1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:51,152 --> 00:01:54,532
Teman-teman, warga SMA Baxter,
3
00:01:55,532 --> 00:01:58,832
di era sulit dan penuh perpecahan ini,
4
00:01:58,910 --> 00:01:59,870
aku bertanya...
5
00:02:00,995 --> 00:02:05,245
apa yang akan membuat sekolah ini
lebih baik dan lebih solid?
6
00:02:05,333 --> 00:02:08,093
Apakah persatuan atau empati...
7
00:02:09,045 --> 00:02:10,255
pada satu sama lain?
8
00:02:10,922 --> 00:02:15,552
Inklusif,
tempat semua orang merasa diterima,
9
00:02:15,635 --> 00:02:20,005
tempat perbedaan kita dirayakan
dan menyatukan kita.
10
00:02:20,098 --> 00:02:23,558
Suara untuk Sabrina Spellman
dan Rosalind Walker
11
00:02:23,643 --> 00:02:26,313
artinya mendukung suara kalian didengar.
12
00:02:26,938 --> 00:02:30,728
Kalian akan bisa beropini,
yang akan didengarkan.
13
00:02:31,651 --> 00:02:32,491
Terima kasih.
14
00:02:40,160 --> 00:02:42,580
Jadi, ketua angkatan.
15
00:02:42,662 --> 00:02:44,622
Tampaknya seru, ya?
16
00:02:46,916 --> 00:02:49,706
- Ada komentar soal pidatoku, Bibi Zee?
- Jujur,
17
00:02:49,794 --> 00:02:51,214
pidatomu kurang autentik
18
00:02:51,296 --> 00:02:53,006
dan tak beridentitas.
19
00:02:53,965 --> 00:02:56,335
Sulit berekspresi autentik sepenuhnya
20
00:02:56,426 --> 00:02:59,796
saat aku masih mencari jati diri
atau tujuanku.
21
00:02:59,888 --> 00:03:03,598
Justru itu kau harus mundur
dari pemilu bocah ini.
22
00:03:03,683 --> 00:03:06,983
- Kau juga tak punya waktu, 'kan?
- Akan kuluangkan.
23
00:03:07,061 --> 00:03:08,401
- Silakan.
- Terima kasih.
24
00:03:08,479 --> 00:03:10,399
Ini penting bagiku dan Roz.
25
00:03:10,481 --> 00:03:11,361
Penting?
26
00:03:12,066 --> 00:03:14,276
Yang penting itu melindungi dunia
27
00:03:14,360 --> 00:03:16,740
dari teror Eldritch. Itu penting.
28
00:03:16,821 --> 00:03:20,991
Mungkin, tapi aku tak bisa mencantumkan
"pemusnah teror Eldritch"
29
00:03:21,075 --> 00:03:22,365
saat mendaftar ke Vassar.
30
00:03:22,452 --> 00:03:25,662
Itu kalau ke depannya
Vassar masih berdiri.
31
00:03:26,623 --> 00:03:28,463
Sabrina, Bibi Zelda benar.
32
00:03:29,500 --> 00:03:32,590
Ancaman teror Eldritch belum usai.
33
00:03:32,670 --> 00:03:37,380
Aku paham, kadang rasanya kita
terus-menerus membahas teror Eldritch.
34
00:03:37,467 --> 00:03:40,007
Aku juga tak suka kau mengalihkan Rosalind
35
00:03:40,094 --> 00:03:41,514
dari tugasnya sebagai pemantau.
36
00:03:41,596 --> 00:03:43,926
Ada tiga pemantau, Bibi Zee.
37
00:03:44,599 --> 00:03:47,809
Omong-omong soal Rosalind,
dia sudah beri tahu Harvey
38
00:03:47,894 --> 00:03:50,654
bahwa dia seorang penyihir?
39
00:03:50,730 --> 00:03:52,980
Belum. Kurasa disampaikan malam ini.
40
00:03:54,651 --> 00:03:55,741
Harvey...
41
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
bicaralah.
42
00:04:00,573 --> 00:04:01,953
Aku perlu bicara apa?
43
00:04:03,243 --> 00:04:04,703
Aku syok, Roz.
44
00:04:04,786 --> 00:04:06,786
Dulu, katamu kau bukan penyihir.
45
00:04:06,871 --> 00:04:08,671
Saat itu, kukira begitu.
46
00:04:09,332 --> 00:04:11,922
- Itu sekadar kata.
- Bukan sekadar kata.
47
00:04:12,001 --> 00:04:13,291
Itu identitasmu.
48
00:04:14,212 --> 00:04:16,342
Itu salah satu identitasku.
49
00:04:18,383 --> 00:04:19,843
Katamu kau...
50
00:04:21,594 --> 00:04:22,604
pemantau.
51
00:04:22,679 --> 00:04:23,969
Apa maksudnya?
52
00:04:24,055 --> 00:04:25,425
Maksudnya, aku peramal.
53
00:04:27,475 --> 00:04:30,395
Aku bisa melihat hal
yang tak terlihat orang lain.
54
00:04:36,401 --> 00:04:37,651
Apa aku pulang saja?
55
00:04:39,862 --> 00:04:40,702
Jangan.
56
00:04:43,199 --> 00:04:44,909
Aku ingin kau bersamaku.
57
00:04:47,537 --> 00:04:48,577
Maafkan aku.
58
00:04:50,456 --> 00:04:51,706
Aku berusaha.
59
00:04:52,917 --> 00:04:54,127
Aku tahu.
60
00:04:56,004 --> 00:04:57,014
Kau bisa.
61
00:04:58,423 --> 00:04:59,423
Kita akan baik saja.
62
00:05:17,692 --> 00:05:22,612
WAKTUNYA MEMILIH!
63
00:05:27,118 --> 00:05:28,578
Pilih Spellman-Walker.
64
00:05:31,873 --> 00:05:35,253
SAHABAT PARA SOBAT. PILIH BILLY
DAN CARL SEBAGAI KETUA ANGKATAN
65
00:05:51,476 --> 00:05:52,936
Serius, Theo,
66
00:05:53,561 --> 00:05:56,611
kenapa setiap gadis
yang kucintai ternyata penyihir?
67
00:05:56,689 --> 00:05:57,939
Mungkin itu tipemu.
68
00:05:59,359 --> 00:06:02,199
Mau kutanya Robin
apa dia kenal hobgoblin wanita?
69
00:06:06,407 --> 00:06:10,197
Omong-omong, kalian lihat
poster kampanye Billy dan Carl?
70
00:06:10,286 --> 00:06:11,496
Yang benar saja.
71
00:06:12,121 --> 00:06:14,461
"Sahabat para sobat." Norak.
72
00:06:15,208 --> 00:06:17,248
Bagaimana kau membagi waktu, Roz?
73
00:06:18,753 --> 00:06:22,423
Membagi waktu
menjadi ketua angkatan dan pemantau.
74
00:06:23,466 --> 00:06:24,506
Pasti ada solusi.
75
00:06:25,009 --> 00:06:27,849
Lagi pula, aku mendapat dukungan penuh
76
00:06:27,929 --> 00:06:30,009
dari teman dan pacarku.
77
00:06:30,765 --> 00:06:31,595
Ya, 'kan?
78
00:06:34,102 --> 00:06:35,102
Aku pamit dulu.
79
00:06:35,978 --> 00:06:36,848
Aku pamit...
80
00:06:37,438 --> 00:06:38,688
cari udara segar.
81
00:07:18,563 --> 00:07:19,983
Selamat siang, Kawan.
82
00:07:20,815 --> 00:07:22,725
Kuharap aku tak mengganggu.
83
00:07:24,861 --> 00:07:26,111
Aku membawa barang...
84
00:07:27,613 --> 00:07:30,663
yang berkualitas bagus dan istimewa
85
00:07:31,450 --> 00:07:34,370
untuk kolektor pernak-pernik langka.
86
00:07:34,454 --> 00:07:37,754
Silakan, Penjaja Pernak-pernik, masuklah.
87
00:07:39,667 --> 00:07:41,337
Aku tertarik membeli.
88
00:07:45,465 --> 00:07:48,425
Sekumpulan barang menarik yang berbahaya,
89
00:07:49,260 --> 00:07:50,600
bukan untuk pengecut.
90
00:07:52,346 --> 00:07:53,306
Misalnya,
91
00:07:55,933 --> 00:07:57,443
Batu Omfalos,
92
00:07:58,269 --> 00:08:00,519
diamankan dari reruntuhan Yunani kuno.
93
00:08:00,605 --> 00:08:03,815
Aku tertarik dengan yang lebih kuno
dari itu, Kawan.
94
00:08:04,567 --> 00:08:06,897
Aku mencari barang yang lebih...
95
00:08:07,904 --> 00:08:09,824
berbau adikodrati.
96
00:08:10,781 --> 00:08:13,701
Barang yang serupa dengan ini.
97
00:08:17,955 --> 00:08:20,205
Mungkinkah ini si Iblis Jahat?
98
00:08:22,001 --> 00:08:24,841
Salah satu teror Eldritch kesayanganku.
99
00:08:26,631 --> 00:08:31,011
Konon, dia mengabulkan
apa pun permintaan pemiliknya.
100
00:08:32,345 --> 00:08:35,765
Kekuatan untuk mengubah
dan menyesatkan realitas.
101
00:08:35,848 --> 00:08:37,728
Maaf, itu tak dijual.
102
00:08:50,238 --> 00:08:52,738
Salah satu teror Eldritch kesayanganku.
