1 00:00:10,301 --> 00:00:12,011 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:51,486 --> 00:01:54,406 HACE DOS NOCHES 3 00:01:54,489 --> 00:01:58,659 LA IGLESIA DE LOS PEREGRINOS DE LA NOCHE 4 00:02:04,874 --> 00:02:07,254 Agatha, Mary, Judas, Judith, 5 00:02:08,169 --> 00:02:09,299 daos prisa. 6 00:02:17,679 --> 00:02:20,719 Soy Faustus Blackwood, y tú... 7 00:02:21,933 --> 00:02:23,023 eres el Extraño. 8 00:02:25,687 --> 00:02:28,647 Sabemos quién eres, Blackwood. 9 00:02:29,149 --> 00:02:32,069 Hemos resucitado de las profundidades insondables. 10 00:02:32,819 --> 00:02:35,359 Nos servirás 11 00:02:35,446 --> 00:02:40,196 mientras buscamos un nuevo huésped de carne cálida, húmeda y roja. 12 00:02:41,369 --> 00:02:47,169 Solo hemos cogido prestado este traje de carne ahogada. 13 00:02:47,250 --> 00:02:49,880 Está muerto. 14 00:02:49,961 --> 00:02:51,881 Necesitáis un cuerpo más fuerte. 15 00:02:52,422 --> 00:02:53,512 Os ofrezco el mío. 16 00:02:54,340 --> 00:02:57,550 He probado la carne arcana, fundíos conmigo... 17 00:02:57,635 --> 00:03:00,175 Demasiado débil. 18 00:03:00,763 --> 00:03:04,063 Buscamos a la que ha vencido a dos de nuestros horrores, 19 00:03:04,142 --> 00:03:07,232 la chica bruja llamada Sabrina Spellman. 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,690 Es fuerte. 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,860 Tú no. 22 00:03:13,735 --> 00:03:15,895 Es su cuerpo el que buscamos. 23 00:03:16,321 --> 00:03:20,871 Con ella, colonizaremos la tierra. 24 00:03:22,160 --> 00:03:25,790 En ese caso, Extraño, si se me permite, 25 00:03:27,665 --> 00:03:29,495 necesitáis un caballo de Troya. 26 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 HOY 27 00:03:43,556 --> 00:03:44,636 Muy bien, Salem. 28 00:03:46,142 --> 00:03:48,272 Según el informe del forense, 29 00:03:48,811 --> 00:03:50,651 este desafortunado caballero... 30 00:03:51,272 --> 00:03:52,692 se ahogó en el río Sweetwater. 31 00:03:52,774 --> 00:03:56,744 Sin embargo, las marcas de lividez en la parte superior del pecho... 32 00:03:59,155 --> 00:04:03,865 indican que hay una gran cantidad de agua salada en los pulmones. 33 00:04:14,003 --> 00:04:16,343 Funeraria Spellman, ¿qué desea? 34 00:04:17,674 --> 00:04:19,384 Sí, siento su pérdida. 35 00:04:19,842 --> 00:04:21,262 Sí, por supuesto. 36 00:04:21,844 --> 00:04:23,184 ¿Cómo se escribe? 37 00:04:29,477 --> 00:04:31,057 Mi más sentido pésame. 38 00:04:59,882 --> 00:05:02,762 Que sea amable y sensible, como Harvey. 39 00:05:05,305 --> 00:05:06,255 Pero poderoso, 40 00:05:06,973 --> 00:05:09,433 con una pizca de peligro, como Nick. 41 00:05:23,406 --> 00:05:26,366 Que tengas lo mejor de Nick y de Harvey. 42 00:05:27,660 --> 00:05:29,870 Amor, ven a mí. 43 00:05:49,307 --> 00:05:50,307 Que así sea. 44 00:06:15,625 --> 00:06:16,495 Va creciendo. 45 00:06:17,293 --> 00:06:18,253 Es un avance. 46 00:06:19,337 --> 00:06:20,167 A este paso, 47 00:06:20,254 --> 00:06:23,134 tendré el novio perfecto antes del fin de semana. 48 00:06:27,929 --> 00:06:31,019 ¿Estás listo para tu gran presentación al aquelarre? 49 00:06:31,099 --> 00:06:35,269 Con los horrores reuniéndose, es imperativo estar bien informados 50 00:06:35,353 --> 00:06:37,363 si queremos sobrevivir. 51 00:06:37,438 --> 00:06:38,648 Así que eso espero. 52 00:06:39,524 --> 00:06:41,284 ¿Dónde está Hilda? 53 00:06:41,359 --> 00:06:46,239 Resulta que se ha casado y ya no vive aquí. 54 00:06:47,031 --> 00:06:48,911 Egoísta hasta el final. 55 00:06:48,991 --> 00:06:51,621 LIBROS CERBERUS 56 00:06:52,787 --> 00:06:54,657 Libros Cerberus, ¿qué desea? 57 00:06:54,747 --> 00:06:55,827 Que vengas a casa. 58 00:06:55,915 --> 00:06:59,035 Esta situación nueva no me viene bien. Te necesito. 59 00:06:59,127 --> 00:07:00,457 ¿Qué? ¿Estás bien? 60 00:07:00,545 --> 00:07:02,875 No veo los periódicos, no hay café 61 00:07:02,964 --> 00:07:05,224 y no sé dónde está el mechero. 62 00:07:05,299 --> 00:07:07,549 Lo he arreglado con Ambrose y Sabrina, 63 00:07:07,635 --> 00:07:10,675 tiene que estar todo. Te dejo. Me ha gustado hablar. 64 00:07:10,763 --> 00:07:12,353 Te veo en lo de Ambrose. 65 00:07:12,431 --> 00:07:13,351 Te quiero, adiós. 66 00:07:13,433 --> 00:07:14,393 ¡Hildegard! 67 00:07:23,192 --> 00:07:24,572 Los horrores arcanos... 68 00:07:25,903 --> 00:07:29,573 son entidades antiguas que preceden al tiempo y al espacio. 69 00:07:30,658 --> 00:07:35,578 Existían antes de los conceptos primitivos del bien y del mal. 70 00:07:37,290 --> 00:07:40,590 Son inhumanos, son inmortales... 71 00:07:42,086 --> 00:07:43,496 destructores de mundos. 72 00:07:44,755 --> 00:07:46,415 Ahora una buena noticia. 73 00:07:46,841 --> 00:07:50,971 Gracias a nuestros amigos mortales, Harvey Kinkle y Rosalind Walker, 74 00:07:51,053 --> 00:07:54,353 tenemos pistas proféticas de los horrores que vendrán. 75 00:07:54,849 --> 00:07:55,679 Prudence. 76 00:07:56,267 --> 00:07:59,187 Ya nos hemos encontrado 77 00:07:59,270 --> 00:08:01,690 con la Oscuridad y el Intruso. 78 00:08:02,148 --> 00:08:04,608 Pero creemos que faltan seis horrores, 79 00:08:04,984 --> 00:08:07,364 que culminarán con la llegada del Vacío. 80 00:08:08,863 --> 00:08:10,533 Y con él, el fin de todo: 81 00:08:11,115 --> 00:08:11,985 la cordura, 82 00:08:12,783 --> 00:08:16,413 la realidad, el propio universo. 83 00:08:16,829 --> 00:08:19,459 Sospechamos que el villano Faustus Blackwood 84 00:08:19,999 --> 00:08:22,249 ha participado en su liberación. 85 00:08:23,211 --> 00:08:25,051 Y seguramente los sirva. 86 00:08:25,838 --> 00:08:29,298 Así que si lo veis en alguna parte, 87 00:08:30,134 --> 00:08:31,474 matadlo en el acto... 88 00:08:33,429 --> 00:08:34,469 y sin piedad. 89 00:08:36,015 --> 00:08:38,265 Creemos que el próximo horror... 90 00:08:39,602 --> 00:08:41,272 que vendrá será el Extraño. 