro.
588
00:44:34,505 --> 00:44:36,215
Non c'è niente nel retro.
589
00:44:36,298 --> 00:44:38,548
- Solo merci.
- Non di nuovo, vi prego.
590
00:44:39,093 --> 00:44:40,723
Non avete bisogno di farlo.
591
00:44:41,261 --> 00:44:43,511
Insomma, ci conoscete.
592
00:44:44,973 --> 00:44:47,693
Ci conoscete.
Non nascondiamo niente. Perché...
593
00:44:48,811 --> 00:44:50,231
Non troverai niente lì.
594
00:44:52,106 --> 00:44:56,526
IMPERATORE BLACKWOOD
595
00:45:12,292 --> 00:45:13,752
Ti prego, Harvey.
596
00:45:15,003 --> 00:45:16,553
Non sei costretto a farlo.
597
00:45:21,510 --> 00:45:22,340
C'è qualcuno?
598
00:45:27,349 --> 00:45:29,559
Ci hanno segnalato dei dissidenti.
599
00:45:29,643 --> 00:45:31,943
Non possiamo tornare a mani vuote.
600
00:45:33,605 --> 00:45:35,395
Kinkle, hai trovato qualcuno?
601
00:45:51,206 --> 00:45:53,286
Sul serio? La tua ragazza?
602
00:45:53,959 --> 00:45:55,339
Era l'unica lì dentro.
603
00:45:58,714 --> 00:46:01,304
Non sai mai
con chi hai davvero a che fare.
604
00:46:02,342 --> 00:46:03,182
No.
605
00:46:04,136 --> 00:46:05,046
Non lo sai mai.
606
00:46:22,571 --> 00:46:26,531
Agatha, ti stavamo aspettando.
Dove sei stata?
607
00:46:26,617 --> 00:46:30,037
In chiesa,
a preparare i festeggiamenti di domani.
608
00:46:30,996 --> 00:46:31,826
Capisco.
609
00:46:32,498 --> 00:46:34,328
E come procede?
610
00:46:35,042 --> 00:46:36,132
È tutto pronto.
611
00:46:36,210 --> 00:46:37,040
Bugiarda.
612
00:46:41,381 --> 00:46:43,431
Io ero in chiesa.
613
00:46:49,306 --> 00:46:50,516
Da quanto, figliola?
614
00:46:54,353 --> 00:46:57,863
Da quanto tempo cospiri contro di me?
615
00:46:59,149 --> 00:46:59,979
Io...
616
00:47:00,692 --> 00:47:02,572
Padre, non so di cosa parli.
617
00:47:02,653 --> 00:47:03,653
Traditrice.
618
00:47:04,821 --> 00:47:07,241
Ti teniamo d'occhio da settimane, Agatha.
619
00:47:07,991 --> 00:47:10,951
Te ne vai in giro credendoti tanto furba.
620
00:47:11,036 --> 00:47:14,456
Ti terremo un posto speciale
alla festa dell'Imperatore.
621
00:47:15,040 --> 00:47:16,540
Proprio accanto al boia
622
00:47:17,501 --> 00:47:21,421
e alla sua scintillante e affilata ascia.
623
00:47:23,841 --> 00:47:26,971
Ma come l'hanno presa? Chi l'ha presa?
624
00:47:27,052 --> 00:47:29,392
- Quel mostro di Kinkle.
- Io lo uccido.
625
00:47:29,471 --> 00:47:31,771
- Giuro su Ecate, lo uccido.
- Streghe.
626
00:47:33,058 --> 00:47:35,938
Per qualche tempo,
è come se avessimo dormito.
627
00:47:36,019 --> 00:47:38,729
Vittime dei piani perversi di Blackwood.
628
00:47:40,065 --> 00:47:41,275
Ci ha resi immemori.
629
00:47:41,942 --> 00:47:45,402
Ci voleva confusi e deboli
per controllarci.
630
00:47:45,904 --> 00:47:47,074
Cosa che ha fatto.
631
00:47:47,948 --> 00:47:50,118
Ma ora siamo svegli,
632
00:47:52,077 --> 00:47:54,497
e non permetteremo a Blackwood di vivere.
633
00:47:55,372 --> 00:47:56,212
Sì!
634
00:48:00,919 --> 00:48:05,549
Caos, omicidi, tumulti, malattie.
635
00:48:06,258 --> 00:48:08,138
Il mondo è caduto in rovina.
636
00:48:09,386 --> 00:48:11,096
Solo Greendale sopravvive,
637
00:48:12,222 --> 00:48:13,062
a fatica.
638
00:48:14,182 --> 00:48:15,562
Sappiamo chi incolpare.
639
00:48:16,560 --> 00:48:17,390
Le streghe.
640
00:48:18,437 --> 00:48:21,187
Viscide, subdole streghe.
641
00:48:21,773 --> 00:48:24,033
Assetate del sangue dei neonati.
642
00:48:24,109 --> 00:48:25,819
Sì!
643
00:48:26,403 --> 00:48:28,323
Prima che diventassi Imperatore,
644
00:48:28,405 --> 00:48:31,945
la stregoneria era in mezzo a voi
e non lo sapevate.
645
00:48:32,034 --> 00:48:38,044
Questo stesso luogo ospitava
la loro riprovevole e profana chiesa,
646
00:48:38,123 --> 00:48:39,463
se potete sopportarlo.
647
00:48:41,293 --> 00:48:42,793
Per quanto sembri severo,
648
00:48:43,587 --> 00:48:47,797
oggi faremo il necessario per proteggerci.
649
00:48:47,883 --> 00:48:49,473
Sì!
650
00:48:49,551 --> 00:48:51,801
Ma anzitutto, prima delle esecuzioni,
651
00:48:52,763 --> 00:48:55,773
ascolteremo la confessione
di un vero stregone.
652
00:48:57,267 --> 00:49:00,307
Prudence, si proceda alla lapidazione.
653
00:49:01,897 --> 00:49:03,897
Faremo come i nostri antenati.
654
00:49:05,067 --> 00:49:07,567
Come Giles Corey patì a Salem,
655
00:49:07,653 --> 00:49:11,203
lo stesso deve patire l'accusato,
Nicholas Scratch.
656
00:49:11,740 --> 00:49:16,790
Lo vesseremo con il peso di queste pietre,
fino a spremergli fuori la verità.
657
00:49:22,876 --> 00:49:25,246
Cos'hai da dire, sig. Scratch,
658
00:49:25,879 --> 00:49:27,509
in nome del tuo diavolo?
659
00:49:28,674 --> 00:49:29,514
Parla.
660
00:49:31,176 --> 00:49:33,176
Più peso.
661
00:49:36,264 --> 00:49:37,684
Patetico!
662
00:49:38,809 --> 00:49:40,309
Molto bene, più peso.
663
00:49:46,817 --> 00:49:47,777
Sono una strega!
664
00:49:52,197 --> 00:49:54,117
Io, Sabrina Spellman,
665
00:49:54,199 --> 00:49:57,489
figlia di una mortale
e di Satana, il Signore Oscuro,
666
00:49:57,577 --> 00:50:00,867
proclamo con orgoglio
di essere una strega.
667
00:50:00,956 --> 00:50:04,956
Finalmente! Sapevo che,
anche nel mio mondo perfetto,
668
00:50:05,043 --> 00:50:06,883
era solo una questione di tempo
669
00:50:06,962 --> 00:50:10,422
prima che ti rivelassi, sig.na Spellman.
670
00:50:10,507 --> 00:50:14,177
Tanto dolore e crudeltà
solo per trovare me, Padre Blackwood?
671
00:50:14,261 --> 00:50:15,471
Imperatore Blackwood.
672
00:50:26,857 --> 00:50:29,437
Inetto di un idiota.
673
00:50:29,526 --> 00:50:31,986
Mi credevi davvero così sprovveduto?
674
00:50:34,948 --> 00:50:36,238
È inutile.
675
00:50:37,409 --> 00:50:38,909
Comanda ancora la realtà.
676
00:50:39,828 --> 00:50:40,658
La realtà.
677
00:50:43,081 --> 00:50:44,921
Dice bene lui, sig.na Spellman.
678
00:50:45,459 --> 00:50:47,129
L'Imperatore è uno stregone!
679
00:50:56,094 --> 00:50:58,474
Abietta! Disgraziata!
680
00:50:58,555 --> 00:51:00,135
Streghe, ora!
681
00:51:00,223 --> 00:51:02,023
Dovrei ucciderti all'istante.
682
00:51:07,731 --> 00:51:09,821
Frena l'istinto, Padre Blackwood.
683
00:51:11,234 --> 00:51:12,904
Zia Hilda, il cane.
684
00:51:17,282 --> 00:51:18,782
Judas, Judith.
685
00:51:20,327 --> 00:51:21,367
Melvin, Lilith.
686
00:51:25,415 --> 00:51:27,075
Sig. Kinkle, mi difenda.
687
00:51:28,585 --> 00:51:30,205
È ora della verità, Harvey.
688
00:51:39,513 --> 00:51:40,683
Prudence!
689
00:51:41,473 --> 00:51:42,723
Prudence, ascoltami.
