1
00:00:10,301 --> 00:00:12,011
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:51,486 --> 00:01:54,406
HACE DOS NOCHES
3
00:01:54,489 --> 00:01:58,659
LA IGLESIA DE LOS PEREGRINOS DE LA NOCHE
4
00:02:04,874 --> 00:02:07,254
Agatha, Mary, Judas, Judith,
5
00:02:08,169 --> 00:02:09,299
daos prisa.
6
00:02:17,679 --> 00:02:20,719
Soy Faustus Blackwood, y tú...
7
00:02:21,933 --> 00:02:23,023
eres el Extraño.
8
00:02:25,687 --> 00:02:28,647
Sabemos quién eres, Blackwood.
9
00:02:29,149 --> 00:02:32,069
Hemos resucitado
de las profundidades insondables.
10
00:02:32,819 --> 00:02:35,359
Nos servirás
11
00:02:35,446 --> 00:02:40,196
mientras buscamos un nuevo huésped
de carne cálida, húmeda y roja.
12
00:02:41,369 --> 00:02:47,169
Solo hemos cogido prestado
este traje de carne ahogada.
13
00:02:47,250 --> 00:02:49,880
Está muerto.
14
00:02:49,961 --> 00:02:51,881
Necesitáis un cuerpo más fuerte.
15
00:02:52,422 --> 00:02:53,512
Os ofrezco el mío.
16
00:02:54,340 --> 00:02:57,550
He probado la carne arcana,
fundíos conmigo...
17
00:02:57,635 --> 00:03:00,175
Demasiado débil.
18
00:03:00,763 --> 00:03:04,063
Buscamos a la que ha vencido
a dos de nuestros horrores,
19
00:03:04,142 --> 00:03:07,232
la chica bruja llamada Sabrina Spellman.
20
00:03:07,770 --> 00:03:09,690
Es fuerte.
21
00:03:10,190 --> 00:03:12,860
Tú no.
22
00:03:13,735 --> 00:03:15,895
Es su cuerpo el que buscamos.
23
00:03:16,321 --> 00:03:20,871
Con ella, colonizaremos la tierra.
24
00:03:22,160 --> 00:03:25,790
En ese caso, Extraño, si se me permite,
25
00:03:27,665 --> 00:03:29,495
necesitáis un caballo de Troya.
26
00:03:32,629 --> 00:03:35,549
HOY
27
00:03:43,556 --> 00:03:44,636
Muy bien, Salem.
28
00:03:46,142 --> 00:03:48,272
Según el informe del forense,
29
00:03:48,811 --> 00:03:50,651
este desafortunado caballero...
30
00:03:51,272 --> 00:03:52,692
se ahogó en el río Sweetwater.
31
00:03:52,774 --> 00:03:56,744
Sin embargo, las marcas de lividez
en la parte superior del pecho...
32
00:03:59,155 --> 00:04:03,865
indican que hay una gran cantidad
de agua salada en los pulmones.
33
00:04:14,003 --> 00:04:16,343
Funeraria Spellman, ¿qué desea?
34
00:04:17,674 --> 00:04:19,384
Sí, siento su pérdida.
35
00:04:19,842 --> 00:04:21,262
Sí, por supuesto.
36
00:04:21,844 --> 00:04:23,184
¿Cómo se escribe?
37
00:04:29,477 --> 00:04:31,057
Mi más sentido pésame.
38
00:04:59,882 --> 00:05:02,762
Que sea amable y sensible, como Harvey.
39
00:05:05,305 --> 00:05:06,255
Pero poderoso,
40
00:05:06,973 --> 00:05:09,433
con una pizca de peligro, como Nick.
41
00:05:23,406 --> 00:05:26,366
Que tengas lo mejor de Nick y de Harvey.
42
00:05:27,660 --> 00:05:29,870
Amor, ven a mí.
43
00:05:49,307 --> 00:05:50,307
Que así sea.
44
00:06:15,625 --> 00:06:16,495
Va creciendo.
45
00:06:17,293 --> 00:06:18,253
Es un avance.
46
00:06:19,337 --> 00:06:20,167
A este paso,
47
00:06:20,254 --> 00:06:23,134
tendré el novio perfecto
antes del fin de semana.
48
00:06:27,929 --> 00:06:31,019
¿Estás listo
para tu gran presentación al aquelarre?
49
00:06:31,099 --> 00:06:35,269
Con los horrores reuniéndose,
es imperativo estar bien informados
50
00:06:35,353 --> 00:06:37,363
si queremos sobrevivir.
51
00:06:37,438 --> 00:06:38,648
Así que eso espero.
52
00:06:39,524 --> 00:06:41,284
¿Dónde está Hilda?
53
00:06:41,359 --> 00:06:46,239
Resulta que se ha casado
y ya no vive aquí.
54
00:06:47,031 --> 00:06:48,911
Egoísta hasta el final.
55
00:06:48,991 --> 00:06:51,621
LIBROS CERBERUS
56
00:06:52,787 --> 00:06:54,657
Libros Cerberus, ¿qué desea?
57
00:06:54,747 --> 00:06:55,827
Que vengas a casa.
58
00:06:55,915 --> 00:06:59,035
Esta situación nueva no me viene bien.
Te necesito.
59
00:06:59,127 --> 00:07:00,457
¿Qué? ¿Estás bien?
60
00:07:00,545 --> 00:07:02,875
No veo los periódicos, no hay café
61
00:07:02,964 --> 00:07:05,224
y no sé dónde está el mechero.
62
00:07:05,299 --> 00:07:07,549
Lo he arreglado con Ambrose y Sabrina,
63
00:07:07,635 --> 00:07:10,675
tiene que estar todo.
Te dejo. Me ha gustado hablar.
64
00:07:10,763 --> 00:07:12,353
Te veo en lo de Ambrose.
65
00:07:12,431 --> 00:07:13,351
Te quiero, adiós.
66
00:07:13,433 --> 00:07:14,393
¡Hildegard!
67
00:07:23,192 --> 00:07:24,572
Los horrores arcanos...
68
00:07:25,903 --> 00:07:29,573
son entidades antiguas
que preceden al tiempo y al espacio.
69
00:07:30,658 --> 00:07:35,578
Existían antes de los conceptos primitivos
del bien y del mal.
70
00:07:37,290 --> 00:07:40,590
Son inhumanos, son inmortales...
71
00:07:42,086 --> 00:07:43,496
destructores de mundos.
72
00:07:44,755 --> 00:07:46,415
Ahora una buena noticia.
73
00:07:46,841 --> 00:07:50,971
Gracias a nuestros amigos mortales,
Harvey Kinkle y Rosalind Walker,
74
00:07:51,053 --> 00:07:54,353
tenemos pistas proféticas
de los horrores que vendrán.
75
00:07:54,849 --> 00:07:55,679
Prudence.
76
00:07:56,267 --> 00:07:59,187
Ya nos hemos encontrado
77
00:07:59,270 --> 00:08:01,690
con la Oscuridad y el Intruso.
78
00:08:02,148 --> 00:08:04,608
Pero creemos que faltan seis horrores,
79
00:08:04,984 --> 00:08:07,364
que culminarán con la llegada del Vacío.
80
00:08:08,863 --> 00:08:10,533
Y con él, el fin de todo:
81
00:08:11,115 --> 00:08:11,985
la cordura,
82
00:08:12,783 --> 00:08:16,413
la realidad, el propio universo.
83
00:08:16,829 --> 00:08:19,459
Sospechamos que el villano
Faustus Blackwood
84
00:08:19,999 --> 00:08:22,249
ha participado en su liberación.
85
00:08:23,211 --> 00:08:25,051
Y seguramente los sirva.
86
00:08:25,838 --> 00:08:29,298
Así que si lo veis en alguna parte,
87
00:08:30,134 --> 00:08:31,474
matadlo en el acto...
88
00:08:33,429 --> 00:08:34,469
y sin piedad.
89
00:08:36,015 --> 00:08:38,265
Creemos que el próximo horror...
90
00:08:39,602 --> 00:08:41,272
que vendrá será el Extraño.
91
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
Aunque no sabemos cuándo se manifestará,
92
00:08:45,107 --> 00:08:46,397
de qué forma o dónde.
93
00:08:46,484 --> 00:08:48,404
- Pero...
- ¿Cómo nos preparamos?
