1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:51,486 --> 00:01:54,406
PŘED DVĚMA NOCEMI
3
00:01:54,489 --> 00:01:58,659
POUTNÍCI CÍRKVE NOCI
4
00:02:04,582 --> 00:02:07,252
Agatho, Mary, Judasi, Judith,
5
00:02:08,169 --> 00:02:09,299
dělejte.
6
00:02:17,679 --> 00:02:20,719
Já jsem Faustus Blackwood a ty...
7
00:02:21,933 --> 00:02:23,023
ty jsi Podivný.
8
00:02:25,687 --> 00:02:28,517
Víme, kdo jsi, Blackwoode.
9
00:02:29,149 --> 00:02:31,609
Povstali jsme z nezměrných hlubin.
10
00:02:32,819 --> 00:02:35,359
Budeš nám sloužit,
11
00:02:35,446 --> 00:02:40,196
zatímco budeme hledat nového hostitele
z teplého, vlhkého, krvavého masa.
12
00:02:41,411 --> 00:02:46,881
Tenhle úbor
z utopeného masa jsme si jen vypůjčili.
13
00:02:47,250 --> 00:02:49,880
Je mrtvé.
14
00:02:49,961 --> 00:02:51,881
A ty potřebuješ silné tělo.
15
00:02:52,463 --> 00:02:53,463
Nabízím ti svoje.
16
00:02:54,340 --> 00:02:57,550
Ochutnal jsem nadpozemské tělo,
spoj se se mnou...
17
00:02:57,635 --> 00:03:00,175
Příliš slabé.
18
00:03:00,763 --> 00:03:04,063
Hledáme tu, která přemohla
dva naše nadpozemské bratry,
19
00:03:04,142 --> 00:03:07,232
mladou čarodějku
jménem Sabrina Spellmanová.
20
00:03:07,770 --> 00:03:09,690
Ta je silná.
21
00:03:10,190 --> 00:03:12,860
Ty nejsi.
22
00:03:13,735 --> 00:03:15,895
To její tělo pro sebe hledáme.
23
00:03:16,321 --> 00:03:20,781
S ní zkolonizujeme Zemi.
24
00:03:22,160 --> 00:03:25,790
V tom případě, ó Podivný, pokud smím,
25
00:03:27,665 --> 00:03:29,575
budeš potřebovat trojského koně.
26
00:03:32,629 --> 00:03:35,549
DNES
27
00:03:43,556 --> 00:03:44,596
Tak jo, Saleme.
28
00:03:46,142 --> 00:03:50,152
Podle koronerovy zprávy
se tenhle nešťastný pán
29
00:03:51,189 --> 00:03:52,689
utopil v řece Sweetwater.
30
00:03:52,815 --> 00:03:56,645
Ale promodralé skvrny na hrudníku...
31
00:03:59,197 --> 00:04:03,867
naznačují,
že má v plicích hodně slané vody.
32
00:04:14,003 --> 00:04:16,553
Pohřební ústav Spellmanových,
co si přejete?
33
00:04:17,674 --> 00:04:18,804
Ano, upřímnou soustrast.
34
00:04:19,842 --> 00:04:21,262
Ano, samozřejmě.
35
00:04:21,844 --> 00:04:23,014
A jak se to píše?
36
00:04:29,477 --> 00:04:31,057
Upřímnou soustrast.
37
00:04:43,908 --> 00:04:45,408
NICK
38
00:04:45,493 --> 00:04:46,833
HARVEY
39
00:04:59,882 --> 00:05:02,762
Ať je laskavý a citlivý jako Harvey.
40
00:05:05,305 --> 00:05:06,255
Ale silný,
41
00:05:06,973 --> 00:05:09,433
s trochou nebezpečí jako Nick.
42
00:05:23,448 --> 00:05:26,278
Ať jsi to nejlepší z Nicka i Harveyho.
43
00:05:27,660 --> 00:05:29,790
Lásko, přijď ke mně.
44
00:05:49,307 --> 00:05:50,217
Staniž se.
45
00:06:15,625 --> 00:06:16,455
Roste.
46
00:06:17,251 --> 00:06:18,091
To je pokrok.
47
00:06:19,337 --> 00:06:20,167
Tímhle tempem
48
00:06:20,254 --> 00:06:23,134
budu mít do víkendu dokonalého přítele.
49
00:06:27,929 --> 00:06:31,019
Jsi připravený
na svou prezentaci před lóží, Ambrosi?
50
00:06:31,099 --> 00:06:35,269
Když se shromažďují nadpozemské hrůzy,
musíme být dobře informováni,
51
00:06:35,353 --> 00:06:37,483
abychom měli aspoň šanci na přežití.
52
00:06:37,563 --> 00:06:38,613
Takže snad jsem.
53
00:06:39,524 --> 00:06:41,194
Kde je Hilda?
54
00:06:41,859 --> 00:06:46,239
Vždyť víš, vdala se a už tady nežije.
55
00:06:46,989 --> 00:06:48,909
Každým coulem sobecká.
56
00:06:48,991 --> 00:06:51,621
KNIHKUPECTVÍ KERBEROS
57
00:06:52,787 --> 00:06:54,657
Knihkupectví Kerberos, co si přejete?
58
00:06:54,747 --> 00:06:55,827
Abys hned přišla.
59
00:06:55,915 --> 00:06:59,035
Tohle nové uspořádání mi nevyhovuje.
Potřebuju tě tu.
60
00:06:59,127 --> 00:07:00,457
Co je? Jsi v pořádku?
61
00:07:00,545 --> 00:07:02,875
Nemůžu najít ranní noviny, není tu káva
62
00:07:02,964 --> 00:07:05,094
a nevím, kde mám zapalovač.
63
00:07:05,299 --> 00:07:07,469
Mluvila jsem se Sabrinou a Ambrosem,
64
00:07:07,552 --> 00:07:10,852
všechno by tam mělo být. Musím jít.
Ráda jsem tě slyšela.
65
00:07:10,930 --> 00:07:12,350
Uvidíme se na přednášce.
66
00:07:12,431 --> 00:07:13,351
Mám tě ráda.
67
00:07:13,433 --> 00:07:14,393
Hildegardo!
68
00:07:23,151 --> 00:07:24,441
Nadpozemské hrůzy...
69
00:07:25,903 --> 00:07:29,623
jsou prastaré bytosti,
které jsou starší než čas a prostor.
70
00:07:30,324 --> 00:07:35,584
Existovaly již před naším
primitivním pojetím dobra a zla.
71
00:07:37,290 --> 00:07:40,590
Jsou nelidské, nelze je zabít,
72
00:07:42,086 --> 00:07:43,496
ničí svět.
73
00:07:44,755 --> 00:07:46,415
Teď trochu dobrých zpráv.
74
00:07:46,841 --> 00:07:50,971
Díky našim smrtelným přátelům
Harveymu Kinkleovi a Rosalind Walkerové
75
00:07:51,053 --> 00:07:54,353
máme věštecké nápovědy,
jaké hrůzy ještě přijdou.
76
00:07:54,849 --> 00:07:55,679
Prudence.
77
00:07:56,225 --> 00:07:59,185
Tedy... už jsme se setkali
78
00:07:59,270 --> 00:08:01,650
s Temnotou a Nezvaným.
79
00:08:02,106 --> 00:08:04,606
Ale domníváme se,
že zbývá ještě šest hrůz,
80
00:08:04,692 --> 00:08:07,362
které vyvrcholí příchodem Nicoty.
81
00:08:08,779 --> 00:08:10,409
A s ní nastane konec všeho:
82
00:08:11,115 --> 00:08:11,985
příčetnosti,
83
00:08:12,783 --> 00:08:16,413
reality, samotného vesmíru.
84
00:08:16,829 --> 00:08:19,419
Máme podezření,
že ničema Faustus Blackwood
85
00:08:19,999 --> 00:08:22,169
se na vypuštění hrůz přímo podílel.
86
00:08:23,169 --> 00:08:24,879
A možná jim i slouží.
87
00:08:26,339 --> 00:08:29,299
Takže když ho někde uvidíte,
88
00:08:30,134 --> 00:08:31,474
zabijte ho okamžitě...
89
00:08:33,387 --> 00:08:34,467
a bez milosti.
90
00:08:36,015 --> 00:08:38,305
Domníváme se, že další hrůza...
91
00:08:39,602 --> 00:08:41,272
která přijde, bude Podivný.
92
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
Nemáme ovšem ponětí, kdy se ukáže,
93
00:08:45,107 --> 00:08:46,397
v jaké podobě a kde.
94
00:08:46,484 --> 00:08:48,494
- Ovšem...
- Jak se můžeme připravit?
95
00:08:50,488 --> 00:08:51,818
To je dobrá otázka, Melvine.
96
00:08:52,531 --> 00:08:53,371
Můžeme...
97
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
Můžeme se mít na pozoru...
98
00:08:57,495 --> 00:09:00,915
a jakékoli
podivné poruchy nebo projevy nahlásit
99
00:09:00,998 --> 00:09:02,538
buď Prudence, nebo mně.
100
00:09:02,625 --> 00:09:04,705
Zdá se, že toho moc dělat nemůžeme.
101
00:09:05,711 --> 00:09:06,551
Máš pravdu.
102
00:09:06,963 --> 00:09:10,593
S takovým nebezpečím
jsme se ještě nesetkali.
103
00:09:11,300 --> 00:09:13,260
Proč přicházejí do Greendale? Víme to?
104
00:09:14,303 --> 00:09:18,523
- Na to nemám odpověď, Nicholasi.
- Může nás ochránit Temná matka?
105
00:09:19,809 --> 00:09:20,729
Před některými.
106
00:09:22,103 --> 00:09:27,533
Ale bohužel, až přijde čas,
budeme se muset bránit sami.
107
00:09:29,151 --> 00:09:29,991
Děkuji vám.
108
00:09:37,076 --> 00:09:43,496
Excusez-moi, ale jak přesně
jsi viděla ty obrazy na těch kresbách?
109
00:09:45,543 --> 00:09:47,343
Mám šestý smysl.
110
00:09:47,837 --> 00:09:52,007
Babička tomu říká vidění.
Vidím tak věci, které ostatní nevidí.
111
00:09:52,091 --> 00:09:53,971
- Aha...
- Roz, měli bychom jít.
112
00:09:54,051 --> 00:09:57,681
- Už jsme zmeškali první hodinu.
- Promiňte, musíme do třídy.
113
00:09:58,264 --> 00:09:59,104
Biologie.
114
00:09:59,265 --> 00:10:00,345
Ale jistě, chérie.
115
00:10:07,440 --> 00:10:10,740
Tento týden
se budeme zabývat bezobratlými.
116
00:10:14,572 --> 00:10:16,782
Konkrétně měkkýši.
117
00:10:16,866 --> 00:10:19,786
K hlavonohým měkkýšům patří tvorové
118
00:10:19,869 --> 00:10:24,619
jako chobotnice, olihně a sépie.
119
00:10:27,501 --> 00:10:28,341
Ano?
120
00:10:28,794 --> 00:10:29,634
Přejete si?
121
00:10:30,004 --> 00:10:31,344
Jmenuji se Lucas Hunt.
122
00:10:31,922 --> 00:10:34,722
Přešel jsem z Innsmouthu
sem do plaveckého týmu.
123
00:10:34,800 --> 00:10:37,350
Paní Meeksová říkala, že tu mám biologii.
124
00:10:37,803 --> 00:10:39,853
Ano, tak se posaďte, pane Hunte.
125
00:10:40,556 --> 00:10:43,806
Právě probíráme bezobratlé.
126
00:10:43,893 --> 00:10:45,063
Jo, slyšel jsem.
127
00:10:45,895 --> 00:10:49,065
Kupodivu jsem jednou
držel v rukou živou chobotnici.
128
00:10:51,192 --> 00:10:53,742
Sedí tady někdo?
129
00:10:54,403 --> 00:10:55,243
Ne.
130
00:11:02,119 --> 00:11:03,949
Kde jsi držel živou chobotnici?
131
00:11:04,455 --> 00:11:05,405
Atlantský oceán.
132
00:11:05,998 --> 00:11:08,628
- Potápěli jsme se. Bylo to úžasný.
- Super.
133
00:11:08,709 --> 00:11:14,129
Pane Hunte, můžete být se Sabrinou
partnery při chystané pitvě olihně.
134
00:11:15,966 --> 00:11:20,506
Takže... mořští biologové se domnívají,
že inteligence chobotnice
135
00:11:20,596 --> 00:11:25,176
se ze všech tvorů na této planetě
nejvíc blíží mimozemské inteligenci.
136
00:11:28,396 --> 00:11:30,186
Hele, můžu dostat tvoje čísla?
137
00:11:32,066 --> 00:11:33,476
Myslíš telefonní číslo?
138
00:11:33,567 --> 00:11:37,817
Když spolu děláme v laboratoři,
tak bych tě mohl pozvat na večeři...
139
00:11:38,989 --> 00:11:41,239
abys mi vysvětlila situaci na škole.
140
00:11:41,867 --> 00:11:43,697
Jo, můžu ti dát svoje číslo,
141
00:11:44,995 --> 00:11:49,205
ale teď mám dost fofr v práci po škole.
142
00:11:49,291 --> 00:11:51,131
Super. Kde pracuješ?
143
00:11:51,210 --> 00:11:53,340
Moje rodina má pohřební ústav.
144
00:11:53,713 --> 00:11:54,633
Výborně.
145
00:11:55,339 --> 00:11:56,759
Jako Odpočívej v pokoji.
146
00:11:58,634 --> 00:12:00,644
Jo, přesně tak.
147
00:12:07,059 --> 00:12:07,889
Sabrino.
148
00:12:08,477 --> 00:12:09,307
Holka.
149
00:12:09,395 --> 00:12:10,345
Ahoj.
150
00:12:11,063 --> 00:12:13,153
Proč jsi nekývla na tu večeři?
151
00:12:14,275 --> 00:12:15,855
Ten Lucas je ideální.
152
00:12:15,943 --> 00:12:18,203
Nechci randit pokaždý s někým jiným.
153
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
O to jde, když jsi nezadaná, ne?
154
00:12:22,074 --> 00:12:25,044
Chci poznat někoho, s kým můžu splynout
155
00:12:25,703 --> 00:12:28,083
na hluboké, smysluplné úrovni.
156
00:12:28,789 --> 00:12:29,619
Pana Pravého.
157
00:12:30,166 --> 00:12:34,546
Brino, vesmír ti poslal hezkýho,
158
00:12:35,629 --> 00:12:37,129
nejspíš heterosexuálního,
159
00:12:37,214 --> 00:12:40,804
nejspíš nezadanýho kluka,
kterej je v plaveckým týmu.
160
00:12:42,636 --> 00:12:43,886
Co když je pan Pravý?
161
00:12:45,931 --> 00:12:47,851
- Ty.
- Já vím.
162
00:12:54,690 --> 00:12:55,940
V kuchyni, Harvey.
163
00:13:05,409 --> 00:13:06,739
Můžu vám pomoct?
164
00:13:07,703 --> 00:13:08,543
To doufám.
165
00:13:09,079 --> 00:13:10,999
Jsem Mambo Marie.
166
00:13:11,790 --> 00:13:13,580
Vím, kdo jste.
167
00:13:15,294 --> 00:13:18,054
Proč jste tady, v mém domě?
168
00:13:18,130 --> 00:13:23,550
Přišla jsem ti říct, že nejsi žena,
která má vidění, jak si myslíš.
169
00:13:24,970 --> 00:13:28,470
Ty, chérie, jsi Podivná žena.
170
00:13:29,725 --> 00:13:30,885
Čarodějka.
171
00:13:32,937 --> 00:13:34,397
To je...
172
00:13:35,356 --> 00:13:37,226
To není možné.
173
00:13:37,316 --> 00:13:38,646
Ale je.
174
00:13:39,902 --> 00:13:44,452
Tvůj mèt tèt ti
o tobě neřekl celou pravdu.
175
00:13:45,282 --> 00:13:46,122
Můj co?
176
00:13:46,700 --> 00:13:47,950
Tvůj strážný duch.
177
00:13:48,536 --> 00:13:51,116
Myslím, že mu říkáš babička.
178
00:13:52,081 --> 00:13:52,961
N'est-ce pas?
179
00:13:54,708 --> 00:14:01,258
Je lepší, když ti to vysvětlí sama.
180
00:14:13,143 --> 00:14:16,733
To, co říká královna vúdú, je pravda.
181
00:14:17,273 --> 00:14:21,193
My ženy rodů Walkerů jsme byly čarodějky,
182
00:14:22,361 --> 00:14:24,911
ale to slovo jsme nemohly používat.
183
00:14:24,989 --> 00:14:29,579
Koneckonců jsme byly bohabojné křesťanky.
184
00:14:29,660 --> 00:14:34,120
A čarodějnice tančily s ďáblem
185
00:14:34,206 --> 00:14:36,706
a byly upalovány na hranici.