91 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 Aunque no sabemos cuándo se manifestará, 92 00:08:45,107 --> 00:08:46,397 de qué forma o dónde. 93 00:08:46,484 --> 00:08:48,404 - Pero... - ¿Cómo nos preparamos? 94 00:08:49,987 --> 00:08:51,607 Buena pregunta, Melvin. 95 00:08:52,490 --> 00:08:53,410 Podemos... 96 00:08:54,659 --> 00:08:56,329 Podemos estar alerta... 97 00:08:57,495 --> 00:09:00,915 e informar de cualquier disturbio o manifestación extraña 98 00:09:00,998 --> 00:09:02,538 a Prudence o a mí. 99 00:09:02,625 --> 00:09:04,705 No podemos hacer mucho, entonces. 100 00:09:05,711 --> 00:09:06,551 Tienes razón. 101 00:09:07,338 --> 00:09:10,718 Nunca nos hemos enfrentado a un peligro como este. 102 00:09:10,800 --> 00:09:13,720 ¿Por qué vienen a Greendale? ¿Se sabe? 103 00:09:14,220 --> 00:09:16,220 No tengo respuesta para eso. 104 00:09:16,305 --> 00:09:18,515 ¿La Madre Oscura puede protegernos? 105 00:09:19,892 --> 00:09:20,732 De algunos. 106 00:09:22,103 --> 00:09:27,573 Pero, por desgracia, llegado el momento, tendremos que protegernos solos. 107 00:09:29,151 --> 00:09:30,111 Gracias a todos. 108 00:09:37,076 --> 00:09:43,496 Excusez-moi, pero ¿cómo ves exactamente las imágenes de los dibujos? 109 00:09:45,543 --> 00:09:47,343 Tengo un sexto sentido. 110 00:09:47,837 --> 00:09:52,007 Mi abuela lo llama la astucia. Me ayuda a ver lo que otros no pueden. 111 00:09:52,425 --> 00:09:53,965 Vámonos, Roz. 112 00:09:54,051 --> 00:09:57,681 - Ya nos hemos perdido la primera clase. - Tenemos clase. 113 00:09:58,222 --> 00:09:59,182 Biología. 114 00:09:59,265 --> 00:10:00,385 Claro, chérie. 115 00:10:07,481 --> 00:10:10,781 Esta semana veremos los invertebrados. 116 00:10:14,572 --> 00:10:16,782 Concretamente, los moluscos. 117 00:10:17,241 --> 00:10:19,791 Los moluscos cefalópodos son criaturas 118 00:10:19,869 --> 00:10:24,619 como los pulpos, los calamares y las sepias. 119 00:10:27,501 --> 00:10:28,381 ¿Sí? 120 00:10:28,794 --> 00:10:29,884 ¿Puedo ayudarle? 121 00:10:29,962 --> 00:10:31,172 Me llamo Lucas Hunt. 122 00:10:31,964 --> 00:10:34,724 Vengo de Innsmouth. Al equipo de natación. 123 00:10:34,800 --> 00:10:37,350 Según la Sra. Meeks estoy en esta clase. 124 00:10:37,803 --> 00:10:39,853 Muy bien. Siéntese, Sr. Hunt. 125 00:10:40,556 --> 00:10:43,806 Estamos hablando sobre los invertebrados. 126 00:10:43,893 --> 00:10:45,193 Ah, sí, lo he oído. 127 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 Curiosamente, una vez tuve un pulpo vivo en las manos. 128 00:10:51,150 --> 00:10:53,740 ¿Está ocupado este sitio? 129 00:10:54,403 --> 00:10:55,243 No. 130 00:11:02,161 --> 00:11:03,871 ¿Dónde tuviste un pulpo vivo? 131 00:11:04,455 --> 00:11:05,405 En el Atlántico. 132 00:11:05,998 --> 00:11:08,628 - Estaba buceando. Fue increíble. - Guay. 133 00:11:08,709 --> 00:11:14,129 Sr. Hunt, usted y Sabrina serán compañeros para la disección del calamar. 134 00:11:15,966 --> 00:11:20,506 Bueno. Los biólogos marinos creen que la inteligencia del pulpo 135 00:11:20,596 --> 00:11:25,176 es la más parecida que hay en el planeta a la inteligencia extraterrestre. 136 00:11:28,396 --> 00:11:30,186 ¿Me das tu número? 137 00:11:32,066 --> 00:11:33,476 ¿El de teléfono? 138 00:11:33,567 --> 00:11:37,817 Somos compañeros de laboratorio, e igual te invito a cenar 139 00:11:39,073 --> 00:11:41,243 para que me hables de Baxter. 140 00:11:41,867 --> 00:11:43,697 Sí, te lo voy a dar. 141 00:11:44,995 --> 00:11:49,205 Pero estoy bastante liada estos días con el trabajo de después de clase. 142 00:11:49,291 --> 00:11:51,131 Guay. ¿Dónde trabajas? 143 00:11:51,210 --> 00:11:53,630 Mi familia tiene una funeraria. 144 00:11:53,713 --> 00:11:54,633 Genial. 145 00:11:55,381 --> 00:11:57,051 Como en A dos metros bajo tierra. 146 00:11:58,676 --> 00:12:00,636 Sí, eso mismo. 147 00:12:07,017 --> 00:12:07,887 Sabrina. 148 00:12:08,394 --> 00:12:09,314 Tía. 149 00:12:09,395 --> 00:12:10,225 Hola. 150 00:12:11,063 --> 00:12:13,153 ¿Por qué no le has dicho que sí? 151 00:12:13,774 --> 00:12:15,864 El Lucas ese está buenísimo. 152 00:12:15,943 --> 00:12:18,203 No quiero salir con uno cada noche. 153 00:12:18,279 --> 00:12:20,239 ¿No es lo bueno de estar sola? 154 00:12:22,074 --> 00:12:25,044 Quiero conocer a alguien con quien conecte 155 00:12:25,619 --> 00:12:28,159 a un nivel profundo y significativo. 156 00:12:28,789 --> 00:12:30,079 El chico perfecto. 157 00:12:30,166 --> 00:12:34,496 Brina, el universo te ha enviado a un chico guapo, 158 00:12:35,671 --> 00:12:37,091 aparentemente hetero, 159 00:12:37,173 --> 00:12:40,763 aparentemente sin novia, que va a natación. 160 00:12:42,720 --> 00:12:43,890 ¿Y si es él? 161 00:12:45,890 --> 00:12:46,930 Cómo eres. 162 00:12:47,016 --> 00:12:47,846 Lo sé. 163 00:12:54,690 --> 00:12:56,030 Estoy en la cocina. 164 00:13:05,409 --> 00:13:06,739 ¿Puedo ayudarla? 165 00:13:07,703 --> 00:13:08,543 Eso espero. 166 00:13:09,371 --> 00:13:11,081 Soy Mambo Marie. 167 00:13:12,124 --> 00:13:13,634 Sé quién es. 168 00:13:15,294 --> 00:13:18,054 ¿Qué hace en mi casa? 169 00:13:18,130 --> 00:13:23,550 Vengo a decirte que no eres una mujer astuta como crees. 170 00:13:24,970 --> 00:13:28,520 Tú, chérie, eres una mujer extraña. 171 00:13:29,725 --> 00:13:30,885 Una bruja. 172 00:13:32,937 --> 00:13:34,397 Eso... 173 00:13:35,314 --> 00:13:36,984 no puede ser. 174 00:13:37,316 --> 00:13:38,646 Lo es. 175 00:13:39,860 --> 00:13:44,450 Tu mèt tèt no te contó todo sobre ti. 176 00:13:45,282 --> 00:13:46,122 ¿Mi qué? 177 00:13:46,700 --> 00:13:48,080 Tu espíritu guardián. 178 00:13:48,536 --> 00:13:51,116 Creo que la llamas abuela. 179 00:13:52,081 --> 00:13:52,961 ¿N'est-ce pas? 180 00:13:54,667 --> 00:14:01,257 Es mejor que te lo explique ella misma. 181 00:14:13,143 --> 00:14:16,733 Lo que dice la reina vudú es verdad. 182 00:14:17,189 --> 00:14:21,189 Las mujeres Walker éramos brujas, 183 00:14:22,361 --> 00:14:24,911 pero no podíamos usar esa palabra. 184 00:14:24,989 --> 00:14:29,579 Al fin y al cabo, éramos mujeres cristianas temerosas de Dios. 185 00:14:29,660 --> 00:14:34,120 Y las brujas bailaban con el diablo 186 00:14:34,206 --> 00:14:36,706 y las quemaban en la hoguera. 187 00:14:38,127 --> 00:14:43,127 Así que, para protegernos de ese mismo destino, 188 00:14:43,215 --> 00:14:46,965 nos llamábamos mujeres astutas. 189 00:14:47,052 --> 00:14:49,262 ¿Por qué me lo cuentas ahora? 190 00:14:49,346 --> 00:14:50,216 Porque... 191 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 es como dice Ambrose, 192 00:14:54,393 --> 00:14:57,693 estamos en guerra con los horrores arcanos. 193 00:14:58,230 --> 00:15:00,480 Necesitamos ton pouvoir. 194 00:15:01,191 --> 00:15:02,281 Tu poder. 195 00:15:03,902 --> 00:15:08,452 ¿Vendrás a verme a la academia? 196 00:15:13,078 --> 00:15:13,908 Es Harvey. 197 00:15:14,830 --> 00:15:16,080 No puede enterarse... 198 00:15:17,333 --> 00:15:18,333 de que está aquí. 199 00:15:25,549 --> 00:15:27,719 ¿Cómo es que al final has querido? 200 00:15:29,428 --> 00:15:30,798 Cenar conmigo. 201 00:15:31,972 --> 00:15:35,022 La verdad es que ha sido por mi amiga Roz. 202 00:15:35,976 --> 00:15:37,436 Me ha animado a venir. 203 00:15:37,519 --> 00:15:39,649 Espero que no le haya costado. 204 00:15:39,730 --> 00:15:41,980 No. Es... 205 00:15:43,150 --> 00:15:46,740 He estado solucionando algunas cosas. 206 00:15:47,780 --> 00:15:48,860 ¿Quieres hablarlo? 207 00:15:52,368 --> 00:15:56,208 Últimamente he estado un poco perdida... 208 00:15:57,247 --> 00:15:58,077 en mi vida. 209 00:15:59,333 --> 00:16:02,673 Como si estuviese a la deriva y sin mapa. 210 00:16:03,712 --> 00:16:04,882 Eso es raro en mí. 211 00:16:05,714 --> 00:16:09,224 Tanto que acabé preguntándome 212 00:16:09,301 --> 00:16:13,351 dónde encajaba en todo este esquema, en el universo. 213 00:16:13,889 --> 00:16:16,309 He tenido ansiedad generalizada, 214 00:16:16,392 --> 00:16:19,482 en plan... de no saber quién soy. 215 00:16:23,023 --> 00:16:25,153 No lo sé. ¿Con 16 para 17 216 00:16:25,234 --> 00:16:27,744 no soy joven para una crisis existencial? 217 00:16:29,154 --> 00:16:30,534 Yo tuve una a los ocho. 218 00:16:32,282 --> 00:16:33,492 ¿Sabes qué me salvó? 219 00:16:34,451 --> 00:16:36,001 A ver si lo sé. ¿Nadar? 220 00:16:36,370 --> 00:16:38,330 Sí. 221 00:16:40,874 --> 00:16:41,964 No... 222 00:16:44,545 --> 00:16:46,085 cuando estoy bajo el agua, 223 00:16:46,547 --> 00:16:47,877 todo se calma... 224 00:16:49,216 --> 00:16:52,176 y siento como una extraña... 225 00:16:54,430 --> 00:16:55,260 paz. 226 00:16:57,683 --> 00:17:00,443 Me alegro de que tu amiga te haya convencido. 227 00:17:01,437 --> 00:17:02,647 Podríamos repetir. 228 00:17:04,481 --> 00:17:06,191 Gracias por escucharme. 229 00:17:06,275 --> 00:17:07,105 De nada. 230 00:17:10,946 --> 00:17:13,116 - ¿Nos vemos en clase? - Sí. 231 00:17:13,198 --> 00:17:15,658 Mañana, para la gran disección. 232 00:17:16,702 --> 00:17:17,542 Hasta luego. 233 00:17:59,620 --> 00:18:01,830 ¿Qué te ha parecido la competición? 234 00:18:02,790 --> 00:18:03,920 Medalla de oro. 235 00:18:07,711 --> 00:18:09,461 La medalla debe ser de oro. 236 00:18:10,506 --> 00:18:12,046 Los arcanos lo exigen. 237 00:18:12,841 --> 00:18:13,971 Es lógico. 238 00:18:14,051 --> 00:18:18,061 Yo soy el Extraño y tú eres la primera. 239 00:18:19,723 --> 00:18:25,693 Con tu poder, consumiremos y subsumiremos toda vida. 240 00:18:26,855 --> 00:18:28,645 Has nadado como un pez. 241 00:18:28,732 --> 00:18:29,982 No soy un pez. 242 00:18:30,609 --> 00:18:33,199 No, eres un chico. 243 00:18:34,154 --> 00:18:35,164 Un chico guapo. 244 00:18:36,365 --> 00:18:37,655 Que huele a cloro. 245 00:18:40,536 --> 00:18:41,616 ¿Puedo besarte? 246 00:18:43,789 --> 00:18:44,619 Claro. 247 00:18:51,797 --> 00:18:53,297 Pero debes saber algo. 248 00:18:54,967 --> 00:18:57,047 Tampoco soy un chico. 249 00:19:13,443 --> 00:19:16,113 ¿Qué tal el trono, príncipe? 250 00:19:16,488 --> 00:19:18,068 Como hecho a mi medida. 251 00:19:18,991 --> 00:19:24,411 Disfrutadlo mientras el Señor Oscuro y su hija 252 00:19:24,496 --> 00:19:27,366 recorren los Nueve Círculos. 253 00:19:27,457 --> 00:19:33,167 Recordad, príncipe, mucho os separa del asiento real. 254 00:19:37,092 --> 00:19:39,222 ¿Me tomas por tonto, Asmodeo? 255 00:19:39,928 --> 00:19:40,758 Lo sé. 256 00:19:42,055 --> 00:19:44,805 Y yo, Calibán, seré el rey del infierno. 257 00:19:45,559 --> 00:19:49,809 Y no dejaré que amenace mi posición el hijo de Lilith y Lucifer. 258 00:19:51,607 --> 00:19:54,527 Para la corona y el trono poder ganar, 259 00:19:54,610 --> 00:19:57,990 madre e hijo deberán marchar. 260 00:20:24,765 --> 00:20:25,675 Algo pasa. 261 00:20:27,351 --> 00:20:28,191 ¡Esbirro! 262 00:20:31,730 --> 00:20:33,440 Esbirro, ¿y mi...? 263 00:20:36,652 --> 00:20:37,742 ¡Mi hijo! 264 00:20:37,819 --> 00:20:39,069 ¡Esbirro! 265 00:20:39,905 --> 00:20:40,985 Sí, su maldad. 266 00:20:41,490 --> 00:20:44,200 Mi cuerpo no está listo. No puedo soportarlo. 267 00:20:46,328 --> 00:20:47,368 Escúchame. 268 00:20:47,454 --> 00:20:48,874 Escúchame bien. 269 00:20:48,956 --> 00:20:50,366 Acabaré destrozada 270 00:20:50,457 --> 00:20:52,577 si no sacamos al bebé ahora mismo. 271 00:20:53,001 --> 00:20:56,301 Y necesito ayuda. Tienes que llevarme al reino mortal 272 00:20:56,380 --> 00:20:58,380 rápido, antes de que mi cuerpo... 273 00:21:06,223 --> 00:21:08,183 ¿Lilith? ¿Qué pasa? 274 00:21:08,267 --> 00:21:11,807 Por favor, hermana Zelda, ayúdame. Mi hijo va a nacer. 275 00:21:11,895 --> 00:21:13,805 ¿Hijo? ¿Qué hijo? 276 00:21:13,897 --> 00:21:15,977 El de Lucifer. Se ha adelantado. 277 00:21:16,692 --> 00:21:18,112 ¡Por favor, ayúdame! 278 00:21:18,819 --> 00:21:21,359 Llama a Hilda y reúne a todas las brujas. 279 00:21:21,446 --> 00:21:24,066 Necesitaremos fuerza colectiva para salvarla. 280 00:21:35,711 --> 00:21:38,511 Lilith, respira. Respira hondo, corazón. 281 00:21:38,588 --> 00:21:40,298 ¡Por favor, no puedo! 282 00:21:40,382 --> 00:21:44,682 Debes hacerlo, Lilith. Tienes que respirar y que empujar. 283 00:21:45,595 --> 00:21:48,595 ¡Este bebé me está destrozando! 284 00:21:48,682 --> 00:21:49,892 ¡No te resistas! 285 00:21:50,600 --> 00:21:52,350 Los hombres son así. 286 00:21:52,769 --> 00:21:55,559 Tus hermanas estamos aquí. Te daremos fuerza. 287 00:21:55,647 --> 00:21:57,477 Compartiremos tu dolor. 288 00:21:59,234 --> 00:22:00,494 Madre Oscura, Hécate, 289 00:22:01,028 --> 00:22:02,108 te llamamos. 290 00:22:02,654 --> 00:22:03,574 ¡Ven! 291 00:22:03,655 --> 00:22:08,035 Haz que el dolor de Lilith sea nuestro dolor para que pueda empujar. 292 00:22:08,118 --> 00:22:10,748 ¡Empuja! 293 00:22:22,299 --> 00:22:23,879 - ¡Empuja! - ¡Respira! 294 00:22:24,509 --> 00:22:26,259 - ¡Empuja! - ¡Respira! 295 00:22:26,636 --> 00:22:27,506 ¡Empuja! 296 00:22:31,600 --> 00:22:33,730 Así. Compártelo. 297 00:22:36,271 --> 00:22:38,861 Compártelo. 298 00:22:38,940 --> 00:22:43,820 Empuja. 299 00:22:44,321 --> 00:22:46,821 Compártelo. 300 00:22:46,907 --> 00:22:47,777 Empuja. 301 00:22:49,534 --> 00:22:50,584 ¡Ya sale! 302 00:22:51,036 --> 00:22:52,446 Zelda, ya sale. 303 00:22:53,997 --> 00:22:55,077 Lo veo. 304 00:22:55,791 --> 00:22:56,631 Tu hijo. 305 00:22:57,667 --> 00:22:58,497 Es... 306 00:23:16,978 --> 00:23:18,018 Es precioso. 307 00:23:42,879 --> 00:23:43,879 Es perfecto. 308 00:23:46,133 --> 00:23:47,263 Un diablillo perfecto. 309 00:23:50,137 --> 00:23:51,217 Gracias, hermana. 310 00:23:52,973 --> 00:23:54,523 Dáselas a la Madre Oscura. 311 00:23:54,975 --> 00:23:56,975 Ella ha bendecido este nacimiento, 312 00:23:57,436 --> 00:23:59,096 como hace con todos. 313 00:24:03,900 --> 00:24:08,110 Haremos la primera incisión en el manto del calamar. 314 00:24:11,199 --> 00:24:13,619 No, por favor, las damas primero. 315 00:24:14,035 --> 00:24:14,865 Vale. 316 00:24:19,082 --> 00:24:22,252 Oye... ¿estás bien? 317 00:24:23,211 --> 00:24:26,261 Sí, estoy bien. Es solo un calambre. 318 00:24:31,344 --> 00:24:32,724 ¿Sabrina? 319 00:24:32,804 --> 00:24:35,644 Señorita Spellman, ¿qué le pasa? 320 00:24:37,434 --> 00:24:40,314 No pasa nada. Estoy... perfectamente. 321 00:24:40,395 --> 00:24:42,435 A ver qué dicen en la enfermería. 322 00:24:42,522 --> 00:24:45,782 No. Con irme a casa y echarme me vale. 323 00:24:46,234 --> 00:24:47,994 ¿Puede recogerla alguien? 324 00:24:48,069 --> 00:24:49,739 - Yo la llevo. - Yo la llevo. 325 00:24:50,864 --> 00:24:52,164 Que me lleve Lucas. 326 00:25:03,418 --> 00:25:06,918 ¿Seguro que no deberías echarte o ir al médico? 327 00:25:07,005 --> 00:25:09,045 No, estoy perfectamente. 328 00:25:09,132 --> 00:25:10,052 En serio... 329 00:25:11,259 --> 00:25:14,259 no sé qué ha sido. Me habré deshidratado o algo. 330 00:25:15,180 --> 00:25:16,140 Vale, guay. 331 00:25:16,806 --> 00:25:19,976 Guay. Bueno, tengo natación... 332 00:25:20,602 --> 00:25:22,312 pero me da cosa dejarte sola. 333 00:25:23,146 --> 00:25:23,976 Bueno... 334 00:25:24,481 --> 00:25:28,441 no estoy sola. Mi primo está abajo, en la sala de embalsamamiento... 335 00:25:30,028 --> 00:25:32,238 pero igual no deberías irte... 336 00:25:33,532 --> 00:25:34,412 todavía. 337 00:25:45,669 --> 00:25:47,049 ¿Qué? ¿Qué pasa? 338 00:25:47,462 --> 00:25:51,552 Nada. Es que besas con agresividad, nada más. 339 00:25:52,842 --> 00:25:53,762 ¿Demasiada? 340 00:25:54,469 --> 00:25:55,429 No. 341 00:26:01,184 --> 00:26:02,144 ¿Qué? ¿Qué pasa? 342 00:26:03,687 --> 00:26:04,597 Es... 343 00:26:05,438 --> 00:26:06,688 No sé cómo decirlo, 344 00:26:06,773 --> 00:26:11,323 pero tu lengua es muy rara. 345 00:26:12,112 --> 00:26:14,912 Es superdura y áspera. 346 00:26:15,407 --> 00:26:16,827 ¿Qué le pasa? 347 00:26:17,492 --> 00:26:18,582 ¿Me dejas verla? 348 00:26:21,913 --> 00:26:22,873 No, sí. 349 00:26:23,999 --> 00:26:27,839 No. Te paso algo muy chungo en la lengua. 350 00:26:27,919 --> 00:26:32,049 Deberías ir al médico o al hospital. 351 00:26:32,132 --> 00:26:35,052 Yo me voy a natación. 352 00:27:04,205 --> 00:27:05,495 Qué curioso. 353 00:27:06,499 --> 00:27:07,329 ¿El qué? 354 00:27:07,417 --> 00:27:09,037 Nuestro amigo muerto... 355 00:27:10,045 --> 00:27:12,915 también tiene una lengua con ventosas... 356 00:27:14,174 --> 00:27:16,054 y sacos de tinta en las palmas. 357 00:27:17,218 --> 00:27:19,678 Tiene tres corazones, amoníaco por sangre 358 00:27:19,763 --> 00:27:21,893 y se le están ablandando los huesos. 359 00:27:22,474 --> 00:27:23,774 ¿Qué significa eso? 360 00:27:23,850 --> 00:27:27,230 Que se está convirtiendo en un híbrido calamar-humano. 361 00:27:28,521 --> 00:27:31,441 Ahora me preocupa mucho que a ti, prima, 362 00:27:32,025 --> 00:27:33,395 te pase lo mismo. 363 00:27:33,485 --> 00:27:34,985 ¿Qué? ¿Cómo? 364 00:27:35,528 --> 00:27:38,278 ¿Tú crees que será un hechizo? 365 00:27:38,365 --> 00:27:39,315 ¿Una maldición? 366 00:27:39,949 --> 00:27:41,949 ¿Transferida de él a ti? 367 00:27:42,494 --> 00:27:43,794 Posible, pero improbable. 368 00:27:44,746 --> 00:27:49,786 Teniendo en cuenta lo que le pasa a tu fisiología, lo más probable es 369 00:27:49,876 --> 00:27:52,416 que su cuerpo fuese el huésped anterior... 370 00:27:54,964 --> 00:27:56,554 y tu cuerpo sea el actual. 371 00:27:57,550 --> 00:27:59,220 ¿Huésped de qué? 372 00:27:59,302 --> 00:28:01,972 No te asustes, prima... 373 00:28:03,139 --> 00:28:06,019 pero igual eres presa del tercer horror, el Extraño. 374 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 ¿Qué? ¿Cómo? 375 00:28:07,560 --> 00:28:09,400 Según los dibujos de Harvey 376 00:28:09,479 --> 00:28:12,479 y la literatura de Howard Phillips Lovecraft, 377 00:28:12,565 --> 00:28:14,605 es una entidad parasitaria 378 00:28:14,693 --> 00:28:18,033 parecida a moluscos, cefalópodos, octópodos. 379 00:28:18,405 --> 00:28:19,445 ¿Octópodos? 380 00:28:19,906 --> 00:28:22,866 ¿El parásito es un pulpo? ¿Y está dentro de mí? 381 00:28:22,951 --> 00:28:26,331 Entraría usando su cuerpo como un caballo de Troya. 382 00:28:26,413 --> 00:28:28,213 Ocultándose, transformándolo... 383 00:28:28,289 --> 00:28:29,829 Ahora me lo hace a mí. 384 00:28:29,916 --> 00:28:31,996 El huésped ideal para atacar la tierra. 385 00:28:32,085 --> 00:28:33,995 Si lo tengo dentro, sácamelo. 386 00:28:34,087 --> 00:28:35,917 Me lo tienes que sacar ya. 387 00:28:40,009 --> 00:28:42,009 Es papel del carnicero Sweeney. 388 00:28:42,095 --> 00:28:44,805 Me permitirá hacer una foto de tu interior. 389 00:28:44,889 --> 00:28:47,019 Como un TAC. Súbete. 390 00:28:54,315 --> 00:28:57,065 Cierra los ojos o te quedarás ciega. 391 00:29:04,993 --> 00:29:05,873 Arriba. 392 00:29:10,415 --> 00:29:11,875 A ver qué tenemos aquí. 393 00:29:14,085 --> 00:29:17,455 ¿Qué demonios es eso? ¿Es...? 394 00:29:17,547 --> 00:29:20,467 Es el Extraño escondido en tus intestinos. 395 00:29:21,050 --> 00:29:23,510 - Sácalo. - No soy cirujano, pero las tías... 396 00:29:23,595 --> 00:29:26,055 Tampoco son cirujanas, Ambrose. 397 00:29:26,139 --> 00:29:28,559 Solo tú me tocarás con un cuchillo. 398 00:29:28,641 --> 00:29:32,191 Por favor, sácame esto antes de que me crezcan dos corazones 399 00:29:32,270 --> 00:29:33,560 y mi sangre sea amoníaco. 400 00:29:33,646 --> 00:29:34,896 Vale, lo haré. 401 00:29:37,567 --> 00:29:39,237 Pero no con un cuchillo. 402 00:29:45,867 --> 00:29:46,697 Vale. 403 00:29:47,785 --> 00:29:48,785 Vamos allá. 404 00:29:56,085 --> 00:29:58,335 ¿Lo ves? ¿Está ahí? 405 00:29:58,421 --> 00:30:02,631 Veo muchos órganos vitales, pero ningún organismo intruso. 406 00:30:03,301 --> 00:30:04,681 Tal vez... 407 00:30:04,761 --> 00:30:07,311 Presencia extraña confirmada Lo veo, prima. 408 00:30:09,557 --> 00:30:10,597 Se retira. 409 00:30:10,683 --> 00:30:12,603 - ¿Puedes cogerlo? - Te mataría. 410 00:30:12,685 --> 00:30:15,305 Se adentra en mi pecho. ¿Quiere matarme? 411 00:30:15,396 --> 00:30:17,436 No, pero mi varita te matará 412 00:30:17,524 --> 00:30:19,984 si soy más invasivo. Cambio de planes. 413 00:30:24,531 --> 00:30:26,371 ¿Me pones otro vaso de agua? 414 00:30:26,449 --> 00:30:27,449 Me muero de sed. 415 00:30:34,791 --> 00:30:35,631 Agua. 416 00:30:37,043 --> 00:30:38,043 Claro. 417 00:30:38,545 --> 00:30:41,085 Sea lo que sea, es un horror cefalópodo. 418 00:30:41,172 --> 00:30:42,342 Sin agua, muere. 419 00:30:42,924 --> 00:30:47,144 Para purgarte de este parásito, debes ser una huésped inhóspita. 420 00:30:47,220 --> 00:30:48,970 Sí, por favor, ya mismo. 421 00:30:49,055 --> 00:30:51,885 - Pero ¿cómo? - Si drenamos el agua de tu cuerpo, 422 00:30:52,058 --> 00:30:54,348 el Extraño saldrá solo de tu cuerpo. 423 00:30:54,435 --> 00:30:56,515 Buscando un huésped más hidratado. 424 00:30:56,604 --> 00:30:58,274 Tenemos a una bruja de río 425 00:30:58,356 --> 00:31:00,776 que sabe manipular el agua. 426 00:31:03,111 --> 00:31:06,991 Entiendo por qué está aquí Sycorax, Nick, pero ¿por qué tú? 427 00:31:07,657 --> 00:31:10,447 Están todas embelesadas con el hijo de Lilith, 428 00:31:10,535 --> 00:31:11,995 y no lo soporto. 429 00:31:13,288 --> 00:31:15,368 Estoy preocupado por ti, Spellman. 430 00:31:16,583 --> 00:31:17,583 Por eso. 431 00:31:17,667 --> 00:31:19,337 Y con razón. 432 00:31:20,587 --> 00:31:21,747 Aunque Sycorax... 433 00:31:23,006 --> 00:31:26,296 puede drenarte el agua del cuerpo, conlleva sus riesgos. 434 00:31:26,384 --> 00:31:29,934 Si pierdes mucha muy rápido, tus órganos podrían apagarse 435 00:31:30,013 --> 00:31:31,563 y morirías deshidratada. 436 00:31:32,140 --> 00:31:33,520 No estando yo presente. 437 00:31:35,685 --> 00:31:37,345 Sycorax, haz lo que puedas. 438 00:31:37,979 --> 00:31:39,309 Sácame esta cosa. 439 00:31:47,447 --> 00:31:50,237 Espíritu de Naides, está enferma, 440 00:31:50,325 --> 00:31:52,485 saca el agua de esta bruja con fuerza. 441 00:31:52,577 --> 00:31:54,997 - Espíritu de Naides... - ¿Estás bien? 442 00:31:55,496 --> 00:31:58,326 - ...de esta bruja con fuerza. - Sigue. 443 00:31:58,416 --> 00:32:00,126 Ambrose, no funciona. 444 00:32:00,209 --> 00:32:02,419 No pierdas los nervios. Aguanta. 445 00:32:02,503 --> 00:32:06,053 Espíritu de Naides, está enferma, saca el agua de esta bruja con fuerza. 446 00:32:06,132 --> 00:32:08,932 - Sycorax, ya basta. - Aún no. No pares. 447 00:32:09,010 --> 00:32:11,720 Saca el agua de esta bruja con fuerza. 448 00:32:11,804 --> 00:32:14,354 - Espíritu de Naides, está enferma... - ¿Sabrina? 449 00:32:14,933 --> 00:32:17,563 ...saca el agua de esta bruja con fuerza. 450 00:32:17,644 --> 00:32:19,024 Sabrina. 451 00:32:19,103 --> 00:32:20,613 Vale. Vamos. 452 00:32:25,652 --> 00:32:26,782 ¿Estás bien? 453 00:32:26,861 --> 00:32:28,071 Nicholas, el cubo. 454 00:32:40,667 --> 00:32:41,917 Qué criatura tan fea. 455 00:32:42,752 --> 00:32:45,802 Esto de aquí, Sycorax, es un horror arcano. 456 00:32:47,924 --> 00:32:48,764 ¿Cómo estás? 457 00:32:50,843 --> 00:32:51,683 Tengo sed. 458 00:32:53,763 --> 00:32:54,603 La lengua. 459 00:32:55,431 --> 00:32:56,681 Enséñame la lengua. 460 00:32:58,184 --> 00:32:59,694 Bonita y rosa como siempre. 461 00:33:01,062 --> 00:33:02,232 ¿Y el Extraño? 462 00:33:02,313 --> 00:33:04,073 - Parece que muerto. - ¿Sí? 463 00:33:04,148 --> 00:33:05,148 Ha sido fácil. 464 00:33:05,233 --> 00:33:06,483 En absoluto. 465 00:33:06,567 --> 00:33:07,527 Ha sido suerte. 466 00:33:07,610 --> 00:33:10,410 Atacar su punto débil cuando estaba vulnerable 467 00:33:10,488 --> 00:33:12,368 antes de unirse a Sabrina. 468 00:33:12,448 --> 00:33:14,408 Podría haber sido un desastre. 469 00:33:15,243 --> 00:33:18,543 Sus poderes controlados por una entidad arcana. 470 00:33:19,455 --> 00:33:20,285 ¿Y ahora qué? 471 00:33:20,373 --> 00:33:22,043 ¿Lo quemamos o...? 472 00:33:22,125 --> 00:33:25,125 No hasta que lo diseccione y descubra sus secretos. 473 00:33:25,211 --> 00:33:29,131 Tenemos que decirles a las tías lo que ha acontecido aquí. 474 00:33:35,847 --> 00:33:37,177 ¿Hay nuevas de Lilith? 475 00:33:37,974 --> 00:33:39,774 ¿Por qué no traéis su cabeza? 476 00:33:39,851 --> 00:33:45,981 Mi señor, parece que Lilith ha huido a Greendale... 477 00:33:48,109 --> 00:33:52,159 y ha dado a luz bajo la protección de las brujas del lugar. 478 00:33:52,238 --> 00:33:53,358 Imposible. 479 00:33:54,115 --> 00:33:56,365 El hechizo le explotaría las entrañas. 480 00:33:56,451 --> 00:33:58,331 Lo solucionaremos. 481 00:33:58,411 --> 00:33:59,411 Más os vale. 482 00:34:00,621 --> 00:34:04,461 Id a Greendale con un disfraz amigable y traedme a ese mocoso 483 00:34:04,542 --> 00:34:07,092 para que yo mismo lo lance al averno. 484 00:34:09,630 --> 00:34:10,470 Hacedlo. 485 00:34:11,424 --> 00:34:13,684 ¡Ahora! 486 00:34:49,754 --> 00:34:50,594 ¿Te conozco? 487 00:34:51,339 --> 00:34:53,049 Pues... sí. 488 00:34:54,759 --> 00:34:55,759 Soy Roz... 489 00:34:56,761 --> 00:34:57,971 la amiga de Sabrina. 490 00:34:59,722 --> 00:35:04,232 Nos hemos visto como cinco o seis veces. 491 00:35:05,436 --> 00:35:08,516 Luchamos contra los paganos. Me dejaste una espada. 492 00:35:10,733 --> 00:35:12,823 Lo siento, no me acuerdo. 493 00:35:13,986 --> 00:35:16,856 No hace falta ser maleducada, chérie. 494 00:35:18,032 --> 00:35:19,662 Rosalind es una bruja 495 00:35:20,326 --> 00:35:22,746 con un gran pouvoir dentro. 496 00:35:25,164 --> 00:35:28,584 Uno que necesitaremos para enfrentarnos a los horrores. 497 00:35:30,044 --> 00:35:31,884 No, es mortal. 498 00:35:32,505 --> 00:35:33,335 ¿Verdad? 499 00:35:35,424 --> 00:35:37,974 Entonces deberíamos ponerla a prueba. 500 00:35:39,846 --> 00:35:40,716 Ven. 501 00:35:43,099 --> 00:35:43,929 Tú primero. 502 00:35:56,487 --> 00:35:57,407 Empezad. 503 00:36:09,959 --> 00:36:11,249 La suma sacerdotisa. 504 00:36:22,054 --> 00:36:23,434 Seis de copas. 505 00:36:27,351 --> 00:36:30,691 Las dos siguientes son el siete de oros 506 00:36:31,355 --> 00:36:32,475 y los amantes. 507 00:36:33,691 --> 00:36:34,901 Luego la justicia. 508 00:36:35,610 --> 00:36:36,440 El ermitaño. 509 00:36:37,820 --> 00:36:38,650 La emperatriz. 510 00:36:42,158 --> 00:36:44,698 Pero ¿cómo puede ser si eres mortal? 511 00:36:46,203 --> 00:36:48,963 Rosalind es vidente, chérie. 512 00:36:59,467 --> 00:37:00,927 Esperad. Algo pasa. 513 00:37:05,223 --> 00:37:07,313 Los reyes del infierno... 514 00:37:08,476 --> 00:37:09,436 vienen... 515 00:37:13,981 --> 00:37:15,111 a por un bebé. 516 00:37:17,777 --> 00:37:18,987 ¿Os dice algo? 517 00:37:19,528 --> 00:37:20,358 Venid. 518 00:37:23,324 --> 00:37:24,414 ¿Os dice algo? 519 00:37:24,951 --> 00:37:27,831 ¿Los reyes del infierno están aquí? 520 00:37:28,204 --> 00:37:31,294 En las puertas, pidiendo verte para rendir tributo al niño. 521 00:37:31,374 --> 00:37:32,334 ¿Rendir tributo? 522 00:37:32,416 --> 00:37:36,666 Han venido por un único motivo: matar a mi hijo. 523 00:37:37,338 --> 00:37:40,678 Al que acabas de ayudar a nacer, Zelda Spellman. 524 00:37:41,842 --> 00:37:42,842 Muy bien. 525 00:37:44,971 --> 00:37:47,311 Los recibiremos como se merecen. 526 00:37:48,766 --> 00:37:50,556 ¿Qué desean, reyes? 527 00:37:50,643 --> 00:37:53,443 Se ha corrido la voz en el palacio infernal 528 00:37:53,521 --> 00:37:57,821 de que ha dado a luz a un niño la concubina de Lucifer, Lilith. 529 00:37:58,734 --> 00:38:01,154 Le traemos regalos. 530 00:38:01,237 --> 00:38:03,527 Nadie quiere sus regalos. Márchense. 531 00:38:04,198 --> 00:38:05,368 Blasfemia. 532 00:38:05,908 --> 00:38:10,038 Venimos a instancia del Señor Oscuro. 533 00:38:10,121 --> 00:38:12,421 Aun así, aquí no son bienvenidos. 534 00:38:12,498 --> 00:38:15,578 No nos marcharemos sin el niño. 535 00:38:20,798 --> 00:38:22,048 Pues hay un problema. 536 00:38:24,552 --> 00:38:28,562 Brujas, ¿os atrevéis a insultar a vuestro Señor Oscuro? 537 00:38:29,056 --> 00:38:35,346 ¿Qué nos impide matar a vuestro penoso aquelarre 538 00:38:35,980 --> 00:38:37,690 y coger al niño? 539 00:38:37,773 --> 00:38:39,823 Ya no adoramos al Señor Oscuro. 540 00:38:41,027 --> 00:38:44,027 Lilith y su hijo están bajo la protección de la Madre Oscura, 541 00:38:44,113 --> 00:38:45,203 como el aquelarre. 542 00:38:47,241 --> 00:38:49,871 ¿Quieren sentir lo que es eso? 543 00:38:51,328 --> 00:38:52,748 ¿El poder de la Madre Oscura? 544 00:38:56,584 --> 00:38:57,794 Podemos enseñárselo. 545 00:38:59,545 --> 00:39:00,455 Hermanas. 546 00:39:04,050 --> 00:39:10,350 Al útero, un día, todos volvemos, igual que del útero salimos. 547 00:39:10,973 --> 00:39:16,603 Pero hasta que los reyes estén advertidos, que por el dolor sean consumidos. 548 00:39:48,761 --> 00:39:49,601 Bueno... 549 00:39:51,388 --> 00:39:53,768 Lucifer se iba a enterar tarde o temprano. 550 00:39:53,849 --> 00:39:54,679 Sí. 551 00:39:55,559 --> 00:39:56,519 Es inevitable. 552 00:39:58,270 --> 00:39:59,190 ¿Y qué pasa...? 553 00:40:00,481 --> 00:40:03,071 ¿Qué hacemos con, cómo era, Asmodeo? 554 00:40:03,818 --> 00:40:06,948 Ponedlo detrás de la iglesia. Dejádselo a los cuervos. 555 00:40:16,664 --> 00:40:19,214 Asmodeo ha muerto. 556 00:40:20,376 --> 00:40:24,506 Lo han destrozado con el dolor de un parto. 557 00:40:25,172 --> 00:40:28,382 Pero las brujas no tienen los dones del Señor Oscuro. 558 00:40:28,467 --> 00:40:31,177 Ahora adoran a Hécate. 559 00:40:34,765 --> 00:40:36,135 ¿Y dónde está Lilith? 560 00:40:37,184 --> 00:40:43,734 Le han dado asilo a esa puta y al bastardo de Lucifer. 561 00:40:49,321 --> 00:40:53,621 Quieren guerra. 562 00:40:55,744 --> 00:40:56,954 Entonces la tendrán. 563 00:41:00,833 --> 00:41:01,963 ¿Lilith? 564 00:41:02,543 --> 00:41:06,263 Siento molestaros, queríamos decirte... 565 00:41:06,338 --> 00:41:07,838 No te preocupes por los reyes. 566 00:41:07,923 --> 00:41:10,433 Uno está muerto, el otro seguramente también. 567 00:41:11,010 --> 00:41:12,930 El aquelarre ha decidido 568 00:41:13,012 --> 00:41:15,562 que puedes quedarte en la academia. 569 00:41:15,639 --> 00:41:16,969 ¿Y la ira del Señor Oscuro? 570 00:41:17,057 --> 00:41:19,937 Ya hemos sufrido su ira, nos las arreglaremos. 571 00:41:21,103 --> 00:41:23,443 ¿Aceptas nuestra hospitalidad o no? 572 00:41:25,566 --> 00:41:26,856 Adán y yo aceptamos. 573 00:41:28,611 --> 00:41:29,451 Gracias. 574 00:41:31,197 --> 00:41:32,317 Qué cosita... 575 00:41:38,245 --> 00:41:41,245 ¿Has oído, Adán? Aquí estaremos seguros. 576 00:41:41,749 --> 00:41:45,209 Todo lo seguros que podamos. 577 00:41:57,473 --> 00:41:59,183 Qué malo eres. 578 00:42:07,525 --> 00:42:11,605 Hola. No te asustes, solo quiero que sepas que estoy bien. 579 00:42:11,695 --> 00:42:13,195 Está todo bien. ¿Ves? 580 00:42:14,365 --> 00:42:17,615 Genial. Pero ¿qué narices era eso? 581 00:42:17,701 --> 00:42:21,251 El médico dijo que era una reacción alérgica intensa... 582 00:42:22,289 --> 00:42:23,119 al calamar. 583 00:42:23,916 --> 00:42:26,956 Soy alérgico a los cacahuetes, una vez casi muero. 584 00:42:29,213 --> 00:42:30,263 ¿Compañeros? 585 00:42:31,298 --> 00:42:32,128 Por supuesto. 586 00:42:32,841 --> 00:42:35,721 No diseccionaría un calamar con nadie más. 587 00:43:02,037 --> 00:43:03,657 ¿Has visto el bisturí? 588 00:43:23,392 --> 00:43:24,642 Sabrina, ¿qué pasa? 589 00:43:24,727 --> 00:43:26,557 Serás testigo. 590 00:43:26,645 --> 00:43:28,055 ¿Por qué estáis...? 591 00:43:33,110 --> 00:43:33,940 ¿Sabrina? 592 00:43:37,156 --> 00:43:39,116 Somos el Extraño. 593 00:43:39,908 --> 00:43:42,328 Somos más viejos que las estrellas. 594 00:43:42,411 --> 00:43:44,581 Somos más viejos que el tiempo. 595 00:43:44,663 --> 00:43:47,423 Nacimos en el primer océano. 596 00:43:48,625 --> 00:43:53,795 Toda vida empezó con nosotros y toda vida volverá a nosotros. 597 00:43:54,131 --> 00:43:57,261 Seréis asimilados. 598 00:43:59,094 --> 00:44:02,144 Os convertiréis en nuestros esclavos. 599 00:44:02,222 --> 00:44:06,192 En la Humedad Oscura compartiremos una conciencia. 600 00:44:06,268 --> 00:44:07,768 Volveremos a compartirla. 601 00:44:07,853 --> 00:44:10,403 Primero, la huésped. 602 00:44:10,481 --> 00:44:13,821 Con su poder, asimilaremos este instituto. 603 00:44:14,318 --> 00:44:15,398 Luego este pueblo. 604 00:44:15,486 --> 00:44:17,026 Luego este continente. 605 00:44:17,112 --> 00:44:18,242 Luego este mundo. 606 00:44:18,322 --> 00:44:19,992 Me equivoqué. Nos engañó. 607 00:44:20,074 --> 00:44:22,164 Seréis parte de nosotros, 608 00:44:22,534 --> 00:44:25,454 luego seremos el alimento del Vacío. 609 00:44:25,579 --> 00:44:28,539 Ese es nuestro papel, esa es nuestra función. 610 00:44:28,624 --> 00:44:31,674 Absorber y ser absorbidos. 611 00:44:32,753 --> 00:44:38,883 Pero primero, suicidaos como tributo a mis hermanos y hermanas arcanos. 612 00:44:44,056 --> 00:44:44,966 ¿Qué? 613 00:44:47,685 --> 00:44:49,475 ¡Prima, diles que paren! 614 00:44:50,729 --> 00:44:51,649 No hagas esto. 615 00:44:54,274 --> 00:44:55,574 Debes luchar. 616 00:44:56,110 --> 00:44:58,700 Eres más fuerte que el Extraño, sé que sí. 617 00:45:01,365 --> 00:45:02,905 Somos el Extraño. 618 00:45:03,325 --> 00:45:05,035 Sucumbiréis todos. 619 00:45:05,119 --> 00:45:07,709 Seréis todos colonizados. 620 00:45:07,788 --> 00:45:09,038 Vale. 621 00:45:14,253 --> 00:45:17,053 ¿Puedes decirme qué mierda pasa, joder? 622 00:45:17,131 --> 00:45:18,761 Humano, esto es un sueño. 623 00:45:23,303 --> 00:45:24,723 Estáis todos dormidos... 624 00:45:25,764 --> 00:45:27,814 soltaréis los bisturís... 625 00:45:30,102 --> 00:45:32,692 y os despertaréis como de una pesadilla. 626 00:45:34,189 --> 00:45:35,019 Pero antes... 627 00:45:36,316 --> 00:45:38,186 nosotros, prima, nos vamos. 628 00:45:48,203 --> 00:45:49,333 ¿Quién eres? 629 00:45:49,413 --> 00:45:51,293 Somos el Extraño. 630 00:45:51,373 --> 00:45:54,883 Al principio de todo, éramos uno en el agua. 631 00:45:56,128 --> 00:46:00,338 Al final de todo, volveremos a ser uno en el agua. 632 00:46:00,424 --> 00:46:01,884 Somos uno. 633 00:46:01,967 --> 00:46:03,677 Pensamos como uno. 634 00:46:03,761 --> 00:46:06,011 Sentimos como uno. 635 00:46:06,096 --> 00:46:07,966 No, no soy tú. 636 00:46:08,056 --> 00:46:09,766 Soy Sabrina Spellman. 637 00:46:09,850 --> 00:46:11,060 Somos el Extraño. 638 00:46:11,143 --> 00:46:12,483 ¿Por qué luchas? 639 00:46:12,561 --> 00:46:15,191 Porque no te quiero dentro de mí. 640 00:46:15,272 --> 00:46:17,572 Estamos dentro el uno del otro. 641 00:46:19,067 --> 00:46:19,897 ¿Por qué yo? 642 00:46:19,985 --> 00:46:25,115 Te elegimos porque eras la más fuerte y la más débil. 643 00:46:25,199 --> 00:46:26,949 La más vulnerable. 644 00:46:27,034 --> 00:46:31,584 Eras una vasija vacía esperando a ser llenada. 645 00:46:31,663 --> 00:46:35,423 Y ahora te hemos llenado. 646 00:46:39,463 --> 00:46:40,843 - ¿Qué pasa? - ¿Prima? 647 00:46:40,923 --> 00:46:44,053 - ¿Cómo he vuelto? - He usado un hechizo de sueño. 648 00:46:44,134 --> 00:46:46,854 Me temo que el Extraño te manejaba. 649 00:46:47,513 --> 00:46:49,723 ¿Cómo es posible? Tú lo viste salir. 650 00:46:49,807 --> 00:46:50,927 Lo vi, sí. 651 00:46:51,016 --> 00:46:54,386 Pero mientras dormías te he hecho un escáner 652 00:46:54,478 --> 00:46:56,688 y mira lo que tienes en el cerebelo. 653 00:46:58,190 --> 00:47:01,280 Pero estaba muerto. ¿Cómo ha vuelto a entrar? 654 00:47:01,360 --> 00:47:03,280 Yo diría que nunca salió. 655 00:47:03,737 --> 00:47:05,527 Cuando drenamos el agua, 656 00:47:05,614 --> 00:47:07,574 su forma física murió. Fue lo que salió. 657 00:47:07,658 --> 00:47:10,658 Pero sospecho que su conciencia se quedó. 658 00:47:10,744 --> 00:47:11,954 ¿Qué dices, Ambrose? 659 00:47:12,037 --> 00:47:14,747 Su conciencia se ha fusionado con la tuya. 660 00:47:15,207 --> 00:47:16,037 No. 661 00:47:16,124 --> 00:47:18,794 Debemos hacer que tu cerebro sea inhóspito 662 00:47:18,877 --> 00:47:21,337 para activar su instinto de conservación 663 00:47:21,421 --> 00:47:23,921 y que deje tu cuerpo buscando otro huésped. 664 00:47:24,007 --> 00:47:27,507 Me alegra que tengamos un plan. pero ¿cómo lo haremos? 665 00:47:28,595 --> 00:47:32,175 La bruja putrefacta, Pesta, te infectará el cerebro 666 00:47:32,266 --> 00:47:36,766 con todas las enfermedades conocidas por los humanos y los brujos. 667 00:47:38,272 --> 00:47:39,822 ¿Me pudrirás el cerebro? 668 00:47:40,941 --> 00:47:42,191 Dicho sin rodeos, sí. 669 00:47:42,901 --> 00:47:45,401 Pero es una batalla de voluntades. 670 00:47:45,487 --> 00:47:47,197 La tuya contra la del Extraño. 671 00:47:47,281 --> 00:47:51,451 Así que, mientras Pesta hace lo suyo, debes concentrarte en un mantra, 672 00:47:51,535 --> 00:47:54,905 algo que sea único para ti, algo que sea solo tuyo, 673 00:47:56,582 --> 00:47:59,752 para que sus tentáculos fantasmas no puedan agarrarse. 674 00:47:59,835 --> 00:48:01,585 - ¿Lo entiendes? - Sí. 675 00:48:02,087 --> 00:48:04,417 Vamos a sacarme esto, y rápido. 676 00:48:05,674 --> 00:48:07,344 ¿Ese pulpo es...? 677 00:48:07,426 --> 00:48:10,846 El cuerpo huésped perfecto para el alma del Extraño, ¿no? 678 00:48:13,140 --> 00:48:15,430 ¿Estás segura del mantra? 679 00:48:15,517 --> 00:48:16,597 Sí, Nick. 680 00:48:17,853 --> 00:48:20,483 Llevo estas palabras en la cabeza desde siempre. 681 00:48:22,190 --> 00:48:24,780 Vale. Pesta, Sabrina. 682 00:48:29,990 --> 00:48:30,950 Empecemos. 683 00:49:06,360 --> 00:49:07,240 Sabrina. 684 00:49:08,236 --> 00:49:09,066 Vamos. 685 00:49:09,738 --> 00:49:11,238 Sé fuerte. Tú puedes. 686 00:50:19,725 --> 00:50:21,885 - ¿Cómo estás? - ¿Sabes quién eres? 687 00:50:21,977 --> 00:50:23,017 ¿Dónde estás? 688 00:50:29,359 --> 00:50:31,279 Yo... tengo... 689 00:50:56,553 --> 00:50:57,723 ¡Hola! 690 00:50:58,430 --> 00:51:01,930 - Hola. - Te recomiendo que te quedes sentado. 691 00:51:02,809 --> 00:51:03,979 ¿Por? ¿Qué pasa? 692 00:51:05,520 --> 00:51:08,110 He tenido dos días muy raros, 693 00:51:09,274 --> 00:51:10,734 y te lo quiero contar. 694 00:51:11,985 --> 00:51:13,775 Pero no quiero que te asustes. 695 00:51:23,330 --> 00:51:24,660 ¿Habéis visto a Lucas? 696 00:51:25,665 --> 00:51:28,835 Me temo que el señor Hunt ya no está con nosotros. 697 00:51:29,795 --> 00:51:33,415 Y tengo entendido que se ha cambiado a Riverdale High. 698 00:51:38,970 --> 00:51:40,100 Será mejor así. 699 00:51:46,895 --> 00:51:48,805 Parece que estás... 700 00:51:50,315 --> 00:51:51,265 limpia. 701 00:51:54,194 --> 00:51:57,574 Cuando el Extraño y yo estábamos unidos, dijo que estaba vacía. 702 00:51:58,448 --> 00:52:01,278 Que era una vasija esperando a ser llenada. 703 00:52:02,619 --> 00:52:03,999 Molusco desgraciado. 704 00:52:04,079 --> 00:52:05,289 Tenía algo de razón. 705 00:52:06,206 --> 00:52:09,126 Me siento vacía y perdida. 706 00:52:10,293 --> 00:52:12,503 He intentado llenarme de mala forma. 707 00:52:13,797 --> 00:52:14,627 ¿Con qué? 708 00:52:27,310 --> 00:52:28,150 Chicos. 709 00:52:29,563 --> 00:52:31,573 Necesito estar sola un tiempo. 710 00:52:36,528 --> 00:52:39,028 Necesito descubrir yo sola quién soy. 711 00:53:05,765 --> 00:53:09,055 Bienvenida al Observatorio. 712 00:53:10,103 --> 00:53:12,813 Aquí es donde te sentarás. 713 00:53:13,857 --> 00:53:18,647 Donde haremos turnos, sentadas y observando. 714 00:53:18,737 --> 00:53:20,487 La tierra, el reino mortal, 715 00:53:21,323 --> 00:53:22,783 el cielo, el celestial, 716 00:53:22,866 --> 00:53:25,656 y el infierno, el reino infernal. 717 00:53:26,578 --> 00:53:30,038 Las tres seremos las Centinelas. 718 00:53:30,916 --> 00:53:33,376 Si a tu novio mortal le parece bien. 719 00:53:33,960 --> 00:53:36,300 Harvey no sabe que estoy aquí. 720 00:53:37,881 --> 00:53:40,221 Empecé a decírselo, pero no pude. 721 00:53:42,052 --> 00:53:45,262 - Se preocuparía... - Es mejor guardarse algunas cosas. 722 00:53:46,223 --> 00:53:47,183 Lo entiendo. 723 00:53:49,726 --> 00:53:50,596 ¿Y ahora qué? 724 00:53:50,977 --> 00:53:54,227 Por turnos, mantendremos un vínculo psíquico constante. 725 00:53:54,773 --> 00:53:56,733 Los horrores atacarán pronto. 726 00:53:56,816 --> 00:53:59,526 Nos sintonizaremos con las energías de los reinos, 727 00:53:59,611 --> 00:54:01,741 y si hay una perturbación, 728 00:54:01,821 --> 00:54:04,371 la notaremos y nos adelantaremos al peligro. 729 00:54:05,075 --> 00:54:08,575 Creo que por eso fuiste bendecida con el don de la vista 730 00:54:08,662 --> 00:54:10,462 hace un tiempo, Rosalind. 731 00:54:11,331 --> 00:54:13,041 Para estar aquí con nosotras, 732 00:54:13,833 --> 00:54:15,173 en esta sala, 733 00:54:16,127 --> 00:54:17,707 en este momento... 734 00:54:18,964 --> 00:54:20,134 nosotras tres. 735 00:54:21,341 --> 00:54:23,181 Las nuevas hermanas fatídicas. 736 00:54:51,413 --> 00:54:53,373 ¿Qué pasa con el Extraño, padre? 737 00:54:54,666 --> 00:54:59,126 Que sigamos pensado de forma independiente, Agatha, 738 00:54:59,212 --> 00:55:01,262 solo puede significar una cosa. 739 00:55:01,339 --> 00:55:05,219 La asimilación de Greendale por parte del Extraño ha fallado. 740 00:55:06,303 --> 00:55:08,513 ¿Qué horror arcano es el siguiente? 741 00:55:09,431 --> 00:55:10,391 padre Blackwood. 742 00:55:15,061 --> 00:55:16,021 Mi favorito. 743 00:55:17,689 --> 00:55:18,859 La Perversión. 744 00:55:20,900 --> 00:55:21,990 Pero esta vez, 745 00:55:22,652 --> 00:55:25,572 el horror arcano servirá... 746 00:55:27,115 --> 00:55:27,945 a Blackwood. 747 00:56:31,513 --> 00:56:33,933 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea