1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:51,486 --> 00:01:54,406
FOR TO NÆTTER SIDEN
3
00:01:54,489 --> 00:01:58,659
PILGRIMMENE FRA NATTENS KIRKE
4
00:02:04,874 --> 00:02:07,254
Agatha, Mary, Judas, Judith.
5
00:02:08,169 --> 00:02:09,049
Vær årvågne.
6
00:02:17,679 --> 00:02:20,719
Jeg er Faustus Blackwood, og du...
7
00:02:21,933 --> 00:02:23,023
...er Den Sære.
8
00:02:25,687 --> 00:02:28,647
Vi ved, hvem du er, Blackwood.
9
00:02:29,149 --> 00:02:31,609
Vi er opstået fra de bundløse dybder.
10
00:02:32,819 --> 00:02:35,359
Du skal tjene os.
11
00:02:35,446 --> 00:02:40,196
Vi søger en ny vært
med varmt, vådt, rødt kød.
12
00:02:41,411 --> 00:02:47,171
Vi låner bare en dragt af druknet kød.
13
00:02:47,250 --> 00:02:49,880
Den er død.
14
00:02:49,961 --> 00:02:51,881
Du har brug for en stærk krop.
15
00:02:52,380 --> 00:02:53,460
Du kan få min.
16
00:02:54,340 --> 00:02:57,550
Jeg har smagt Eldritch-kød. Brug mig...
17
00:02:57,635 --> 00:03:00,175
For svag.
18
00:03:00,763 --> 00:03:04,063
Vi søger den,
der har bekæmpet to Eldritch-slægtninge.
19
00:03:04,142 --> 00:03:07,232
Heksepigen, der hedder Sabrina Spellman.
20
00:03:07,770 --> 00:03:09,690
Hun er stærk.
21
00:03:10,190 --> 00:03:12,860
Det er du ikke.
22
00:03:13,735 --> 00:03:15,895
Hendes krop søger vi til os.
23
00:03:16,321 --> 00:03:20,871
Med hende koloniserer vi Jorden.
24
00:03:22,160 --> 00:03:25,790
I så fald, Du Sære,
hvis jeg må være så fri,
25
00:03:27,665 --> 00:03:29,455
skal du bruge en trojansk hest.
26
00:03:32,629 --> 00:03:35,549
NU
27
00:03:43,514 --> 00:03:44,604
Okay, Salem.
28
00:03:46,142 --> 00:03:52,692
Ifølge retsmedicinens rapport druknede
denne uheldige herre i Sweetwater River.
29
00:03:52,774 --> 00:03:56,654
Men mærkerne i hans øvre brystkasse...
30
00:03:59,155 --> 00:04:03,865
...indikerer,
at der er meget saltvand i hans lunger.
31
00:04:14,003 --> 00:04:16,343
Spellmans begravelsesforretning.
32
00:04:17,674 --> 00:04:19,384
Jeg kondolerer.
33
00:04:19,842 --> 00:04:21,262
Ja, naturligvis.
34
00:04:21,844 --> 00:04:23,184
Hvordan staves det?
35
00:04:29,477 --> 00:04:31,057
Igen, jeg kondolerer.
36
00:04:59,882 --> 00:05:02,762
Lad ham være sød og følsom som Harvey.
37
00:05:05,305 --> 00:05:06,255
Men kraftfuld
38
00:05:06,973 --> 00:05:09,433
med en smule fare ligesom Nick.
39
00:05:23,406 --> 00:05:26,366
Bliv den bedste af både Nick og Harvey.
40
00:05:27,660 --> 00:05:29,870
Kærlighed, kom til mig.
41
00:05:49,307 --> 00:05:50,307
Lad det ske.
42
00:06:15,625 --> 00:06:18,205
Han vokser. Det er fremskridt.
43
00:06:19,337 --> 00:06:23,127
I det tempo får jeg
den perfekte kæreste inden weekenden.
44
00:06:27,929 --> 00:06:31,019
Er du klar til præsentationen
til heksecirklen, Ambrose?
45
00:06:31,099 --> 00:06:35,269
Eldritch-rædslerne samles,
så det er vigtigt, vi er velinformerede
46
00:06:35,353 --> 00:06:38,653
for at have en chance for at overleve,
så det håber jeg.
47
00:06:39,524 --> 00:06:41,284
Hvor er Hilda?
48
00:06:41,359 --> 00:06:46,239
Hun blev gift,
og hun bor ikke her længere.
49
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
Egoistisk til det sidste.
50
00:06:48,991 --> 00:06:51,621
CERBERUS BOGHANDEL
51
00:06:52,787 --> 00:06:54,657
Cerberus Boghandel. Goddag.
52
00:06:54,747 --> 00:06:55,827
Kom hjem nu.
53
00:06:55,915 --> 00:06:59,035
Det nye arrangement duer ikke.
Jeg har brug for dig.
54
00:06:59,127 --> 00:07:00,457
Hvad? Er du okay?
55
00:07:00,545 --> 00:07:05,215
Jeg kan ikke finde morgenaviserne,
der er ingen kaffe, og min lighter er væk.
56
00:07:05,299 --> 00:07:08,929
Jeg gav Sabrina og Ambrose instrukser,
så det burde være der.
57
00:07:09,011 --> 00:07:12,351
Tak for sludderen.
Og vi ses til Ambroses forelæsning.
58
00:07:12,431 --> 00:07:14,391
-Elsker dig, farvel.
-Hildegard!
59
00:07:23,151 --> 00:07:24,441
Eldritch-rædslerne...
60
00:07:25,903 --> 00:07:29,623
...er ældgamle væsner
fra før vores tidsalder.
61
00:07:30,616 --> 00:07:35,576
De eksisterede før
vores primitive koncepter om godt og ondt.
62
00:07:37,248 --> 00:07:40,628
De er umenneskelige,
de er umulige at dræbe,
63
00:07:42,086 --> 00:07:43,496
de ødelægger verden.
64
00:07:44,714 --> 00:07:46,424
Nu til lidt godt nyt.
65
00:07:46,841 --> 00:07:50,971
Takket være vores dødelige venner,
Harvey Kinkle og Rosalind Walker,
66
00:07:51,053 --> 00:07:54,353
har vi fået profetiske ledetråde
om de fremtidige rædsler.
67
00:07:54,849 --> 00:07:55,679
Prudence.
68
00:07:56,225 --> 00:07:59,185
Vi har allerede mødt
69
00:07:59,270 --> 00:08:01,690
Mørket og Den Ubudne.
70
00:08:02,148 --> 00:08:04,608
Men vi mener,
der kommer seks rædsler til,
71
00:08:04,984 --> 00:08:07,364
der kulminerer med Intethedens ankomst.
72
00:08:08,779 --> 00:08:10,529
Og med det enden på:
73
00:08:11,115 --> 00:08:11,985
fornuft,
74
00:08:12,783 --> 00:08:16,413
virkelighed og selve universet.
75
00:08:16,829 --> 00:08:19,419
Vi mistænker, at skurken Faustus Blackwood
76
00:08:19,999 --> 00:08:22,249
var med til at frigive rædslerne.
77
00:08:23,169 --> 00:08:25,049
Og muligvis tjener han dem.
78
00:08:25,838 --> 00:08:29,298
Så hvis han bliver set,
79
00:08:30,092 --> 00:08:31,552
så dræb ham straks...
80
00:08:33,346 --> 00:08:34,556
...og uden nåde.
81
00:08:36,015 --> 00:08:38,305
Vi tror, den næste rædsel,
82
00:08:39,602 --> 00:08:41,272
der kommer, er Den Sære.
83
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
Selvom vi ikke aner,
hvornår den vil manifestere sig,
84
00:08:45,107 --> 00:08:46,397
hvordan eller hvor.
85
00:08:46,484 --> 00:08:48,404
-Men...
-Hvordan kan vi forberede os?
86
00:08:49,987 --> 00:08:51,607
Godt spørgsmål, Melvin.
87
00:08:52,448 --> 00:08:53,408
Vi kan...
88
00:08:54,659 --> 00:08:56,329
Vi kan forblive vagtsomme...
89
00:08:57,495 --> 00:09:00,915
...og rapportere sære forstyrrelser
eller manifestationer
90
00:09:00,998 --> 00:09:02,538
til Prudence eller mig.
91
00:09:02,625 --> 00:09:04,705
Vi kan vist ikke gøre meget.
92
00:09:05,711 --> 00:09:06,551
Du har ret.
93
00:09:07,296 --> 00:09:10,716
Vi har aldrig være udsat
for sådan en fare.
94
00:09:10,800 --> 00:09:13,720
Hvorfor kommer de til Greendale?
Ved vi det?
95
00:09:14,220 --> 00:09:16,220
Jeg har intet svar på det.
96
00:09:16,305 --> 00:09:18,515
Kan Mørkets Moder
beskytte os mod rædslerne?
97
00:09:19,892 --> 00:09:20,732
Nogle af dem.
98
00:09:22,019 --> 00:09:27,609
Men når tiden er inde,
må vi desværre beskytte os selv.
99
00:09:29,151 --> 00:09:30,071
Tak.
100
00:09:37,076 --> 00:09:43,496
Excusez-moi, men hvordan
så du billederne på tegningerne?
101
00:09:45,543 --> 00:09:47,343
Jeg har en sjette sans.
102
00:09:47,837 --> 00:09:52,007
Min bedstemor kalder det snildet.
Jeg ser meget, andre ikke kan se.
103
00:09:52,425 --> 00:09:53,965
-Så...
-Roz, vi bør gå.
104
00:09:54,051 --> 00:09:57,681
-Vi gik glip af første time.
-Undskyld, vi skal til time.
105
00:09:58,222 --> 00:09:59,182
Biologi.
106
00:09:59,265 --> 00:10:00,385
Ja da, chérie.
107
00:10:07,440 --> 00:10:10,780
I denne uge fokuserer vi
på hvirvelløse dyr.
108
00:10:14,572 --> 00:10:16,782
Især på bløddyr.
109
00:10:17,241 --> 00:10:19,791
Cephalopod-bløddyr består af væsner
110
00:10:19,869 --> 00:10:24,619
såsom blæksprutter, kolosblæksprutter
og tiarmede blæksprutter.
111
00:10:27,501 --> 00:10:31,171
-Ja? Kan jeg hjælpe dig?
-Jeg hedder Lucas Hunt.
112
00:10:31,964 --> 00:10:34,724
Jeg er overført fra Innsmouth
og er på svømmeholdet.
113
00:10:34,800 --> 00:10:37,350
Mrs. Meeks sagde, jeg skal tage biologi.
114
00:10:37,803 --> 00:10:39,853
Ja, sæt dig ned, mr. Hunt.
115
00:10:40,556 --> 00:10:43,806
Vi er i gang med
at diskutere hvirvelløse dyr.
116
00:10:43,893 --> 00:10:45,193
Ja, det hørte jeg.
117
00:10:45,895 --> 00:10:49,065
Sjovt nok har jeg holdt
en blæksprutte i hænderne.
118
00:10:51,150 --> 00:10:53,740
Sidder der nogen her?
119
00:10:54,403 --> 00:10:55,243
Nej.
120
00:11:02,161 --> 00:11:03,871
Hvor holdt du blæksprutten?
121
00:11:04,455 --> 00:11:05,405
I Atlanterhavet.
122
00:11:05,998 --> 00:11:08,628
-Jeg dykkede. Det var fantastisk.
-Fedt.
123
00:11:08,709 --> 00:11:14,129
Mr. Hunt, du og Sabrina kan være partnere
i vores kommende blæksprutte-dissektion.
124
00:11:15,966 --> 00:11:20,506
Nu mener marinebiologer,
at blæksprutteintelligens
125
00:11:20,596 --> 00:11:25,176
er det nærmeste på denne planet
til udenjordisk intelligens.
126
00:11:28,396 --> 00:11:30,186
Må jeg få dine cifre?
127
00:11:32,066 --> 00:11:33,476
Mit telefonnummer?
128
00:11:33,567 --> 00:11:37,817
Vi er jo laboratoriepartnere,
og så kan jeg byde dig på middag,
129
00:11:38,989 --> 00:11:41,239
så du kan fortælle mig alt om Baxter.
130
00:11:41,867 --> 00:11:43,697
Ja, du må få mit nummer,
131
00:11:44,995 --> 00:11:49,205
men jeg har ret travlt
med mit job efter skole.
132
00:11:49,291 --> 00:11:51,131
Hvor sejt. Hvor arbejder du?
133
00:11:51,210 --> 00:11:53,630
Min familie har en begravelsesforretning.
134
00:11:53,713 --> 00:11:54,633
Herligt.
135
00:11:55,381 --> 00:11:56,551
Som i Six Feet Under?
136
00:11:58,634 --> 00:12:00,644
Ja, lige præcis.
137
00:12:07,017 --> 00:12:07,887
Sabrina.
138
00:12:08,394 --> 00:12:09,314
Hejsa.
139
00:12:09,395 --> 00:12:13,145
Hej. Hvorfor sagde du ikke ja til middag?
140
00:12:13,774 --> 00:12:15,864
Lucas er en drømmefyr.
141
00:12:15,943 --> 00:12:18,203
Jeg vil ikke date en ny fyr hver aften.
142
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
Er det ikke fordelen ved at være single?
143
00:12:22,032 --> 00:12:25,082
Jeg vil bare møde en, jeg svinger med
144
00:12:25,619 --> 00:12:28,159
på et dybt, meningsfuldt niveau.
145
00:12:28,789 --> 00:12:29,619
Den helt rette.
146
00:12:30,166 --> 00:12:34,546
Brina, universet har sendt dig en sød,
147
00:12:35,629 --> 00:12:37,089
tilsyneladende hetero,
148
00:12:37,173 --> 00:12:40,803
tilsyneladende single dreng,
der er på svømmeholdet.
149
00:12:42,720 --> 00:12:43,890
Han er måske den rette.
150
00:12:45,890 --> 00:12:46,930
Du.
151
00:12:47,016 --> 00:12:47,846
Jeg ved det.
152
00:12:54,690 --> 00:12:56,070
Jeg er i køkkenet.
153
00:13:05,409 --> 00:13:06,739
Kan jeg hjælpe dig?
154
00:13:07,703 --> 00:13:08,543
Det håber jeg.
155
00:13:09,371 --> 00:13:11,081
Jeg er Mambo Marie.
156
00:13:12,124 --> 00:13:13,634
Jeg ved, hvem du er.
157
00:13:15,294 --> 00:13:18,054
Hvorfor er du i mit hus?
158
00:13:18,130 --> 00:13:23,550
Jeg kom for at fortælle dig,
du ikke er en snild kvinde, som du tror.
159
00:13:24,970 --> 00:13:28,520
Du, chérie, er en sær kvinde.
160
00:13:29,725 --> 00:13:30,885
En heks.
161
00:13:32,937 --> 00:13:34,397
Det er...
162
00:13:35,314 --> 00:13:36,984
Det er umuligt.
163
00:13:37,316 --> 00:13:38,646
Ja.
164
00:13:39,860 --> 00:13:44,450
Dit mèt tèt fortalte dig
ikke sandheden om dig selv.
165
00:13:45,282 --> 00:13:46,122
Min hvad?
166
00:13:46,700 --> 00:13:48,080
Din skytsånd.
167
00:13:48,536 --> 00:13:51,116
Jeg tror, du kalder hende Bedste.
168
00:13:52,081 --> 00:13:52,961
N'est-ce pas?
169
00:13:54,667 --> 00:14:01,257
Det er bedre, hvis hun selv forklarer det.
170
00:14:13,143 --> 00:14:16,733
Det, voodoo-dronningen siger, er sandt.
171
00:14:17,189 --> 00:14:21,189
Vi Walker-kvinder var hekse,
172
00:14:22,361 --> 00:14:24,911
men vi kunne ikke bruge det ord.
173
00:14:24,989 --> 00:14:29,579
Vi var trods alt
gudfrygtige kristne kvinder.
174
00:14:29,660 --> 00:14:34,120
Og hekse dansede med Djævlen
175
00:14:34,206 --> 00:14:36,706
og blev brændt på bålet.
176
00:14:38,127 --> 00:14:43,127
Så for at beskytte os selv
mod den samme skæbne
177
00:14:43,215 --> 00:14:46,635
kaldte vi os snilde kvinder.
178
00:14:47,052 --> 00:14:49,262
Hvorfor fortæller du mig det nu?
179
00:14:49,346 --> 00:14:50,216
Fordi...
180
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
...det er, som Ambrose siger:
181
00:14:54,393 --> 00:14:57,403
Vi er i krig mod Eldritch-rædslerne.
182
00:14:58,230 --> 00:15:00,480
Vi har brug for ton pouvoir.
183
00:15:01,191 --> 00:15:02,281
Din styrke.
184
00:15:03,902 --> 00:15:08,452
Så vil du besøge mig på Akademiet?
185
00:15:13,078 --> 00:15:13,908
Det er Harvey.
186
00:15:14,830 --> 00:15:16,080
Han må ikke se...
187
00:15:17,333 --> 00:15:18,293
...dig her.
188
00:15:25,549 --> 00:15:27,719
Hvad fik dig til at ombestemme dig?
189
00:15:29,386 --> 00:15:30,796
Om at spise med mig.
190
00:15:31,930 --> 00:15:37,440
Det var ærligt talt min ven Roz.
Hun opfordrede mig til at sige ja.
191
00:15:37,519 --> 00:15:41,979
-Det krævede vel ikke meget opfordring?
-Nej. Det er bare...
192
00:15:43,150 --> 00:15:46,740
Jeg har bare bearbejdet en del.
193
00:15:47,780 --> 00:15:48,780
Vil du tale om det?
194
00:15:52,326 --> 00:15:56,206
Jeg har følt mig rodløs på det sidste...
195
00:15:57,247 --> 00:15:58,117
...i mit liv.
196
00:15:59,291 --> 00:16:02,671
Som om jeg driver gennem det uden et kort,
197
00:16:03,671 --> 00:16:04,881
og det er underligt.
198
00:16:05,714 --> 00:16:09,224
I så høj grad, at jeg undrer mig over,
199
00:16:09,301 --> 00:16:13,351
hvor jeg passer ind
i den store plan, i universet.
200
00:16:13,889 --> 00:16:16,309
Jeg har bare haft en fritflydende angst.
201
00:16:16,392 --> 00:16:19,482
Jeg ved ikke, hvem jeg er mere.
202
00:16:23,023 --> 00:16:27,743
Jeg ved ikke. Er 16 snart 17 år lidt ungt
at have en eksistentiel krise?
203
00:16:29,154 --> 00:16:30,534
Jeg havde en som otteårig.
204
00:16:32,282 --> 00:16:33,452
Og hvad reddede mig?
205
00:16:34,451 --> 00:16:36,001
Lad mig gætte. Svømning?
206
00:16:36,370 --> 00:16:38,330
Ja.
207
00:16:40,874 --> 00:16:41,884
Nej, jeg...
208
00:16:44,545 --> 00:16:47,875
Når jeg er under vand, er alt stille,
209
00:16:49,216 --> 00:16:52,176
og jeg føler en underlig form for...
210
00:16:54,430 --> 00:16:55,310
...fred.
211
00:16:57,683 --> 00:17:02,653
Godt, at din ven overbeviste til det.
Måske kan vi gøre det igen.
212
00:17:04,398 --> 00:17:06,188
Tak, fordi du lyttede, Lucas.
213
00:17:10,904 --> 00:17:13,124
-Ses vi til timer i morgen?
-Ja.
214
00:17:13,198 --> 00:17:15,658
I morgen til vores store dissektion.
215
00:17:16,702 --> 00:17:17,542
Vi ses.
216
00:17:59,620 --> 00:18:01,830
Hvad syntes du om svømmestævnet?
217
00:18:02,748 --> 00:18:03,958
Du vandt guld.
218
00:18:07,711 --> 00:18:12,051
Medaljen skal være guld.
Eldritch-rædslerne kræver det.
219
00:18:12,841 --> 00:18:13,971
Det giver mening.
220
00:18:14,051 --> 00:18:18,061
Jeg er Den Sære, og du er den første.
221
00:18:19,723 --> 00:18:25,693
Med dine kræfter
vil vi fortære og subsumere alt liv.
222
00:18:26,855 --> 00:18:28,645
Du svømmede som en fisk.
223
00:18:28,732 --> 00:18:29,982
Jeg er ikke en fisk.
224
00:18:30,609 --> 00:18:33,199
Nej, du er en dreng.
225
00:18:34,154 --> 00:18:35,164
En sød dreng.
226
00:18:36,365 --> 00:18:37,655
Som lugter af klor.
227
00:18:40,536 --> 00:18:41,616
Må jeg kysse dig?
228
00:18:43,789 --> 00:18:44,619
Ja da.
229
00:18:51,797 --> 00:18:53,297
Men en ting bør du vide.
230
00:18:54,967 --> 00:18:57,047
Jeg er heller ikke en dreng.
231
00:19:13,443 --> 00:19:16,113
Hvordan føles tronen, prins?
232
00:19:16,488 --> 00:19:18,068
Som var den lavet til mig.
233
00:19:18,991 --> 00:19:24,411
Nyd det, mens Mørkets Fyrste
og hans datter er bortrejst
234
00:19:24,496 --> 00:19:27,366
på tur i De Ni Cirkler.
235
00:19:27,457 --> 00:19:33,167
Husk, prins, der står meget
mellem dig og kongesædet.
236
00:19:37,092 --> 00:19:39,222
Tror du, jeg er et fjols, Asmodeus?
237
00:19:39,928 --> 00:19:40,758
Det ved jeg.
238
00:19:42,055 --> 00:19:44,805
Og jeg, Caliban, bliver Helvedes konge.
239
00:19:45,559 --> 00:19:49,809
Og jeg vil ikke have min status truet
af Lilith og Lucifers horeunge.
240
00:19:51,607 --> 00:19:54,527
Så jeg kronen og tronen kan vinde,
241
00:19:54,610 --> 00:19:57,990
lad mor og søn forsvinde.
242
00:20:24,765 --> 00:20:25,675
Noget er galt.
243
00:20:27,309 --> 00:20:28,139
Minion.
244
00:20:31,730 --> 00:20:33,440
Minion, hvor er min...
245
00:20:36,652 --> 00:20:37,742
Min baby!
246
00:20:37,819 --> 00:20:39,069
Minion!
247
00:20:39,905 --> 00:20:40,985
Ja, Deres Ondskab.
248
00:20:41,490 --> 00:20:44,200
Min krop er ikke klar.
Den kan ikke klare det.
249
00:20:46,328 --> 00:20:47,368
Hør på mig.
250
00:20:47,454 --> 00:20:48,874
Hør godt efter.
251
00:20:48,956 --> 00:20:52,576
Jeg bliver revet fra hinanden,
hvis vi ikke får babyen ud nu.
252
00:20:53,001 --> 00:20:56,301
Jeg skal have hjælp,
så før mig til det jordiske rige
253
00:20:56,380 --> 00:20:58,380
hurtigst muligt, før min krop er...
254
00:21:06,223 --> 00:21:08,183
Lilith? Hvad sker der?
255
00:21:08,267 --> 00:21:11,807
Vær sød at hjælpe mig, søster Zelda.
Min baby kommer.
256
00:21:11,895 --> 00:21:13,805
Baby? Hvilken baby?
257
00:21:13,897 --> 00:21:15,977
Lucifers, men det er for tidligt.
258
00:21:16,692 --> 00:21:18,112
Vær sød at hjælpe mig!
259
00:21:18,819 --> 00:21:21,359
Ring til Hilda,
og saml alle hekse på Akademiet.
260
00:21:21,446 --> 00:21:23,906
Vi bruger fælles styrke og redder Lilith.
261
00:21:35,711 --> 00:21:38,511
Træk vejret. Træk vejret dybt, søde.
262
00:21:38,588 --> 00:21:40,298
Jeg kan ikke!
263
00:21:40,382 --> 00:21:44,682
Du skal gøre det.
Du skal trække vejret og presse.
264
00:21:45,595 --> 00:21:48,595
Babyen river mig i stykker!
265
00:21:48,682 --> 00:21:49,892
Kæmp ikke imod!
266
00:21:50,600 --> 00:21:52,350
Sådan er mænd!
267
00:21:52,769 --> 00:21:55,559
Vi, dine søstre,
er her og giver dig styrke.
268
00:21:55,647 --> 00:21:57,477
Vi deler din smerte.
269
00:21:59,318 --> 00:22:00,488
Mørke Moder, Hecate,
270
00:22:01,028 --> 00:22:02,108
vi tilkalder dig.
271
00:22:02,654 --> 00:22:03,574
Kom til os!
272
00:22:03,655 --> 00:22:08,035
Gør Liliths smerte til vores smerte,
så hun kan presse.
273
00:22:08,118 --> 00:22:10,748
Pres!
274
00:22:22,299 --> 00:22:23,879
-Pres!
-Træk vejret!
275
00:22:24,509 --> 00:22:26,259
-Pres!
-Træk vejret.
276
00:22:26,636 --> 00:22:27,506
Pres!
277
00:22:31,600 --> 00:22:33,730
Sådan! Del den!
278
00:22:34,394 --> 00:22:35,234
Del smerten!
279
00:22:36,271 --> 00:22:38,861
Del den.
280
00:22:38,940 --> 00:22:43,820
Pres!
281
00:22:44,321 --> 00:22:46,821
Del den!
282
00:22:46,907 --> 00:22:47,777
Pres!
283
00:22:49,534 --> 00:22:50,584
Det kommer!
284
00:22:51,036 --> 00:22:52,446
Zelda, det kommer.
285
00:22:53,997 --> 00:22:55,077
Jeg kan se ham.
286
00:22:55,791 --> 00:22:56,631
Din søn.
287
00:22:57,667 --> 00:22:58,497
Han er...
288
00:23:16,978 --> 00:23:18,018
Han er smuk.
289
00:23:42,879 --> 00:23:43,879
Han er perfekt.
290
00:23:46,133 --> 00:23:47,263
Perfekt lille djævel.
291
00:23:50,137 --> 00:23:51,217
Tak, søster.
292
00:23:52,973 --> 00:23:54,183
Tak Mørkets Moder.
293
00:23:54,975 --> 00:23:59,095
Det var hende, der velsignede fødslen,
som hun velsigner alle fødsler.
294
00:24:03,900 --> 00:24:08,280
Vi laver det første snit
ned ad blækspruttens krop.
295
00:24:11,199 --> 00:24:13,619
Damerne først.
296
00:24:14,035 --> 00:24:14,865
Okay.
297
00:24:19,082 --> 00:24:22,252
Hey. Er du okay?
298
00:24:23,170 --> 00:24:26,260
Ja, jeg er okay. Det var bare mavepine.
299
00:24:31,344 --> 00:24:32,724
Sabrina?
300
00:24:32,804 --> 00:24:35,644
Miss Spellman, hvad er der?
301
00:24:37,434 --> 00:24:40,314
Ikke noget. Jeg har det helt fint.
302
00:24:40,395 --> 00:24:42,435
Lad os gå til sygeplejersken.
303
00:24:42,522 --> 00:24:45,782
Nej. Jeg vil bare hjem og hvile mig.
304
00:24:46,234 --> 00:24:47,994
Kan du blive hentet?
305
00:24:48,069 --> 00:24:49,739
-Jeg kan køre.
-Jeg kan køre.
306
00:24:50,864 --> 00:24:52,164
Lucas kan køre mig.
307
00:25:03,418 --> 00:25:06,918
Er du sikker på,
du ikke bør lægge dig eller gå til lægen?
308
00:25:07,005 --> 00:25:09,045
Nej, jeg har det fint.
309
00:25:09,132 --> 00:25:11,842
Jeg aner ikke, hvad det var.
310
00:25:11,927 --> 00:25:14,257
Jeg tror, jeg var dehydreret.
311
00:25:15,180 --> 00:25:16,140
Okay, fedt.
312
00:25:16,765 --> 00:25:22,225
Fedt. Jeg skal til svømning, men jeg
har det skidt med at lade dig være alene.
313
00:25:23,104 --> 00:25:24,904
Jeg er ikke alene.
314
00:25:24,981 --> 00:25:28,281
Min fætter er nedenunder
i balsameringslokalet, men...
315
00:25:30,028 --> 00:25:32,238
...måske bør du ikke forlade mig...
316
00:25:33,532 --> 00:25:34,412
...endnu.
317
00:25:45,669 --> 00:25:47,049
Hvad? Hvad er der galt?
318
00:25:47,462 --> 00:25:51,552
Intet, du kysser bare aggressivt.
319
00:25:52,842 --> 00:25:53,762
For aggressivt?
320
00:25:54,469 --> 00:25:55,429
Nej.
321
00:26:01,184 --> 00:26:02,104
Hvad er der?
322
00:26:03,687 --> 00:26:04,597
Det er bare...
323
00:26:05,438 --> 00:26:11,318
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det,
men din tunge føles virkelig underlig.
324
00:26:12,112 --> 00:26:14,912
Den er superhård og ru.
325
00:26:15,407 --> 00:26:16,827
Hvad er der med min tunge?
326
00:26:17,492 --> 00:26:18,582
Må jeg se den?
327
00:26:21,913 --> 00:26:22,873
Nej, ja.
328
00:26:23,999 --> 00:26:27,839
Nej, der er noget helt galt med din tunge.
329
00:26:27,919 --> 00:26:32,049
Du bør helt sikkert gå til lægen
eller tage på hospitalet.
330
00:26:32,132 --> 00:26:35,052
Jeg skal til svømning, så...
331
00:27:04,205 --> 00:27:05,495
Hvor mærkeligt.
332
00:27:06,499 --> 00:27:07,329
Hvad?
333
00:27:07,417 --> 00:27:09,037
Vores døde ven derovre
334
00:27:10,045 --> 00:27:12,915
har også en tunge med sugekopper
335
00:27:14,174 --> 00:27:16,054
og blæksække i håndfladerne.
336
00:27:17,218 --> 00:27:21,768
Han har tre hjerter, ammoniak
i stedet for blod, og knoglerne er bløde.
337
00:27:22,474 --> 00:27:23,774
Hvad betyder det?
338
00:27:23,850 --> 00:27:27,230
Han var ved
at blive en blæksprutte-menneske-hybrid.
339
00:27:28,521 --> 00:27:33,401
Nu er jeg frygtelig bekymret for,
at du også bliver til en hybrid.
340
00:27:33,485 --> 00:27:34,985
Hvad? Hvordan?
341
00:27:35,528 --> 00:27:38,278
Tror du,
det er en besværgelse? En forbandelse?
342
00:27:38,365 --> 00:27:39,315
En forbandelse?
343
00:27:39,949 --> 00:27:41,949
Overført fra ham til dig?
344
00:27:42,494 --> 00:27:43,794
Muligvis, men nej.
345
00:27:44,746 --> 00:27:49,786
Ud fra hvad der sker med din fysiologi,
er det mest sandsynlige scenarie,
346
00:27:49,876 --> 00:27:52,416
at hans krop var den tidligere vært,
347
00:27:54,839 --> 00:27:56,549
og din krop er vært nu.
348
00:27:57,550 --> 00:27:59,220
Vært for hvad?
349
00:27:59,302 --> 00:28:01,972
Gå nu ikke i panik, men...
350
00:28:03,139 --> 00:28:06,019
Du er vist offer for den tredje rædsel,
Den Sære.
351
00:28:06,101 --> 00:28:07,481
Hvad? Hvordan?
352
00:28:07,560 --> 00:28:09,400
Ud fra Harvey Kinkles tegninger
353
00:28:09,479 --> 00:28:12,149
og Howard Phillips Lovecrafts
sære litteratur,
354
00:28:12,565 --> 00:28:14,605
tror jeg, Den Sære er en parasit,
355
00:28:14,693 --> 00:28:18,033
som ligner Mollusca,
Cephalopoda, Octopoda.
356
00:28:18,446 --> 00:28:19,446
Octopoda?
357
00:28:19,906 --> 00:28:22,866
Er parasitten en blæksprutte?
Er den inden i mig?
358
00:28:22,951 --> 00:28:26,041
Han brugte nok sit lig
som en trojansk hest.
359
00:28:26,413 --> 00:28:29,833
-Den er i ham og forvandler ham.
-Nu gør den det i mig.
360
00:28:29,916 --> 00:28:31,996
Den gør dig til en vært
at angribe Jorden med.
361
00:28:32,085 --> 00:28:35,915
Hvis den allerede er i mig,
skal du få den ud nu!
362
00:28:40,009 --> 00:28:41,639
Det er Sweeneys vokspapir.
363
00:28:42,095 --> 00:28:44,805
Jeg kan tage et billede
af dig indvendigt.
364
00:28:44,889 --> 00:28:47,019
Ligesom en CT-scanning. Kom op.
365
00:28:54,315 --> 00:28:57,065
Luk nu øjnene, ellers bliver du blind.
366
00:29:04,993 --> 00:29:05,873
Op med dig.
367
00:29:10,415 --> 00:29:11,875
Lad os se, hvad vi har.
368
00:29:14,085 --> 00:29:17,455
Hvad i det uhellige Helvede er det?
369
00:29:17,547 --> 00:29:20,467
Det er Den Sære,
der gemmer sig i dine tarme.
370
00:29:21,050 --> 00:29:23,510
-Få den ud.
-Jeg er ikke kirurg, men tanterne...
371
00:29:23,595 --> 00:29:26,055
De er heller ikke kirurger, Ambrose.
372
00:29:26,139 --> 00:29:28,559
Hvis jeg skal under kniven, gør du det.
373
00:29:28,641 --> 00:29:33,561
Få den ud, før jeg får to hjerter til,
og mit blod bliver til ammoniak.
374
00:29:33,646 --> 00:29:34,896
Fint, jeg gør det,
375
00:29:37,567 --> 00:29:39,237
men du skal ikke under kniven.
376
00:29:47,785 --> 00:29:48,785
Så er det nu.
377
00:29:56,085 --> 00:29:58,335
Kan du se den? Er den derinde?
378
00:29:58,421 --> 00:30:02,631
Jeg ser mange vigtige organer,
men ingen fremmed organisme.
379
00:30:03,301 --> 00:30:04,341
Måske...
380
00:30:04,761 --> 00:30:07,311
Sær tilstedeværelse bekræftet.
Jeg ser den.
381
00:30:09,557 --> 00:30:10,597
Den trækker sig.
382
00:30:10,683 --> 00:30:12,603
-Kan du tage den?
-Ikke uden at dræbe dig.
383
00:30:12,685 --> 00:30:15,305
Den er i mit bryst.
Prøver den at dræbe mig?
384
00:30:15,396 --> 00:30:17,436
Nej, men tryllestaven dræber dig,
385
00:30:17,524 --> 00:30:19,984
hvis jeg gør noget invasivt.
Vi gør noget andet.
386
00:30:24,531 --> 00:30:26,371
Hent lige et glas vand til.
387
00:30:26,449 --> 00:30:27,449
Jeg dør af tørst.
388
00:30:34,749 --> 00:30:35,579
Vand.
389
00:30:37,043 --> 00:30:38,043
Selvfølgelig.
390
00:30:38,545 --> 00:30:41,085
Den Sære er en blæksprutterædsel.
391
00:30:41,172 --> 00:30:42,342
Den skal have vand.
392
00:30:42,924 --> 00:30:47,144
Så for at rense dig for parasitten
gør vi dig til en fjendtlig vært.
393
00:30:47,220 --> 00:30:48,970
Ja tak. Straks. Men hvordan?
394
00:30:49,055 --> 00:30:54,345
Hvis vi tømmer dig for vand,
bør Den Sære selv forlade din krop
395
00:30:54,435 --> 00:30:55,935
og søge en hydreret vært.
396
00:30:56,479 --> 00:31:00,779
Heldigvis har vi flodheks iblandt os,
der kan manipulere vand.
397
00:31:03,111 --> 00:31:06,991
Jeg forstår, hvorfor Sycorax er her, Nick,
men hvorfor er du her?
398
00:31:07,657 --> 00:31:11,997
Alle heksene dåner over Liliths baby,
og jeg kan ikke tage det.
399
00:31:13,288 --> 00:31:15,368
Jeg er bekymret for dig.
400
00:31:16,583 --> 00:31:17,583
Derfor kom jeg.
401
00:31:17,667 --> 00:31:19,337
Det burde du også være.
402
00:31:20,587 --> 00:31:26,297
Sycorax kan dræne vandet ud af din krop,
men det ikke risikofrit.
403
00:31:26,384 --> 00:31:29,934
Hvis du mister væske for hurtigt,
kan dine organer lukke ned,
404
00:31:30,013 --> 00:31:31,683
og du kan dø af dehydrering.
405
00:31:32,140 --> 00:31:33,520
Ikke mens jeg er her.
406
00:31:35,643 --> 00:31:37,353
Sycorax, giv den gas.
407
00:31:37,979 --> 00:31:39,309
Få den ud af mig.
408
00:31:47,447 --> 00:31:50,237
Najades ånd, parasitten er en syg art,
409
00:31:50,325 --> 00:31:52,155
dræn heksen for vand i en fart.
410
00:31:52,577 --> 00:31:54,997
Najades ånd, parasitten er en syg art...
411
00:31:55,496 --> 00:31:58,326
-Dræn heksen for vand i en fart.
-Fortsæt.
412
00:31:58,416 --> 00:32:00,126
Det virker.
413
00:32:00,209 --> 00:32:02,419
Bliv nu ikke nervøs. Rolig.
414
00:32:02,503 --> 00:32:06,053
Parasitten er en syg art,
dræn heksen for vand i en fart.
415
00:32:06,132 --> 00:32:08,932
-Det er nok.
-Den er ikke ude endnu. Fortsæt.
416
00:32:09,010 --> 00:32:11,720
Parasitten er en syg art.
Dræn heksen for vand i en fart.
417
00:32:11,804 --> 00:32:14,354
-Parasitten er en syg art...
-Sabrina?
418
00:32:14,891 --> 00:32:16,941
Dræn heksen for vand i en fart.
419
00:32:17,644 --> 00:32:18,694
Sabrina.
420
00:32:19,103 --> 00:32:20,613
Okay. Kom nu.
421
00:32:25,652 --> 00:32:26,492
Okay?
422
00:32:26,861 --> 00:32:28,071
Nicholas, spanden!
423
00:32:40,667 --> 00:32:41,917
Sikken grimrian.
424
00:32:42,752 --> 00:32:45,802
Sådan ser en Eldritch-rædsel ud.
425
00:32:47,924 --> 00:32:48,764
Hvordan går det?
426
00:32:50,843 --> 00:32:51,683
Tørstig.
427
00:32:53,763 --> 00:32:54,603
Tungetjek.
428
00:32:55,431 --> 00:32:56,681
Lad mig se din tunge.
429
00:32:58,184 --> 00:32:59,694
Sød og lyserød som altid.
430
00:33:01,062 --> 00:33:01,942
Hvad med Den Sære?
431
00:33:02,313 --> 00:33:04,073
-Den er vist død.
-Er den?
432
00:33:04,148 --> 00:33:05,148
Det var nemt.
433
00:33:05,233 --> 00:33:06,113
Nej.
434
00:33:06,567 --> 00:33:07,527
Vi var heldige.
435
00:33:07,610 --> 00:33:12,370
Vi angreb Den Sære, da den var svagest,
før den kunne binde sig til Sabrina.
436
00:33:12,448 --> 00:33:14,408
Det kunne være endt galt.
437
00:33:15,243 --> 00:33:18,543
Hendes kræfter bliver styret
af en af Eldritch-rædslerne.
438
00:33:19,455 --> 00:33:20,285
Hvad så nu?
439
00:33:20,373 --> 00:33:22,043
Brænder vi den nu?
440
00:33:22,125 --> 00:33:25,125
Ikke før jeg har dissekeret den
og set hemmelighederne.
441
00:33:25,211 --> 00:33:29,131
I mellemtiden bør vi fortælle tanterne,
hvad der er sket her.
442
00:33:35,847 --> 00:33:39,767
Hvad nyt om Lilith?
Hvorfor har du ikke hendes hoved med?
443
00:33:39,851 --> 00:33:45,981
Det lader til,
at Lilith er flygtet til Greendale
444
00:33:48,109 --> 00:33:52,159
og har født under heksenes beskyttelse.
445
00:33:52,238 --> 00:33:53,358
Umuligt.
446
00:33:54,115 --> 00:33:56,365
Besværgelsen skulle sprænge hendes indre.
447
00:33:56,451 --> 00:33:58,331
Vi klarer det.
448
00:33:58,411 --> 00:33:59,411
Det kan du tro.
449
00:34:00,621 --> 00:34:04,461
Tag til Greendale i venlig forklædning,
og hent møgungen,
450
00:34:04,542 --> 00:34:07,092
så jeg selv kan smide den på bålet.
451
00:34:09,630 --> 00:34:10,470
Gør det.
452
00:34:11,424 --> 00:34:13,684
Nu!
453
00:34:49,754 --> 00:34:50,594
Kender jeg Dem?
454
00:34:51,339 --> 00:34:53,049
Ja.
455
00:34:54,759 --> 00:34:55,759
Jeg er Roz,
456
00:34:56,761 --> 00:34:57,971
Sabrinas ven.
457
00:34:59,680 --> 00:35:04,230
Vi har mødt hinanden fem, seks gange.
458
00:35:05,394 --> 00:35:08,524
Vi angreb hedningene.
Du gav mig et sværd.
459
00:35:10,733 --> 00:35:12,823
Undskyld, jeg kan ikke huske det.
460
00:35:13,986 --> 00:35:16,856
Der er ingen grund til at være uhøflig.
461
00:35:18,032 --> 00:35:19,662
Rosalind er en heks
462
00:35:20,326 --> 00:35:22,746
med en stor pouvoir i sig.
463
00:35:25,123 --> 00:35:28,583
Den får vi brug for,
når Eldritch-rædslerne kommer.
464
00:35:30,044 --> 00:35:31,884
Nej, hun er dødelig.
465
00:35:32,505 --> 00:35:33,335
Ikke?
466
00:35:35,383 --> 00:35:38,053
Så bør vi måske afprøve hende.
467
00:35:39,846 --> 00:35:40,716
Kom.
468
00:35:43,057 --> 00:35:44,017
Efter dig.
469
00:35:56,487 --> 00:35:57,407
Begynd.
470
00:36:09,959 --> 00:36:11,249
Ypperstepræstinden.
471
00:36:22,054 --> 00:36:23,434
Seks Bægre.
472
00:36:27,351 --> 00:36:30,691
De næste to er Syv Mønter
473
00:36:31,355 --> 00:36:32,475
og De Elskende.
474
00:36:33,691 --> 00:36:34,901
Så Retfærdigheden.
475
00:36:35,610 --> 00:36:36,440
Eneboeren.
476
00:36:37,820 --> 00:36:38,700
Kejserinden.
477
00:36:42,158 --> 00:36:44,698
Hvordan kan du se det, hvis du er dødelig?
478
00:36:46,203 --> 00:36:48,963
Rosalind er seer, chérie.
479
00:36:59,467 --> 00:37:00,927
Vent, nu sker der noget.
480
00:37:05,223 --> 00:37:07,313
Konger fra Helvede...
481
00:37:08,476 --> 00:37:09,436
...kommer...
482
00:37:13,981 --> 00:37:15,111
...efter en baby.
483
00:37:17,777 --> 00:37:18,987
Giver det mening?
484
00:37:19,528 --> 00:37:20,358
Kom.
485
00:37:23,324 --> 00:37:24,414
Giver det mening?
486
00:37:24,951 --> 00:37:27,831
Er Helvedes konger her?
487
00:37:28,204 --> 00:37:31,294
Ved porten og vil se dig
for at hylde din baby.
488
00:37:31,374 --> 00:37:32,334
Hylde?
489
00:37:32,416 --> 00:37:36,746
De er her kun af én grund:
for at dræbe min baby.
490
00:37:37,338 --> 00:37:40,678
Den baby, du hjalp mig med at føde,
Zelda Spellman.
491
00:37:41,842 --> 00:37:42,842
Udmærket.
492
00:37:44,971 --> 00:37:47,311
De får den velkomst, de fortjener.
493
00:37:48,766 --> 00:37:50,226
Fremsig Deres ærinde.
494
00:37:50,643 --> 00:37:53,443
Det forlyder i Det Infernalske Palads,
495
00:37:53,521 --> 00:37:57,821
at en baby blev født
af Lucifers konkubine, Lilith.
496
00:37:58,693 --> 00:38:01,153
Vi har gaver med.
497
00:38:01,237 --> 00:38:03,527
Ingen her vil have Deres gaver. Gå nu.
498
00:38:04,198 --> 00:38:05,368
Blasfemi.
499
00:38:05,908 --> 00:38:10,038
Vi kommer på Mørkets Fyrstes vegne.
500
00:38:10,121 --> 00:38:12,421
Men De er ikke velkommen her.
501
00:38:12,498 --> 00:38:15,578
Vi går ikke uden babyen.
502
00:38:20,798 --> 00:38:22,088
Så har vi et problem.
503
00:38:24,552 --> 00:38:28,602
Vover I hekse at fornærme Mørkets Fyrste?
504
00:38:29,056 --> 00:38:35,396
Og hvad forhindrer os i
at dræbe jeres ynkelige heksecirkel
505
00:38:35,980 --> 00:38:37,690
og tage barnet?
506
00:38:37,773 --> 00:38:39,823
Vi tilbeder ikke Mørkets Fyrste.
507
00:38:40,901 --> 00:38:44,031
Lilith og barnet
er under Mørkets Moders beskyttelse,
508
00:38:44,113 --> 00:38:45,203
ligesom heksecirklen.
509
00:38:47,241 --> 00:38:49,871
Vil De se, hvordan det føles?
510
00:38:51,287 --> 00:38:52,747
Vores Mørke Moders magt?
511
00:38:56,584 --> 00:38:57,594
Vi kan vise det.
512
00:38:59,545 --> 00:39:00,455
Søstre.
513
00:39:04,050 --> 00:39:10,350
Til livmoderen vender vi en dag tilbage,
da livmoderen er i vores hjerte.
514
00:39:10,973 --> 00:39:16,603
Men indtil disse konger os kan behage,
så giv dem alle vores mors smerte.
515
00:39:51,388 --> 00:39:54,678
-Lucifer ville opdage det før eller siden.
-Ja.
516
00:39:55,434 --> 00:39:56,564
Det er uundgåeligt.
517
00:39:58,270 --> 00:39:59,190
Og hvad med...
518
00:40:00,481 --> 00:40:03,071
Hvad gør vi med... Asmodeus?
519
00:40:03,818 --> 00:40:06,858
Træk ham bag kirken.
Overlad ham til kragerne.
520
00:40:16,664 --> 00:40:19,214
Asmodeus er død.
521
00:40:20,376 --> 00:40:24,506
De rev ham i stykker med fødselssmerter.
522
00:40:25,172 --> 00:40:27,932
Men heksene har ikke
Mørkets Fyrstes evner.
523
00:40:28,467 --> 00:40:31,177
De tilbeder nu Hecate.
524
00:40:34,723 --> 00:40:35,983
Og hvor er Lilith?
525
00:40:37,184 --> 00:40:43,734
De gav den skøge
og Lucifers horeunge et fristed.
526
00:40:49,321 --> 00:40:53,621
De vil have krig!
527
00:40:55,744 --> 00:40:56,954
Så får de det.
528
00:41:00,833 --> 00:41:01,963
Lilith?
529
00:41:02,501 --> 00:41:06,261
Undskyld, jeg forstyrrer dig og den lille.
Vi ville sige...
530
00:41:06,338 --> 00:41:10,178
Tænk ikke på Helvedes konger.
En er død, og den anden er nok død.
531
00:41:11,010 --> 00:41:15,560
Heksecirklen har besluttet,
at du kan blive på Akademiet, hvis du vil.
532
00:41:15,639 --> 00:41:19,979
-Hvad med Mørkets Fyrstes vrede?
-Den har vi lidt under før.
533
00:41:21,061 --> 00:41:23,441
Vil du acceptere vores gæstfrihed?
534
00:41:25,566 --> 00:41:26,856
Adam og jeg siger ja.
535
00:41:28,611 --> 00:41:29,491
Tak.
536
00:41:31,197 --> 00:41:32,317
Sikken lille...
537
00:41:38,245 --> 00:41:41,285
Hørte du det, lille Adam?
Vi er i sikkerhed her.
538
00:41:41,707 --> 00:41:45,207
Trygt og godt.
539
00:41:57,473 --> 00:41:59,183
Du er så slem.
540
00:42:07,525 --> 00:42:11,605
Hej. Du skal ikke gå i panik.
Jeg har det fint.
541
00:42:11,695 --> 00:42:13,195
Alt er fint. Se?
542
00:42:14,365 --> 00:42:17,615
Okay, fantastisk, men hvad fanden var det?
543
00:42:17,701 --> 00:42:21,251
Lægen sagde, det var
en allergisk reaktion på...
544
00:42:22,289 --> 00:42:23,119
...calamari.
545
00:42:23,916 --> 00:42:26,956
Jeg kan ikke tåle peanuts.
Jeg var engang døden nær.
546
00:42:27,461 --> 00:42:30,261
Nå. Stadig laboratoriepartnere?
547
00:42:31,298 --> 00:42:35,718
Afgjort. Der er ingen, jeg hellere vil
dissekere en blæksprutte med end dig.
548
00:43:02,037 --> 00:43:03,657
Kan du se vores skalpel?
549
00:43:23,392 --> 00:43:24,642
Hvad sker der?
550
00:43:24,727 --> 00:43:26,557
Du skal bevidne dette.
551
00:43:26,645 --> 00:43:27,645
Hvorfor er I...
552
00:43:32,943 --> 00:43:33,823
Sabrina?
553
00:43:37,156 --> 00:43:39,116
Vi er De Sære.
554
00:43:39,908 --> 00:43:42,328
Vi er ældre end stjernerne.
555
00:43:42,411 --> 00:43:44,581
Vi er ældre end tiden.
556
00:43:44,663 --> 00:43:47,423
Vi blev født i det første hav.
557
00:43:48,625 --> 00:43:53,795
Alt liv begyndte med os,
og alt liv vender tilbage til os.
558
00:43:54,131 --> 00:43:57,261
I bliver alle assimileret.
559
00:43:59,094 --> 00:44:02,144
I bliver alle vores slaver.
560
00:44:02,222 --> 00:44:06,192
I Det Mørke Våde delte vi én bevidsthed.
561
00:44:06,268 --> 00:44:07,768
Vi deler den igen.
562
00:44:07,853 --> 00:44:10,063
Først denne vært.
563
00:44:10,481 --> 00:44:13,821
Med hendes kraft assimilerer vi skolen.
564
00:44:14,318 --> 00:44:15,398
Så denne by.
565
00:44:15,486 --> 00:44:17,026
Så dette kontinent.
566
00:44:17,112 --> 00:44:18,242
Så denne verden.
567
00:44:18,322 --> 00:44:19,992
Vi tog fejl. Den narrede os.
568
00:44:20,074 --> 00:44:22,164
Du bliver en del af os,
569
00:44:22,534 --> 00:44:25,454
så bliver vi næring for Intetheden.
570
00:44:25,579 --> 00:44:28,539
Det er vores rolle, det er vores funktion.
571
00:44:28,624 --> 00:44:31,674
At absorbere og blive absorberet.
572
00:44:32,753 --> 00:44:38,883
Men dræb jer selv først som hyldest
til mine Eldritch-brødre og -søstre.
573
00:44:44,056 --> 00:44:44,966
Hvad?
574
00:44:47,685 --> 00:44:49,475
Du skal bede dem om at stoppe!
575
00:44:50,729 --> 00:44:51,649
Gør det ikke.
576
00:44:54,274 --> 00:44:58,704
Du skal kæmpe mod det.
Du er stærkere end Den Sære.
577
00:45:01,365 --> 00:45:02,905
Vi er De Sære.
578
00:45:03,325 --> 00:45:05,035
I vil alle bukke under.
579
00:45:05,119 --> 00:45:07,709
I bliver alle koloniserede.
580
00:45:07,788 --> 00:45:09,038
Fint.
581
00:45:14,253 --> 00:45:17,053
Kan du fortælle mig,
hvad fanden der foregår?
582
00:45:17,131 --> 00:45:18,761
Det er bare en drøm.
583
00:45:23,303 --> 00:45:24,563
I sover alle sammen.
584
00:45:25,764 --> 00:45:27,814
I smider jeres skalpeller,
585
00:45:30,102 --> 00:45:32,692
så vågner I som fra en dagdrøm,
586
00:45:34,189 --> 00:45:35,019
men først...
587
00:45:36,316 --> 00:45:38,186
...skal vi ud herfra.
588
00:45:48,203 --> 00:45:49,333
Hvem er du?
589
00:45:49,413 --> 00:45:51,293
Vi er De Sære.
590
00:45:51,373 --> 00:45:54,883
I begyndelsen var vi én i vandet.
591
00:45:56,128 --> 00:46:00,338
Til sidst skal vi være én i vandet igen.
592
00:46:00,424 --> 00:46:01,884
Vi er én.
593
00:46:01,967 --> 00:46:03,677
Vi tænker som en enhed.
594
00:46:03,761 --> 00:46:06,011
Vi føler os som én.
595
00:46:06,096 --> 00:46:07,966
Nej, jeg er ikke dig.
596
00:46:08,056 --> 00:46:09,766
Jeg er Sabrina Spellman.
597
00:46:09,850 --> 00:46:12,480
Vi er De Sære. Hvorfor kæmper du imod os?
598
00:46:12,561 --> 00:46:15,191
Fordi jeg ikke vil have dig inden i mig.
599
00:46:15,272 --> 00:46:17,572
Vi er inden i hinanden.
600
00:46:19,067 --> 00:46:19,897
Hvorfor mig?
601
00:46:19,985 --> 00:46:25,115
Vi valgte dig, fordi du var
den stærkeste og den svageste.
602
00:46:25,199 --> 00:46:26,949
Den sårbareste.
603
00:46:27,034 --> 00:46:31,584
Du var et tomt kar,
der ventede på at blive fyldt.
604
00:46:31,663 --> 00:46:35,423
Og nu har vi fyldt dig.
605
00:46:39,463 --> 00:46:40,843
-Hvad skete der?
-Kusine?
606
00:46:40,923 --> 00:46:44,053
-Hvordan kom jeg hjem?
-Jeg brugte en sovebesværgelse.
607
00:46:44,134 --> 00:46:46,854
Du blev desværre styret af De Sære.
608
00:46:47,513 --> 00:46:49,723
Hvordan? Du så den komme ud af mig.
609
00:46:49,807 --> 00:46:50,927
Det gjorde jeg, ja.
610
00:46:51,016 --> 00:46:56,686
Men mens du sov, scannede jeg dig igen,
og se, hvad du har på din lillehjerne.
611
00:46:58,190 --> 00:47:01,280
Men den var død.
Hvordan kom den ind i mig igen?
612
00:47:01,360 --> 00:47:03,280
Den forlod dig nok ikke.
613
00:47:03,737 --> 00:47:07,567
Da vi tømte vandet fra dig,
døde den fysiske form, du hostede op.
614
00:47:07,658 --> 00:47:10,658
Men jeg mistænker,
at dens bevidsthed forblev.
615
00:47:10,744 --> 00:47:11,954
Hvad mener du?
616
00:47:12,037 --> 00:47:14,747
Den Særes bevidsthed
er smeltet sammen med din.
617
00:47:15,207 --> 00:47:16,037
Åh nej.
618
00:47:16,124 --> 00:47:18,794
Vi gør din hjerne til et giftigt miljø,
619
00:47:18,877 --> 00:47:23,917
så dens selvbevarende instinkter slår til,
og den flygter og søger en venligere vært.
620
00:47:24,007 --> 00:47:27,507
Jeg er glad for, vi har en plan,
men hvordan gør vi det?
621
00:47:28,595 --> 00:47:32,175
Pestilensheksen, Pesta,
inficerer din hjerne
622
00:47:32,266 --> 00:47:36,766
med alle sygdomme,
mennesker og hekse kender til.
623
00:47:38,272 --> 00:47:39,822
Får du min hjerne til at rådne?
624
00:47:40,941 --> 00:47:42,191
Kort sagt, ja.
625
00:47:42,901 --> 00:47:45,031
Men det er også viljernes kamp,
626
00:47:45,487 --> 00:47:46,817
din mod Den Særes.
627
00:47:47,281 --> 00:47:51,451
Så mens Pesta gør sit,
skal du fiksere på et mantra.
628
00:47:51,535 --> 00:47:54,905
Noget, der er unikt for dig,
og kun er dit.
629
00:47:56,582 --> 00:47:59,752
så dens fantomtentakler
ikke har noget at holde i.
630
00:47:59,835 --> 00:48:01,585
-Forstår du det?
-Ja.
631
00:48:02,087 --> 00:48:04,417
Lad os få den ud af mig og hurtigt.
632
00:48:05,674 --> 00:48:07,344
Er den blæksprutte...
633
00:48:07,426 --> 00:48:10,846
Den perfekte vært
for Den Særes sjæl, ikke?
634
00:48:13,098 --> 00:48:15,428
Og du er sikker på dit valg af mantra?
635
00:48:15,517 --> 00:48:16,597
Ja, Nick.
636
00:48:17,811 --> 00:48:20,481
Jeg har haft de ord i hovedet altid.
637
00:48:22,190 --> 00:48:24,780
Okay. Pesta, Sabrina.
638
00:48:29,990 --> 00:48:30,950
Lad os begynde.
639
00:49:06,360 --> 00:49:07,240
Sabrina.
640
00:49:08,236 --> 00:49:09,066
Kom nu.
641
00:49:09,738 --> 00:49:11,238
Vær stærk. Du kan godt.
642
00:50:19,725 --> 00:50:23,015
-Hvordan har du det?
-Ved du, hvem du er, og hvor du er?
643
00:50:29,317 --> 00:50:31,447
Jeg er...
644
00:50:56,553 --> 00:50:57,723
Hey.
645
00:50:58,430 --> 00:51:01,930
-Hej.
-Du må hellere blive siddende.
646
00:51:02,809 --> 00:51:03,979
Hvad sker der?
647
00:51:05,479 --> 00:51:08,109
Jeg har haft nogle mærkelige dage.
648
00:51:09,149 --> 00:51:10,779
Jeg vil fortælle om det...
649
00:51:11,985 --> 00:51:13,695
...men bliv ikke forskrækket.
650
00:51:23,330 --> 00:51:24,710
Har I set Lucas?
651
00:51:25,624 --> 00:51:28,884
Mr. Hunt går her desværre ikke er længere.
652
00:51:29,753 --> 00:51:33,423
Så vidt jeg ved,
er han overflyttet til Riverdale High.
653
00:51:38,929 --> 00:51:40,059
Det er nok bedst.
654
00:51:46,895 --> 00:51:48,895
Du lader til at være...
655
00:51:50,315 --> 00:51:51,265
...helt renset.
656
00:51:54,152 --> 00:51:57,162
Da Den Sære og jeg var forbundet,
sagde den, jeg var tom.
657
00:51:58,406 --> 00:52:01,276
Jeg var et kar,
der ventede på at blive fyldt.
658
00:52:02,619 --> 00:52:05,249
-Sikket sølle bløddyr.
-Det har lidt ret.
659
00:52:06,206 --> 00:52:09,166
Jeg har følt mig tom og fortabt.
660
00:52:10,210 --> 00:52:12,500
Jeg har fyldt mig med noget forkert.
661
00:52:13,755 --> 00:52:14,625
Med hvad?
662
00:52:27,310 --> 00:52:28,150
Drenge.
663
00:52:29,563 --> 00:52:31,573
Jeg har brug for at være alene.
664
00:52:36,528 --> 00:52:39,028
Jeg må finde ud af, hvem jeg er alene.
665
00:53:05,765 --> 00:53:09,055
Velkommen til observatoriet.
666
00:53:10,061 --> 00:53:12,861
Det er her, du skal sidde,
667
00:53:13,857 --> 00:53:18,647
hvor vi skiftes til at sidde og observere.
668
00:53:18,737 --> 00:53:20,527
Jorden, det jordiske rige,
669
00:53:21,323 --> 00:53:25,663
Himlen, det himmelske rige,
og Helvede, det infernalske rige.
670
00:53:26,536 --> 00:53:30,076
Vi tre er De Synske.
671
00:53:30,916 --> 00:53:33,376
Hvis det er okay
med din dødelige kæreste.
672
00:53:33,919 --> 00:53:36,299
Harvey ved ikke, jeg er her.
673
00:53:37,881 --> 00:53:40,221
Jeg ville fortælle ham det,
men jeg kunne ikke.
674
00:53:42,010 --> 00:53:45,220
-Han ville blive bekymret.
-Nogle ting bør holdes hemmelige.
675
00:53:46,181 --> 00:53:47,181
Det forstår jeg.
676
00:53:49,684 --> 00:53:50,604
Hvad nu?
677
00:53:50,977 --> 00:53:54,227
Vi tager skift,
mens vi holder en mental forbindelse.
678
00:53:54,773 --> 00:53:59,533
Rædslerne kan angribe når som helst,
så vi indstiller os på rigernes energier.
679
00:53:59,611 --> 00:54:04,121
Når der er en stor forstyrrelse,
fornemmer vi det og kommer foran faren.
680
00:54:05,075 --> 00:54:08,575
Jeg tror, det er derfor,
du blev velsignet med synskhed
681
00:54:08,662 --> 00:54:10,462
for længe siden, Rosalind.
682
00:54:11,331 --> 00:54:13,001
For at være her med os
683
00:54:13,792 --> 00:54:15,172
i dette lokale,
684
00:54:16,127 --> 00:54:17,707
i dette øjeblik,
685
00:54:18,964 --> 00:54:20,134
vi tre.
686
00:54:21,299 --> 00:54:23,179
De nye Sære Søstre.
687
00:54:51,413 --> 00:54:53,373
Hvad med Den Sære, far?
688
00:54:54,666 --> 00:54:59,126
Da vi har bevaret
uafhængig tænkning, Agatha,
689
00:54:59,212 --> 00:55:00,882
kan det kun betyde én ting.
690
00:55:01,339 --> 00:55:05,219
Den Særes assimilering
af Greendale mislykkedes.
691
00:55:06,261 --> 00:55:10,311
Hvilken Eldritch-rædsel kommer nu,
fader Blackwood?
692
00:55:15,061 --> 00:55:16,021
Min favorit...
693
00:55:17,689 --> 00:55:18,859
Den Fordærvede.
694
00:55:20,900 --> 00:55:21,990
Men denne gang
695
00:55:22,652 --> 00:55:25,572
skal Eldritch-rædslen tjene...
696
00:55:27,115 --> 00:55:27,945
...Blackwood.
697
00:56:31,513 --> 00:56:33,933
Tekster af: Pernille G. Levine