186
00:14:38,127 --> 00:14:43,127
Takže abychom se
před podobným osudem uchránily,
187
00:14:43,215 --> 00:14:46,545
říkaly jsme si ženy s viděním.
188
00:14:47,052 --> 00:14:48,932
Proč mi to říkáš zrovna teď?
189
00:14:49,346 --> 00:14:50,216
Protože...
190
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
je to tak, jak říká Ambrose,
191
00:14:54,393 --> 00:14:57,403
jsme ve válce s nadpozemskými hrůzami.
192
00:14:58,272 --> 00:15:00,772
Potřebujeme ton pouvoir.
193
00:15:00,858 --> 00:15:02,148
Tvoji moc.
194
00:15:04,028 --> 00:15:08,448
Takže, přijdeš za mnou na Akademii?
195
00:15:13,078 --> 00:15:13,908
To je Harvey.
196
00:15:14,830 --> 00:15:15,960
Nesmí vás...
197
00:15:17,416 --> 00:15:18,246
tu najít.
198
00:15:25,633 --> 00:15:27,643
Takže, proč sis to rozmyslela?
199
00:15:29,345 --> 00:15:30,675
Jít se mnou na večeři.
200
00:15:31,972 --> 00:15:35,022
Popravdě, může za to moje kamarádka Roz.
201
00:15:35,976 --> 00:15:37,226
Přesvědčila mě.
202
00:15:37,519 --> 00:15:39,649
Snad jí to nedalo moc práce.
203
00:15:39,730 --> 00:15:41,980
Ne. Jenom...
204
00:15:43,150 --> 00:15:46,740
Já si teď něco řeším.
205
00:15:47,488 --> 00:15:48,608
Chceš o tom mluvit?
206
00:15:52,368 --> 00:15:56,208
Asi se poslední dobou cítím neukotvená...
207
00:15:57,247 --> 00:15:58,077
v životě.
208
00:15:59,291 --> 00:16:02,671
Jako bych jím byla unášena bez mapy
209
00:16:03,754 --> 00:16:04,884
a to je u mě divný.
210
00:16:05,714 --> 00:16:09,224
Tak moc, že si někdy říkám,
211
00:16:09,301 --> 00:16:13,351
kam vlastně patřím
ve velkém schématu věcí, ve vesmíru.
212
00:16:13,931 --> 00:16:19,481
Mám prostě tenhle strach z volného plutí,
jako že... už ani nevím, kdo vlastně jsem.
213
00:16:23,023 --> 00:16:25,153
Já nevím. Je mi 16, brzy mi bude 17,
214
00:16:25,234 --> 00:16:27,744
nejsem moc mladá na existenciální krizi?
215
00:16:29,154 --> 00:16:30,454
Já ji měl v osmi.
216
00:16:32,282 --> 00:16:33,332
Víš, co pomohlo?
217
00:16:34,535 --> 00:16:35,995
Budu hádat. Plavání?
218
00:16:36,078 --> 00:16:38,208
Jo.
219
00:16:40,916 --> 00:16:41,876
Ne, já...
220
00:16:44,545 --> 00:16:45,625
pod vodou...
221
00:16:46,547 --> 00:16:47,877
všechno ztichne...
222
00:16:49,216 --> 00:16:52,136
a cítím takový divný...
223
00:16:54,430 --> 00:16:55,260
klid.
224
00:16:57,683 --> 00:17:00,313
Jsem rád,
že tě kámoška přesvědčila, Sabrino.
225
00:17:01,395 --> 00:17:02,595
Můžeme to zopakovat.
226
00:17:04,440 --> 00:17:06,150
Díky, žes poslouchal, Lucasi.
227
00:17:06,233 --> 00:17:07,073
Jo.
228
00:17:10,904 --> 00:17:12,784
- Tak zítra ve škole?
- Jo.
229
00:17:13,157 --> 00:17:15,527
Zítra při naší velké pitvě.
230
00:17:16,702 --> 00:17:17,542
Tak zatím.
231
00:17:59,578 --> 00:18:01,658
Jak se ti líbil ten závod, Sabrino?
232
00:18:02,748 --> 00:18:03,958
Vyhrál jsi zlatou.
233
00:18:07,711 --> 00:18:09,461
Medaile musí být zlatá.
234
00:18:10,464 --> 00:18:12,014
Nadpozemští to tak chtějí.
235
00:18:12,508 --> 00:18:13,678
To dává smysl.
236
00:18:14,051 --> 00:18:18,061
Já jsem Podivný a ty jsi první.
237
00:18:19,723 --> 00:18:25,693
S tvou mocí
pak pohltíme a začleníme všechen život.
238
00:18:26,855 --> 00:18:28,645
Plaval jsi jako ryba.
239
00:18:28,732 --> 00:18:29,982
Já nejsem ryba.
240
00:18:30,609 --> 00:18:33,109
Ne, ty jsi kluk.
241
00:18:34,154 --> 00:18:35,114
Hezkej kluk.
242
00:18:36,365 --> 00:18:37,775
Kterej je cítit chlórem.
243
00:18:40,536 --> 00:18:41,496
Můžu tě políbit?
244
00:18:43,789 --> 00:18:44,619
Jasně.
245
00:18:51,755 --> 00:18:53,255
Ale jedno bys měla vědět,
246
00:18:54,967 --> 00:18:57,047
nejsem ani kluk.
247
00:19:13,443 --> 00:19:16,113
Jaký je trůn, princi?
248
00:19:16,196 --> 00:19:18,026
Jako by byl stvořen pro mě.
249
00:19:18,991 --> 00:19:24,411
Užij si ho,
dokud jsou Temný pán a jeho dcera pryč
250
00:19:24,496 --> 00:19:27,366
na cestách po Devíti kruzích.
251
00:19:27,457 --> 00:19:33,167
Pamatuj, princi, že mezi tebou
a královským stolcem toho stojí hodně.
252
00:19:37,092 --> 00:19:39,222
Myslíš, že jsem hlupák, Asmodee?
253
00:19:39,928 --> 00:19:40,758
Já vím.
254
00:19:42,055 --> 00:19:44,725
A já, Kaliban, budu králem pekla.
255
00:19:45,559 --> 00:19:49,809
A nedovolím, aby moje postavení ohrožoval
Lilithin a Luciferův bastard.
256
00:19:51,607 --> 00:19:54,527
Abych korunu a trůn získal v pokoji,
257
00:19:54,610 --> 00:19:57,990
nechť matka a syn se navždy rozpojí.
258
00:20:24,389 --> 00:20:25,559
Něco se děje.
259
00:20:27,309 --> 00:20:28,139
Poskoku.
260
00:20:31,730 --> 00:20:33,440
Poskoku, kde mám...
261
00:20:36,652 --> 00:20:37,742
Moje dítě!
262
00:20:37,819 --> 00:20:39,069
Poskoku!
263
00:20:39,905 --> 00:20:41,105
Ano, Vaše hříšnosti.
264
00:20:41,490 --> 00:20:44,200
Moje tělo není připravené.
Tohle nezvládne.
265
00:20:46,328 --> 00:20:47,368
Poslouchej mě.
266
00:20:47,454 --> 00:20:48,874
Pozorně mě poslouchej.
267
00:20:48,956 --> 00:20:52,576
Pokud ze mě to dítě hned
nedostaneme ven, roztrhá mě na kusy.
268
00:20:52,668 --> 00:20:56,458
A k tomu potřebuju pomoc,
takže mě musíš dostat do smrtelné říše,
269
00:20:56,546 --> 00:20:58,376
a to co nejdřív, než moje tělo...
270
00:21:08,267 --> 00:21:11,807
Prosím, sestro Zeldo, pomoz mi.
Moje dítě se dere na svět.
271
00:21:11,895 --> 00:21:13,805
Dítě? Jaké dítě?
272
00:21:13,897 --> 00:21:15,977
Luciferovo, ale je to příliš brzy.
273
00:21:16,733 --> 00:21:18,113
Pomoz mi, prosím!
274
00:21:18,819 --> 00:21:21,359
Prudence,
zavolej Hildu a svolej čarodějky.
275
00:21:21,446 --> 00:21:24,116
K záchraně Lilith
potřebujeme kolektivní sílu.
276
00:21:35,711 --> 00:21:38,511
Lilith, dýchej. Dýchej zhluboka, zlato.
277
00:21:38,588 --> 00:21:40,298
Prosím, já nemůžu!
278
00:21:40,382 --> 00:21:44,682
Musíš to dělat, Lilith.
Musíš dýchat a musíš tlačit.
279
00:21:45,595 --> 00:21:48,595
To dítě mě trhá na kusy!
280
00:21:48,682 --> 00:21:49,892
Nebojuj s tím!
281
00:21:50,600 --> 00:21:52,350
To je způsob mužů!
282
00:21:52,436 --> 00:21:55,556
My, tvoje sestry, jsme tu pro tebe.
Dáme ti sílu.
283
00:21:55,647 --> 00:21:57,477
Podělíme se o tvou bolest.
284
00:21:59,276 --> 00:22:00,486
Temná matko, Hekaté,
285
00:22:01,069 --> 00:22:02,109
vyzýváme tě.
286
00:22:02,654 --> 00:22:03,574
Přijď k nám!
287
00:22:03,655 --> 00:22:08,035
Udělej Lilithinu bolest naší bolestí,
aby mohla tlačit.
288
00:22:08,118 --> 00:22:10,748
Tlač!
289
00:22:22,299 --> 00:22:23,879
- Tlač!
- Dýchej!
290
00:22:24,509 --> 00:22:26,139
- Tlač!
- Dýchej.
291
00:22:26,636 --> 00:22:27,506
Tlač!
292
00:22:31,600 --> 00:22:33,730
To je ono! Sdílejte ji!
293
00:22:34,519 --> 00:22:35,809
Sdílejte tu bolest!
294
00:22:36,271 --> 00:22:38,861
Sdílejte ji.
295
00:22:38,940 --> 00:22:43,820
Tlač!
296
00:22:44,321 --> 00:22:46,821
Sdílej ji!
297
00:22:46,907 --> 00:22:47,777
Tlač!
298
00:22:49,659 --> 00:22:50,579
Už se objevuje!
299
00:22:51,078 --> 00:22:52,448
Zeldo, už se objevuje.
300
00:22:53,997 --> 00:22:54,917
Vidím ho.
301
00:22:55,791 --> 00:22:56,631
Tvůj syn.
302
00:22:57,667 --> 00:22:58,497
Je...
303
00:23:17,104 --> 00:23:17,944
Je krásný.
304
00:23:42,921 --> 00:23:43,761
Je dokonalý.
305
00:23:46,174 --> 00:23:47,264
Dokonalý ďáblík.
306
00:23:50,137 --> 00:23:51,217
Děkuji ti, sestro.
307
00:23:52,973 --> 00:23:54,313
Díky naší Temné matce.
308
00:23:54,975 --> 00:23:56,885
To ona požehnala tomuto zrození,
309
00:23:57,436 --> 00:23:59,016
jako žehná všem zrozením.
310
00:24:03,525 --> 00:24:08,065
První řez povedeme
rovně dolů pláštěm olihně.
311
00:24:11,199 --> 00:24:13,619
Ne, prosím, dámy mají přednost.
312
00:24:13,702 --> 00:24:14,872
Dobře.
313
00:24:19,082 --> 00:24:22,132
Hele... Jsi v pořádku?
314
00:24:23,170 --> 00:24:26,260
Jo, jsem v pohodě. Byla to jen křeč.
315
00:24:31,344 --> 00:24:35,644
- Sabrino?
- Slečno Spellmanová, co se děje?
316
00:24:37,434 --> 00:24:40,314
To nic. Jsem úplně v pořádku.
317
00:24:40,395 --> 00:24:45,775
- Uvidíme, co řekne školní sestra.
- Ne. Jen půjdu domů a lehnu si.
318
00:24:46,276 --> 00:24:47,986
Může vás někdo vyzvednout?
319
00:24:48,069 --> 00:24:49,489
- Odvezu ji.
- Odvezu ji.
320
00:24:50,864 --> 00:24:52,164
Lucas mě vezme.
321
00:25:03,418 --> 00:25:06,918
Neměla by sis
fakt lehnout nebo jít k doktorovi?
322
00:25:07,005 --> 00:25:08,915
Ne, jsem stoprocentně v pořádku.
323
00:25:09,132 --> 00:25:11,842
Vážně, já... nevím, co to bylo.
324
00:25:11,927 --> 00:25:14,297
Asi jsem byla dehydrovaná nebo tak něco.
325
00:25:15,180 --> 00:25:16,010
Tak jo, fajn.
326
00:25:16,765 --> 00:25:22,145
Fajn. No, mám trénink plavání,
ale nechci tě nechat doma samotnou.
327
00:25:22,771 --> 00:25:28,281
No, nejsem sama. Bratranec je dole
v balzamovací místnosti, ale...
328
00:25:30,028 --> 00:25:32,238
možná bys mě neměl nechávat samotnou
329
00:25:33,532 --> 00:25:34,412
právě teď.
330
00:25:45,669 --> 00:25:47,049
Co je? Co se děje?
331
00:25:47,128 --> 00:25:51,878
Nic, jen agresivně líbáš, to je všechno.
332
00:25:52,759 --> 00:25:53,589
Moc agresivně?
333
00:25:54,094 --> 00:25:54,934
Ne.
334
00:26:01,184 --> 00:26:02,024
Co? Co je?
335
00:26:03,687 --> 00:26:04,597
Jenom...
336
00:26:05,438 --> 00:26:06,688
Nevím, jak to říct,
337
00:26:06,773 --> 00:26:11,193
ale tvůj jazyk je fakt hodně divnej.
338
00:26:12,112 --> 00:26:14,912
Je strašně tvrdej a drsnej.
339
00:26:15,490 --> 00:26:16,830
Co je s mým jazykem?
340
00:26:17,534 --> 00:26:18,584
Můžu se podívat?
341
00:26:21,496 --> 00:26:22,866
No, páni.
342
00:26:23,999 --> 00:26:27,839
S tvým jazykem je něco vážně špatně.
343
00:26:27,919 --> 00:26:32,049
Měla bys rozhodně
zajít k doktorovi nebo do nemocnice
344
00:26:32,132 --> 00:26:35,052
a já půjdu na trénink plavání, takže...
345
00:27:04,205 --> 00:27:05,455
To je velmi nezvyklé.
346
00:27:06,082 --> 00:27:07,332
Co?
347
00:27:07,417 --> 00:27:09,037
Tamhle náš mrtvý kamarád...
348
00:27:10,045 --> 00:27:12,915
má taky jazyk pokrytý přísavkami...
349
00:27:14,174 --> 00:27:16,054
a inkoustové váčky v dlaních.
350
00:27:17,218 --> 00:27:19,678
Navíc má tři srdce, místo krve čpavek
351
00:27:19,763 --> 00:27:21,723
a začaly mu měknout kosti.
352
00:27:22,474 --> 00:27:23,774
Co to znamená?
353
00:27:23,850 --> 00:27:27,230
Stručně řečeno
se měnil na křížence olihně a člověka.
354
00:27:28,521 --> 00:27:31,441
A teď se strašně bojím,
že i ty, sestřenko...
355
00:27:32,025 --> 00:27:33,395
se měníš v křížence.
356
00:27:33,485 --> 00:27:34,855
Cože? Jak?
357
00:27:35,528 --> 00:27:38,278
Myslíš, že je to nějaký kouzlo? Kletba?
358
00:27:38,365 --> 00:27:39,195
Kletba?
359
00:27:39,949 --> 00:27:41,949
Přenesla se z něj na tebe?
360
00:27:42,535 --> 00:27:43,785
Možná, ale spíš ne.
361
00:27:44,746 --> 00:27:49,786
Vzhledem k tomu, co se děje
s vaší fyziologií, je nejpravděpodobnější,
362
00:27:49,876 --> 00:27:52,416
že jeho tělo bylo předchozí hostitel
363
00:27:54,839 --> 00:27:56,549
a tvoje tělo je ten nynější.
364
00:27:57,550 --> 00:27:59,220
Hostitel čeho?
365
00:27:59,302 --> 00:28:01,892
Sestřenko, teď nepanikař, ale myslím...
366
00:28:02,722 --> 00:28:06,022
že ses stala kořistí
třetí nadpozemské hrůzy, Podivného.
367
00:28:06,101 --> 00:28:07,481
Cože? Jak?
368
00:28:07,560 --> 00:28:09,400
Podle kreseb Harveyho Kinklea
369
00:28:09,479 --> 00:28:12,319
a knih o Podivném
od Howarda Phillipse Lovecrafta
370
00:28:12,565 --> 00:28:14,605
si myslím, že Podivný je parazit,
371
00:28:14,693 --> 00:28:18,033
který připomíná
měkkýše, hlavonožce, chobotnice.
372
00:28:18,113 --> 00:28:19,363
Chobotnice?
373
00:28:19,906 --> 00:28:22,866
Ten parazit je chobotnice? A je ve mně?
374
00:28:22,951 --> 00:28:26,331
Asi se vplížil
pomocí jeho těla jako trojského koně.
375
00:28:26,413 --> 00:28:28,213
Ukryl se, přeměnil ho a teď...
376
00:28:28,289 --> 00:28:29,829
Teď to samé děla ve mně.
377
00:28:29,916 --> 00:28:32,126
Mění tě v hostitele pro útok na Zemi.
378
00:28:32,210 --> 00:28:34,000
Pokud ho mám, musíš ho vyndat.
379
00:28:34,087 --> 00:28:35,917
Musíš ho dostat ven hned teď.
380
00:28:39,968 --> 00:28:41,798
To je Sweeneyho řeznický papír.
381
00:28:42,095 --> 00:28:44,595
Umožní mi
udělat snímek vnitřku tvého těla.
382
00:28:44,889 --> 00:28:47,019
Něco jako CT snímek. Vyskoč si tam.
383
00:28:54,315 --> 00:28:57,065
Teď zavři oči, jinak oslepneš.
384
00:29:04,993 --> 00:29:05,833
Vyskoč.
385
00:29:10,415 --> 00:29:11,875
Podíváme se, co tu máme.
386
00:29:14,085 --> 00:29:17,455
Co to, u nesvatýho pekla, je? To je...
387
00:29:17,547 --> 00:29:20,467
To je Podivný,
který se skrývá v tvých střevech.
388
00:29:21,050 --> 00:29:23,550
- Vyndej ho.
- Nejsem chirurg, ale tetičky...
389
00:29:23,636 --> 00:29:26,056
Tetičky taky nejsou chirurgové, Ambrosi.
390
00:29:26,139 --> 00:29:28,559
Jestli mám jít někomu pod nůž, tak tobě.
391
00:29:28,641 --> 00:29:32,191
Teď tu věc ze mě vyndej,
než mi začnou růst další dvě srdce
392
00:29:32,270 --> 00:29:33,560
a z krve bude čpavek.
393
00:29:33,646 --> 00:29:34,896
Dobře, udělám to.
394
00:29:37,567 --> 00:29:39,067
Ale nepůjdeš pod můj nůž.
395
00:29:45,575 --> 00:29:46,405
Dobře.
396
00:29:47,785 --> 00:29:48,785
Jdeme na to.
397
00:29:56,085 --> 00:29:58,335
Vidíš to? Je to tam?
398
00:29:58,421 --> 00:30:02,631
Vidím hodně životně důležitých orgánů,
ale žádný cizí organizmus.
399
00:30:03,343 --> 00:30:04,343
Možná...
400
00:30:04,761 --> 00:30:07,311
Přítomnost Podivného potvrzena. Vidím ho.
401
00:30:09,557 --> 00:30:10,597
Ustupuje.
402
00:30:10,683 --> 00:30:12,603
- Chytneš ho?
- Zabil bych tě.
403
00:30:12,685 --> 00:30:15,305
Temná matko, klouže do hrudi.
Chce mě zabít?
404
00:30:15,396 --> 00:30:17,436
Ne, to ne, ale hůlka tě zabije,
405
00:30:17,524 --> 00:30:19,984
když půjdu dál. Musíme na to jinak.
406
00:30:24,614 --> 00:30:26,374
Dáš mi ještě vodu, Ambrosi?
407
00:30:26,449 --> 00:30:27,329
Umírám žízní.
408
00:30:34,749 --> 00:30:35,579
Voda.
409
00:30:37,043 --> 00:30:38,043
No jistě.
410
00:30:38,545 --> 00:30:41,085
Sabrino, Podivný je hlavonohá hrůza.
411
00:30:41,172 --> 00:30:42,342
Nepřežije bez vody.
412
00:30:42,924 --> 00:30:47,144
Parazita tě zbavíme tak,
že z tebe uděláme nehostinného hostitele.
413
00:30:47,220 --> 00:30:48,970
Ano, prosím, udělej to hned.
414
00:30:49,055 --> 00:30:51,465
- Ale jak?
- Když ti z těla odsajeme vodu,
415
00:30:52,058 --> 00:30:53,888
Podivný by ho měl sám opustit.
416
00:30:54,435 --> 00:30:56,055
Hledat hydratovanější tělo.
417
00:30:56,479 --> 00:30:58,269
Naštěstí máme říční čarodějku,
418
00:30:58,356 --> 00:31:00,776
která umí manipulovat s vodou.
419
00:31:03,111 --> 00:31:06,991
Chápu, proč je tady Sycarex,
Nicku, ale proč jsi tu ty?
420
00:31:07,657 --> 00:31:10,577
Všechny čarodějky
omdlévají nad Lilithiným dítětem
421
00:31:10,660 --> 00:31:12,000
a já to nedokážu.
422
00:31:13,288 --> 00:31:15,368
Mám o tebe starost, Spellmanová.
423
00:31:16,583 --> 00:31:17,543
Proto jsem tady.
424
00:31:17,750 --> 00:31:19,340
Ty bys měla mít taky.
425
00:31:20,587 --> 00:31:21,747
I když Sycarex...
426
00:31:23,006 --> 00:31:25,506
dokáže odsát vodu z tvého těla,
není to bez rizika.
427
00:31:26,384 --> 00:31:29,934
Pokud jí ztratíš příliš mnoho moc rychle,
můžou orgány selhat
428
00:31:30,013 --> 00:31:31,563
a ty umřeš na dehydrataci.
429
00:31:32,140 --> 00:31:33,520
Ne, dokud jsem tu já.
430
00:31:35,727 --> 00:31:37,347
Sycarex, dělej, co umíš.
431
00:31:37,937 --> 00:31:38,897
Dostaň to ze mě.
432
00:31:47,447 --> 00:31:50,237
Duchu najád, temno se dělá,
433
00:31:50,325 --> 00:31:52,155
vezmi jí hned vodu z těla.
434
00:31:52,577 --> 00:31:54,997
- Duchu najád, temno se dělá...
- Dobrý?
435
00:31:55,079 --> 00:31:58,329
- ...vezmi jí hned vodu z těla.
- Pokračuj. Nepřestávej.
436
00:31:58,416 --> 00:31:59,746
Nefunguje to, Ambrosi.
437
00:32:00,209 --> 00:32:02,419
Neztrácej nervy, Nicholasi. Klid.
438
00:32:02,503 --> 00:32:06,053
Duchu najád, temno se dělá,
vezmi jí hned vodu z těla.
439
00:32:06,132 --> 00:32:08,932
- Sycarex, to stačí.
- Není pryč. Nepřestávej.
440
00:32:09,010 --> 00:32:11,720
...temno se dělá, vezmi jí hned vodu z těla.
441
00:32:11,804 --> 00:32:14,354
- Duchu najád, temno se dělá...
- Sabrino?
442
00:32:14,933 --> 00:32:16,943
...vezmi jí hned vodu z těla.
443
00:32:17,644 --> 00:32:18,484
Sabrino.
444
00:32:19,103 --> 00:32:20,613
Dobře. Tak pojď.
445
00:32:25,652 --> 00:32:26,492
Dobrý?
446
00:32:26,861 --> 00:32:28,071
Nicholasi, kbelík!
447
00:32:40,667 --> 00:32:41,917
To je hnusnej zmetek.
448
00:32:42,752 --> 00:32:45,802
Takhle, Sycarex, vypadá nadpozemská hrůza.
449
00:32:47,924 --> 00:32:48,764
Jak se cítíš?
450
00:32:50,843 --> 00:32:51,683
Mám žízeň.
451
00:32:53,763 --> 00:32:54,603
Ukaž jazyk.
452
00:32:55,431 --> 00:32:56,681
Ukaž mi jazyk.
453
00:32:58,184 --> 00:32:59,694
Hezkej a růžovej.
454
00:33:00,978 --> 00:33:01,808
A co Podivný?
455
00:33:02,313 --> 00:33:04,073
- Zdá se být mrtvý.
- Vážně?
456
00:33:04,148 --> 00:33:05,148
To bylo snadný.
457
00:33:05,233 --> 00:33:06,073
To sotva.
458
00:33:06,567 --> 00:33:07,567
Měli jsme štěstí.
459
00:33:07,652 --> 00:33:10,202
Zaútočili jsme na jeho slabost,
když to šlo,
460
00:33:10,279 --> 00:33:12,199
než se zcela spojil se Sabrinou.
461
00:33:12,448 --> 00:33:14,408
Mohla to být katastrofa.
462
00:33:15,243 --> 00:33:18,913
Její schopnosti by ovládala
jedna z těch nadpozemských bytostí.
463
00:33:19,455 --> 00:33:20,285
Co teď?
464
00:33:20,373 --> 00:33:22,043
Spálíme to, nebo...
465
00:33:22,125 --> 00:33:25,125
Ne, nejdřív udělám pitvu
a odhalím jeho tajemství.
466
00:33:25,211 --> 00:33:28,841
Zatím bychom měli
tetičky informovat, co se tu přihodilo.
467
00:33:35,847 --> 00:33:37,387
Jaké jsou zprávy o Lilith?
468
00:33:38,015 --> 00:33:39,765
Proč nenesete její hlavu?
469
00:33:39,851 --> 00:33:45,981
Můj pane, zdá se,
že Lilith uprchla do Greendale a...
470
00:33:48,109 --> 00:33:52,159
porodila pod ochranou tamních čarodějek.
471
00:33:52,238 --> 00:33:53,278
Nemožné.
472
00:33:54,115 --> 00:33:56,365
Naše kouzlo jí mělo zničit vnitřnosti.
473
00:33:56,451 --> 00:33:58,331
My to napravíme.
474
00:33:58,411 --> 00:33:59,411
To doufám.
475
00:34:01,122 --> 00:34:04,462
Jděte do Greendale
a přineste mi toho proklatého spratka,
476
00:34:04,542 --> 00:34:07,092
ať ho můžu sám hodit do ohnivé propasti.
477
00:34:09,630 --> 00:34:10,470
Běžte.
478
00:34:11,424 --> 00:34:13,684
Hned!
479
00:34:49,754 --> 00:34:50,594
My se známe?
480
00:34:52,465 --> 00:34:53,295
Jo.
481
00:34:54,759 --> 00:34:55,759
Jsem Roz,
482
00:34:56,761 --> 00:34:58,221
Sabrinina kamarádka.
483
00:34:59,680 --> 00:35:04,230
Potkaly jsme se tak pětkrát nebo šestkrát.
484
00:35:05,394 --> 00:35:08,524
Šly jsme po pohanech. Tys mi dala meč.
485
00:35:10,775 --> 00:35:12,775
Promiň, já si nevzpomínám.
486
00:35:13,986 --> 00:35:16,856
Není třeba být nezdvořilá, chérie.
487
00:35:18,032 --> 00:35:19,662
Rosalind je čarodějka,
488
00:35:20,368 --> 00:35:23,498
která má v sobě velkou pouvoir, víš?
489
00:35:25,123 --> 00:35:28,583
Budeme ji potřebovat,
až budeme čelit nadcházejícím hrůzám.
490
00:35:30,044 --> 00:35:31,714
Ne, je to smrtelnice.
491
00:35:32,505 --> 00:35:33,335
Že ano?
492
00:35:35,383 --> 00:35:37,933
Tak bychom ji možná měli vyzkoušet.
493
00:35:39,846 --> 00:35:40,676
Pojď.
494
00:35:43,099 --> 00:35:43,929
Až po tobě.
495
00:35:56,487 --> 00:35:57,317
Začni.
496
00:36:10,001 --> 00:36:11,501
Velekněžka.
497
00:36:22,054 --> 00:36:23,434
Šest pohárů.
498
00:36:27,351 --> 00:36:30,691
Další dvě jsou Sedm pentagramů
499
00:36:31,355 --> 00:36:32,475
a Milenci.
500
00:36:33,691 --> 00:36:34,901
Pak Spravedlnost.
501
00:36:35,610 --> 00:36:36,440
Poustevník.
502
00:36:37,820 --> 00:36:38,650
Císařovna.
503
00:36:42,491 --> 00:36:44,701
Jak je to možné, když jsi smrtelnice?
504
00:36:46,203 --> 00:36:48,923
Rosalind je jasnovidka, chérie.
505
00:36:59,383 --> 00:37:00,343
Počkat, něco se děje.
506
00:37:05,223 --> 00:37:07,313
Králové z pekla...
507
00:37:08,476 --> 00:37:09,306
přicházejí...
508
00:37:13,981 --> 00:37:15,111
pro dítě.
509
00:37:17,777 --> 00:37:18,987
Dává to smysl?
510
00:37:19,528 --> 00:37:20,358
Pojď.
511
00:37:23,324 --> 00:37:24,414
Dává to smysl?
512
00:37:24,951 --> 00:37:28,121
Králové pekla jsou tady?
513
00:37:28,204 --> 00:37:31,294
U bran, chtějí tě vidět
a poklonit se tvému dítěti.
514
00:37:31,374 --> 00:37:32,334
„Poklonit se“?
515
00:37:32,416 --> 00:37:36,626
Jsou tu pouze z jediného důvodu,
a to, aby moje dítě zabili.
516
00:37:37,338 --> 00:37:40,508
To dítě, které jsi právě odrodila,
Zeldo Spellmanová.
517
00:37:41,842 --> 00:37:42,802
Tak dobře.
518
00:37:44,971 --> 00:37:47,351
Pojďme je přivítat tak, jak si zaslouží.
519
00:37:48,766 --> 00:37:50,226
Co vás přivádí, Králové?
520
00:37:50,643 --> 00:37:53,443
Do Pekelného paláce se doneslo,
521
00:37:53,521 --> 00:37:57,821
že Luciferově
konkubíně Lilith se narodilo dítě.
522
00:37:58,776 --> 00:38:01,146
Přinášíme dary.
523
00:38:01,237 --> 00:38:03,447
Vaše dary tu nikdo nechce. Teď běžte.
524
00:38:04,198 --> 00:38:05,278
To je rouhání.
525
00:38:05,950 --> 00:38:10,040
Přicházíme na příkaz Temného pána.
526
00:38:10,121 --> 00:38:12,421
Přesto tu nejste vítáni.
527
00:38:12,498 --> 00:38:15,838
Bez toho dítěte neodejdeme.
528
00:38:20,798 --> 00:38:22,008
Tak to máme problém.
529
00:38:24,552 --> 00:38:28,602
Vy čarodějky
se opovažujete urazit svého Temného pána?
530
00:38:29,056 --> 00:38:35,396
A co nám zabrání zabít vaši ubohou lóži
531
00:38:35,980 --> 00:38:37,770
a vzít si to dítě?
532
00:38:38,274 --> 00:38:40,074
My už Temného pána neuctíváme.
533
00:38:40,901 --> 00:38:44,161
A Lilith a její dítě
jsou pod ochranou naší Temné matky,
534
00:38:44,238 --> 00:38:45,568
stejně jako tato lóže.
535
00:38:47,241 --> 00:38:49,741
Chcete pocítit, jaké to je?
536
00:38:51,328 --> 00:38:52,748
Síla naší Temné matky?
537
00:38:56,625 --> 00:38:57,535
Ukážeme vám to.
538
00:38:59,587 --> 00:39:00,417
Sestry.
539
00:39:04,050 --> 00:39:10,600
Do lůna se jednoho dne vrátíme,
jako jsme kdysi z lůna vzešly.
540
00:39:10,681 --> 00:39:16,601
Ale ať králům tvou moc zjevíme,
všechnu bolest matek na ně sešli.
541
00:39:48,761 --> 00:39:49,601
No...
542
00:39:51,430 --> 00:39:53,680
Lucifer by to stejně jednou zjistil.
543
00:39:53,849 --> 00:39:54,679
Jo.
544
00:39:55,518 --> 00:39:56,598
Nedá se nic dělat.
545
00:39:58,270 --> 00:39:59,110
A co...
546
00:40:00,481 --> 00:40:03,071
Co uděláme s tím,
jak se jmenuje... Asmodeem?
547
00:40:03,818 --> 00:40:06,858
Odtáhněte ho za kostel. Nechte ho vránám.
548
00:40:16,664 --> 00:40:19,214
Asmodeus je mrtvý.
549
00:40:20,042 --> 00:40:24,512
Roztrhaly ho na kusy porodními bolestmi.
550
00:40:25,214 --> 00:40:27,934
Ale ty čarodějky nemají dary Temného pána.
551
00:40:28,467 --> 00:40:31,097
Teď uctívají Hekaté.
552
00:40:34,765 --> 00:40:35,925
A kde je Lilith?
553
00:40:37,184 --> 00:40:43,734
Poskytly té děvce
a Luciferovu bastardovi azyl.
554
00:40:49,321 --> 00:40:53,621
Chtějí válku.
555
00:40:55,786 --> 00:40:56,866
Pak ji budou mít.
556
00:41:00,541 --> 00:41:01,381
Lilith?
557
00:41:02,501 --> 00:41:06,261
Promiň, že vás s maličkým rušíme.
Jen jsme ti chtěly říct...
558
00:41:06,338 --> 00:41:07,968
Králů pekla se nemusíš bát.
559
00:41:08,048 --> 00:41:10,378
Jeden je mrtvý, druhý je nejspíš mrtvý.
560
00:41:11,010 --> 00:41:15,560
Lóže rozhodla, že pokud potřebuješ,
můžeš zůstat tady na Akademii.
561
00:41:15,639 --> 00:41:16,969
Co hněv Temného pána?
562
00:41:17,057 --> 00:41:19,937
Už jsme jeho hněv zažili, zvládneme to.
563
00:41:21,061 --> 00:41:23,441
Přijmeš naši pohostinnost, nebo ne?
564
00:41:25,566 --> 00:41:26,776
Já i Adam přijímáme.
565
00:41:28,611 --> 00:41:29,451
Děkuji.
566
00:41:31,197 --> 00:41:32,317
To je malej...
567
00:41:38,245 --> 00:41:41,205
Slyšels to, Adámku? Tady budeme v bezpečí.
568
00:41:41,707 --> 00:41:45,207
V bezpečí, jak to jen půjde.
569
00:41:57,515 --> 00:41:58,965
Ty jsi tak zlej.
570
00:42:07,525 --> 00:42:11,315
Ahoj. Nepanikař,
jen jsem ti chtěla říct, že jsem v pohodě.
571
00:42:11,654 --> 00:42:13,324
Všechno je v pořádku. Vidíš?
572
00:42:14,365 --> 00:42:17,615
Dobře, to je úžasný,
ale co to, sakra, bylo?
573
00:42:17,701 --> 00:42:21,211
Doktor říkal,
že to byla silná alergická reakce na...
574
00:42:22,373 --> 00:42:23,373
kalamáry.
575
00:42:23,958 --> 00:42:26,958
Já mám alergii na buráky,
jednou mě málem zabily.
576
00:42:27,044 --> 00:42:27,884
Aha.
577
00:42:29,171 --> 00:42:30,261
Parťáci v laborce?
578
00:42:31,298 --> 00:42:32,128
Určitě.
579
00:42:32,841 --> 00:42:35,721
S nikým jiným bych nepitval oliheň radši.
580
00:43:02,037 --> 00:43:03,457
Vidíš někde náš skalpel?
581
00:43:23,392 --> 00:43:24,642
Sabrino, co se děje?
582
00:43:24,727 --> 00:43:26,557
Podáš svědectví.
583
00:43:26,645 --> 00:43:27,725
Proč jsou všichni...
584
00:43:33,068 --> 00:43:33,938
Sabrino?
585
00:43:37,156 --> 00:43:39,116
My jsme Podivný.
586
00:43:39,908 --> 00:43:42,158
Jsme starší než hvězdy.
587
00:43:42,411 --> 00:43:44,331
Jsme starší než čas.
588
00:43:44,705 --> 00:43:47,325
Narodili jsme se v prvním oceánu.
589
00:43:48,625 --> 00:43:53,625
S námi začal všechen život
a všechen život se vrátí k nám.
590
00:43:54,131 --> 00:43:57,261
Všichni budete asimilováni.
591
00:43:59,094 --> 00:44:02,144
Všichni se stanete našimi otroky.
592
00:44:02,222 --> 00:44:06,192
V Temné mokřině jsme sdíleli jedno vědomí.
593
00:44:06,268 --> 00:44:07,768
Budeme ho sdílet znovu.
594
00:44:07,853 --> 00:44:10,063
Nejdřív tento hostitel.
595
00:44:10,481 --> 00:44:13,731
S její mocí asimilujeme tuto školu.
596
00:44:14,318 --> 00:44:15,398
Pak toto město.
597
00:44:15,486 --> 00:44:17,026
Pak tento kontinent.
598
00:44:17,112 --> 00:44:18,242
Pak tento svět.
599
00:44:18,322 --> 00:44:20,492
Spletli jsme se. Oklamalo nás to.
600
00:44:20,574 --> 00:44:22,164
Stanete se naší součástí
601
00:44:22,242 --> 00:44:25,292
a pak budeme potravou pro Nicotu.
602
00:44:25,579 --> 00:44:28,329
To je naše role, to je naše funkce.
603
00:44:28,624 --> 00:44:31,674
Vstřebávat a být vstřebáváni.
604
00:44:32,753 --> 00:44:38,883
Ale nejdřív se zabijte k uctění
mých nadpozemských bratrů a sester.
605
00:44:44,139 --> 00:44:44,969
Cože?
606
00:44:47,685 --> 00:44:49,515
Sestřenko, řekni, ať přestanou.
607
00:44:50,813 --> 00:44:51,653
To nemůžeš.
608
00:44:54,274 --> 00:44:55,484
Musíš s tím bojovat.
609
00:44:56,110 --> 00:44:58,700
Jsi silnější než Podivný, já to vím.
610
00:45:01,365 --> 00:45:02,825
My jsme Podivný.
611
00:45:03,325 --> 00:45:04,735
Všichni podlehnete.
612
00:45:05,202 --> 00:45:08,462
- Všichni budete kolonizováni.
- Fajn.
613
00:45:14,253 --> 00:45:17,053
Můžeš mi prosím říct,
co se to, sakra, děje?
614
00:45:17,131 --> 00:45:18,761
Smrtelníku, je to jen sen.
615
00:45:23,303 --> 00:45:24,563
Všichni teď spíte
616
00:45:25,764 --> 00:45:27,814
a pustíte své skalpely...
617
00:45:30,102 --> 00:45:32,692
a pak se probudíte jako z noční můry.
618
00:45:34,189 --> 00:45:35,019
Ale nejdřív...
619
00:45:36,316 --> 00:45:37,936
odsud vypadneme, sestřenko.
620
00:45:48,203 --> 00:45:49,333
Kdo jsi?
621
00:45:49,413 --> 00:45:51,173
My jsme Podivný.
622
00:45:51,373 --> 00:45:54,883
Na počátku všech věcí
jsme byli jedním ve vodě.
623
00:45:56,128 --> 00:46:00,338
Na konci všech věcí
budeme znovu jedním ve vodě.
624
00:46:00,424 --> 00:46:01,884
My jsme jeden.
625
00:46:01,967 --> 00:46:03,677
Myslíme jako jeden.
626
00:46:03,761 --> 00:46:06,011
Cítíme jako jeden.
627
00:46:06,096 --> 00:46:07,966
Ne, já nejsem ty.
628
00:46:08,056 --> 00:46:09,766
Jsem Sabrina Spellmanová.
629
00:46:09,850 --> 00:46:11,060
My jsme Podivný.
630
00:46:11,143 --> 00:46:12,483
Proč s námi bojuješ?
631
00:46:12,561 --> 00:46:15,191
Protože nechci, abys byl ve mně.
632
00:46:15,272 --> 00:46:17,572
Jsme v sobě navzájem.
633
00:46:19,067 --> 00:46:19,897
Proč já?
634
00:46:19,985 --> 00:46:25,115
Vybrali jsme tě,
protože jsi byla nejsilnější a nejslabší.
635
00:46:25,199 --> 00:46:26,949
Nejzranitelnější.
636
00:46:27,034 --> 00:46:31,584
Byla jsi prázdná nádoba,
která čekala na naplnění.
637
00:46:31,663 --> 00:46:35,423
A teď jsme tě naplnili.
638
00:46:39,505 --> 00:46:41,045
- Co se stalo?
- Sestřenko?
639
00:46:41,131 --> 00:46:43,801
- Jak jsem se dostala domů?
- Uspávací kouzlo.
640
00:46:44,176 --> 00:46:46,846
Bohužel tě ovládal Podivný.
641
00:46:47,471 --> 00:46:50,811
- Jak to? Sám jsi viděl, že ze mě vyšel.
- Viděl, ano.
642
00:46:51,099 --> 00:46:54,139
Ale když jsi spala,
znova jsem ti proskenoval tělo
643
00:46:54,436 --> 00:46:56,686
a podívej, co se přichytilo k mozečku.
644
00:46:58,190 --> 00:46:59,650
Ale bylo to mrtvý.
645
00:46:59,942 --> 00:47:03,612
- Jak se to do mě zase dostalo?
- Tipuju, že to nikdy neodešlo.
646
00:47:03,737 --> 00:47:05,527
Když jsme z těla odsáli vodu,
647
00:47:05,614 --> 00:47:07,574
vykašlala jsi jeho mrtvé tělo.
648
00:47:07,658 --> 00:47:10,658
Ale mám za to,
že jeho vědomí v tobě zůstalo.
649
00:47:10,744 --> 00:47:11,954
Co tím chceš říct?
650
00:47:12,037 --> 00:47:14,747
Myslím,
že vědomí Podivného se spojilo s tvým.
651
00:47:14,832 --> 00:47:15,832
Ale ne.
652
00:47:15,916 --> 00:47:19,036
Musíme ti z mozku udělat
toxické nehostinné prostředí,
653
00:47:19,127 --> 00:47:21,127
aby nastoupil jeho pud sebezáchovy
654
00:47:21,213 --> 00:47:23,923
a on z tebe utekl
hledat lepšího hostitele.
655
00:47:24,007 --> 00:47:27,507
Jsem ráda, že máme plán,
ale jak přesně to uděláme?
656
00:47:28,595 --> 00:47:32,175
Čarodějka hniloby Pesta
infikuje tvůj mozek
657
00:47:32,266 --> 00:47:36,646
každou nemocí,
kterou lidé, čarodějové a čarodějky znají.
658
00:47:38,272 --> 00:47:39,822
Moje mysl má shnít?
659
00:47:40,941 --> 00:47:42,191
Otevřeně řečeno, ano.
660
00:47:42,901 --> 00:47:45,031
Ale tohle je také bitva vůlí.
661
00:47:45,487 --> 00:47:46,817
Tvoje proti Divnému.
662
00:47:47,281 --> 00:47:51,451
Takže až Pesta bude čarovat,
ty se musíš soustředit na mantru,
663
00:47:51,535 --> 00:47:54,905
něco, co je pro tebe jedinečné,
co je jen a jen tvoje,
664
00:47:56,623 --> 00:47:59,753
aby se jeho imaginární chapadla
neměla čeho chytit.
665
00:47:59,835 --> 00:48:01,585
- Rozumíš?
- Jo.
666
00:48:02,087 --> 00:48:04,377
Pojďme tu věc ze mě dostat. A rychle.
667
00:48:05,674 --> 00:48:07,344
To je chobotnice...
668
00:48:07,426 --> 00:48:10,846
Dokonalé hostitelské tělo
pro duši Podivného, nemyslíš?
669
00:48:13,140 --> 00:48:14,930
A jseš si tou mantrou jistá?
670
00:48:15,517 --> 00:48:16,477
Ano, Nicku.
671
00:48:17,853 --> 00:48:20,483
Mám tahle slova v hlavě, co si pamatuju.
672
00:48:22,190 --> 00:48:24,780
Dobře. Pesto, Sabrino.
673
00:48:30,032 --> 00:48:30,872
Začneme.
674
00:49:06,360 --> 00:49:07,190
Sabrino.
675
00:49:08,236 --> 00:49:09,066
No tak.
676
00:49:09,821 --> 00:49:11,201
Buď silná. To zvládneš.
677
00:50:19,766 --> 00:50:22,096
- Sabrino, jak se cítíš?
- Víš, kdo jsi?
678
00:50:22,185 --> 00:50:23,015
Víš, kde jsi?
679
00:50:29,401 --> 00:50:31,321
Já... jsem...
680
00:50:56,636 --> 00:50:57,716
Ahoj.
681
00:50:58,430 --> 00:51:01,890
- Ahoj.
- Asi bys na to měl zůstat sedět, Harvey.
682
00:51:02,851 --> 00:51:03,981
Proč? Co se děje?
683
00:51:05,479 --> 00:51:08,109
Měla jsem pár hodně divných dnů
684
00:51:09,274 --> 00:51:10,534
a chci ti o tom říct...
685
00:51:11,985 --> 00:51:13,605
ale nechci, abys vyšiloval.
686
00:51:23,371 --> 00:51:24,581
Viděl někdo Lucase?
687
00:51:25,665 --> 00:51:28,875
Pan Hunt u nás už bohužel není.
688
00:51:29,753 --> 00:51:33,223
Vyrozuměl jsem,
že přešel na riverdaleskou střední.
689
00:51:38,929 --> 00:51:40,139
Asi je to tak lepší.
690
00:51:46,937 --> 00:51:48,767
Zdá se, že jsi...
691
00:51:50,315 --> 00:51:51,145
úplně čistá.
692
00:51:54,111 --> 00:51:57,491
Když jsme byli s Podivným spojeni,
říkal, že jsem prázdná.
693
00:51:58,406 --> 00:52:01,276
Že jsem nádoba, která čeká na naplnění.
694
00:52:02,327 --> 00:52:03,997
To byl ale mizerný měkkýš.
695
00:52:04,079 --> 00:52:05,159
Trochu měl pravdu.
696
00:52:06,248 --> 00:52:09,168
Cítila jsem se prázdná a ztracená.
697
00:52:10,210 --> 00:52:12,340
Ale zaplňovala jsem se špatnou věcí.
698
00:52:13,755 --> 00:52:14,585
Čím?
699
00:52:27,310 --> 00:52:28,150
Klukama.
700
00:52:29,646 --> 00:52:31,566
Možná potřebuju být chvíli sama.
701
00:52:36,570 --> 00:52:38,910
Musím sama přijít na to, kdo jsem.
702
00:53:05,849 --> 00:53:08,939
Vítejte v observatoři.
703
00:53:10,061 --> 00:53:12,811
Tady budete sedět,
704
00:53:13,857 --> 00:53:18,647
tady se budeme
střídat v sezení a pozorování.
705
00:53:18,737 --> 00:53:20,447
Země, smrtelná říše,
706
00:53:21,323 --> 00:53:22,783
nebe, nebeská říše,
707
00:53:22,866 --> 00:53:25,656
a peklo, pekelná říše.
708
00:53:26,244 --> 00:53:30,004
My tři budeme Věštkyně.
709
00:53:30,916 --> 00:53:33,376
Pokud to nevadí tvému smrtelnému příteli.
710
00:53:33,919 --> 00:53:36,299
Harvey neví, že jsem tady.
711
00:53:37,881 --> 00:53:40,301
Chtěla jsem mu to říct, ale nemohla jsem.
712
00:53:42,052 --> 00:53:45,142
- Měl by starosti a...
- Některé věci je lepší tajit.
713
00:53:46,223 --> 00:53:47,183
Já to chápu.
714
00:53:49,726 --> 00:53:50,596
Co teď?
715
00:53:50,685 --> 00:53:54,185
Budeme se střídat
a přitom pořád udržovat mentální pouto.
716
00:53:54,773 --> 00:53:57,153
Nadpozemské hrůzy
můžou kdykoli zaútočit,
717
00:53:57,234 --> 00:53:59,534
takže se naladíme na energie říší,
718
00:53:59,611 --> 00:54:01,741
a když dojde k významnému narušení,
719
00:54:01,821 --> 00:54:04,371
ucítíme to
a získáme před nebezpečím náskok.
720
00:54:05,075 --> 00:54:08,575
Myslím, že proto jsi
byla požehnána darem vidění
721
00:54:08,662 --> 00:54:10,582
už před dlouhou dobou, Rosalind.
722
00:54:11,331 --> 00:54:13,001
Abys tu byla s námi,
723
00:54:13,500 --> 00:54:15,040
v téhle místnosti,
724
00:54:16,127 --> 00:54:17,707
v tuto chvíli,
725
00:54:18,964 --> 00:54:20,134
my tři spolu.
726
00:54:21,341 --> 00:54:23,091
Nové Divné sestry.
727
00:54:51,496 --> 00:54:53,616
Co je s Podivným, otče?
728
00:54:54,708 --> 00:54:59,128
No, vzhledem k tomu, že jsme si udrželi
nezávislé myšlení, Agatho,
729
00:54:59,212 --> 00:55:00,882
může to znamenat jen jedno.
730
00:55:01,339 --> 00:55:05,219
Podivnému
se nepodařilo asimilovat Greendale.
731
00:55:06,261 --> 00:55:08,511
Která z nadpozemských hrůz je další,
732
00:55:09,431 --> 00:55:10,391
otče Blackwoode?
733
00:55:15,103 --> 00:55:15,943
Moje oblíbená...
734
00:55:17,731 --> 00:55:18,771
Zvrácenost.
735
00:55:20,900 --> 00:55:21,990
Ale tentokrát
736
00:55:22,652 --> 00:55:25,572
bude nadpozemská hrůza sloužit...
737
00:55:27,115 --> 00:55:27,945
Blackwoodovi.
738
00:56:31,513 --> 00:56:33,933
Překlad titulků: Marek Buchtel