690
00:51:44,100 --> 00:51:47,440
Blackwood ci ha bloccati
in una realtà distorta. Aiutaci.
691
00:51:47,521 --> 00:51:49,941
Prudence, tutti odiamo Blackwood,
692
00:51:50,023 --> 00:51:51,153
tu più di chiunque.
693
00:51:51,691 --> 00:51:54,951
Prudence, una volta
ti ho impedito di ucciderlo,
694
00:51:55,028 --> 00:51:56,658
e mi dispiace per questo.
695
00:51:57,114 --> 00:52:00,994
Dicci, Sorella Fatale,
come porre fine alla sua follia.
696
00:52:04,120 --> 00:52:07,620
Dovete chiedere un desiderio al Genio,
non distruggerlo.
697
00:52:08,166 --> 00:52:09,376
Quello era un falso.
698
00:52:09,459 --> 00:52:13,259
Tiene quello vero
nella sua cassaforte da Dorian,
699
00:52:13,338 --> 00:52:14,628
dietro il ritratto.
700
00:52:14,714 --> 00:52:16,554
Robin, vai a prendere il Genio?
701
00:52:17,008 --> 00:52:17,838
Corro.
702
00:52:28,895 --> 00:52:29,725
Nick!
703
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
Scusa se ti ho fatto aspettare.
704
00:52:35,694 --> 00:52:37,574
Chi sei davvero?
705
00:52:37,654 --> 00:52:38,494
Un'amica.
706
00:52:39,531 --> 00:52:40,621
Un'amica sexy.
707
00:52:41,741 --> 00:52:43,741
Nessuna tortura mi scalfisce, sai?
708
00:52:43,827 --> 00:52:45,157
Eccome se lo so.
709
00:52:45,704 --> 00:52:47,794
Flirti col tuo ex proprio ora?
710
00:52:47,873 --> 00:52:49,503
Non sa chi sono. Non conta.
711
00:52:51,418 --> 00:52:52,248
Preso!
712
00:52:53,545 --> 00:52:55,165
Perché ci hai messo tanto?
713
00:52:55,255 --> 00:52:58,045
C'erano otto milioni di combinazioni
da provare.
714
00:52:58,508 --> 00:53:00,888
- Ora posso salvare il mio ragazzo?
- Sì.
715
00:53:02,178 --> 00:53:03,388
- Ciao.
- Ciao...
716
00:53:05,473 --> 00:53:07,643
È finita, Padre Blackwood.
717
00:53:09,561 --> 00:53:11,901
Desidero che il mondo torni come prima.
718
00:53:16,610 --> 00:53:18,280
Non capisco.
719
00:53:18,361 --> 00:53:20,661
Noi sì. Noi tre lo vediamo.
720
00:53:20,739 --> 00:53:22,409
Anche quel Genio è un falso.
721
00:53:22,490 --> 00:53:23,410
Sottomettetevi.
722
00:53:24,201 --> 00:53:25,491
Fate il mio volere!
723
00:53:25,577 --> 00:53:28,827
Se i primi due Geni erano falsi,
dov'è quello vero?
724
00:53:29,331 --> 00:53:31,211
Lo tiene sempre accanto a sé.
725
00:53:33,752 --> 00:53:36,762
Sì, sotto forma di qualcosa
che nessuno toccherebbe.
726
00:53:36,838 --> 00:53:38,668
Anubi, uccidila.
727
00:53:39,257 --> 00:53:40,127
Anubi,
728
00:53:41,134 --> 00:53:43,604
cane da lavoro a Blackwood soggiogato,
729
00:53:44,554 --> 00:53:47,394
riposa le zampe e sdraiati rilassato.
730
00:53:49,434 --> 00:53:52,484
Da bravo, Anubi.
731
00:53:55,273 --> 00:53:59,403
E ora, desidero che tutto torni
com'era prima della distorsione.
732
00:53:59,486 --> 00:54:01,236
No! Ferma!
733
00:54:19,631 --> 00:54:22,681
Ascoltami, Genio, e distorci il...
734
00:54:39,067 --> 00:54:40,317
Siamo alla Baxter.
735
00:54:42,237 --> 00:54:43,067
Significa che...
736
00:54:44,948 --> 00:54:46,118
Preghiamo Ecate.
737
00:54:58,628 --> 00:55:02,918
È ORA DI VOTARE!
738
00:55:05,510 --> 00:55:06,930
È tornato tutto normale.
739
00:55:07,512 --> 00:55:09,892
Normale routine per due giovani streghe.
740
00:55:14,185 --> 00:55:16,095
- Ti voglio bene, Roz.
- Anch'io.
741
00:55:23,194 --> 00:55:24,204
Ehi.
742
00:55:25,196 --> 00:55:26,276
Possiamo parlare?
743
00:55:28,992 --> 00:55:31,242
Sì, certo. Che c'è?
744
00:55:35,540 --> 00:55:37,330
Prima sono stato un cretino.
745
00:55:38,418 --> 00:55:39,498
Mi ero spaventato,
746
00:55:40,128 --> 00:55:41,248
il che può starci,
747
00:55:41,921 --> 00:55:43,261
ma avrei dovuto dire:
748
00:55:44,049 --> 00:55:44,879
"Ti amo.
749
00:55:46,217 --> 00:55:47,217
Sono qui per te.
750
00:55:47,969 --> 00:55:48,799
Per tutta te.
751
00:55:49,596 --> 00:55:53,016
Strega, sentinella, copresidente".
752
00:55:56,019 --> 00:55:57,479
Perché ti sei ricreduto?
753
00:55:59,105 --> 00:55:59,935
Diciamo che...
754
00:56:01,357 --> 00:56:02,857
voglio stare al tuo lato,
755
00:56:03,985 --> 00:56:05,695
dal lato giusto della storia.
756
00:56:16,539 --> 00:56:17,579
Ciao, ragazzi.
757
00:56:17,665 --> 00:56:18,705
Volantino?
758
00:56:21,586 --> 00:56:22,796
"Streghe Unite"?
759
00:56:24,089 --> 00:56:25,379
Che cavolo significa?
760
00:56:25,465 --> 00:56:27,675
Che ci candidiamo come streghe.
761
00:56:29,386 --> 00:56:32,426
Significa che siamo
donne potenti e scomode.
762
00:56:33,264 --> 00:56:34,684
Paladine degli oppressi,
763
00:56:35,308 --> 00:56:36,938
sostenitrici degli emarginati.
764
00:56:38,395 --> 00:56:41,305
Femministe irriducibili.
765
00:56:42,273 --> 00:56:46,363
Alleate di chiunque viva
all'ombra del patriarcato.
766
00:56:48,905 --> 00:56:52,695
Prove viventi
che l'ombra ha il suo potere.
767
00:56:53,952 --> 00:56:57,252
Daremo voce alla verità
e combatteremo le ingiustizie.
768
00:56:58,164 --> 00:57:00,334
In altre parole, Billy Marlin,
769
00:57:01,918 --> 00:57:03,708
siamo Sabrina Spellman...
770
00:57:04,629 --> 00:57:05,759
E Rosalind Walker.
771
00:57:06,506 --> 00:57:10,336
Siamo giovani streghe,
e saremo le vostre nuove...
772
00:57:10,426 --> 00:57:12,756
Copresidenti del consiglio studentesco.
773
00:57:20,687 --> 00:57:23,817
Non potendo ucciderlo,
ho optato per questo.
774
00:57:27,152 --> 00:57:29,702
Una fine adatta a uno come lui.
775
00:57:32,949 --> 00:57:34,619
Ho riportato anche il Genio...
776
00:57:37,328 --> 00:57:38,158
e Agatha.
777
00:57:41,082 --> 00:57:43,082
Sabrina, posso parlarti un attimo?
778
00:57:45,003 --> 00:57:45,843
Certo.
779
00:57:49,299 --> 00:57:50,179
Io...
780
00:57:52,427 --> 00:57:54,387
Devo togliermi un peso dal petto.
781
00:57:54,471 --> 00:57:56,641
Un petto niente male, tra l'altro.
782
00:57:57,891 --> 00:57:59,891
Flirta per gioco quanto vuoi, ma...
783
00:58:02,312 --> 00:58:04,522
c'è ancora qualcosa tra noi, è ovvio.
784
00:58:07,650 --> 00:58:10,990
Almeno io provo ancora qualcosa per te,
785
00:58:13,114 --> 00:58:14,914
e non rinnegherò questa cosa.
786
00:58:16,659 --> 00:58:20,959
Ma, tra le altre cose,
che ne sarà di Prudence?
787
00:58:22,123 --> 00:58:24,253
Ci siamo divertiti, ma...
788
00:58:26,127 --> 00:58:27,457
non è come con te.
789
00:58:29,339 --> 00:58:31,299
Non è quello che voglio di nuovo.
790
00:58:32,634 --> 00:58:34,684
Nick, cosa vuoi dire?
791
00:58:37,639 --> 00:58:38,849
Sabrina Spellman...
792
00:58:42,101 --> 00:58:43,101
siamo destinati.
793
00:59:48,293 --> 00:59:51,093
Sottotitoli: Andrea Sarnataro