103
00:08:53,783 --> 00:08:58,203
Ayah, kegilaan apa lagi
yang Ayah bebaskan? Di mana?
104
00:09:00,706 --> 00:09:02,956
Saudariku, Pemantau, dengarlah.
105
00:09:03,751 --> 00:09:05,591
Bantu aku fokuskan visi.
106
00:09:07,838 --> 00:09:09,718
Teror Eldritch berikutnya tiba.
107
00:09:09,799 --> 00:09:12,469
Roz? Ada apa? Kenapa?
108
00:09:14,804 --> 00:09:16,684
Dari Prudence.
109
00:09:17,515 --> 00:09:19,805
Dia merasakan teror Eldritch.
110
00:09:26,023 --> 00:09:30,033
Ayahku mendapatkannya
dari seorang penjaja pernak-pernik.
111
00:09:30,111 --> 00:09:30,951
Dia...
112
00:09:31,988 --> 00:09:34,908
Dia mencurinya, lalu mengusir penjual itu.
113
00:09:39,245 --> 00:09:41,995
Di mana teror Eldritch itu?
114
00:09:42,081 --> 00:09:43,921
Di mana terornya, Prudence?
115
00:09:44,625 --> 00:09:46,205
Tak akan kuberi tahu.
116
00:09:47,503 --> 00:09:49,133
Agar kalian tak mencegahku.
117
00:09:49,630 --> 00:09:50,880
Mencegahmu dari apa?
118
00:09:53,593 --> 00:09:56,683
Membunuh Ayah,
yang seharusnya kulakukan sejak dulu.
119
00:09:56,762 --> 00:10:00,102
Dengar aku, Iblis, dan sesatkan dunia.
120
00:10:00,766 --> 00:10:02,436
Jadikan aku kaisar.
121
00:10:05,813 --> 00:10:08,113
Buat agar aku telah menjadi kaisar
sejak lama.
122
00:10:53,819 --> 00:10:57,779
GEREJA PEZIARAH MALAM
123
00:11:07,500 --> 00:11:08,330
Judith.
124
00:11:14,590 --> 00:11:16,340
Agatha Gila belum berdandan?
125
00:11:19,053 --> 00:11:21,853
Ini ulang tahun Kaisar Blackwood,
jangan sampai dia marah.
126
00:11:21,931 --> 00:11:24,021
Bapa bilang Agatha Gila di rumah
127
00:11:24,100 --> 00:11:26,190
agar tak menakuti
murid yang kita kunjungi.
128
00:11:26,268 --> 00:11:27,308
Baiklah.
129
00:11:27,895 --> 00:11:29,515
Judas, ambil iblis Ayah.
130
00:11:31,899 --> 00:11:33,649
Judith, Anubis sudah diberi makan?
131
00:11:33,734 --> 00:11:35,244
Sudah, Letnan.
132
00:11:51,252 --> 00:11:53,672
Sabrina, ada apa?
133
00:11:53,754 --> 00:11:56,224
- Apa yang terjadi?
- Aku tak tahu.
134
00:12:01,971 --> 00:12:02,971
Gawat.
135
00:12:04,557 --> 00:12:05,807
Sabrina?
136
00:12:10,062 --> 00:12:11,112
Apa?
137
00:12:11,188 --> 00:12:15,068
MUSUH PUBLIK NOMOR SATU
PALING DICARI!
138
00:12:15,776 --> 00:12:16,986
Apa-apaan ini?
139
00:12:20,448 --> 00:12:22,578
Roz, kancing kita.
140
00:12:23,492 --> 00:12:24,542
Puji Blackwood.
141
00:12:37,840 --> 00:12:39,130
Kenapa lihat-lihat?
142
00:12:41,927 --> 00:12:42,847
Bukan apa-apa.
143
00:12:43,971 --> 00:12:45,101
Puji Blackwood.
144
00:12:51,020 --> 00:12:52,560
SMA Blackwood?
145
00:12:52,646 --> 00:12:55,856
SMA BLACKWOOD
146
00:12:55,941 --> 00:12:56,941
Tunggu.
147
00:12:57,026 --> 00:13:00,316
Prudence bercerita sesuatu
tentang ayahnya sebelum...
148
00:13:01,697 --> 00:13:02,987
apa pun situasi ini.
149
00:13:03,073 --> 00:13:05,533
Ayahnya mendapatkan teror Eldritch
150
00:13:05,618 --> 00:13:06,988
dan Prudence akan membunuhnya.
151
00:13:07,912 --> 00:13:09,582
Kalian punya izin di lorong?
152
00:13:14,460 --> 00:13:15,380
Hei, Sayang.
153
00:13:19,006 --> 00:13:19,836
Siapa ini?
154
00:13:21,258 --> 00:13:23,758
Dia temanku...
155
00:13:24,261 --> 00:13:28,391
- Sa...
- Samantha. Hai, aku Samantha.
156
00:13:30,601 --> 00:13:34,101
Samantha sedang bertamu,
dia dari sekolah lain.
157
00:13:35,314 --> 00:13:37,364
Bagus. Selamat datang di SMA Blackwood.
158
00:13:46,492 --> 00:13:48,452
Selamat pagi, Bu Wardwell.
159
00:13:50,037 --> 00:13:50,957
Anak-anak.
160
00:13:52,998 --> 00:13:56,378
Kita akan mulai seperti biasa...
161
00:13:57,503 --> 00:13:59,003
dengan Sumpah Kesetiaan.
162
00:13:59,088 --> 00:14:00,968
Siapa mau memimpin?
163
00:14:02,383 --> 00:14:03,223
Kadet Kinkle.
164
00:14:08,889 --> 00:14:13,769
Sumpah setia kami pada Faustus Blackwood,
kaisar tertinggi Greendale.
165
00:14:13,853 --> 00:14:17,403
Kami bersumpah
untuk senantiasa tunduk kepadanya
166
00:14:17,481 --> 00:14:21,531
dan selalu siaga
untuk mengorbankan nyawa deminya.
167
00:14:22,820 --> 00:14:24,820
Puji Blackwood.
168
00:14:25,406 --> 00:14:27,986
Hari ini, Anak-anak, kita akan mengenang
169
00:14:28,075 --> 00:14:31,495
dua momen terhebat di sejarah Amerika.
170
00:14:31,579 --> 00:14:35,879
Tentu saja, maksudku
pengadilan penyihir Salem dan Greendale
171
00:14:36,500 --> 00:14:38,840
saat kebenaran dan kesalehan
172
00:14:39,378 --> 00:14:43,798
menang atas musuh yang terkeji
dan paling mematikan.
173
00:14:44,800 --> 00:14:45,680
Penyihir.
174
00:14:46,552 --> 00:14:51,432
Siapa yang tahu, kenapa penyihir itu
buruk bagi dunia kita?
175
00:14:52,516 --> 00:14:55,766
Karena mereka membunuh bayi,
memakannya, dan meminum darahnya.
176
00:14:56,520 --> 00:15:00,520
Benar. Anak-anak, kalian pun tahu,
177
00:15:00,608 --> 00:15:03,648
penyihir ingin berkuasa...
178
00:15:04,403 --> 00:15:09,493
dan hanya berkat usaha
dari Kaisar Blackwood,
179
00:15:09,575 --> 00:15:14,285
para bayi di negeri nan hebat ini
aman di boksnya.
180
00:15:14,371 --> 00:15:17,371
Aku mengingatkan kalian semua ini
181
00:15:17,458 --> 00:15:21,918
karena Kaisar Blackwood
sering menanyai siswa
182
00:15:22,004 --> 00:15:25,674
tentang pentingnya sejarah,
secara langsung.
183
00:15:25,758 --> 00:15:30,468
Tunggu, Kaisar Blackwood
akan datang menemui kita?
184
00:15:31,055 --> 00:15:33,465
Benar, Kadet Merlin.
185
00:15:33,557 --> 00:15:37,017
Ini adalah hari ulang tahun
Kaisar Blackwood,
186
00:15:37,102 --> 00:15:41,482
hari saat dia berkunjung
ke sekolah di Greendale.
187
00:15:43,067 --> 00:15:48,487
Malah, sepertinya aku
sudah mendengarnya di lorong.
188
00:16:12,137 --> 00:16:14,387
Selamat ulang tahun, Kaisar Blackwood.
189
00:16:14,890 --> 00:16:16,350
Terima kasih, Anak-anak.
190
00:16:16,976 --> 00:16:18,636
Sambutan yang hangat.
191
00:16:18,727 --> 00:16:21,187
Sekarang, silakan duduk.
192
00:16:26,151 --> 00:16:29,151
Maaf aku bekerja di hari ulang tahun,
193
00:16:30,114 --> 00:16:31,664
tapi ada kabar
194
00:16:32,449 --> 00:16:35,199
bahwa ada penyihir di antara kalian...
195
00:16:37,621 --> 00:16:39,331
berpura-pura menjadi manusia.
196
00:16:42,835 --> 00:16:46,335
Robin Goodfellow,
kau dituduh sebagai penyihir.
197
00:16:50,217 --> 00:16:51,177
Apa?
198
00:16:52,970 --> 00:16:54,810
Tak benar. Aku bukan penyihir.
199
00:16:54,888 --> 00:16:58,678
Rambutmu hijau
dan telingamu lancip seperti penyihir.
200
00:16:58,767 --> 00:17:01,227
Omong kosong! Robin bukan penyihir!