94
00:08:49,987 --> 00:08:51,607
Buena pregunta, Melvin.
95
00:08:52,490 --> 00:08:53,410
Podemos...
96
00:08:54,659 --> 00:08:56,329
Podemos estar alerta...
97
00:08:57,495 --> 00:09:00,915
e informar de cualquier disturbio
o manifestación extraña
98
00:09:00,998 --> 00:09:02,538
a Prudence o a mí.
99
00:09:02,625 --> 00:09:04,705
No podemos hacer mucho, entonces.
100
00:09:05,711 --> 00:09:06,551
Tienes razón.
101
00:09:07,338 --> 00:09:10,718
Nunca nos hemos enfrentado
a un peligro como este.
102
00:09:10,800 --> 00:09:13,720
¿Por qué vienen a Greendale? ¿Se sabe?
103
00:09:14,220 --> 00:09:16,220
No tengo respuesta para eso.
104
00:09:16,305 --> 00:09:18,515
¿La Madre Oscura puede protegernos?
105
00:09:19,892 --> 00:09:20,732
De algunos.
106
00:09:22,103 --> 00:09:27,573
Pero, por desgracia, llegado el momento,
tendremos que protegernos solos.
107
00:09:29,151 --> 00:09:30,111
Gracias a todos.
108
00:09:37,076 --> 00:09:43,496
Excusez-moi, pero ¿cómo ves exactamente
las imágenes de los dibujos?
109
00:09:45,543 --> 00:09:47,343
Tengo un sexto sentido.
110
00:09:47,837 --> 00:09:52,007
Mi abuela lo llama la astucia.
Me ayuda a ver lo que otros no pueden.
111
00:09:52,425 --> 00:09:53,965
Vámonos, Roz.
112
00:09:54,051 --> 00:09:57,681
- Ya nos hemos perdido la primera clase.
- Tenemos clase.
113
00:09:58,222 --> 00:09:59,182
Biología.
114
00:09:59,265 --> 00:10:00,385
Claro, chérie.
115
00:10:07,481 --> 00:10:10,781
Esta semana veremos los invertebrados.
116
00:10:14,572 --> 00:10:16,782
Concretamente, los moluscos.
117
00:10:17,241 --> 00:10:19,791
Los moluscos cefalópodos son criaturas
118
00:10:19,869 --> 00:10:24,619
como los pulpos,
los calamares y las sepias.
119
00:10:27,501 --> 00:10:28,381
¿Sí?
120
00:10:28,794 --> 00:10:29,884
¿Puedo ayudarle?
121
00:10:29,962 --> 00:10:31,172
Me llamo Lucas Hunt.
122
00:10:31,964 --> 00:10:34,724
Vengo de Innsmouth. Al equipo de natación.
123
00:10:34,800 --> 00:10:37,350
Según la Sra. Meeks estoy en esta clase.
124
00:10:37,803 --> 00:10:39,853
Muy bien. Siéntese, Sr. Hunt.
125
00:10:40,556 --> 00:10:43,806
Estamos hablando sobre los invertebrados.
126
00:10:43,893 --> 00:10:45,193
Ah, sí, lo he oído.
127
00:10:45,895 --> 00:10:49,065
Curiosamente, una vez tuve
un pulpo vivo en las manos.
128
00:10:51,150 --> 00:10:53,740
¿Está ocupado este sitio?
129
00:10:54,403 --> 00:10:55,243
No.
130
00:11:02,161 --> 00:11:03,871
¿Dónde tuviste un pulpo vivo?
131
00:11:04,455 --> 00:11:05,405
En el Atlántico.
132
00:11:05,998 --> 00:11:08,628
- Estaba buceando. Fue increíble.
- Guay.
133
00:11:08,709 --> 00:11:14,129
Sr. Hunt, usted y Sabrina serán compañeros
para la disección del calamar.
134
00:11:15,966 --> 00:11:20,506
Bueno. Los biólogos marinos creen
que la inteligencia del pulpo
135
00:11:20,596 --> 00:11:25,176
es la más parecida que hay en el planeta
a la inteligencia extraterrestre.
136
00:11:28,396 --> 00:11:30,186
¿Me das tu número?
137
00:11:32,066 --> 00:11:33,476
¿El de teléfono?
138
00:11:33,567 --> 00:11:37,817
Somos compañeros de laboratorio,
e igual te invito a cenar
139
00:11:39,073 --> 00:11:41,243
para que me hables de Baxter.
140
00:11:41,867 --> 00:11:43,697
Sí, te lo voy a dar.
141
00:11:44,995 --> 00:11:49,205
Pero estoy bastante liada estos días
con el trabajo de después de clase.
142
00:11:49,291 --> 00:11:51,131
Guay. ¿Dónde trabajas?
143
00:11:51,210 --> 00:11:53,630
Mi familia tiene una funeraria.
144
00:11:53,713 --> 00:11:54,633
Genial.
145
00:11:55,381 --> 00:11:57,051
Como en A dos metros bajo tierra.
146
00:11:58,676 --> 00:12:00,636
Sí, eso mismo.
147
00:12:07,017 --> 00:12:07,887
Sabrina.
148
00:12:08,394 --> 00:12:09,314
Tía.
149
00:12:09,395 --> 00:12:10,225
Hola.
150
00:12:11,063 --> 00:12:13,153
¿Por qué no le has dicho que sí?
151
00:12:13,774 --> 00:12:15,864
El Lucas ese está buenísimo.
152
00:12:15,943 --> 00:12:18,203
No quiero salir con uno cada noche.
153
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
¿No es lo bueno de estar sola?
154
00:12:22,074 --> 00:12:25,044
Quiero conocer a alguien con quien conecte
155
00:12:25,619 --> 00:12:28,159
a un nivel profundo y significativo.
156
00:12:28,789 --> 00:12:30,079
El chico perfecto.
157
00:12:30,166 --> 00:12:34,496
Brina, el universo te ha enviado
a un chico guapo,
158
00:12:35,671 --> 00:12:37,091
aparentemente hetero,
159
00:12:37,173 --> 00:12:40,763
aparentemente sin novia,
que va a natación.
160
00:12:42,720 --> 00:12:43,890
¿Y si es él?
161
00:12:45,890 --> 00:12:46,930
Cómo eres.
162
00:12:47,016 --> 00:12:47,846
Lo sé.
163
00:12:54,690 --> 00:12:56,030
Estoy en la cocina.
164
00:13:05,409 --> 00:13:06,739
¿Puedo ayudarla?
165
00:13:07,703 --> 00:13:08,543
Eso espero.
166
00:13:09,371 --> 00:13:11,081
Soy Mambo Marie.
167
00:13:12,124 --> 00:13:13,634
Sé quién es.
168
00:13:15,294 --> 00:13:18,054
¿Qué hace en mi casa?
169
00:13:18,130 --> 00:13:23,550
Vengo a decirte
que no eres una mujer astuta como crees.
170
00:13:24,970 --> 00:13:28,520
Tú, chérie, eres una mujer extraña.
171
00:13:29,725 --> 00:13:30,885
Una bruja.
172
00:13:32,937 --> 00:13:34,397
Eso...
173
00:13:35,314 --> 00:13:36,984
no puede ser.
174
00:13:37,316 --> 00:13:38,646
Lo es.
175
00:13:39,860 --> 00:13:44,450
Tu mèt tèt no te contó todo sobre ti.
176
00:13:45,282 --> 00:13:46,122
¿Mi qué?
177
00:13:46,700 --> 00:13:48,080
Tu espíritu guardián.
178
00:13:48,536 --> 00:13:51,116
Creo que la llamas abuela.
179
00:13:52,081 --> 00:13:52,961
¿N'est-ce pas?
180
00:13:54,667 --> 00:14:01,257
Es mejor que te lo explique ella misma.
181
00:14:13,143 --> 00:14:16,733
Lo que dice la reina vudú es verdad.
182
00:14:17,189 --> 00:14:21,189
Las mujeres Walker éramos brujas,
183
00:14:22,361 --> 00:14:24,911
pero no podíamos usar esa palabra.
184
00:14:24,989 --> 00:14:29,579
Al fin y al cabo, éramos
mujeres cristianas temerosas de Dios.
185
00:14:29,660 --> 00:14:34,120
Y las brujas bailaban con el diablo
186
00:14:34,206 --> 00:14:36,706
y las quemaban en la hoguera.