201
00:17:01,311 --> 00:17:04,111
Jangan ragu. Tangkap penyihir itu, Letnan.
202
00:17:04,690 --> 00:17:06,480
Lari. Sana, pergi dari sini.
203
00:17:10,029 --> 00:17:11,199
Kau lihat barusan?
204
00:17:15,617 --> 00:17:17,447
Anak-anak, ada kesalahan.
205
00:17:17,995 --> 00:17:19,705
Penyihirnya bukan Goodfellow.
206
00:17:20,205 --> 00:17:22,825
Penyihirnya Putnam. Tangkap dia.
207
00:17:26,044 --> 00:17:29,014
Jangan. Aku akan dibawa ke mana?
208
00:17:29,673 --> 00:17:33,303
Lepaskan aku! Ini gila!
Aku akan dibawa ke mana?
209
00:17:38,891 --> 00:17:40,431
Nn. Wardwell, tadi membahas apa?
210
00:17:41,018 --> 00:17:46,898
Kami sedang membahas
bahaya penyihir bagi kita, Kaisar.
211
00:17:46,982 --> 00:17:47,822
Ya.
212
00:17:47,900 --> 00:17:51,570
Bahaya penyihir itu nyata
dan ada di mana-mana.
213
00:17:53,280 --> 00:17:55,780
Penyihir bisa terbang menaiki sapunya,
214
00:17:55,866 --> 00:17:57,986
lalu bisa menjatuhkan bom sihir
215
00:17:58,077 --> 00:18:01,827
di rumah, sekolah, rumah sakit,
216
00:18:02,873 --> 00:18:05,923
atau kamar bayi kapan saja.
217
00:18:06,001 --> 00:18:09,211
Ingin kusampaikan satu hal
sebelum aku pergi.
218
00:18:10,255 --> 00:18:13,045
Kalian pernah melihat penyihir
menyamar sebagai manusia.
219
00:18:14,551 --> 00:18:16,971
Tapi pernahkah kalian lihat wujud aslinya?
220
00:18:40,661 --> 00:18:44,121
Ya, sudah cukup. Makhluk menjijikkan.
221
00:18:45,916 --> 00:18:51,956
Mari bertepuk tangan untuk Kaisar
dan penyihir peliharaannya.
222
00:19:04,476 --> 00:19:06,976
Baik, tadi itu gila sekali.
223
00:19:07,771 --> 00:19:10,361
Kita di Greendale dunia paralel?
224
00:19:10,440 --> 00:19:11,610
Entahlah,
225
00:19:12,693 --> 00:19:15,403
tapi kau ingat Prudence menyebut
teror Eldritch
226
00:19:15,487 --> 00:19:17,447
sebelum dunia berubah, 'kan?
227
00:19:17,531 --> 00:19:19,741
- Ya.
- Mungkinkah ini teror Eldritch?
228
00:19:20,534 --> 00:19:22,624
Ambrose bilang salah satunya
adalah Si Jahat.
229
00:19:23,203 --> 00:19:26,713
Mungkin ini bukan dunia paralel,
tapi dunia yang disesatkan.
230
00:19:26,790 --> 00:19:29,670
Blackwood jadi kaisar,
aku musuh utama publik,
231
00:19:29,751 --> 00:19:32,251
dan orang lain seperti terhipnosis.
232
00:19:32,337 --> 00:19:33,417
Kecuali kita.
233
00:19:34,006 --> 00:19:35,626
Kenapa kita tak terdampak?
234
00:19:38,343 --> 00:19:41,473
LINDUNGI KITA SEMUA - FLU - SUNTIK VAKSIN!
BERAKSILAH - VAKSIN HARI INI!
235
00:19:41,555 --> 00:19:42,675
Mungkin kita imun.
236
00:19:43,515 --> 00:19:45,845
Kita berdua pernah kontak
dengan teror Eldritch.
237
00:19:45,934 --> 00:19:48,854
Sang Aneh merasukiku.
Kau menyentuh Sang Tertolak.
238
00:19:48,937 --> 00:19:52,357
Mungkinkah kontak itu membuat kita imun?
239
00:19:52,441 --> 00:19:54,111
Seperti disuntik vaksin flu?
240
00:19:54,193 --> 00:19:56,283
Mungkin. Aku bukan pakarnya.
241
00:19:57,613 --> 00:19:58,453
Ambrose pakarnya.
242
00:19:58,530 --> 00:20:01,450
Ayo ke rumahku.
Kita coba pahami mimpi buruk ini.
243
00:20:01,533 --> 00:20:02,373
Baiklah.
244
00:20:18,008 --> 00:20:21,138
JANGAN SAMPAI ADA PENYIHIR HIDUP
245
00:20:25,432 --> 00:20:26,312
Hei, kau!
246
00:20:26,391 --> 00:20:27,681
Ambrose.
247
00:20:27,768 --> 00:20:29,768
- Pergi.
- Ambrose, terpujilah Hekate.
248
00:20:29,853 --> 00:20:31,273
Menjauh dariku, Nona!
249
00:20:32,064 --> 00:20:32,904
"Nona"?
250
00:20:33,523 --> 00:20:34,783
Ambrose, kita sepupu.
251
00:20:37,277 --> 00:20:42,527
Aku tinggal bersamamu di rumah itu,
rumah kita, bertahun-tahun.
252
00:20:43,742 --> 00:20:45,662
Aku tak mengenalmu sama sekali.
253
00:20:45,744 --> 00:20:48,584
Aku tak punya sepupu. Sejak dulu.
254
00:20:49,331 --> 00:20:52,081
Kau sedang apa? Mau ke mana?
255
00:20:52,167 --> 00:20:54,707
Aku akan enyah dari sini.
256
00:20:55,295 --> 00:20:56,955
Kau tak lihat aku ditandai?
257
00:20:57,756 --> 00:20:58,836
Ditandai?
258
00:21:00,467 --> 00:21:01,587
Tanda di pintu?
259
00:21:01,677 --> 00:21:05,177
Secara resmi, aku dituduh penyihir,
padahal itu keliru.
260
00:21:05,264 --> 00:21:07,934
Kau tak ingat siapa dirimu?
261
00:21:08,016 --> 00:21:10,056
Ambrose, kau memang penyihir.
262
00:21:10,727 --> 00:21:13,807
- Kau ahli ilmu mistis.
- Bukan.
263
00:21:13,897 --> 00:21:16,477
Ambrose, dengarkan aku.
264
00:21:17,275 --> 00:21:20,195
Kita sedang melawan teror Eldritch.
265
00:21:21,280 --> 00:21:24,780
Ini salah satunya, Si Jahat.
Kita terjebak di dalamnya.
266
00:21:27,494 --> 00:21:30,914
Tidak. Aku bukan itu. Aku mau pergi.
267
00:21:36,128 --> 00:21:39,338
Entah apa yang ada
di seberang perbatasan kota.
268
00:21:39,881 --> 00:21:44,301
Di luar sana mungkin penuh
dengan penyihir, wabah,
269
00:21:45,095 --> 00:21:47,805
naga, perang, seperti kata Blackwood.
270
00:21:48,557 --> 00:21:49,977
Atau bisa saja nihil.
271
00:21:51,059 --> 00:21:54,019
Tapi apa pun itu,
aku mau melihatnya langsung.
272
00:22:07,326 --> 00:22:09,076
Sekarang bagaimana?
273
00:22:10,454 --> 00:22:12,084
Kita ke Akademi.
274
00:22:13,165 --> 00:22:16,535
Yang paling tahu soal nyata
dan tidak adalah Bibi Zelda.
275
00:22:17,461 --> 00:22:18,461
Brina, ini...
276
00:22:19,588 --> 00:22:24,048
Ini mungkin tak akan berhasil,
tapi aku mau bicara dengan Harvey.
277
00:22:24,634 --> 00:22:27,764
Aku harus berusaha mengembalikan Harvey
seperti dulu.
278
00:22:28,805 --> 00:22:29,765
Ke jati dirinya.
279
00:22:29,848 --> 00:22:30,678
Aku paham.
280
00:22:31,350 --> 00:22:33,480
Kita saling berkabar dengan tanda sihirku.
281
00:22:33,977 --> 00:22:36,397
Dan tolong, Roz, jagalah dirimu.
282
00:22:36,480 --> 00:22:38,110
Ya, kau juga jaga diri.
283
00:22:46,073 --> 00:22:47,453
STASIUN GEHENNA
284
00:23:19,439 --> 00:23:21,979
- Maaf.
- Maaf.
285
00:23:25,362 --> 00:23:26,282
Kau orang baru?
286
00:23:29,116 --> 00:23:31,866
Mungkin. Aku baru melihat-lihat.
287
00:23:31,952 --> 00:23:33,202
Itu logis.
288
00:23:34,830 --> 00:23:37,670
Dulu ini sekolah seni terbaik senegeri.
289
00:23:39,292 --> 00:23:40,592
Siapa namamu?
290
00:23:41,336 --> 00:23:42,246
Samantha...
291
00:23:43,505 --> 00:23:44,505
Stillwell.
292
00:23:45,757 --> 00:23:46,627
Nick Scratch.
293
00:23:48,301 --> 00:23:50,301
- Kau tahu arahnya?
- Ya.
294
00:23:50,387 --> 00:23:55,017
Aku sudah ada janji bertemu
dengan Bu Spellman di kantornya.
295
00:23:57,060 --> 00:24:00,440
Wah, kuharap kau jadi masuk kemari.
296
00:24:04,234 --> 00:24:05,944
Agar tempat ini lebih seru.
297
00:24:18,123 --> 00:24:19,213
Bibi Zelda?
298
00:24:20,292 --> 00:24:22,132
Aku Zelda Spellman. Kau siapa?
299
00:24:24,504 --> 00:24:27,554
Bibi Zee, aku keponakan Bibi, Sabrina.
300
00:24:28,133 --> 00:24:29,933
Aku tak punya keponakan. Apa maksudnya?
301
00:24:30,010 --> 00:24:32,760
Bibi Zee, Bibi mengenalku.
302
00:24:35,348 --> 00:24:38,388
Bibi memberiku makan, memandikanku,
303
00:24:38,476 --> 00:24:40,596
dan merawatku saat sakit.
304
00:24:40,687 --> 00:24:43,437
- Mengantarku ke Pembaptisan Gelapku.
- Apa?
305
00:24:43,940 --> 00:24:44,860
Aku tak paham.
306
00:24:44,941 --> 00:24:47,191
Bibi Zee, kumohon, ingat aku.
307
00:25:04,544 --> 00:25:05,674
Ya, Tuhan.
308
00:25:11,718 --> 00:25:14,348
- Ternyata kau.
- Ya, ini aku.
309
00:25:14,429 --> 00:25:15,889
Musuh utama publik.
310
00:25:16,598 --> 00:25:19,598
Kau buronan negara.
Jika Kaisar tahu kau di sini...
311
00:25:19,684 --> 00:25:23,104
Kita pernah kalahkan Blackwood
dan kita bisa ulangi itu.
312
00:25:24,064 --> 00:25:27,484
Bibi hanya perlu mengingat
siapa aku dan Bibi.
313
00:25:27,567 --> 00:25:29,067
Kita penyihir.
314
00:25:29,152 --> 00:25:30,782
Kita penyihir yang kuat.
315
00:25:30,862 --> 00:25:33,492
Bibi adalah Pendeta Agung Ordo Hekate.
316
00:25:36,076 --> 00:25:37,656
Enyah dari sekolahku.
317
00:25:38,995 --> 00:25:39,825
Keluar!
318
00:25:42,999 --> 00:25:47,419
Berkati pikiran dan perasaannya,
kembalikan ke sediakala ingatannya.
319
00:25:53,593 --> 00:25:54,553
Sabrina.
320
00:25:56,012 --> 00:25:57,102
Zelda, dia datang.
321
00:25:57,180 --> 00:26:00,140
Kaisar ada di aula... besar.
322
00:26:03,103 --> 00:26:04,483
Tunggu.
323
00:26:04,562 --> 00:26:07,612
Harusnya kuserahkan kau ke Kaisar,
tapi itu akan merepotkan kami.
324
00:26:08,733 --> 00:26:09,733
Tetap di sini...
325
00:26:11,194 --> 00:26:12,364
dan jangan berisik.
326
00:26:15,699 --> 00:26:18,869
Kaisar, Anda mengunjungi kami
di hari ulang tahun Anda.
327
00:26:19,786 --> 00:26:21,786
Sayangnya, lagi-lagi mata-mataku
328
00:26:21,871 --> 00:26:24,541
mendengar rumor tak enak
mengenai sekolah ini.
329
00:26:25,166 --> 00:26:29,126
Bu Spellman, apa kau memiliki
karya seni atau literatur
330
00:26:29,212 --> 00:26:32,422
yang mungkin melanggar
hukum kesusilaan negara?
331
00:26:32,507 --> 00:26:34,837
Tak ada yang seperti itu.
332
00:26:34,926 --> 00:26:36,046
Kalau bayi?
333
00:26:38,054 --> 00:26:40,524
Ada laporan suara menangis
saat malam.
334
00:26:41,224 --> 00:26:42,234
Tak ada bayi,
335
00:26:43,143 --> 00:26:47,363
tapi belakangan saat malam,
kami mempelajari lagu,
336
00:26:47,981 --> 00:26:49,401
salah satu favorit Anda.
337
00:26:50,108 --> 00:26:52,068
Marie, silakan tampilkan.
338
00:27:30,857 --> 00:27:34,187
Kaisar yang kami cintai,
apa kur kami membahagiakan Anda?
339
00:27:37,572 --> 00:27:38,532
Tidak.
340
00:27:39,157 --> 00:27:40,197
Sama sekali.
341
00:27:43,370 --> 00:27:44,200
Kau...
342
00:27:46,498 --> 00:27:48,918
Kau tak ikut bernyanyi dengan yang lain.
343
00:27:49,000 --> 00:27:50,170
Kenapa, Nak?
344
00:27:53,588 --> 00:27:55,968
Kurasa karena aku lupa liriknya.
345
00:27:57,133 --> 00:27:59,053
Sekali nakal, tetaplah nakal.
346
00:27:59,135 --> 00:28:01,385
Nicholas, segera minta maaf ke Kaisar.
347
00:28:01,471 --> 00:28:02,311
Tidak.
348
00:28:03,264 --> 00:28:04,724
Tak perlu minta maaf,
349
00:28:06,351 --> 00:28:08,191
tapi dia boleh bernyanyi...
350
00:28:09,521 --> 00:28:10,441
sendirian.
351
00:28:15,944 --> 00:28:17,034
Nicholas, tolong.
352
00:28:18,947 --> 00:28:20,237
Baiklah. Prudence.
353
00:28:51,271 --> 00:28:52,231
Bagus sekali.
354
00:28:54,065 --> 00:28:55,185
Suaramu merdu, Nak.
355
00:28:57,485 --> 00:28:58,605
Geledah tempat ini.
356
00:28:59,237 --> 00:29:00,987
Jangan ada yang luput.
357
00:29:01,072 --> 00:29:02,572
Cari bayi-bayi...
358
00:29:04,617 --> 00:29:06,157
dan karya seni amoral.
359
00:29:13,626 --> 00:29:15,126
KEMENANGAN
360
00:29:23,261 --> 00:29:24,761
Kau tak apa, Rosalind?
361
00:29:25,764 --> 00:29:26,764
Kau tampak kesal.
362
00:29:28,141 --> 00:29:28,981
Berbeda.
363
00:29:29,768 --> 00:29:30,728
Bukan, Harvey.
364
00:29:31,770 --> 00:29:33,350
Kaulah yang berbeda,
365
00:29:34,731 --> 00:29:36,981
tapi kau yang asli tersembunyi.
366
00:29:39,027 --> 00:29:40,237
Pasti begitu.
367
00:29:46,117 --> 00:29:47,447
Apa maksudmu?
368
00:29:49,078 --> 00:29:50,908
Kenapa kau jadi prajurit Blackwood?
369
00:29:50,997 --> 00:29:52,537
Melayani Kaisar...
370
00:29:54,542 --> 00:29:56,042
dan mau membuatmu bangga.
371
00:29:56,127 --> 00:30:01,377
Pikirmu aku seharusnya bangga
kau menangkap Theo, teman kita,
372
00:30:01,466 --> 00:30:02,966
dan mengirimnya entah ke mana?
373
00:30:03,051 --> 00:30:04,841
Kau dengar kata Kaisar. Theo penyihir.
374
00:30:04,928 --> 00:30:06,008
Bukan.
375
00:30:07,138 --> 00:30:08,258
Dia seorang remaja.
376
00:30:11,601 --> 00:30:12,891
Tapi aku penyihir.
377
00:30:14,812 --> 00:30:15,772
Lalu kenapa?
378
00:30:17,732 --> 00:30:19,362
Apa kau akan menangkapku?
379
00:30:20,276 --> 00:30:21,236
Tentu tidak,
380
00:30:22,612 --> 00:30:24,362
tapi kau dilarang bicara begitu.
381
00:30:24,447 --> 00:30:26,197
Dengarkan aku, Harvey.
382
00:30:27,826 --> 00:30:29,286
Aku penyihir.
383
00:30:29,911 --> 00:30:32,251
Blackwood juga ahli sihir.
384
00:30:32,330 --> 00:30:33,620
Cukup, Roz.
385
00:30:33,706 --> 00:30:37,336
Tapi dia penyihir
dan kau tak asing dengan itu.
386
00:30:37,418 --> 00:30:40,298
Kau mengencani dua penyihir.
Aku dan Sabrina...
387
00:30:40,380 --> 00:30:42,880
Tutup mulutmu, Rosalind Walker. Paham?
388
00:30:44,467 --> 00:30:47,637
Berhenti mengucapkan kata itu
atau kutangkap kau.
389
00:30:48,221 --> 00:30:49,561
Mengangguk jika paham.
390
00:30:55,979 --> 00:30:56,859
Bagus.
391
00:31:03,027 --> 00:31:03,987
Pergilah.
392
00:31:05,446 --> 00:31:06,486
Tentu saja.
393
00:31:09,325 --> 00:31:11,905
PERCAYA KEPADA BLACKWOOD
394
00:31:16,916 --> 00:31:18,836
Aku ingin kau ingat...
395
00:31:21,254 --> 00:31:24,634
bahwa dulu kau pria baik, Harvey Kinkle.
396
00:31:25,258 --> 00:31:28,798
Dulu kau menyayangi
dan melindungi temanmu.
397
00:31:29,387 --> 00:31:31,257
Kita berburu monster bersama.
398
00:31:32,181 --> 00:31:35,061
Kita anggota band bernama Klub Seram.
399
00:31:36,978 --> 00:31:38,768
Keperjakaanmu kau serahkan padaku.
400
00:31:40,648 --> 00:31:42,938
Setelah itu, aku menyandar di dadamu
401
00:31:43,901 --> 00:31:46,071
dan kita mengobrol hingga fajar.
402
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
Dulu kau mencintaiku apa adanya,
403
00:31:52,160 --> 00:31:53,120
seluruh sisiku.
404
00:31:56,497 --> 00:32:00,837
Siapa pun orang yang sedang kutatap ini,
405
00:32:02,712 --> 00:32:03,712
dia bukan Harvey.
406
00:32:17,393 --> 00:32:22,573
Kaisar, kami menemukan
dan menyita barang-barang amoral ini.
407
00:32:23,524 --> 00:32:24,654
Bagus.
408
00:32:27,528 --> 00:32:28,988
Bawa dan bakar itu.
409
00:32:32,825 --> 00:32:34,695
Satu hal lagi, Letnan,
410
00:32:35,495 --> 00:32:36,495
tangkap penyihir itu.
411
00:32:37,580 --> 00:32:38,830
Jangan.
412
00:32:40,958 --> 00:32:43,878
- Jangan, Kaisar, kumohon.
- Tak apa, Bu Spellman.
413
00:32:46,422 --> 00:32:47,592
Aku tak akan takut...
414
00:32:48,591 --> 00:32:49,471
dan memohon.
415
00:32:49,550 --> 00:32:50,970
Lihat saja, Penyihir.
416
00:32:51,552 --> 00:32:54,182
Saat sekarat, kau akan memohon ampun.
417
00:32:55,473 --> 00:32:56,853
Dan tak akan diampuni.
418
00:33:07,568 --> 00:33:08,698
Nick tak akan mati.
419
00:33:10,822 --> 00:33:12,912
Tak akan kubiarkan itu. Aku janji.
420
00:33:13,700 --> 00:33:14,910
Ini bisa diperbaiki.
421
00:33:15,493 --> 00:33:19,663
Asal kalian sadar dari mimpi buruk ini
dan ingat kalian penyihir sakti.
422
00:33:19,747 --> 00:33:21,707
Kalian ordo penyihir.
423
00:33:21,791 --> 00:33:22,751
Hentikan!
424
00:33:24,168 --> 00:33:26,338
Enyahlah dan jangan kembali.
425
00:33:28,756 --> 00:33:30,966
Dulu Bibi punya anjing, Bibi Zee.
426
00:33:32,510 --> 00:33:33,390
Hewan magis...
427
00:33:34,887 --> 00:33:36,007
bernama Vinegar Tom.
428
00:33:37,014 --> 00:33:38,644
Anjing pemburu yang bijak.
429
00:33:39,809 --> 00:33:41,599
Bibi sebut dia belahan jiwa.
430
00:33:41,686 --> 00:33:45,356
Bibi sangat menyayanginya.
Setelah ia mati pun, Bibi awetkan.
431
00:33:46,482 --> 00:33:48,532
Bibi belai dia setiap hari.
432
00:33:49,110 --> 00:33:52,450
Kadang, ketiadaannya
membuat Bibi menangis.
433
00:33:57,201 --> 00:33:58,041
Ambil ini.
434
00:34:00,913 --> 00:34:03,713
Pergi ke Jalan Utama, dan minta buku itu.
435
00:34:05,418 --> 00:34:07,668
Tapi entah apa mereka bisa membantu.
436
00:34:28,983 --> 00:34:31,363
BERTEMU DI RUMAH DR. CEE
437
00:34:34,155 --> 00:34:35,815
Warga Greendale,
438
00:34:35,907 --> 00:34:39,407
malam ini adalah ancaman level Natal
karena penyihir...
439
00:34:40,369 --> 00:34:45,079
Serangan bom sihir mereka
menghancurkan wilayah sekitar...
440
00:34:45,166 --> 00:34:47,036
Berhenti bimbang, Ambrose.
441
00:34:49,170 --> 00:34:51,130
Jangan terpaku di sini semalaman.
442
00:34:54,342 --> 00:34:55,682
Ini dia.
443
00:35:00,681 --> 00:35:03,641
...tercatat rekor kematian akibat kelaparan.
444
00:35:22,787 --> 00:35:28,497
Aku Ambrose Spellman, ahli ilmu mistis.
445
00:35:29,627 --> 00:35:30,797
Terpujilah Hecate.
446
00:35:31,295 --> 00:35:32,205
Aku ingat.
447
00:35:33,172 --> 00:35:34,092
Sudah ingat?
448
00:35:36,217 --> 00:35:37,257
Halo, Kawan.
449
00:35:39,804 --> 00:35:40,684
Kau siapa?
450
00:35:43,474 --> 00:35:44,894
Penjaja pernak-pernik,
451
00:35:46,519 --> 00:35:48,899
penjual barang keramat.
452
00:35:49,981 --> 00:35:50,981
Lihatlah.
453
00:35:52,984 --> 00:35:56,034
Penjaja Pernak-pernik,
kau pernah ke Greendale?
454
00:35:56,779 --> 00:35:59,369
Harus kuakui, pernah.
455
00:36:00,158 --> 00:36:02,238
Ada orang gila mencuri barangku.
456
00:36:03,202 --> 00:36:04,452
Iblis Jahat.
457
00:36:05,037 --> 00:36:08,037
Si Jahat? Pasti Bapa Blackwood,
458
00:36:08,666 --> 00:36:11,586
dia main-main dengan teror Eldritch lagi.
459
00:36:11,669 --> 00:36:15,759
Dia pasti memohon pada Iblis Jahat
untuk mengubah dunia sesuai maunya
460
00:36:15,840 --> 00:36:18,090
dan kini tak ada yang ingat faktanya.
461
00:36:19,385 --> 00:36:23,555
Jadi, kenapa permohonannya
tak menjangkau luar Greendale?
462
00:36:25,308 --> 00:36:29,308
Iblisnya memiliki cara yang jail.
463
00:36:29,395 --> 00:36:31,185
Keluargaku di Greendale.
464
00:36:31,731 --> 00:36:32,691
Sabrina.
465
00:36:32,773 --> 00:36:35,033
Kau tak punya
iblis pengabul keinginan lain?
466
00:36:35,943 --> 00:36:38,153
Cuma ada satu Iblis Jahat,
467
00:36:38,905 --> 00:36:44,535
tapi apa kau tertarik
dengan Batu Suci Omfalos?
468
00:36:44,619 --> 00:36:46,289
Batu dari mitos Yunani?
469
00:36:47,288 --> 00:36:50,168
Yang dilahap Kronos,
lalu pusat semesta tercipta?
470
00:36:52,126 --> 00:36:55,916
Astaga. Batu itu bukan pusat realitas.
471
00:36:56,005 --> 00:36:58,085
Batu itu realitas hakiki.
472
00:36:58,758 --> 00:37:00,218
Kau benar.
473
00:37:00,301 --> 00:37:02,511
Apa itu bisa memulihkan realitas?
474
00:37:03,512 --> 00:37:05,102
Tampaknya bisa,
475
00:37:05,681 --> 00:37:08,481
tapi kau harus cerdik melakukannya.
476
00:37:09,101 --> 00:37:10,731
Berapa harganya?
477
00:37:12,730 --> 00:37:13,690
Untukmu?
478
00:37:15,900 --> 00:37:17,990
Tak usah bayar, ini gratis.
479
00:37:22,406 --> 00:37:25,406
Kemungkinan ada satu masalah.
480
00:37:25,993 --> 00:37:32,043
Saat kau melintas perbatasan,
pikiranmu akan disesatkan lagi.
481
00:37:33,125 --> 00:37:36,375
Mungkin selama 30 detik, kau masih waras
482
00:37:36,462 --> 00:37:40,052
sebelum harapan si gila
yang menyesatkan itu menguasaimu lagi.
483
00:37:41,133 --> 00:37:42,053
Baiklah.
484
00:37:48,474 --> 00:37:50,694
Aku bisa teleportasi ke dalam.
485
00:37:51,936 --> 00:37:55,936
Aku harus bisa segera menemukan Sabrina,
agar ini bisa kuberikan
486
00:37:56,023 --> 00:37:59,493
dan kuberi tahu cara pakainya.
Tapi bagaimana caranya?
487
00:38:02,363 --> 00:38:04,623
Mungkin bisa kubantu?
488
00:38:21,882 --> 00:38:22,842
Samantha.
489
00:38:26,220 --> 00:38:27,180
Roz.
490
00:38:28,681 --> 00:38:29,811
Bagaimana Harvey?
491
00:38:30,349 --> 00:38:32,599
Dia terbuai oleh kekuasaan.
492
00:38:34,145 --> 00:38:35,225
Kalau Bibi Zelda?
493
00:38:35,938 --> 00:38:39,438
Aku hampir bisa membujuknya,
tapi dia belum berubah pikiran.
494
00:38:40,609 --> 00:38:41,649
Puji Blackwood.
495
00:38:42,528 --> 00:38:43,488
Bisa kubantu?
496
00:38:44,989 --> 00:38:46,069
Puji Blackwood.
497
00:38:47,116 --> 00:38:50,866
Sayang kami kehabisan keik
karena ada penjatahan gula,
498
00:38:50,953 --> 00:38:53,713
tapi kalian mau kusajikan
secangkir teh hangat?
499
00:38:53,789 --> 00:38:56,209
Sebenarnya, aku mencari buku.
500
00:38:56,792 --> 00:38:59,592
Aku mencari buku soal Häxan.
501
00:39:02,423 --> 00:39:05,933
Zelda Spellman merekomendasikanku itu.
502
00:39:16,020 --> 00:39:19,400
Kurasa buku itu di belakang.
503
00:39:22,068 --> 00:39:23,148
Silakan ikuti aku.
504
00:39:24,528 --> 00:39:25,528
Terima kasih.
505
00:39:37,666 --> 00:39:39,956
Selamat datang di kelompok perlawanan.
506
00:39:40,628 --> 00:39:42,548
Kami sekelompok pembangkang
507
00:39:42,630 --> 00:39:46,010
bertahan dan berencana
melawan tirani Kaisar Blackwood.
508
00:39:46,092 --> 00:39:48,682
Kami sudah lama bertemu secara rahasia.
509
00:39:48,761 --> 00:39:50,601
Mereka berdua bisa dipercaya?
510
00:39:51,514 --> 00:39:53,394
Mereka diutus Zelda Spellman.
511
00:39:54,225 --> 00:39:55,175
Sabrina?
512
00:39:56,477 --> 00:39:57,597
Itu sungguh kau?
513
00:39:58,354 --> 00:40:01,864
Agatha, kau mengenaliku?
514
00:40:01,941 --> 00:40:04,941
Tentu, meski dengan cat rambut anehmu.
515
00:40:06,487 --> 00:40:07,777
Puji Dewi.
516
00:40:07,863 --> 00:40:09,663
Tapi bagaimana bisa? Kenapa?
517
00:40:12,743 --> 00:40:15,293
Bapa Blackwood mendapatkan Iblis Jahat
518
00:40:15,371 --> 00:40:16,961
dan memohon dijadikan kaisar.
519
00:40:17,039 --> 00:40:21,089
Baiklah, tapi bukankah
kabar terakhir kau menjadi gila?
520
00:40:23,003 --> 00:40:26,473
Sebelumnya, ya,
tapi saat Blackwood merapal sihirnya,
521
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
entah bagaimana pikiranku pulih...
522
00:40:30,219 --> 00:40:32,139
dan aku ingat segalanya.
523
00:40:32,680 --> 00:40:35,350
Dan Blackwood tak tahu kau waras?
524
00:40:36,350 --> 00:40:39,560
- Tidak.
- Jadi, kau seperti agen ganda.
525
00:40:39,645 --> 00:40:42,185
Ya, tapi, Sabrina, di sini tak aman.
526
00:40:42,273 --> 00:40:44,943
Kami juga tak aman, tapi terutama untukmu.
527
00:40:45,442 --> 00:40:47,902
Blackwood terobsesi
mencari dan mengeksekusimu
528
00:40:47,987 --> 00:40:49,407
agar kau tak gulingkan dia.
529
00:40:49,488 --> 00:40:53,118
Kita harus menghentikannya.
Akhiri tiraninya selamanya.
530
00:40:53,200 --> 00:40:56,450
Blackwood memiliki Tanda Kain.
Dia tak bisa dibunuh.
531
00:40:56,537 --> 00:41:00,457
Cara memulihkan mimpi buruk ini
hanya menghancurkan Iblisnya.
532
00:41:00,541 --> 00:41:03,591
Jadi, Blackwood mahakuasa, abadi,
533
00:41:03,669 --> 00:41:06,669
dan tak ada yang ingat
mereka berkekuatan magis?
534
00:41:06,755 --> 00:41:08,045
Kecuali aku.
535
00:41:10,259 --> 00:41:12,139
Dan kami, selama 25 detik lagi.
536
00:41:12,219 --> 00:41:14,259
Ambrose, Robin, kau paham dirimu?
537
00:41:14,346 --> 00:41:17,386
Ya, tapi aku akan lupa.
Jadi, dengar baik-baik.
538
00:41:17,475 --> 00:41:19,475
Bawa batu ini. Ini Batu Omfalos.
539
00:41:19,560 --> 00:41:22,150
Batu yang juga ditelan Kronos,
Titan Yunani,
540
00:41:22,229 --> 00:41:25,399
menciptakan pusat semesta dan realitas.
541
00:41:25,482 --> 00:41:26,572
Batunya bisa digunakan
542
00:41:26,650 --> 00:41:30,530
untuk menyadarkan orang
dari sihir pelenceng ini.
543
00:41:30,613 --> 00:41:32,783
Baik, cara pakainya? Bagaimana?
544
00:41:32,865 --> 00:41:34,775
Butuh waktu sebentar,
tapi setelah paham,
545
00:41:34,867 --> 00:41:36,117
begitu kentara dan mudah.
546
00:41:36,202 --> 00:41:38,832
Kau hanya perlu...
547
00:41:42,124 --> 00:41:45,094
Maaf, pikiranku agak kabur.
548
00:41:49,340 --> 00:41:50,340
Bicara apa aku?
549
00:41:50,424 --> 00:41:52,304
Ambrose.
550
00:41:52,968 --> 00:41:54,048
Apa, Nona?
551
00:41:54,136 --> 00:41:56,506
Astaga. Kenapa selalu begini?
552
00:41:56,597 --> 00:41:58,597
Mungkinkah batunya dimakan?
553
00:41:58,682 --> 00:41:59,772
- Apa?
- Apa?
554
00:41:59,850 --> 00:42:02,270
Katanya, caranya kentara, 'kan?
555
00:42:02,353 --> 00:42:06,323
Kalau begitu, kenapa
tak meniru Kronos dan makan batunya?
556
00:42:06,398 --> 00:42:11,278
Kronos itu Titan.
Kita tak bisa makan batu.
557
00:42:11,362 --> 00:42:15,242
Memang tidak,
tapi bisa kubuat jadi sup batu.
558
00:42:15,908 --> 00:42:17,868
Seperti di dongeng.
559
00:42:19,828 --> 00:42:21,078
Bibi Hilda genius!
560
00:42:21,163 --> 00:42:23,713
Memang genius. Maaf, apa aku bibimu?
561
00:42:23,791 --> 00:42:26,631
Begini, mari kita coba membuat sup batu.
562
00:42:30,130 --> 00:42:32,260
Beri sedikit lemon dan jahe.
563
00:42:33,342 --> 00:42:34,762
Coba kita cicipi.
564
00:42:49,984 --> 00:42:51,154
Sabrina.
565
00:42:52,111 --> 00:42:53,031
Ambrose.
566
00:42:55,030 --> 00:42:56,700
Sup batu untuk semua!
567
00:42:56,782 --> 00:42:57,872
Rencananya sederhana.
568
00:42:58,450 --> 00:43:00,740
Kita hancurkan Iblis Jahat
dan selamatkan semuanya.
569
00:43:00,828 --> 00:43:04,578
- Cara menemukan si Iblis?
- Tak perlu dicari. Dia yang mendekat.
570
00:43:05,291 --> 00:43:08,091
Di tempat Dorian, Blackwood menguncinya.
571
00:43:08,168 --> 00:43:10,418
Saat dia beraktivitas, dia membawanya.
572
00:43:11,088 --> 00:43:14,548
Kesempatan terbaik kita besok,
menghancurkannya saat eksekusi.
573
00:43:14,633 --> 00:43:17,683
Eksekusi? Kukira itu pesta ulang tahunnya.
574
00:43:17,761 --> 00:43:21,181
Memang. Dia merayakannya
dengan mengeksekusi penyihir.
575
00:43:21,265 --> 00:43:24,515
Baik, kita serang dia besok
sebelum ada yang dieksekusi.
576
00:43:24,602 --> 00:43:26,852
Aku jadi pengalih. Itu keahlianku.
577
00:43:26,937 --> 00:43:29,317
Akan kuhempas si Iblis dengan tongkatku.
578
00:43:29,857 --> 00:43:31,647
Akan aku dan Robin ambil di Rumah Duka.
579
00:43:31,734 --> 00:43:33,194
Sementara aku ke Dorian.
580
00:43:33,277 --> 00:43:35,397
Sup batu Bibi Hilda
akan kubawa ke Akademi.
581
00:43:35,487 --> 00:43:39,067
Barangkali situasi kacau,
kita butuh banyak penyihir sadar.
582
00:43:44,455 --> 00:43:45,535
Kau lagi.
583
00:43:45,623 --> 00:43:47,373
Ya, aku lagi.
584
00:43:48,125 --> 00:43:49,995
Kumpulkan semua murid Bibi Zee.
585
00:43:50,836 --> 00:43:53,796
Kalian akan disajikan
realitas yang masih hangat.
586
00:44:04,350 --> 00:44:05,270
Petugas...
587
00:44:06,977 --> 00:44:09,397
Bisa kubantu, atau cuma lihat-lihat?
588
00:44:09,938 --> 00:44:12,068
Kami dihubungi bahwa tokomu
589
00:44:12,149 --> 00:44:14,029
mengadakan rapat pemberontakan.
590
00:44:16,111 --> 00:44:19,701
Di sini? Yakinlah,
tak ada kegiatan semacam itu di sini.
591
00:44:19,782 --> 00:44:20,622
Ya, 'kan, Dr. Cee?
592
00:44:20,699 --> 00:44:21,529
Tentu tak ada.
593
00:44:21,617 --> 00:44:25,367
Kami juga membayar upeti ke Kaisar,
seperti warga lain.
594
00:44:27,873 --> 00:44:30,963
Geledah tempat ini.
Aku di depan, kau di belakang.
595
00:44:34,463 --> 00:44:36,223
Di sana tak ada apa-apa.
596
00:44:36,298 --> 00:44:37,628
- Cuma gudang.
- Lagi-lagi.
597
00:44:37,716 --> 00:44:38,546
Kumohon.
598
00:44:38,634 --> 00:44:40,684
Kalian tak perlu melakukan ini.
599
00:44:44,973 --> 00:44:48,193
Kalian kenal kami.
Tiada yang kami sembunyikan. Kenapa...
600
00:44:48,811 --> 00:44:50,521
Di situ tak ada apa-apa.
601
00:44:52,106 --> 00:44:56,526
KAISAR BLACKWOOD
602
00:45:12,292 --> 00:45:13,712
Kumohon, Harvey,
603
00:45:15,003 --> 00:45:16,553
jangan lakukan ini.
604
00:45:21,510 --> 00:45:22,340
Ada orang di situ?
605
00:45:27,349 --> 00:45:29,559
Kami dapat laporan ada pembangkang.
606
00:45:29,643 --> 00:45:31,943
Blackwood akan curiga
jika kami tak membawa hasil.
607
00:45:33,605 --> 00:45:35,395
Kinkle, ada orang di situ?
608
00:45:51,206 --> 00:45:53,286
Serius? Pacarmu?
609
00:45:53,876 --> 00:45:55,336
Hanya ada dia di sana.
610
00:45:58,714 --> 00:46:01,304
Astaga, kadang tak terduga, ya?
611
00:46:02,342 --> 00:46:03,222
Ya.
612
00:46:04,136 --> 00:46:05,176
Tak terduga.
613
00:46:22,571 --> 00:46:26,531
Agatha, kami menantikanmu.
Dari mana saja kau?
614
00:46:26,617 --> 00:46:30,037
Di gereja, bersiap
untuk perayaan ulang tahunmu besok.
615
00:46:30,996 --> 00:46:31,906
Begitu.
616
00:46:32,498 --> 00:46:34,328
Bagaimana situasinya?
617
00:46:35,042 --> 00:46:36,132
Semua beres.
618
00:46:36,210 --> 00:46:37,090
Pembohong.
619
00:46:41,381 --> 00:46:43,431
Tadi aku di gereja.
620
00:46:49,306 --> 00:46:50,346
Berapa lama, Nak?
621
00:46:54,353 --> 00:46:57,863
Sudah berapa lama
kau berkonspirasi melawanku?
622
00:46:59,149 --> 00:46:59,979
Aku...
623
00:47:00,651 --> 00:47:02,571
Bapa, aku tak paham maksudmu.
624
00:47:02,653 --> 00:47:03,653
Pengkhianat.
625
00:47:04,821 --> 00:47:07,491
Kami sudah lama mengawasimu, Agatha.
626
00:47:07,991 --> 00:47:10,951
Menyelinap, mengira dirimu cerdik.
627
00:47:11,036 --> 00:47:14,456
Kami siapkan kursi khusus untukmu
di perayaan Kaisar.
628
00:47:15,040 --> 00:47:16,540
Di samping algojo...
629
00:47:17,459 --> 00:47:21,419
dan kapaknya yang mengilap dan tajam.
630
00:47:23,799 --> 00:47:26,969
Apa maksudnya dia dibawa?
Siapa yang membawanya?
631
00:47:27,052 --> 00:47:29,352
- Si monster kecil, Harvey Kinkle.
- Kubunuh dia.
632
00:47:29,429 --> 00:47:31,769
- Demi Hekate, kubunuh dia.
- Penyihir sekalian.
633
00:47:33,058 --> 00:47:35,938
Selama ini, kita seakan-akan tidur.
634
00:47:36,019 --> 00:47:38,649
Korban rencana busuk Blackwood.
635
00:47:40,065 --> 00:47:41,395
Dia membuat kita lupa.
636
00:47:41,942 --> 00:47:45,362
Dia ingin kita bingung dan lemah
agar mudah dikendalikan.
637
00:47:45,904 --> 00:47:47,074
Dia berhasil.
638
00:47:47,948 --> 00:47:50,488
Tapi kini kita sadar.
639
00:47:52,077 --> 00:47:54,497
Jangan biarkan Blackwood hidup.
640
00:47:55,372 --> 00:47:56,372
Ya!
641
00:48:00,919 --> 00:48:05,549
Kaos, pembunuhan, kekacauan, penyakit.
642
00:48:06,258 --> 00:48:08,138
Dunia telah binasa.
643
00:48:09,386 --> 00:48:11,096
Hanya Greendale yang selamat,
644
00:48:12,222 --> 00:48:13,062
dan nyaris tidak.
645
00:48:14,099 --> 00:48:15,559
Kita tahu salah siapa.
646
00:48:16,560 --> 00:48:17,390
Penyihir.
647
00:48:18,478 --> 00:48:21,228
Penyihir yang busuk dan licik.
648
00:48:22,107 --> 00:48:24,027
Haus akan darah para bayi kita.
649
00:48:24,109 --> 00:48:25,819
Ya!
650
00:48:26,403 --> 00:48:28,323
Sebelum ditunjuk sebagai Kaisar Suci,
651
00:48:28,405 --> 00:48:31,945
sihir merajalela
dan kalian bahkan tak sadar.
652
00:48:32,034 --> 00:48:38,044
Mengapa, gedung ini dulunya
tempat gereja mereka yang terkutuk,
653
00:48:38,123 --> 00:48:39,463
jika bisa kau bayangkan?
654
00:48:41,293 --> 00:48:42,963
Meski tampaknya keji,
655
00:48:43,545 --> 00:48:47,795
hari ini, kita akan mengambil langkah
demi melindungi kita sendiri.
656
00:48:47,883 --> 00:48:49,473
Ya!
657
00:48:49,551 --> 00:48:51,801
Tapi sebelum eksekusi,
658
00:48:52,763 --> 00:48:55,773
kita akan mendengar pengakuan
penyihir yang asli.
659
00:48:57,267 --> 00:49:00,307
Prudence, mulai taruh batunya.
660
00:49:01,855 --> 00:49:03,935
Kita lakukan seperti moyang kita.
661
00:49:05,067 --> 00:49:11,197
Seperti Giles Corey tersiksa di Salem,
begitu juga si tertuduh, Nicholas Scratch.
662
00:49:11,281 --> 00:49:16,791
Rasakan beban batu ini
hingga fakta terperas darinya.
663
00:49:22,876 --> 00:49:25,246
Bagaimana, Scratch,
664
00:49:25,837 --> 00:49:27,457
dengan nama terkutukmu?
665
00:49:28,632 --> 00:49:29,592
Bicaralah.
666
00:49:31,176 --> 00:49:33,176
Tambahkan batunya.
667
00:49:36,264 --> 00:49:37,684
Menyedihkan!
668
00:49:38,809 --> 00:49:40,349
Baiklah, tambah batunya.
669
00:49:46,817 --> 00:49:47,777
Aku penyihir!
670
00:49:52,197 --> 00:49:54,117
Aku, Sabrina Spellman,
671
00:49:54,199 --> 00:49:57,489
anak dari manusia
dan Setan, Penguasa Kegelapan,
672
00:49:57,869 --> 00:50:00,869
dengan bangga mengungkap diri
sebagai penyihir.
673
00:50:00,956 --> 00:50:04,956
Akhirnya! Sudah kuduga,
di duniaku yang sempurna pun,
674
00:50:05,043 --> 00:50:06,843
tinggal menunggu waktu
675
00:50:06,920 --> 00:50:10,420
hingga kau menampakkan diri, Nn. Spellman.
676
00:50:10,507 --> 00:50:14,177
Semua kekejaman dan kesengsaraan ini
cuma demi menangkapku, Bapa Blackwood?
677
00:50:14,261 --> 00:50:15,471
Kaisar Blackwood.
678
00:50:26,857 --> 00:50:29,437
Dasar anak bodoh dan ceroboh.
679
00:50:29,526 --> 00:50:31,986
Kau pikir aku sebodoh itu?
680
00:50:34,865 --> 00:50:36,235
Percuma.
681
00:50:37,409 --> 00:50:38,909
Dia masih mengendalikan realitas.
682
00:50:39,828 --> 00:50:41,078
Realitas.
683
00:50:43,081 --> 00:50:44,751
Dia benar, Nn. Spellman.
684
00:50:45,542 --> 00:50:47,132
Kaisar Blackwood penyihir!
685
00:50:56,094 --> 00:50:58,474
Sialan! Kau berengsek!
686
00:50:58,555 --> 00:51:00,135
Para penyihir, sekarang!
687
00:51:00,223 --> 00:51:02,023
Akan kuhancurkan kau.
688
00:51:07,731 --> 00:51:09,821
Tahan niat burukmu, Bapa Blackwood.
689
00:51:11,234 --> 00:51:12,904
Bibi Hilda, anjingnya.
690
00:51:17,282 --> 00:51:18,782
Judas, Judith.
691
00:51:20,327 --> 00:51:21,367
Melvin, Lilith.
692
00:51:25,415 --> 00:51:27,075
Kinkle, lakukan tugasmu.
693
00:51:28,585 --> 00:51:30,205
Ini pembuktiannya, Harvey.
694
00:51:39,513 --> 00:51:40,683
Prudence!
695
00:51:41,473 --> 00:51:42,723
Prudence, dengarkan.
696
00:51:44,100 --> 00:51:47,440
Bapa Blackwood menjebak kita
di realitas yang sesat. Bantu kami.
697
00:51:47,521 --> 00:51:51,021
Prudence, kita benci Blackwood.
Kau yang paling membencinya.
698
00:51:51,691 --> 00:51:54,951
Prudence, aku pernah mencegahmu
membunuh Blackwood,
699
00:51:55,028 --> 00:51:56,988
maafkan aku soal itu.
700
00:51:57,072 --> 00:52:00,992
Katakan, Weird Sister,
bagaimana cara mengakhiri kegilaannya?
701
00:52:04,412 --> 00:52:08,002
Kalian harus mengharap pada iblisnya,
bukan menghancurkannya.
702
00:52:08,083 --> 00:52:09,333
Untungnya, yang tadi umpan.
703
00:52:09,417 --> 00:52:13,257
Yang asli disimpan di brankas di Dorian,
704
00:52:13,338 --> 00:52:14,628
di balik lukisannya.
705
00:52:14,714 --> 00:52:16,514
Robin, bisa ambil iblisnya?
706
00:52:17,008 --> 00:52:17,838
Baik.
707
00:52:29,187 --> 00:52:30,017
Nick!
708
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
Maaf lama, Nick.
709
00:52:35,694 --> 00:52:37,574
Siapa kau sebenarnya?
710
00:52:37,654 --> 00:52:38,534
Teman.
711
00:52:39,531 --> 00:52:40,621
Teman yang cantik.
712
00:52:41,658 --> 00:52:43,738
Asal tahu saja,
aku masih kuat menerima beban.
713
00:52:43,827 --> 00:52:45,117
Ya, aku percaya.
714
00:52:45,704 --> 00:52:47,794
Sabrina, kau malah bermesraan
dengan mantanmu?
715
00:52:47,873 --> 00:52:49,503
Dia tak kenal aku. Tak dihitung.
716
00:52:51,418 --> 00:52:52,378
Sudah di tangan!
717
00:52:53,545 --> 00:52:55,165
Kenapa lama sekali?
718
00:52:55,255 --> 00:52:57,965
Harus mencoba delapan juta
kombinasi sandi.
719
00:52:58,508 --> 00:53:00,758
- Aku bisa selamatkan pacarku?
- Ya.
720
00:53:02,137 --> 00:53:03,387
- Hai.
- Hai...
721
00:53:05,390 --> 00:53:07,640
Tamat sudah, Bapa Blackwood.
722
00:53:09,561 --> 00:53:11,941
Kuharap dunia kembali seperti semula.
723
00:53:16,610 --> 00:53:18,280
Aku tak paham.
724
00:53:18,361 --> 00:53:20,661
Kami paham. Kami bertiga melihatnya.
725
00:53:20,739 --> 00:53:22,409
Iblis itu pun berhala palsu.
726
00:53:22,490 --> 00:53:23,410
Tunduk.
727
00:53:24,117 --> 00:53:25,487
Tunduk pada kehendakku!
728
00:53:25,577 --> 00:53:29,247
Jika dua Iblis ini palsu,
di mana yang asli?
729
00:53:29,331 --> 00:53:31,211
Itu selalu ada di dekatnya.
730
00:53:33,793 --> 00:53:36,763
Tentu, dalam bentuk
yang tak akan disentuh orang.
731
00:53:36,838 --> 00:53:38,668
Anubis, bunuh dia.
732
00:53:39,257 --> 00:53:40,127
Anubis,
733
00:53:41,134 --> 00:53:43,604
anjing pekerja di jalan Blackwood,
734
00:53:44,512 --> 00:53:47,392
istirahatkan kaki dan bersujud.
735
00:53:49,434 --> 00:53:52,484
Anjing pintar, Anubis.
736
00:53:55,273 --> 00:53:59,403
Kini, aku harap semua kembali
seperti semula sebelum berubah.
737
00:53:59,486 --> 00:54:01,236
Jangan! Tunggu!
738
00:54:19,631 --> 00:54:22,681
Dengarkan aku, Iblis, dan putar...
739
00:54:39,067 --> 00:54:40,357
Kita di SMA Baxter.
740
00:54:42,237 --> 00:54:43,067
Apa artinya...
741
00:54:44,906 --> 00:54:46,116
Terpujilah Hekate.
742
00:54:58,628 --> 00:55:02,918
WAKTUNYA MEMILIH!
743
00:55:05,468 --> 00:55:07,008
Semuanya kembali normal.
744
00:55:07,554 --> 00:55:10,064
Dalam sehari saja
oleh dua penyihir remaja.
745
00:55:14,144 --> 00:55:16,484
- Aku sayang kau.
- Aku juga sayang kau.
746
00:55:23,194 --> 00:55:24,204
Hei.
747
00:55:25,196 --> 00:55:26,316
Bisa kita bicara?
748
00:55:28,992 --> 00:55:31,242
Ya, tentu. Ada apa?
749
00:55:35,498 --> 00:55:37,328
Tadi aku berengsek.
750
00:55:38,376 --> 00:55:39,496
Aku panik
751
00:55:40,045 --> 00:55:41,245
dan itu wajar,
752
00:55:41,963 --> 00:55:43,473
tapi seharusnya kubilang,
753
00:55:44,007 --> 00:55:45,007
"Aku mencintaimu
754
00:55:46,134 --> 00:55:47,224
dan aku di sisimu.
755
00:55:47,969 --> 00:55:48,849
Semua sisimu.
756
00:55:49,596 --> 00:55:53,016
Penyihir, pemantau, ketua angkatan."
757
00:55:56,019 --> 00:55:57,479
Kenapa berubah pikiran?
758
00:55:59,064 --> 00:56:00,024
Anggap saja...
759
00:56:01,316 --> 00:56:02,726
aku ingin mendampingimu...
760
00:56:03,985 --> 00:56:05,605
bukannya menjadi kolot.
761
00:56:16,498 --> 00:56:17,578
Hei, Cowok-cowok.
762
00:56:17,665 --> 00:56:18,745
Mau selebaran?
763
00:56:20,168 --> 00:56:21,748
PENYIHIR BERSATU
PILIH SPELLMAN DAN WALKER
764
00:56:21,836 --> 00:56:22,956
"Penyihir bersatu"?
765
00:56:24,089 --> 00:56:27,679
- Apa artinya itu?
- Roz dan aku maju sebagai penyihir.
766
00:56:28,927 --> 00:56:32,427
Artinya, kami wanita kuat dan disruptif.
767
00:56:33,264 --> 00:56:34,774
Pelindung yang tertindas,
768
00:56:35,308 --> 00:56:36,938
pendukung yang diasingkan.
769
00:56:38,395 --> 00:56:41,305
Feminis tulen.
770
00:56:42,232 --> 00:56:46,362
Sahabat bagi yang hidup
dalam bayang-bayang patriarki.
771
00:56:48,905 --> 00:56:52,695
Pengingat bahwa bayang-bayang
juga punya kekuatan.
772
00:56:53,993 --> 00:56:57,253
Kami akan jujur
dan melawan ketidakadilan.
773
00:56:58,164 --> 00:57:00,334
Dengan kata lain, Billy Marlin,
774
00:57:01,918 --> 00:57:03,708
kami, Sabrina Spellman...
775
00:57:04,629 --> 00:57:05,839
Dan Rosalind Walker.
776
00:57:06,464 --> 00:57:10,394
Kami penyihir remaja dan akan menjadi...
777
00:57:10,468 --> 00:57:12,598
ketua angkatan berikutnya.
778
00:57:20,687 --> 00:57:23,817
Dia tak bisa dibunuh.
Jadi, ini opsi terbaik.
779
00:57:27,152 --> 00:57:29,702
Akhir yang cocok untuk kaumnya.
780
00:57:32,949 --> 00:57:34,699
Iblisnya pun sudah kembali...
781
00:57:37,328 --> 00:57:38,248
juga Agatha.
782
00:57:41,082 --> 00:57:43,422
Sabrina, bisa bicara sebentar?
783
00:57:45,003 --> 00:57:45,963
Tentu.
784
00:57:49,299 --> 00:57:50,219
Aku...
785
00:57:52,427 --> 00:57:54,387
Ada yang ingin kusampaikan.
786
00:57:54,471 --> 00:57:56,851
Dada yang mengesankan, jika memang ada.
787
00:57:57,891 --> 00:58:00,141
Silakan menggoda terus, Sabrina...
788
00:58:02,312 --> 00:58:04,812
tapi kita jelas masih saling menyukai.
789
00:58:07,650 --> 00:58:10,990
Setidaknya, aku masih menyukaimu...
790
00:58:13,031 --> 00:58:14,911
Aku tak akan menyangkal itu.
791
00:58:16,659 --> 00:58:20,959
Tapi selain itu,
bagaimana dengan Prudence?
792
00:58:22,123 --> 00:58:24,253
Kami bersenang-senang, tapi...
793
00:58:26,127 --> 00:58:27,457
tak seperti hubungan kita.
794
00:58:29,339 --> 00:58:31,549
Tak seperti hubungan
yang kuinginkan denganmu.
795
00:58:32,634 --> 00:58:34,684
Nick, apa maksudmu?
796
00:58:37,639 --> 00:58:38,849
Sabrina Spellman...
797
00:58:42,060 --> 00:58:43,310
kita pasangan sejati.
798
00:59:48,293 --> 00:59:51,093
Terjemahan subtitle oleh Rizky S.