187
00:14:38,127 --> 00:14:43,127
Así que, para protegernos
de ese mismo destino,
188
00:14:43,215 --> 00:14:46,965
nos llamábamos mujeres astutas.
189
00:14:47,052 --> 00:14:49,262
¿Por qué me lo cuentas ahora?
190
00:14:49,346 --> 00:14:50,216
Porque...
191
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
es como dice Ambrose,
192
00:14:54,393 --> 00:14:57,693
estamos en guerra
con los horrores arcanos.
193
00:14:58,230 --> 00:15:00,480
Necesitamos ton pouvoir.
194
00:15:01,191 --> 00:15:02,281
Tu poder.
195
00:15:03,902 --> 00:15:08,452
¿Vendrás a verme a la academia?
196
00:15:13,078 --> 00:15:13,908
Es Harvey.
197
00:15:14,830 --> 00:15:16,080
No puede enterarse...
198
00:15:17,333 --> 00:15:18,333
de que está aquí.
199
00:15:25,549 --> 00:15:27,719
¿Cómo es que al final has querido?
200
00:15:29,428 --> 00:15:30,798
Cenar conmigo.
201
00:15:31,972 --> 00:15:35,022
La verdad es que ha sido por mi amiga Roz.
202
00:15:35,976 --> 00:15:37,436
Me ha animado a venir.
203
00:15:37,519 --> 00:15:39,649
Espero que no le haya costado.
204
00:15:39,730 --> 00:15:41,980
No. Es...
205
00:15:43,150 --> 00:15:46,740
He estado solucionando algunas cosas.
206
00:15:47,780 --> 00:15:48,860
¿Quieres hablarlo?
207
00:15:52,368 --> 00:15:56,208
Últimamente he estado un poco perdida...
208
00:15:57,247 --> 00:15:58,077
en mi vida.
209
00:15:59,333 --> 00:16:02,673
Como si estuviese a la deriva y sin mapa.
210
00:16:03,712 --> 00:16:04,882
Eso es raro en mí.
211
00:16:05,714 --> 00:16:09,224
Tanto que acabé preguntándome
212
00:16:09,301 --> 00:16:13,351
dónde encajaba en todo este esquema,
en el universo.
213
00:16:13,889 --> 00:16:16,309
He tenido ansiedad generalizada,
214
00:16:16,392 --> 00:16:19,482
en plan... de no saber quién soy.
215
00:16:23,023 --> 00:16:25,153
No lo sé. ¿Con 16 para 17
216
00:16:25,234 --> 00:16:27,744
no soy joven para una crisis existencial?
217
00:16:29,154 --> 00:16:30,534
Yo tuve una a los ocho.
218
00:16:32,282 --> 00:16:33,492
¿Sabes qué me salvó?
219
00:16:34,451 --> 00:16:36,001
A ver si lo sé. ¿Nadar?
220
00:16:36,370 --> 00:16:38,330
Sí.
221
00:16:40,874 --> 00:16:41,964
No...
222
00:16:44,545 --> 00:16:46,085
cuando estoy bajo el agua,
223
00:16:46,547 --> 00:16:47,877
todo se calma...
224
00:16:49,216 --> 00:16:52,176
y siento como una extraña...
225
00:16:54,430 --> 00:16:55,260
paz.
226
00:16:57,683 --> 00:17:00,443
Me alegro de que tu amiga
te haya convencido.
227
00:17:01,437 --> 00:17:02,647
Podríamos repetir.
228
00:17:04,481 --> 00:17:06,191
Gracias por escucharme.
229
00:17:06,275 --> 00:17:07,105
De nada.
230
00:17:10,946 --> 00:17:13,116
- ¿Nos vemos en clase?
- Sí.
231
00:17:13,198 --> 00:17:15,658
Mañana, para la gran disección.
232
00:17:16,702 --> 00:17:17,542
Hasta luego.
233
00:17:59,620 --> 00:18:01,830
¿Qué te ha parecido la competición?
234
00:18:02,790 --> 00:18:03,920
Medalla de oro.
235
00:18:07,711 --> 00:18:09,461
La medalla debe ser de oro.
236
00:18:10,506 --> 00:18:12,046
Los arcanos lo exigen.
237
00:18:12,841 --> 00:18:13,971
Es lógico.
238
00:18:14,051 --> 00:18:18,061
Yo soy el Extraño y tú eres la primera.
239
00:18:19,723 --> 00:18:25,693
Con tu poder,
consumiremos y subsumiremos toda vida.
240
00:18:26,855 --> 00:18:28,645
Has nadado como un pez.
241
00:18:28,732 --> 00:18:29,982
No soy un pez.
242
00:18:30,609 --> 00:18:33,199
No, eres un chico.
243
00:18:34,154 --> 00:18:35,164
Un chico guapo.
244
00:18:36,365 --> 00:18:37,655
Que huele a cloro.
245
00:18:40,536 --> 00:18:41,616
¿Puedo besarte?
246
00:18:43,789 --> 00:18:44,619
Claro.
247
00:18:51,797 --> 00:18:53,297
Pero debes saber algo.
248
00:18:54,967 --> 00:18:57,047
Tampoco soy un chico.
249
00:19:13,443 --> 00:19:16,113
¿Qué tal el trono, príncipe?
250
00:19:16,488 --> 00:19:18,068
Como hecho a mi medida.
251
00:19:18,991 --> 00:19:24,411
Disfrutadlo mientras
el Señor Oscuro y su hija
252
00:19:24,496 --> 00:19:27,366
recorren los Nueve Círculos.
253
00:19:27,457 --> 00:19:33,167
Recordad, príncipe,
mucho os separa del asiento real.
254
00:19:37,092 --> 00:19:39,222
¿Me tomas por tonto, Asmodeo?
255
00:19:39,928 --> 00:19:40,758
Lo sé.
256
00:19:42,055 --> 00:19:44,805
Y yo, Calibán, seré el rey del infierno.
257
00:19:45,559 --> 00:19:49,809
Y no dejaré que amenace mi posición
el hijo de Lilith y Lucifer.
258
00:19:51,607 --> 00:19:54,527
Para la corona y el trono poder ganar,
259
00:19:54,610 --> 00:19:57,990
madre e hijo deberán marchar.
260
00:20:24,765 --> 00:20:25,675
Algo pasa.
261
00:20:27,351 --> 00:20:28,191
¡Esbirro!
262
00:20:31,730 --> 00:20:33,440
Esbirro, ¿y mi...?
263
00:20:36,652 --> 00:20:37,742
¡Mi hijo!
264
00:20:37,819 --> 00:20:39,069
¡Esbirro!
265
00:20:39,905 --> 00:20:40,985
Sí, su maldad.
266
00:20:41,490 --> 00:20:44,200
Mi cuerpo no está listo.
No puedo soportarlo.
267
00:20:46,328 --> 00:20:47,368
Escúchame.
268
00:20:47,454 --> 00:20:48,874
Escúchame bien.
269
00:20:48,956 --> 00:20:50,366
Acabaré destrozada
270
00:20:50,457 --> 00:20:52,577
si no sacamos al bebé ahora mismo.
271
00:20:53,001 --> 00:20:56,301
Y necesito ayuda.
Tienes que llevarme al reino mortal
272
00:20:56,380 --> 00:20:58,380
rápido, antes de que mi cuerpo...
273
00:21:06,223 --> 00:21:08,183
¿Lilith? ¿Qué pasa?
274
00:21:08,267 --> 00:21:11,807
Por favor, hermana Zelda, ayúdame.
Mi hijo va a nacer.
275
00:21:11,895 --> 00:21:13,805
¿Hijo? ¿Qué hijo?
276
00:21:13,897 --> 00:21:15,977
El de Lucifer. Se ha adelantado.
277
00:21:16,692 --> 00:21:18,112
¡Por favor, ayúdame!
278
00:21:18,819 --> 00:21:21,359
Llama a Hilda y reúne a todas las brujas.
279
00:21:21,446 --> 00:21:24,066
Necesitaremos fuerza colectiva
para salvarla.
280
00:21:35,711 --> 00:21:38,511
Lilith, respira. Respira hondo, corazón.
281
00:21:38,588 --> 00:21:40,298
¡Por favor, no puedo!
282
00:21:40,382 --> 00:21:44,682
Debes hacerlo, Lilith.
Tienes que respirar y que empujar.
283
00:21:45,595 --> 00:21:48,595
¡Este bebé me está destrozando!
284
00:21:48,682 --> 00:21:49,892
¡No te resistas!
285
00:21:50,600 --> 00:21:52,350
Los hombres son así.
286
00:21:52,769 --> 00:21:55,559
Tus hermanas estamos aquí.
Te daremos fuerza.
287
00:21:55,647 --> 00:21:57,477
Compartiremos tu dolor.
288
00:21:59,234 --> 00:22:00,494
Madre Oscura, Hécate,
289
00:22:01,028 --> 00:22:02,108
te llamamos.
290
00:22:02,654 --> 00:22:03,574
¡Ven!
291
00:22:03,655 --> 00:22:08,035
Haz que el dolor de Lilith sea
nuestro dolor para que pueda empujar.
292
00:22:08,118 --> 00:22:10,748
¡Empuja!
293
00:22:22,299 --> 00:22:23,879
- ¡Empuja!
- ¡Respira!
294
00:22:24,509 --> 00:22:26,259
- ¡Empuja!
- ¡Respira!
295
00:22:26,636 --> 00:22:27,506
¡Empuja!
296
00:22:31,600 --> 00:22:33,730
Así. Compártelo.
297
00:22:36,271 --> 00:22:38,861
Compártelo.
298
00:22:38,940 --> 00:22:43,820
Empuja.
299
00:22:44,321 --> 00:22:46,821
Compártelo.
300
00:22:46,907 --> 00:22:47,777
Empuja.
301
00:22:49,534 --> 00:22:50,584
¡Ya sale!
302
00:22:51,036 --> 00:22:52,446
Zelda, ya sale.
303
00:22:53,997 --> 00:22:55,077
Lo veo.
304
00:22:55,791 --> 00:22:56,631
Tu hijo.
305
00:22:57,667 --> 00:22:58,497
Es...
306
00:23:16,978 --> 00:23:18,018
Es precioso.
307
00:23:42,879 --> 00:23:43,879
Es perfecto.
308
00:23:46,133 --> 00:23:47,263
Un diablillo perfecto.
309
00:23:50,137 --> 00:23:51,217
Gracias, hermana.
310
00:23:52,973 --> 00:23:54,523
Dáselas a la Madre Oscura.
311
00:23:54,975 --> 00:23:56,975
Ella ha bendecido este nacimiento,
312
00:23:57,436 --> 00:23:59,096
como hace con todos.
313
00:24:03,900 --> 00:24:08,110
Haremos la primera incisión
en el manto del calamar.
314
00:24:11,199 --> 00:24:13,619
No, por favor, las damas primero.
315
00:24:14,035 --> 00:24:14,865
Vale.
316
00:24:19,082 --> 00:24:22,252
Oye... ¿estás bien?
317
00:24:23,211 --> 00:24:26,261
Sí, estoy bien. Es solo un calambre.
318
00:24:31,344 --> 00:24:32,724
¿Sabrina?
319
00:24:32,804 --> 00:24:35,644
Señorita Spellman, ¿qué le pasa?
320
00:24:37,434 --> 00:24:40,314
No pasa nada. Estoy... perfectamente.
321
00:24:40,395 --> 00:24:42,435
A ver qué dicen en la enfermería.
322
00:24:42,522 --> 00:24:45,782
No. Con irme a casa y echarme me vale.
323
00:24:46,234 --> 00:24:47,994
¿Puede recogerla alguien?
324
00:24:48,069 --> 00:24:49,739
- Yo la llevo.
- Yo la llevo.
325
00:24:50,864 --> 00:24:52,164
Que me lleve Lucas.
326
00:25:03,418 --> 00:25:06,918
¿Seguro que no deberías
echarte o ir al médico?
327
00:25:07,005 --> 00:25:09,045
No, estoy perfectamente.
328
00:25:09,132 --> 00:25:10,052
En serio...
329
00:25:11,259 --> 00:25:14,259
no sé qué ha sido.
Me habré deshidratado o algo.
330
00:25:15,180 --> 00:25:16,140
Vale, guay.
331
00:25:16,806 --> 00:25:19,976
Guay. Bueno, tengo natación...
332
00:25:20,602 --> 00:25:22,312
pero me da cosa dejarte sola.
333
00:25:23,146 --> 00:25:23,976
Bueno...
334
00:25:24,481 --> 00:25:28,441
no estoy sola. Mi primo está abajo,
en la sala de embalsamamiento...
335
00:25:30,028 --> 00:25:32,238
pero igual no deberías irte...
336
00:25:33,532 --> 00:25:34,412
todavía.
337
00:25:45,669 --> 00:25:47,049
¿Qué? ¿Qué pasa?
338
00:25:47,462 --> 00:25:51,552
Nada. Es que besas con agresividad,
nada más.
339
00:25:52,842 --> 00:25:53,762
¿Demasiada?
340
00:25:54,469 --> 00:25:55,429
No.
341
00:26:01,184 --> 00:26:02,144
¿Qué? ¿Qué pasa?
342
00:26:03,687 --> 00:26:04,597
Es...
343
00:26:05,438 --> 00:26:06,688
No sé cómo decirlo,
344
00:26:06,773 --> 00:26:11,323
pero tu lengua es muy rara.
345
00:26:12,112 --> 00:26:14,912
Es superdura y áspera.
346
00:26:15,407 --> 00:26:16,827
¿Qué le pasa?
347
00:26:17,492 --> 00:26:18,582
¿Me dejas verla?
348
00:26:21,913 --> 00:26:22,873
No, sí.
349
00:26:23,999 --> 00:26:27,839
No. Te paso algo muy chungo en la lengua.
350
00:26:27,919 --> 00:26:32,049
Deberías ir al médico o al hospital.
351
00:26:32,132 --> 00:26:35,052
Yo me voy a natación.
352
00:27:04,205 --> 00:27:05,495
Qué curioso.
353
00:27:06,499 --> 00:27:07,329
¿El qué?
354
00:27:07,417 --> 00:27:09,037
Nuestro amigo muerto...
355
00:27:10,045 --> 00:27:12,915
también tiene una lengua con ventosas...
356
00:27:14,174 --> 00:27:16,054
y sacos de tinta en las palmas.
357
00:27:17,218 --> 00:27:19,678
Tiene tres corazones, amoníaco por sangre
358
00:27:19,763 --> 00:27:21,893
y se le están ablandando los huesos.
359
00:27:22,474 --> 00:27:23,774
¿Qué significa eso?
360
00:27:23,850 --> 00:27:27,230
Que se está convirtiendo
en un híbrido calamar-humano.
361
00:27:28,521 --> 00:27:31,441
Ahora me preocupa mucho que a ti, prima,
362
00:27:32,025 --> 00:27:33,395
te pase lo mismo.
363
00:27:33,485 --> 00:27:34,985
¿Qué? ¿Cómo?
364
00:27:35,528 --> 00:27:38,278
¿Tú crees que será un hechizo?
365
00:27:38,365 --> 00:27:39,315
¿Una maldición?
366
00:27:39,949 --> 00:27:41,949
¿Transferida de él a ti?
367
00:27:42,494 --> 00:27:43,794
Posible, pero improbable.
368
00:27:44,746 --> 00:27:49,786
Teniendo en cuenta lo que le pasa
a tu fisiología, lo más probable es
369
00:27:49,876 --> 00:27:52,416
que su cuerpo fuese el huésped anterior...
370
00:27:54,964 --> 00:27:56,554
y tu cuerpo sea el actual.
371
00:27:57,550 --> 00:27:59,220
¿Huésped de qué?
372
00:27:59,302 --> 00:28:01,972
No te asustes, prima...
373
00:28:03,139 --> 00:28:06,019
pero igual eres presa
del tercer horror, el Extraño.
374
00:28:06,101 --> 00:28:07,481
¿Qué? ¿Cómo?
375
00:28:07,560 --> 00:28:09,400
Según los dibujos de Harvey
376
00:28:09,479 --> 00:28:12,479
y la literatura
de Howard Phillips Lovecraft,
377
00:28:12,565 --> 00:28:14,605
es una entidad parasitaria
378
00:28:14,693 --> 00:28:18,033
parecida a moluscos,
cefalópodos, octópodos.
379
00:28:18,405 --> 00:28:19,445
¿Octópodos?
380
00:28:19,906 --> 00:28:22,866
¿El parásito es un pulpo?
¿Y está dentro de mí?
381
00:28:22,951 --> 00:28:26,331
Entraría usando su cuerpo
como un caballo de Troya.
382
00:28:26,413 --> 00:28:28,213
Ocultándose, transformándolo...
383
00:28:28,289 --> 00:28:29,829
Ahora me lo hace a mí.
384
00:28:29,916 --> 00:28:31,996
El huésped ideal para atacar la tierra.
385
00:28:32,085 --> 00:28:33,995
Si lo tengo dentro, sácamelo.
386
00:28:34,087 --> 00:28:35,917
Me lo tienes que sacar ya.
387
00:28:40,009 --> 00:28:42,009
Es papel del carnicero Sweeney.
388
00:28:42,095 --> 00:28:44,805
Me permitirá hacer
una foto de tu interior.
389
00:28:44,889 --> 00:28:47,019
Como un TAC. Súbete.
390
00:28:54,315 --> 00:28:57,065
Cierra los ojos o te quedarás ciega.
391
00:29:04,993 --> 00:29:05,873
Arriba.
392
00:29:10,415 --> 00:29:11,875
A ver qué tenemos aquí.
393
00:29:14,085 --> 00:29:17,455
¿Qué demonios es eso? ¿Es...?
394
00:29:17,547 --> 00:29:20,467
Es el Extraño escondido en tus intestinos.
395
00:29:21,050 --> 00:29:23,510
- Sácalo.
- No soy cirujano, pero las tías...
396
00:29:23,595 --> 00:29:26,055
Tampoco son cirujanas, Ambrose.
397
00:29:26,139 --> 00:29:28,559
Solo tú me tocarás con un cuchillo.
398
00:29:28,641 --> 00:29:32,191
Por favor, sácame esto
antes de que me crezcan dos corazones
399
00:29:32,270 --> 00:29:33,560
y mi sangre sea amoníaco.
400
00:29:33,646 --> 00:29:34,896
Vale, lo haré.
401
00:29:37,567 --> 00:29:39,237
Pero no con un cuchillo.
402
00:29:45,867 --> 00:29:46,697
Vale.
403
00:29:47,785 --> 00:29:48,785
Vamos allá.
404
00:29:56,085 --> 00:29:58,335
¿Lo ves? ¿Está ahí?
405
00:29:58,421 --> 00:30:02,631
Veo muchos órganos vitales,
pero ningún organismo intruso.
406
00:30:03,301 --> 00:30:04,681
Tal vez...
407
00:30:04,761 --> 00:30:07,311
Presencia extraña confirmada
Lo veo, prima.
408
00:30:09,557 --> 00:30:10,597
Se retira.
409
00:30:10,683 --> 00:30:12,603
- ¿Puedes cogerlo?
- Te mataría.
410
00:30:12,685 --> 00:30:15,305
Se adentra en mi pecho.
¿Quiere matarme?
411
00:30:15,396 --> 00:30:17,436
No, pero mi varita te matará
412
00:30:17,524 --> 00:30:19,984
si soy más invasivo. Cambio de planes.
413
00:30:24,531 --> 00:30:26,371
¿Me pones otro vaso de agua?
414
00:30:26,449 --> 00:30:27,449
Me muero de sed.
415
00:30:34,791 --> 00:30:35,631
Agua.
416
00:30:37,043 --> 00:30:38,043
Claro.
417
00:30:38,545 --> 00:30:41,085
Sea lo que sea, es un horror cefalópodo.
418
00:30:41,172 --> 00:30:42,342
Sin agua, muere.
419
00:30:42,924 --> 00:30:47,144
Para purgarte de este parásito,
debes ser una huésped inhóspita.
420
00:30:47,220 --> 00:30:48,970
Sí, por favor, ya mismo.
421
00:30:49,055 --> 00:30:51,885
- Pero ¿cómo?
- Si drenamos el agua de tu cuerpo,
422
00:30:52,058 --> 00:30:54,348
el Extraño saldrá solo de tu cuerpo.
423
00:30:54,435 --> 00:30:56,515
Buscando un huésped más hidratado.
424
00:30:56,604 --> 00:30:58,274
Tenemos a una bruja de río
425
00:30:58,356 --> 00:31:00,776
que sabe manipular el agua.
426
00:31:03,111 --> 00:31:06,991
Entiendo por qué está aquí Sycorax,
Nick, pero ¿por qué tú?
427
00:31:07,657 --> 00:31:10,447
Están todas embelesadas
con el hijo de Lilith,
428
00:31:10,535 --> 00:31:11,995
y no lo soporto.
429
00:31:13,288 --> 00:31:15,368
Estoy preocupado por ti, Spellman.
430
00:31:16,583 --> 00:31:17,583
Por eso.
431
00:31:17,667 --> 00:31:19,337
Y con razón.
432
00:31:20,587 --> 00:31:21,747
Aunque Sycorax...
433
00:31:23,006 --> 00:31:26,296
puede drenarte el agua del cuerpo,
conlleva sus riesgos.
434
00:31:26,384 --> 00:31:29,934
Si pierdes mucha muy rápido,
tus órganos podrían apagarse
435
00:31:30,013 --> 00:31:31,563
y morirías deshidratada.
436
00:31:32,140 --> 00:31:33,520
No estando yo presente.
437
00:31:35,685 --> 00:31:37,345
Sycorax, haz lo que puedas.
438
00:31:37,979 --> 00:31:39,309
Sácame esta cosa.
439
00:31:47,447 --> 00:31:50,237
Espíritu de Naides, está enferma,
440
00:31:50,325 --> 00:31:52,485
saca el agua de esta bruja con fuerza.
441
00:31:52,577 --> 00:31:54,997
- Espíritu de Naides...
- ¿Estás bien?
442
00:31:55,496 --> 00:31:58,326
- ...de esta bruja con fuerza.
- Sigue.
443
00:31:58,416 --> 00:32:00,126
Ambrose, no funciona.
444
00:32:00,209 --> 00:32:02,419
No pierdas los nervios. Aguanta.
445
00:32:02,503 --> 00:32:06,053
Espíritu de Naides, está enferma,
saca el agua de esta bruja con fuerza.
446
00:32:06,132 --> 00:32:08,932
- Sycorax, ya basta.
- Aún no. No pares.
447
00:32:09,010 --> 00:32:11,720
Saca el agua de esta bruja con fuerza.
448
00:32:11,804 --> 00:32:14,354
- Espíritu de Naides, está enferma...
- ¿Sabrina?
449
00:32:14,933 --> 00:32:17,563
...saca el agua de esta bruja con fuerza.
450
00:32:17,644 --> 00:32:19,024
Sabrina.
451
00:32:19,103 --> 00:32:20,613
Vale. Vamos.
452
00:32:25,652 --> 00:32:26,782
¿Estás bien?
453
00:32:26,861 --> 00:32:28,071
Nicholas, el cubo.
454
00:32:40,667 --> 00:32:41,917
Qué criatura tan fea.
455
00:32:42,752 --> 00:32:45,802
Esto de aquí, Sycorax,
es un horror arcano.
456
00:32:47,924 --> 00:32:48,764
¿Cómo estás?
457
00:32:50,843 --> 00:32:51,683
Tengo sed.
458
00:32:53,763 --> 00:32:54,603
La lengua.
459
00:32:55,431 --> 00:32:56,681
Enséñame la lengua.
460
00:32:58,184 --> 00:32:59,694
Bonita y rosa como siempre.
461
00:33:01,062 --> 00:33:02,232
¿Y el Extraño?
462
00:33:02,313 --> 00:33:04,073
- Parece que muerto.
- ¿Sí?
463
00:33:04,148 --> 00:33:05,148
Ha sido fácil.
464
00:33:05,233 --> 00:33:06,483
En absoluto.
465
00:33:06,567 --> 00:33:07,527
Ha sido suerte.
466
00:33:07,610 --> 00:33:10,410
Atacar su punto débil
cuando estaba vulnerable
467
00:33:10,488 --> 00:33:12,368
antes de unirse a Sabrina.
468
00:33:12,448 --> 00:33:14,408
Podría haber sido un desastre.
469
00:33:15,243 --> 00:33:18,543
Sus poderes controlados
por una entidad arcana.
470
00:33:19,455 --> 00:33:20,285
¿Y ahora qué?
471
00:33:20,373 --> 00:33:22,043
¿Lo quemamos o...?
472
00:33:22,125 --> 00:33:25,125
No hasta que lo diseccione
y descubra sus secretos.
473
00:33:25,211 --> 00:33:29,131
Tenemos que decirles a las tías
lo que ha acontecido aquí.
474
00:33:35,847 --> 00:33:37,177
¿Hay nuevas de Lilith?
475
00:33:37,974 --> 00:33:39,774
¿Por qué no traéis su cabeza?
476
00:33:39,851 --> 00:33:45,981
Mi señor, parece que Lilith
ha huido a Greendale...
477
00:33:48,109 --> 00:33:52,159
y ha dado a luz bajo la protección
de las brujas del lugar.
478
00:33:52,238 --> 00:33:53,358
Imposible.
479
00:33:54,115 --> 00:33:56,365
El hechizo le explotaría las entrañas.
480
00:33:56,451 --> 00:33:58,331
Lo solucionaremos.
481
00:33:58,411 --> 00:33:59,411
Más os vale.
482
00:34:00,621 --> 00:34:04,461
Id a Greendale con un disfraz amigable
y traedme a ese mocoso
483
00:34:04,542 --> 00:34:07,092
para que yo mismo lo lance al averno.
484
00:34:09,630 --> 00:34:10,470
Hacedlo.
485
00:34:11,424 --> 00:34:13,684
¡Ahora!
486
00:34:49,754 --> 00:34:50,594
¿Te conozco?
487
00:34:51,339 --> 00:34:53,049
Pues... sí.
488
00:34:54,759 --> 00:34:55,759
Soy Roz...
489
00:34:56,761 --> 00:34:57,971
la amiga de Sabrina.
490
00:34:59,722 --> 00:35:04,232
Nos hemos visto como cinco o seis veces.
491
00:35:05,436 --> 00:35:08,516
Luchamos contra los paganos.
Me dejaste una espada.
492
00:35:10,733 --> 00:35:12,823
Lo siento, no me acuerdo.
493
00:35:13,986 --> 00:35:16,856
No hace falta ser maleducada, chérie.
494
00:35:18,032 --> 00:35:19,662
Rosalind es una bruja
495
00:35:20,326 --> 00:35:22,746
con un gran pouvoir dentro.
496
00:35:25,164 --> 00:35:28,584
Uno que necesitaremos
para enfrentarnos a los horrores.
497
00:35:30,044 --> 00:35:31,884
No, es mortal.
498
00:35:32,505 --> 00:35:33,335
¿Verdad?
499
00:35:35,424 --> 00:35:37,974
Entonces deberíamos ponerla a prueba.
500
00:35:39,846 --> 00:35:40,716
Ven.
501
00:35:43,099 --> 00:35:43,929
Tú primero.
502
00:35:56,487 --> 00:35:57,407
Empezad.
503
00:36:09,959 --> 00:36:11,249
La suma sacerdotisa.
504
00:36:22,054 --> 00:36:23,434
Seis de copas.
505
00:36:27,351 --> 00:36:30,691
Las dos siguientes son el siete de oros
506
00:36:31,355 --> 00:36:32,475
y los amantes.
507
00:36:33,691 --> 00:36:34,901
Luego la justicia.
508
00:36:35,610 --> 00:36:36,440
El ermitaño.
509
00:36:37,820 --> 00:36:38,650
La emperatriz.
510
00:36:42,158 --> 00:36:44,698
Pero ¿cómo puede ser si eres mortal?
511
00:36:46,203 --> 00:36:48,963
Rosalind es vidente, chérie.
512
00:36:59,467 --> 00:37:00,927
Esperad. Algo pasa.
513
00:37:05,223 --> 00:37:07,313
Los reyes del infierno...
514
00:37:08,476 --> 00:37:09,436
vienen...
515
00:37:13,981 --> 00:37:15,111
a por un bebé.
516
00:37:17,777 --> 00:37:18,987
¿Os dice algo?
517
00:37:19,528 --> 00:37:20,358
Venid.
518
00:37:23,324 --> 00:37:24,414
¿Os dice algo?
519
00:37:24,951 --> 00:37:27,831
¿Los reyes del infierno están aquí?
520
00:37:28,204 --> 00:37:31,294
En las puertas, pidiendo verte
para rendir tributo al niño.
521
00:37:31,374 --> 00:37:32,334
¿Rendir tributo?
522
00:37:32,416 --> 00:37:36,666
Han venido por un único motivo:
matar a mi hijo.
523
00:37:37,338 --> 00:37:40,678
Al que acabas de ayudar a nacer,
Zelda Spellman.
524
00:37:41,842 --> 00:37:42,842
Muy bien.
525
00:37:44,971 --> 00:37:47,311
Los recibiremos como se merecen.
526
00:37:48,766 --> 00:37:50,556
¿Qué desean, reyes?
527
00:37:50,643 --> 00:37:53,443
Se ha corrido la voz
en el palacio infernal
528
00:37:53,521 --> 00:37:57,821
de que ha dado a luz a un niño
la concubina de Lucifer, Lilith.
529
00:37:58,734 --> 00:38:01,154
Le traemos regalos.
530
00:38:01,237 --> 00:38:03,527
Nadie quiere sus regalos. Márchense.
531
00:38:04,198 --> 00:38:05,368
Blasfemia.
532
00:38:05,908 --> 00:38:10,038
Venimos a instancia del Señor Oscuro.
533
00:38:10,121 --> 00:38:12,421
Aun así, aquí no son bienvenidos.
534
00:38:12,498 --> 00:38:15,578
No nos marcharemos sin el niño.
535
00:38:20,798 --> 00:38:22,048
Pues hay un problema.
536
00:38:24,552 --> 00:38:28,562
Brujas, ¿os atrevéis a insultar
a vuestro Señor Oscuro?
537
00:38:29,056 --> 00:38:35,346
¿Qué nos impide
matar a vuestro penoso aquelarre
538
00:38:35,980 --> 00:38:37,690
y coger al niño?
539
00:38:37,773 --> 00:38:39,823
Ya no adoramos al Señor Oscuro.
540
00:38:41,027 --> 00:38:44,027
Lilith y su hijo están
bajo la protección de la Madre Oscura,
541
00:38:44,113 --> 00:38:45,203
como el aquelarre.
542
00:38:47,241 --> 00:38:49,871
¿Quieren sentir lo que es eso?
543
00:38:51,328 --> 00:38:52,748
¿El poder de la Madre Oscura?
544
00:38:56,584 --> 00:38:57,794
Podemos enseñárselo.
545
00:38:59,545 --> 00:39:00,455
Hermanas.
546
00:39:04,050 --> 00:39:10,350
Al útero, un día, todos volvemos,
igual que del útero salimos.
547
00:39:10,973 --> 00:39:16,603
Pero hasta que los reyes estén advertidos,
que por el dolor sean consumidos.
548
00:39:48,761 --> 00:39:49,601
Bueno...
549
00:39:51,388 --> 00:39:53,768
Lucifer se iba a enterar tarde o temprano.
550
00:39:53,849 --> 00:39:54,679
Sí.
551
00:39:55,559 --> 00:39:56,519
Es inevitable.
552
00:39:58,270 --> 00:39:59,190
¿Y qué pasa...?
553
00:40:00,481 --> 00:40:03,071
¿Qué hacemos con, cómo era, Asmodeo?
554
00:40:03,818 --> 00:40:06,948
Ponedlo detrás de la iglesia.
Dejádselo a los cuervos.
555
00:40:16,664 --> 00:40:19,214
Asmodeo ha muerto.
556
00:40:20,376 --> 00:40:24,506
Lo han destrozado
con el dolor de un parto.
557
00:40:25,172 --> 00:40:28,382
Pero las brujas no tienen
los dones del Señor Oscuro.
558
00:40:28,467 --> 00:40:31,177
Ahora adoran a Hécate.
559
00:40:34,765 --> 00:40:36,135
¿Y dónde está Lilith?
560
00:40:37,184 --> 00:40:43,734
Le han dado asilo
a esa puta y al bastardo de Lucifer.
561
00:40:49,321 --> 00:40:53,621
Quieren guerra.
562
00:40:55,744 --> 00:40:56,954
Entonces la tendrán.
563
00:41:00,833 --> 00:41:01,963
¿Lilith?
564
00:41:02,543 --> 00:41:06,263
Siento molestaros, queríamos decirte...
565
00:41:06,338 --> 00:41:07,838
No te preocupes por los reyes.
566
00:41:07,923 --> 00:41:10,433
Uno está muerto,
el otro seguramente también.
567
00:41:11,010 --> 00:41:12,930
El aquelarre ha decidido
568
00:41:13,012 --> 00:41:15,562
que puedes quedarte en la academia.
569
00:41:15,639 --> 00:41:16,969
¿Y la ira del Señor Oscuro?
570
00:41:17,057 --> 00:41:19,937
Ya hemos sufrido su ira,
nos las arreglaremos.
571
00:41:21,103 --> 00:41:23,443
¿Aceptas nuestra hospitalidad o no?
572
00:41:25,566 --> 00:41:26,856
Adán y yo aceptamos.
573
00:41:28,611 --> 00:41:29,451
Gracias.
574
00:41:31,197 --> 00:41:32,317
Qué cosita...
575
00:41:38,245 --> 00:41:41,245
¿Has oído, Adán? Aquí estaremos seguros.
576
00:41:41,749 --> 00:41:45,209
Todo lo seguros que podamos.
577
00:41:57,473 --> 00:41:59,183
Qué malo eres.
578
00:42:07,525 --> 00:42:11,605
Hola. No te asustes,
solo quiero que sepas que estoy bien.
579
00:42:11,695 --> 00:42:13,195
Está todo bien. ¿Ves?
580
00:42:14,365 --> 00:42:17,615
Genial. Pero ¿qué narices era eso?
581
00:42:17,701 --> 00:42:21,251
El médico dijo que era
una reacción alérgica intensa...
582
00:42:22,289 --> 00:42:23,119
al calamar.
583
00:42:23,916 --> 00:42:26,956
Soy alérgico a los cacahuetes,
una vez casi muero.
584
00:42:29,213 --> 00:42:30,263
¿Compañeros?
585
00:42:31,298 --> 00:42:32,128
Por supuesto.
586
00:42:32,841 --> 00:42:35,721
No diseccionaría un calamar con nadie más.
587
00:43:02,037 --> 00:43:03,657
¿Has visto el bisturí?
588
00:43:23,392 --> 00:43:24,642
Sabrina, ¿qué pasa?
589
00:43:24,727 --> 00:43:26,557
Serás testigo.
590
00:43:26,645 --> 00:43:28,055
¿Por qué estáis...?
591
00:43:33,110 --> 00:43:33,940
¿Sabrina?
592
00:43:37,156 --> 00:43:39,116
Somos el Extraño.
593
00:43:39,908 --> 00:43:42,328
Somos más viejos que las estrellas.
594
00:43:42,411 --> 00:43:44,581
Somos más viejos que el tiempo.
595
00:43:44,663 --> 00:43:47,423
Nacimos en el primer océano.
596
00:43:48,625 --> 00:43:53,795
Toda vida empezó con nosotros
y toda vida volverá a nosotros.
597
00:43:54,131 --> 00:43:57,261
Seréis asimilados.
598
00:43:59,094 --> 00:44:02,144
Os convertiréis en nuestros esclavos.
599
00:44:02,222 --> 00:44:06,192
En la Humedad Oscura
compartiremos una conciencia.
600
00:44:06,268 --> 00:44:07,768
Volveremos a compartirla.
601
00:44:07,853 --> 00:44:10,403
Primero, la huésped.
602
00:44:10,481 --> 00:44:13,821
Con su poder, asimilaremos este instituto.
603
00:44:14,318 --> 00:44:15,398
Luego este pueblo.
604
00:44:15,486 --> 00:44:17,026
Luego este continente.
605
00:44:17,112 --> 00:44:18,242
Luego este mundo.
606
00:44:18,322 --> 00:44:19,992
Me equivoqué. Nos engañó.
607
00:44:20,074 --> 00:44:22,164
Seréis parte de nosotros,
608
00:44:22,534 --> 00:44:25,454
luego seremos el alimento del Vacío.
609
00:44:25,579 --> 00:44:28,539
Ese es nuestro papel,
esa es nuestra función.
610
00:44:28,624 --> 00:44:31,674
Absorber y ser absorbidos.
611
00:44:32,753 --> 00:44:38,883
Pero primero, suicidaos como tributo
a mis hermanos y hermanas arcanos.
612
00:44:44,056 --> 00:44:44,966
¿Qué?
613
00:44:47,685 --> 00:44:49,475
¡Prima, diles que paren!
614
00:44:50,729 --> 00:44:51,649
No hagas esto.
615
00:44:54,274 --> 00:44:55,574
Debes luchar.
616
00:44:56,110 --> 00:44:58,700
Eres más fuerte que el Extraño, sé que sí.
617
00:45:01,365 --> 00:45:02,905
Somos el Extraño.
618
00:45:03,325 --> 00:45:05,035
Sucumbiréis todos.
619
00:45:05,119 --> 00:45:07,709
Seréis todos colonizados.
620
00:45:07,788 --> 00:45:09,038
Vale.
621
00:45:14,253 --> 00:45:17,053
¿Puedes decirme qué mierda pasa, joder?
622
00:45:17,131 --> 00:45:18,761
Humano, esto es un sueño.
623
00:45:23,303 --> 00:45:24,723
Estáis todos dormidos...
624
00:45:25,764 --> 00:45:27,814
soltaréis los bisturís...
625
00:45:30,102 --> 00:45:32,692
y os despertaréis como de una pesadilla.
626
00:45:34,189 --> 00:45:35,019
Pero antes...
627
00:45:36,316 --> 00:45:38,186
nosotros, prima, nos vamos.
628
00:45:48,203 --> 00:45:49,333
¿Quién eres?
629
00:45:49,413 --> 00:45:51,293
Somos el Extraño.
630
00:45:51,373 --> 00:45:54,883
Al principio de todo,
éramos uno en el agua.
631
00:45:56,128 --> 00:46:00,338
Al final de todo,
volveremos a ser uno en el agua.
632
00:46:00,424 --> 00:46:01,884
Somos uno.
633
00:46:01,967 --> 00:46:03,677
Pensamos como uno.
634
00:46:03,761 --> 00:46:06,011
Sentimos como uno.
635
00:46:06,096 --> 00:46:07,966
No, no soy tú.
636
00:46:08,056 --> 00:46:09,766
Soy Sabrina Spellman.
637
00:46:09,850 --> 00:46:11,060
Somos el Extraño.
638
00:46:11,143 --> 00:46:12,483
¿Por qué luchas?
639
00:46:12,561 --> 00:46:15,191
Porque no te quiero dentro de mí.
640
00:46:15,272 --> 00:46:17,572
Estamos dentro el uno del otro.
641
00:46:19,067 --> 00:46:19,897
¿Por qué yo?
642
00:46:19,985 --> 00:46:25,115
Te elegimos porque eras
la más fuerte y la más débil.
643
00:46:25,199 --> 00:46:26,949
La más vulnerable.
644
00:46:27,034 --> 00:46:31,584
Eras una vasija vacía
esperando a ser llenada.
645
00:46:31,663 --> 00:46:35,423
Y ahora te hemos llenado.
646
00:46:39,463 --> 00:46:40,843
- ¿Qué pasa?
- ¿Prima?
647
00:46:40,923 --> 00:46:44,053
- ¿Cómo he vuelto?
- He usado un hechizo de sueño.
648
00:46:44,134 --> 00:46:46,854
Me temo que el Extraño te manejaba.
649
00:46:47,513 --> 00:46:49,723
¿Cómo es posible? Tú lo viste salir.
650
00:46:49,807 --> 00:46:50,927
Lo vi, sí.
651
00:46:51,016 --> 00:46:54,386
Pero mientras dormías
te he hecho un escáner
652
00:46:54,478 --> 00:46:56,688
y mira lo que tienes en el cerebelo.
653
00:46:58,190 --> 00:47:01,280
Pero estaba muerto.
¿Cómo ha vuelto a entrar?
654
00:47:01,360 --> 00:47:03,280
Yo diría que nunca salió.
655
00:47:03,737 --> 00:47:05,527
Cuando drenamos el agua,
656
00:47:05,614 --> 00:47:07,574
su forma física murió. Fue lo que salió.
657
00:47:07,658 --> 00:47:10,658
Pero sospecho que su conciencia se quedó.
658
00:47:10,744 --> 00:47:11,954
¿Qué dices, Ambrose?
659
00:47:12,037 --> 00:47:14,747
Su conciencia se ha fusionado con la tuya.
660
00:47:15,207 --> 00:47:16,037
No.
661
00:47:16,124 --> 00:47:18,794
Debemos hacer que tu cerebro sea inhóspito
662
00:47:18,877 --> 00:47:21,337
para activar su instinto de conservación
663
00:47:21,421 --> 00:47:23,921
y que deje tu cuerpo
buscando otro huésped.
664
00:47:24,007 --> 00:47:27,507
Me alegra que tengamos un plan.
pero ¿cómo lo haremos?
665
00:47:28,595 --> 00:47:32,175
La bruja putrefacta, Pesta,
te infectará el cerebro
666
00:47:32,266 --> 00:47:36,766
con todas las enfermedades
conocidas por los humanos y los brujos.
667
00:47:38,272 --> 00:47:39,822
¿Me pudrirás el cerebro?
668
00:47:40,941 --> 00:47:42,191
Dicho sin rodeos, sí.
669
00:47:42,901 --> 00:47:45,401
Pero es una batalla de voluntades.
670
00:47:45,487 --> 00:47:47,197
La tuya contra la del Extraño.
671
00:47:47,281 --> 00:47:51,451
Así que, mientras Pesta hace lo suyo,
debes concentrarte en un mantra,
672
00:47:51,535 --> 00:47:54,905
algo que sea único para ti,
algo que sea solo tuyo,
673
00:47:56,582 --> 00:47:59,752
para que sus tentáculos fantasmas
no puedan agarrarse.
674
00:47:59,835 --> 00:48:01,585
- ¿Lo entiendes?
- Sí.
675
00:48:02,087 --> 00:48:04,417
Vamos a sacarme esto, y rápido.
676
00:48:05,674 --> 00:48:07,344
¿Ese pulpo es...?
677
00:48:07,426 --> 00:48:10,846
El cuerpo huésped perfecto
para el alma del Extraño, ¿no?
678
00:48:13,140 --> 00:48:15,430
¿Estás segura del mantra?
679
00:48:15,517 --> 00:48:16,597
Sí, Nick.
680
00:48:17,853 --> 00:48:20,483
Llevo estas palabras en la cabeza
desde siempre.
681
00:48:22,190 --> 00:48:24,780
Vale. Pesta, Sabrina.
682
00:48:29,990 --> 00:48:30,950
Empecemos.
683
00:49:06,360 --> 00:49:07,240
Sabrina.
684
00:49:08,236 --> 00:49:09,066
Vamos.
685
00:49:09,738 --> 00:49:11,238
Sé fuerte. Tú puedes.
686
00:50:19,725 --> 00:50:21,885
- ¿Cómo estás?
- ¿Sabes quién eres?
687
00:50:21,977 --> 00:50:23,017
¿Dónde estás?
688
00:50:29,359 --> 00:50:31,279
Yo... tengo...
689
00:50:56,553 --> 00:50:57,723
¡Hola!
690
00:50:58,430 --> 00:51:01,930
- Hola.
- Te recomiendo que te quedes sentado.
691
00:51:02,809 --> 00:51:03,979
¿Por? ¿Qué pasa?
692
00:51:05,520 --> 00:51:08,110
He tenido dos días muy raros,
693
00:51:09,274 --> 00:51:10,734
y te lo quiero contar.
694
00:51:11,985 --> 00:51:13,775
Pero no quiero que te asustes.
695
00:51:23,330 --> 00:51:24,660
¿Habéis visto a Lucas?
696
00:51:25,665 --> 00:51:28,835
Me temo que el señor Hunt
ya no está con nosotros.
697
00:51:29,795 --> 00:51:33,415
Y tengo entendido
que se ha cambiado a Riverdale High.
698
00:51:38,970 --> 00:51:40,100
Será mejor así.
699
00:51:46,895 --> 00:51:48,805
Parece que estás...
700
00:51:50,315 --> 00:51:51,265
limpia.
701
00:51:54,194 --> 00:51:57,574
Cuando el Extraño y yo estábamos unidos,
dijo que estaba vacía.
702
00:51:58,448 --> 00:52:01,278
Que era una vasija
esperando a ser llenada.
703
00:52:02,619 --> 00:52:03,999
Molusco desgraciado.
704
00:52:04,079 --> 00:52:05,289
Tenía algo de razón.
705
00:52:06,206 --> 00:52:09,126
Me siento vacía y perdida.
706
00:52:10,293 --> 00:52:12,503
He intentado llenarme de mala forma.
707
00:52:13,797 --> 00:52:14,627
¿Con qué?
708
00:52:27,310 --> 00:52:28,150
Chicos.
709
00:52:29,563 --> 00:52:31,573
Necesito estar sola un tiempo.
710
00:52:36,528 --> 00:52:39,028
Necesito descubrir yo sola quién soy.
711
00:53:05,765 --> 00:53:09,055
Bienvenida al Observatorio.
712
00:53:10,103 --> 00:53:12,813
Aquí es donde te sentarás.
713
00:53:13,857 --> 00:53:18,647
Donde haremos turnos,
sentadas y observando.
714
00:53:18,737 --> 00:53:20,487
La tierra, el reino mortal,
715
00:53:21,323 --> 00:53:22,783
el cielo, el celestial,
716
00:53:22,866 --> 00:53:25,656
y el infierno, el reino infernal.
717
00:53:26,578 --> 00:53:30,038
Las tres seremos las Centinelas.
718
00:53:30,916 --> 00:53:33,376
Si a tu novio mortal le parece bien.
719
00:53:33,960 --> 00:53:36,300
Harvey no sabe que estoy aquí.
720
00:53:37,881 --> 00:53:40,221
Empecé a decírselo, pero no pude.
721
00:53:42,052 --> 00:53:45,262
- Se preocuparía...
- Es mejor guardarse algunas cosas.
722
00:53:46,223 --> 00:53:47,183
Lo entiendo.
723
00:53:49,726 --> 00:53:50,596
¿Y ahora qué?
724
00:53:50,977 --> 00:53:54,227
Por turnos, mantendremos
un vínculo psíquico constante.
725
00:53:54,773 --> 00:53:56,733
Los horrores atacarán pronto.
726
00:53:56,816 --> 00:53:59,526
Nos sintonizaremos
con las energías de los reinos,
727
00:53:59,611 --> 00:54:01,741
y si hay una perturbación,
728
00:54:01,821 --> 00:54:04,371
la notaremos
y nos adelantaremos al peligro.
729
00:54:05,075 --> 00:54:08,575
Creo que por eso fuiste bendecida
con el don de la vista
730
00:54:08,662 --> 00:54:10,462
hace un tiempo, Rosalind.
731
00:54:11,331 --> 00:54:13,041
Para estar aquí con nosotras,
732
00:54:13,833 --> 00:54:15,173
en esta sala,
733
00:54:16,127 --> 00:54:17,707
en este momento...
734
00:54:18,964 --> 00:54:20,134
nosotras tres.
735
00:54:21,341 --> 00:54:23,181
Las nuevas hermanas fatídicas.
736
00:54:51,413 --> 00:54:53,373
¿Qué pasa con el Extraño, padre?
737
00:54:54,666 --> 00:54:59,126
Que sigamos pensado
de forma independiente, Agatha,
738
00:54:59,212 --> 00:55:01,262
solo puede significar una cosa.
739
00:55:01,339 --> 00:55:05,219
La asimilación de Greendale
por parte del Extraño ha fallado.
740
00:55:06,303 --> 00:55:08,513
¿Qué horror arcano es el siguiente?
741
00:55:09,431 --> 00:55:10,391
padre Blackwood.
742
00:55:15,061 --> 00:55:16,021
Mi favorito.
743
00:55:17,689 --> 00:55:18,859
La Perversión.
744
00:55:20,900 --> 00:55:21,990
Pero esta vez,
745
00:55:22,652 --> 00:55:25,572
el horror arcano servirá...
746
00:55:27,115 --> 00:55:27,945
a Blackwood.
747
00:56:31,513 --> 00:56:33,933
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea