1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:51,486 --> 00:01:54,406 ‎(兩晚前) 3 00:01:54,489 --> 00:01:58,659 ‎(闇夜朝聖者教會) 4 00:02:04,582 --> 00:02:07,252 ‎阿嘉莎、瑪麗、猶大、猶弟思 5 00:02:08,169 --> 00:02:09,299 ‎抖擻精神 6 00:02:17,679 --> 00:02:20,719 ‎我是浮士德布萊克伍德,您是... 7 00:02:21,933 --> 00:02:23,023 ‎您是怪誕 8 00:02:25,687 --> 00:02:28,647 ‎我們知道你是誰,布萊克伍德 9 00:02:29,149 --> 00:02:31,689 ‎我們從不可測深淵崛起 10 00:02:32,819 --> 00:02:35,359 ‎你要服侍我們 11 00:02:35,446 --> 00:02:40,366 ‎助我們尋找血肉活軀的新宿主 12 00:02:41,327 --> 00:02:47,167 ‎我們目前只是借用這句溺屍 13 00:02:47,250 --> 00:02:49,880 ‎它已經死了 14 00:02:49,961 --> 00:02:51,881 ‎您要求一具強大的肉體 15 00:02:52,463 --> 00:02:53,463 ‎我自願獻出我的 16 00:02:54,340 --> 00:02:57,550 ‎我已嚐過邪異血肉,融入我... 17 00:02:57,635 --> 00:03:00,255 ‎太弱了... 18 00:03:00,763 --> 00:03:04,063 ‎我們要找的是擊敗我們兩名邪異同胞 19 00:03:04,142 --> 00:03:07,232 ‎那個名叫莎賓娜斯貝爾曼的女巫 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,690 ‎她很強大 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,940 ‎你不強 22 00:03:13,735 --> 00:03:16,235 ‎我們要找的是她的肉體 23 00:03:16,321 --> 00:03:20,871 ‎只要有她,我們就能殖民地球 24 00:03:22,160 --> 00:03:25,870 ‎怪誕大人,這樣請容我提出建言 25 00:03:27,665 --> 00:03:29,665 ‎您會需要一匹特洛伊木馬 26 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 ‎(今天) 27 00:03:43,514 --> 00:03:44,814 ‎好了,賽勒姆 28 00:03:46,142 --> 00:03:48,312 ‎根據法醫報告 29 00:03:48,811 --> 00:03:50,151 ‎這個可憐人 30 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 ‎是溺死於甘霖河 31 00:03:52,774 --> 00:03:56,864 ‎然而,他上胸處的屍斑 32 00:03:59,155 --> 00:04:04,115 ‎卻顯示他的肺裡有大量海水 33 00:04:14,003 --> 00:04:16,343 ‎斯氏姊妹殯儀館,請問有什麼事? 34 00:04:17,674 --> 00:04:18,804 ‎請節哀順變 35 00:04:19,842 --> 00:04:21,342 ‎好,沒問題 36 00:04:21,844 --> 00:04:23,184 ‎那個字怎麼拼? 37 00:04:29,477 --> 00:04:31,057 ‎請節哀順變 38 00:04:43,908 --> 00:04:45,198 ‎(尼克) 39 00:04:45,285 --> 00:04:46,825 ‎(哈維) 40 00:04:59,882 --> 00:05:02,762 ‎希望他和哈維一樣體貼感性 41 00:05:05,305 --> 00:05:06,255 ‎但要強大 42 00:05:06,973 --> 00:05:08,273 ‎又帶著一點危險 43 00:05:08,766 --> 00:05:09,596 ‎像尼克 44 00:05:23,406 --> 00:05:26,366 ‎願你結合尼克與哈維的優點 45 00:05:27,660 --> 00:05:29,870 ‎親愛的,來我這裡 46 00:05:49,307 --> 00:05:50,307 ‎天靈靈,地靈靈 47 00:06:15,625 --> 00:06:16,495 ‎他長大了 48 00:06:17,251 --> 00:06:18,211 ‎有進步 49 00:06:19,337 --> 00:06:20,167 ‎照這個速度 50 00:06:20,254 --> 00:06:23,134 ‎我在週末前就能有完美男友了 51 00:06:27,929 --> 00:06:31,019 ‎集會要做的重要報告 ‎你準備好了嗎,安布羅斯? 52 00:06:31,099 --> 00:06:33,309 ‎現在邪異驚懼已開始聚集 53 00:06:33,393 --> 00:06:35,273 ‎我們如果想有一絲生存機會 54 00:06:35,353 --> 00:06:37,363 ‎就必須萬全掌握現況 55 00:06:37,438 --> 00:06:38,648 ‎所以我是希望準備好了 56 00:06:39,524 --> 00:06:41,364 ‎希爾達在哪? 57 00:06:41,859 --> 00:06:46,359 ‎她結婚了,現在已經不住這裡 58 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 ‎真是自私到底 59 00:06:48,991 --> 00:06:51,621 ‎(賽伯洛斯書局) 60 00:06:52,787 --> 00:06:54,657 ‎賽伯洛斯書靈居,請問有什麼需要? 61 00:06:54,747 --> 00:06:55,827 ‎我需要妳馬上回家 62 00:06:55,915 --> 00:06:59,035 ‎我受不了這個新安排,我需要妳在家 63 00:06:59,127 --> 00:07:00,457 ‎怎麼了?妳沒事吧? 64 00:07:00,545 --> 00:07:02,875 ‎我找不到早報,也沒有咖啡 65 00:07:02,964 --> 00:07:05,224 ‎而且還不知道打火機去哪了 66 00:07:05,299 --> 00:07:07,549 ‎我全都交代莎賓娜和安布羅斯了 67 00:07:07,635 --> 00:07:08,925 ‎所以應該都有 68 00:07:09,011 --> 00:07:10,681 ‎我得走了,和妳聊天真開心 69 00:07:10,763 --> 00:07:12,353 ‎我們在安布羅斯的演講再見 70 00:07:12,432 --> 00:07:13,352 ‎愛妳,再見 71 00:07:13,433 --> 00:07:14,393 ‎希爾德嘉! 72 00:07:23,151 --> 00:07:24,531 ‎邪異驚懼... 73 00:07:25,820 --> 00:07:29,620 ‎是在已知的時空之前便存在的元體 74 00:07:30,324 --> 00:07:35,584 ‎在我們的原始善惡觀出現前便已存在 75 00:07:37,248 --> 00:07:40,628 ‎它們並非人類,殺也殺不死 76 00:07:42,086 --> 00:07:43,496 ‎它們能毀滅世界 77 00:07:44,714 --> 00:07:46,764 ‎現在來講一點好消息 78 00:07:46,841 --> 00:07:50,971 ‎多虧凡人朋友哈維金寇與蘿莎琳沃克 79 00:07:51,053 --> 00:07:54,353 ‎我們對尚未來臨的驚懼 ‎已預先取得線索 80 00:07:54,849 --> 00:07:55,729 ‎普露登絲 81 00:07:56,142 --> 00:07:56,982 ‎目前 82 00:07:57,894 --> 00:08:02,064 ‎我們已遭遇了黑暗與不速之客 83 00:08:02,148 --> 00:08:04,608 ‎不過我們認為還有六重驚懼會降臨 84 00:08:04,692 --> 00:08:07,362 ‎最後以虛空的到來告終 85 00:08:08,779 --> 00:08:10,529 ‎屆時將是一切的終結 86 00:08:11,115 --> 00:08:16,325 ‎理智、現實,以及宇宙本身 87 00:08:16,829 --> 00:08:19,419 ‎我們懷疑惡人浮士德布萊克伍德 88 00:08:19,999 --> 00:08:22,589 ‎與釋放驚懼有直接關係 89 00:08:23,169 --> 00:08:25,049 ‎而且有可能正服侍它們 90 00:08:25,838 --> 00:08:29,428 ‎所以,一旦見到他的蹤跡 91 00:08:30,092 --> 00:08:31,642 ‎格殺毋論 92 00:08:33,346 --> 00:08:34,556 ‎切勿手下留情 93 00:08:36,015 --> 00:08:38,305 ‎我們相信下一重 94 00:08:39,602 --> 00:08:41,272 ‎即將降臨的驚懼是怪誕 95 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 ‎雖然我們還不知道它何時會現身 96 00:08:45,107 --> 00:08:46,397 ‎及其形體與所在 97 00:08:46,484 --> 00:08:48,404 ‎-然而... ‎-我們能做什麼準備? 98 00:08:50,488 --> 00:08:51,608 ‎問得很好,馬文 99 00:08:52,448 --> 00:08:53,408 ‎我們可以... 100 00:08:54,367 --> 00:08:56,407 ‎我們可以提高警覺 101 00:08:57,495 --> 00:09:00,915 ‎一有怪異的騷動或現象 102 00:09:00,998 --> 00:09:02,538 ‎就向普露登絲或我回報 103 00:09:02,625 --> 00:09:04,705 ‎聽起來好像能做的事很有限 104 00:09:05,711 --> 00:09:06,551 ‎沒錯 105 00:09:06,963 --> 00:09:10,723 ‎我們從未面臨過這種危機 106 00:09:11,300 --> 00:09:13,720 ‎知道它們來格林戴爾的原因嗎? 107 00:09:14,303 --> 00:09:16,223 ‎我目前還無法回答,尼可拉斯 108 00:09:16,305 --> 00:09:18,515 ‎闇夜之母能保護我們 ‎不受驚懼所害嗎? 109 00:09:19,892 --> 00:09:20,732 ‎某部分可以 110 00:09:22,019 --> 00:09:24,559 ‎但不幸的是,等危機當頭 111 00:09:24,647 --> 00:09:27,777 ‎我們必須保護自己 112 00:09:29,151 --> 00:09:30,071 ‎感謝各位 113 00:09:37,076 --> 00:09:38,366 ‎不好意思 114 00:09:38,452 --> 00:09:43,502 ‎妳是怎麼看到畫上的那些影像? 115 00:09:45,543 --> 00:09:47,343 ‎我有第六感 116 00:09:47,837 --> 00:09:50,167 ‎我嬤嬤稱之為奸巧 117 00:09:50,256 --> 00:09:52,006 ‎能讓我看見別人看不見的東西 118 00:09:53,050 --> 00:09:53,970 ‎蘿芷,我們該走了 119 00:09:54,051 --> 00:09:55,301 ‎我們已經錯過第一節課了 120 00:09:55,386 --> 00:09:57,676 ‎抱歉,我們還得趕去上課 121 00:09:58,264 --> 00:09:59,184 ‎生物課 122 00:09:59,265 --> 00:10:00,385 ‎沒關係,chérie 123 00:10:07,440 --> 00:10:10,940 ‎本週課程重點是無脊椎動物 124 00:10:14,572 --> 00:10:16,782 ‎尤其是軟體動物 125 00:10:16,866 --> 00:10:19,786 ‎頭足綱軟體動物所包含的生物 126 00:10:19,869 --> 00:10:24,619 ‎有章魚、魷魚、墨魚 127 00:10:27,460 --> 00:10:29,880 ‎請問你有什麼事嗎? 128 00:10:29,962 --> 00:10:31,172 ‎我叫盧卡斯杭特 129 00:10:31,964 --> 00:10:34,724 ‎我剛從印斯茅斯高中轉學過來 ‎加入百特高中游泳隊 130 00:10:34,800 --> 00:10:37,300 ‎米克斯太太說我要上這堂生物課 131 00:10:37,803 --> 00:10:39,853 ‎好,請坐,杭特同學 132 00:10:40,556 --> 00:10:43,806 ‎我們正在討論無脊椎動物 133 00:10:43,893 --> 00:10:45,193 ‎對,我剛剛有聽到 134 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 ‎奇怪的是,我曾親手抓過一隻活章魚 135 00:10:51,150 --> 00:10:53,740 ‎這個位子有人坐嗎? 136 00:10:54,403 --> 00:10:55,243 ‎沒有 137 00:11:02,161 --> 00:11:03,871 ‎你是去哪抓活章魚的? 138 00:11:04,455 --> 00:11:05,405 ‎大西洋 139 00:11:05,998 --> 00:11:07,418 ‎我去水肺潛水,非常好玩 140 00:11:07,500 --> 00:11:08,630 ‎酷喔 141 00:11:08,709 --> 00:11:09,879 ‎杭特同學 142 00:11:09,960 --> 00:11:14,130 ‎你和莎賓娜可以當 ‎接下來解剖魷魚的搭檔 143 00:11:15,966 --> 00:11:16,796 ‎回到正題 144 00:11:17,468 --> 00:11:20,508 ‎海洋生物學家認為章魚 145 00:11:20,596 --> 00:11:25,176 ‎是地球上最接近外星人的生物 146 00:11:29,105 --> 00:11:30,225 ‎可以給我妳的數字嗎? 147 00:11:32,066 --> 00:11:33,476 ‎你是說我的電話號碼嗎? 148 00:11:33,567 --> 00:11:34,987 ‎既然我們是實驗夥伴 149 00:11:35,069 --> 00:11:37,819 ‎而且我或許也能約妳共進晚餐... 150 00:11:38,989 --> 00:11:41,239 ‎讓妳介紹百特高中給我聽 151 00:11:41,867 --> 00:11:43,787 ‎好,我可以給你號碼 152 00:11:44,995 --> 00:11:49,455 ‎不過我最近課後工作有點忙 153 00:11:49,542 --> 00:11:51,132 ‎酷喔,妳在哪工作? 154 00:11:51,210 --> 00:11:53,630 ‎我家是開殯儀館的 155 00:11:53,713 --> 00:11:54,633 ‎太棒了 156 00:11:55,381 --> 00:11:56,671 ‎就跟《六呎風雲》一樣 157 00:11:58,634 --> 00:12:00,644 ‎對,跟那個一模一樣 158 00:12:07,017 --> 00:12:07,887 ‎莎賓娜 159 00:12:08,477 --> 00:12:09,307 ‎小妞 160 00:12:11,063 --> 00:12:13,153 ‎妳為什麼沒答應他的晚餐邀約? 161 00:12:14,275 --> 00:12:15,855 ‎那個盧卡斯可是夢中情人 162 00:12:15,943 --> 00:12:18,203 ‎我不想每晚都跟不同人約會 163 00:12:18,279 --> 00:12:20,239 ‎這不正是單身的樂趣所在嗎? 164 00:12:22,032 --> 00:12:25,082 ‎我只想認識能和我契合的人 165 00:12:25,619 --> 00:12:28,159 ‎有深度、有意義的心靈契合 166 00:12:28,789 --> 00:12:29,669 ‎真命天子 167 00:12:30,166 --> 00:12:34,546 ‎莎賓娜,宇宙派了一名帥氣 168 00:12:35,629 --> 00:12:37,089 ‎看起來是異性戀 169 00:12:37,173 --> 00:12:40,803 ‎看起來單身的游泳隊男生給妳 170 00:12:42,636 --> 00:12:43,886 ‎如果他就是真命天子呢? 171 00:12:45,890 --> 00:12:47,850 ‎-真有妳的 ‎-我知道 172 00:12:54,690 --> 00:12:56,070 ‎我在廚房,哈維 173 00:13:05,409 --> 00:13:06,739 ‎找我有什麼事嗎? 174 00:13:07,703 --> 00:13:08,543 ‎希望是有 175 00:13:09,079 --> 00:13:11,079 ‎我是蔓波瑪莉 176 00:13:11,791 --> 00:13:13,631 ‎我知道妳是誰 177 00:13:15,294 --> 00:13:18,054 ‎妳為什麼會在我家? 178 00:13:18,130 --> 00:13:19,470 ‎我是來告訴妳 179 00:13:19,548 --> 00:13:23,548 ‎妳並不是妳所真心以為的奸巧女人 180 00:13:24,970 --> 00:13:28,520 ‎chérie,妳是一名命運女人 181 00:13:29,725 --> 00:13:30,885 ‎妳是女巫 182 00:13:32,937 --> 00:13:34,397 ‎這... 183 00:13:35,314 --> 00:13:37,234 ‎這不可能 184 00:13:37,316 --> 00:13:38,726 ‎有可能 185 00:13:39,860 --> 00:13:44,450 ‎妳的mèt tèt沒把妳的實情 ‎一五一十告訴妳 186 00:13:45,282 --> 00:13:46,122 ‎我的什麼? 187 00:13:46,700 --> 00:13:48,080 ‎妳的守護靈 188 00:13:48,577 --> 00:13:51,117 ‎妳好像是叫她嬤嬤 189 00:13:52,081 --> 00:13:52,961 ‎N'est-ce pas? 190 00:13:54,667 --> 00:14:01,257 ‎由她親自向妳解釋可能會比較好 191 00:14:13,143 --> 00:14:16,733 ‎巫毒女王說的是實話 192 00:14:17,189 --> 00:14:21,189 ‎我們沃克家女性確實是女巫 193 00:14:22,361 --> 00:14:24,911 ‎但我們不能用這個字眼 194 00:14:24,989 --> 00:14:29,579 ‎畢竟我們是敬畏上帝的基督徒 195 00:14:29,660 --> 00:14:34,120 ‎而女巫則是和撒旦共舞 196 00:14:34,206 --> 00:14:36,706 ‎會被釘在樁上施以火刑 197 00:14:38,127 --> 00:14:43,127 ‎所以為了保護自己免於相同命運 198 00:14:43,215 --> 00:14:46,585 ‎我們便稱自己為奸巧女人 199 00:14:47,094 --> 00:14:49,264 ‎妳為什麼現在要告訴我這些事? 200 00:14:49,346 --> 00:14:50,216 ‎因為... 201 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 ‎正如同安布羅斯所說的 202 00:14:54,393 --> 00:14:57,403 ‎我們正在和邪異驚懼開戰 203 00:14:58,230 --> 00:15:00,770 ‎我們需要ton pouvoir 204 00:15:00,858 --> 00:15:02,278 ‎妳的力量 205 00:15:03,527 --> 00:15:04,697 ‎那麼... 206 00:15:05,821 --> 00:15:08,451 ‎妳可以到學院來找我嗎? 207 00:15:13,078 --> 00:15:13,908 ‎哈維來了 208 00:15:14,830 --> 00:15:16,460 ‎不能讓他看到... 209 00:15:17,333 --> 00:15:18,293 ‎妳在這裡 210 00:15:25,549 --> 00:15:27,799 ‎妳怎麼會改變心意? 211 00:15:29,386 --> 00:15:30,796 ‎決定要和我共進晚餐 212 00:15:31,931 --> 00:15:35,101 ‎說實話,是因為我朋友蘿芷 213 00:15:35,976 --> 00:15:37,436 ‎她鼓勵我答應你 214 00:15:37,519 --> 00:15:39,649 ‎希望她沒有費太大功夫才成功 215 00:15:39,730 --> 00:15:41,980 ‎沒有啦,只是... 216 00:15:43,150 --> 00:15:46,860 ‎我最近在處理一些問題 217 00:15:47,488 --> 00:15:48,778 ‎想談談嗎? 218 00:15:52,326 --> 00:15:56,326 ‎我最近有點感覺漂泊不定 219 00:15:57,247 --> 00:15:58,207 ‎人生沒有落腳處 220 00:15:59,291 --> 00:16:01,341 ‎像是在四處漂流 221 00:16:02,044 --> 00:16:02,964 ‎沒有地圖可循 222 00:16:03,671 --> 00:16:04,881 ‎這對我來說很奇怪 223 00:16:05,714 --> 00:16:09,224 ‎嚴重到我常常在懷疑 224 00:16:09,301 --> 00:16:13,351 ‎自己在宇宙全局中的定位在哪 225 00:16:13,931 --> 00:16:16,311 ‎我還出現了游離性焦慮 226 00:16:16,392 --> 00:16:17,232 ‎像是... 227 00:16:18,143 --> 00:16:19,693 ‎我再也不知道自己是誰了 228 00:16:23,023 --> 00:16:25,153 ‎不好說,我才16歲快17歲 229 00:16:25,234 --> 00:16:27,744 ‎現在就出現存在危機 ‎是不是稍嫌太早了? 230 00:16:29,154 --> 00:16:30,534 ‎我八歲時也出現過一次 231 00:16:32,282 --> 00:16:33,742 ‎知道是什麼拯救了我嗎? 232 00:16:34,451 --> 00:16:36,001 ‎我猜猜,是游泳? 233 00:16:36,078 --> 00:16:38,328 ‎沒錯 234 00:16:40,874 --> 00:16:41,884 ‎當我... 235 00:16:44,545 --> 00:16:45,625 ‎當我潛入水下 236 00:16:46,547 --> 00:16:47,877 ‎一切寂然無聲 237 00:16:49,216 --> 00:16:52,176 ‎我會感到一股奇異的... 238 00:16:54,430 --> 00:16:55,310 ‎平靜 239 00:16:57,683 --> 00:17:00,443 ‎很慶幸妳朋友成功說服了妳,莎賓娜 240 00:17:01,395 --> 00:17:02,765 ‎有機會可以再約一次 241 00:17:04,398 --> 00:17:06,188 ‎謝謝你聽我傾訴,盧卡斯 242 00:17:06,275 --> 00:17:07,105 ‎不客氣 243 00:17:10,904 --> 00:17:12,164 ‎明天上課見? 244 00:17:12,239 --> 00:17:13,119 ‎好 245 00:17:13,198 --> 00:17:15,658 ‎我們明天要進行重要的解剖 246 00:17:16,702 --> 00:17:17,542 ‎再見 247 00:17:59,620 --> 00:18:01,660 ‎喜歡這場游泳約會嗎,莎賓娜? 248 00:18:02,748 --> 00:18:03,958 ‎你贏了金牌 249 00:18:07,711 --> 00:18:09,461 ‎一定要是金牌 250 00:18:10,506 --> 00:18:12,006 ‎這是應邪異驚懼的要求 251 00:18:12,508 --> 00:18:13,968 ‎有道理 252 00:18:14,051 --> 00:18:18,061 ‎我是怪誕,而妳是第一 253 00:18:19,723 --> 00:18:20,973 ‎有了妳的力量 254 00:18:21,058 --> 00:18:25,688 ‎我們將會吞噬並吸納所有生命 255 00:18:26,855 --> 00:18:28,645 ‎你游得跟魚一樣 256 00:18:28,732 --> 00:18:29,982 ‎我不是魚 257 00:18:30,609 --> 00:18:33,199 ‎對,你是一個男生 258 00:18:34,154 --> 00:18:35,164 ‎帥氣的男生 259 00:18:36,365 --> 00:18:37,655 ‎渾身散發氯味 260 00:18:40,536 --> 00:18:41,616 ‎我可以親你嗎? 261 00:18:43,789 --> 00:18:44,619 ‎好 262 00:18:51,797 --> 00:18:53,297 ‎不過有件事妳得知道 263 00:18:54,967 --> 00:18:57,047 ‎我也不是男生 264 00:19:13,443 --> 00:19:16,113 ‎王座坐起來感覺如何,王子? 265 00:19:16,196 --> 00:19:18,066 ‎簡直像是為我量身打造 266 00:19:18,991 --> 00:19:24,411 ‎趁魔王和他女兒離開這裡 ‎去巡視九層地獄時 267 00:19:24,496 --> 00:19:27,366 ‎好好享受吧 268 00:19:27,457 --> 00:19:28,827 ‎王子請記住 269 00:19:28,917 --> 00:19:33,167 ‎你和王座之間還有很多阻礙 270 00:19:37,092 --> 00:19:39,222 ‎你覺得我是傻瓜嗎,阿斯莫德? 271 00:19:39,928 --> 00:19:40,758 ‎我知道 272 00:19:42,055 --> 00:19:44,805 ‎本人卡利班將會成為地獄之王 273 00:19:45,559 --> 00:19:47,479 ‎我不會任由我的地位 274 00:19:47,561 --> 00:19:49,811 ‎受莉莉絲和路西法的雜種威脅 275 00:19:51,607 --> 00:19:54,527 ‎為使王座歸我號令 276 00:19:54,610 --> 00:19:57,990 ‎先使母子骨肉分離 277 00:20:24,389 --> 00:20:25,679 ‎出問題了 278 00:20:27,309 --> 00:20:28,139 ‎奴才 279 00:20:31,730 --> 00:20:33,440 ‎奴才,我的... 280 00:20:36,652 --> 00:20:37,742 ‎我的寶寶! 281 00:20:37,819 --> 00:20:39,069 ‎奴才! 282 00:20:39,905 --> 00:20:40,985 ‎是,殿下 283 00:20:41,490 --> 00:20:44,200 ‎我的身體還沒準備好,我撐不住 284 00:20:46,328 --> 00:20:47,368 ‎聽我說 285 00:20:47,454 --> 00:20:48,874 ‎給我仔細聽好 286 00:20:48,956 --> 00:20:50,366 ‎我如果不把寶寶弄出來 287 00:20:50,457 --> 00:20:52,577 ‎就會被撕成兩半 288 00:20:52,668 --> 00:20:54,538 ‎我需要找人幫忙才辦得到 289 00:20:54,628 --> 00:20:57,418 ‎所以你得盡速帶我去人界 290 00:20:57,506 --> 00:20:58,586 ‎趁我的身體還沒... 291 00:21:05,847 --> 00:21:08,177 ‎莉莉絲?這是怎麼回事? 292 00:21:08,267 --> 00:21:10,807 ‎薩爾達姊妹,拜託妳幫幫我 293 00:21:10,894 --> 00:21:11,814 ‎我的寶寶要出來了 294 00:21:11,895 --> 00:21:13,805 ‎寶寶?什麼寶寶? 295 00:21:13,897 --> 00:21:14,857 ‎路西法的 296 00:21:14,940 --> 00:21:15,980 ‎但現在臨盆還太早了 297 00:21:16,692 --> 00:21:18,112 ‎拜託妳幫幫我! 298 00:21:18,819 --> 00:21:19,949 ‎普露登絲,打給希爾達 299 00:21:20,028 --> 00:21:21,358 ‎並召集學院所有女巫 300 00:21:21,446 --> 00:21:23,906 ‎我們需要集眾人力量才救得了莉莉絲 301 00:21:35,711 --> 00:21:38,511 ‎莉莉絲,深呼吸,親愛的 302 00:21:38,588 --> 00:21:40,298 ‎幫幫我,我辦不到 303 00:21:40,382 --> 00:21:43,092 ‎妳一定要深呼吸,莉莉絲 304 00:21:43,176 --> 00:21:44,676 ‎還要用力推 305 00:21:45,595 --> 00:21:48,595 ‎這個寶寶要把我撕成兩半了 306 00:21:48,682 --> 00:21:50,102 ‎不要抗拒 307 00:21:50,600 --> 00:21:52,350 ‎那是男人的做法 308 00:21:52,436 --> 00:21:54,346 ‎我們這些姊妹會在這裡幫妳 309 00:21:54,438 --> 00:21:55,558 ‎我們會給妳力量 310 00:21:55,647 --> 00:21:57,477 ‎我們會分擔妳的痛楚 311 00:21:59,318 --> 00:22:00,488 ‎闇黑之母黑卡蒂 312 00:22:01,069 --> 00:22:02,149 ‎我們召喚妳 313 00:22:02,654 --> 00:22:03,574 ‎請降臨! 314 00:22:03,655 --> 00:22:06,155 ‎讓莉莉絲的痛轉嫁到我們身上 315 00:22:06,241 --> 00:22:08,041 ‎讓她可以用力推 316 00:22:08,118 --> 00:22:09,198 ‎推! 317 00:22:22,299 --> 00:22:23,879 ‎-推! ‎-深呼吸! 318 00:22:24,509 --> 00:22:26,139 ‎-推! ‎-深呼吸! 319 00:22:26,636 --> 00:22:27,466 ‎推! 320 00:22:31,600 --> 00:22:33,730 ‎就是這樣!一起分擔! 321 00:22:34,394 --> 00:22:35,234 ‎分擔痛楚 322 00:22:36,271 --> 00:22:38,861 ‎分擔 323 00:22:38,940 --> 00:22:44,240 ‎推! 324 00:22:44,321 --> 00:22:46,821 ‎分擔! 325 00:22:46,907 --> 00:22:47,777 ‎推! 326 00:22:49,659 --> 00:22:50,539 ‎快出來了 327 00:22:51,036 --> 00:22:52,446 ‎薩爾達,寶寶快生出來了 328 00:22:53,997 --> 00:22:55,077 ‎我看到他了 329 00:22:55,749 --> 00:22:56,629 ‎妳的兒子 330 00:22:57,667 --> 00:22:58,497 ‎他... 331 00:23:16,978 --> 00:23:18,148 ‎他很標緻 332 00:23:42,879 --> 00:23:43,879 ‎他好完美 333 00:23:46,133 --> 00:23:47,263 ‎完美的小惡魔 334 00:23:50,137 --> 00:23:51,217 ‎謝謝妳,姊妹 335 00:23:52,973 --> 00:23:54,183 ‎感謝闇黑之母吧 336 00:23:54,975 --> 00:23:56,935 ‎是她保佑了這次的生產 337 00:23:57,436 --> 00:23:59,436 ‎如同每次生產皆有她保佑 338 00:24:03,525 --> 00:24:08,355 ‎第一刀從魷魚的套膜劃下 339 00:24:11,199 --> 00:24:13,619 ‎不了,女士優先 340 00:24:13,702 --> 00:24:14,872 ‎好 341 00:24:19,082 --> 00:24:20,172 ‎妳... 342 00:24:21,334 --> 00:24:22,254 ‎妳沒事吧? 343 00:24:23,170 --> 00:24:26,260 ‎沒事,只是抽筋了一下 344 00:24:31,344 --> 00:24:32,724 ‎莎賓娜? 345 00:24:32,804 --> 00:24:35,644 ‎莎賓娜同學,怎麼了? 346 00:24:37,434 --> 00:24:38,564 ‎沒事,我... 347 00:24:39,478 --> 00:24:40,308 ‎完全沒事 348 00:24:40,395 --> 00:24:43,435 ‎-我們先去給保健室護理師看看吧 ‎-不用... 349 00:24:43,523 --> 00:24:45,733 ‎我只要回家躺一下就好 350 00:24:46,234 --> 00:24:47,994 ‎妳至少能找人來接妳吧? 351 00:24:48,069 --> 00:24:49,739 ‎-我可以載她回去 ‎-我可以載她回去 352 00:24:50,864 --> 00:24:52,324 ‎就由盧卡斯送我吧 353 00:25:03,418 --> 00:25:05,418 ‎妳確定不用躺一下 354 00:25:05,504 --> 00:25:06,924 ‎或是去看醫生嗎? 355 00:25:07,005 --> 00:25:09,045 ‎不用,我完全沒事 356 00:25:09,132 --> 00:25:11,842 ‎說真的,我不知道剛剛是怎麼回事 357 00:25:11,927 --> 00:25:14,257 ‎可能是脫水之類的 358 00:25:15,180 --> 00:25:16,140 ‎好吧 359 00:25:16,765 --> 00:25:19,475 ‎好,我還要去練游泳 360 00:25:19,559 --> 00:25:22,229 ‎不過我不太放心留妳一個人在家 361 00:25:23,271 --> 00:25:24,901 ‎我家不只我一個人 362 00:25:24,981 --> 00:25:28,281 ‎我表哥在樓下的防腐室內,不過... 363 00:25:30,028 --> 00:25:32,238 ‎你或許現在還不該... 364 00:25:33,532 --> 00:25:34,492 ‎丟下我獨處 365 00:25:45,669 --> 00:25:47,049 ‎怎麼了? 366 00:25:47,128 --> 00:25:51,548 ‎沒什麼,只是妳親得很強勢而已 367 00:25:52,842 --> 00:25:54,012 ‎太強勢了嗎? 368 00:25:54,094 --> 00:25:55,014 ‎不會 369 00:26:01,184 --> 00:26:02,104 ‎怎麼了? 370 00:26:03,687 --> 00:26:04,597 ‎就是... 371 00:26:05,438 --> 00:26:06,688 ‎我不知道該怎麼說 372 00:26:06,773 --> 00:26:11,323 ‎不過妳的舌頭感覺很奇怪 373 00:26:12,112 --> 00:26:14,912 ‎好像超級堅硬粗糙 374 00:26:15,490 --> 00:26:16,830 ‎我的舌頭有什麼問題? 375 00:26:17,492 --> 00:26:18,582 ‎我可以看一下嗎? 376 00:26:21,997 --> 00:26:22,867 ‎哇靠 377 00:26:23,999 --> 00:26:27,839 ‎妳的舌頭一定出了什麼大問題 378 00:26:27,919 --> 00:26:30,339 ‎妳絕對該去看醫生 379 00:26:30,422 --> 00:26:32,052 ‎或是去醫院 380 00:26:32,132 --> 00:26:35,052 ‎我要去練游泳了,先走了 381 00:27:04,205 --> 00:27:05,495 ‎真奇特 382 00:27:06,583 --> 00:27:07,423 ‎有什麼奇特? 383 00:27:07,500 --> 00:27:09,040 ‎那邊那個死掉的朋友... 384 00:27:10,045 --> 00:27:12,915 ‎舌頭上也有一排吸盤 385 00:27:14,174 --> 00:27:16,054 ‎手掌也有墨囊 386 00:27:17,218 --> 00:27:19,678 ‎他甚至還有三顆心臟,血液都是氨 387 00:27:19,763 --> 00:27:21,773 ‎而且骨頭還開始軟化 388 00:27:22,474 --> 00:27:23,774 ‎這是什麼意思? 389 00:27:23,850 --> 00:27:27,230 ‎簡單來說,他正在轉變為魷魚人 390 00:27:28,521 --> 00:27:31,191 ‎現在我很擔心表妹妳... 391 00:27:32,025 --> 00:27:33,395 ‎也正在轉變為魷魚人 392 00:27:33,485 --> 00:27:34,985 ‎什麼?怎麼可能? 393 00:27:35,528 --> 00:27:38,278 ‎你覺得這是咒語嗎?或詛咒? 394 00:27:38,365 --> 00:27:39,315 ‎詛咒? 395 00:27:39,949 --> 00:27:41,949 ‎從他身上轉移給妳? 396 00:27:42,535 --> 00:27:43,785 ‎勉強可以,但不太可能 397 00:27:44,746 --> 00:27:46,156 ‎根據妳的生理變化判斷 398 00:27:46,247 --> 00:27:49,787 ‎最有可能的情形是 399 00:27:49,876 --> 00:27:52,416 ‎他的身體是前任宿主 400 00:27:54,839 --> 00:27:56,549 ‎而妳的身體是現任宿主 401 00:27:57,550 --> 00:27:59,220 ‎什麼的宿主? 402 00:27:59,302 --> 00:28:01,012 ‎表妹,妳先別驚慌 403 00:28:01,096 --> 00:28:02,006 ‎不過... 404 00:28:02,722 --> 00:28:06,022 ‎我認為妳可能已慘遭 ‎第三位邪異驚懼,也就是怪誕的毒手 405 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 ‎什麼?怎麼可能? 406 00:28:07,560 --> 00:28:09,400 ‎根據哈維金寇畫的一張圖 407 00:28:09,479 --> 00:28:12,479 ‎以及洛夫克拉夫特的怪誕文學來判斷 408 00:28:12,565 --> 00:28:14,605 ‎我相信怪誕是一隻寄生體 409 00:28:14,693 --> 00:28:18,033 ‎形似軟體動物門頭足綱章魚目 410 00:28:18,113 --> 00:28:19,823 ‎章魚目? 411 00:28:19,906 --> 00:28:22,866 ‎這隻寄生蟲是章魚?而且在我體內? 412 00:28:22,951 --> 00:28:26,331 ‎大概是利用那具屍體偷渡進來的 413 00:28:26,413 --> 00:28:28,213 ‎躲在他體內,讓他變形,現在... 414 00:28:28,289 --> 00:28:29,829 ‎現在它在我體內依樣畫葫蘆 415 00:28:29,916 --> 00:28:31,996 ‎把妳變成完美宿主,好用來侵襲地球 416 00:28:32,085 --> 00:28:33,995 ‎它如果在我體內,你必須把它弄出來 417 00:28:34,087 --> 00:28:35,877 ‎一定要立刻弄出來 418 00:28:40,009 --> 00:28:41,589 ‎這是屠夫牛皮紙 419 00:28:42,095 --> 00:28:44,805 ‎我能用它拍下妳體內的快照 420 00:28:44,889 --> 00:28:45,809 ‎有點像斷層掃描 421 00:28:46,391 --> 00:28:47,231 ‎躺上去吧 422 00:28:54,315 --> 00:28:55,395 ‎閉上眼睛 423 00:28:55,984 --> 00:28:57,074 ‎不然會瞎掉 424 00:29:04,993 --> 00:29:05,873 ‎起來吧 425 00:29:10,415 --> 00:29:11,875 ‎我們來看看拍得如何 426 00:29:14,085 --> 00:29:17,455 ‎那到底是什麼鬼東西?那是... 427 00:29:17,547 --> 00:29:20,467 ‎那是躲在妳腸道內的怪誕 428 00:29:21,050 --> 00:29:23,510 ‎-快弄出來 ‎-我不是外科醫生,不過姑姑... 429 00:29:23,595 --> 00:29:26,135 ‎姑姑也不是外科醫生,安布羅斯 430 00:29:26,222 --> 00:29:28,562 ‎我要挨也只挨你的刀 431 00:29:28,641 --> 00:29:29,641 ‎拜託你 432 00:29:29,726 --> 00:29:32,186 ‎在我多長兩顆心臟,血液變成氨之前 433 00:29:32,270 --> 00:29:33,560 ‎快把這鬼東西弄出來 434 00:29:33,646 --> 00:29:34,896 ‎好啦,我動手就是了 435 00:29:37,567 --> 00:29:38,937 ‎不過妳不用挨我的刀 436 00:29:45,575 --> 00:29:46,695 ‎好吧 437 00:29:47,702 --> 00:29:48,792 ‎開始 438 00:29:56,085 --> 00:29:56,995 ‎你有看到嗎? 439 00:29:57,504 --> 00:29:58,344 ‎它在裡面嗎? 440 00:29:58,421 --> 00:30:01,301 ‎我看到很多重要臟器 441 00:30:01,382 --> 00:30:02,632 ‎但沒有異形生物 442 00:30:03,301 --> 00:30:04,681 ‎說不定... 443 00:30:04,761 --> 00:30:05,801 ‎確認怪誕存在 444 00:30:05,887 --> 00:30:07,307 ‎表妹,我看到它了 445 00:30:09,557 --> 00:30:10,597 ‎它往內躲了 446 00:30:10,683 --> 00:30:12,603 ‎-你能伸手進去抓它嗎? ‎-這樣會害死妳 447 00:30:12,685 --> 00:30:14,145 ‎天啊,它滑進我的胸膛了 448 00:30:14,229 --> 00:30:15,309 ‎它是想殺我嗎? 449 00:30:15,396 --> 00:30:18,226 ‎它不想殺妳,但我若進一步侵入 ‎我的魔杖就會殺死妳 450 00:30:18,316 --> 00:30:19,976 ‎我們必須另尋途徑 451 00:30:24,531 --> 00:30:26,371 ‎可以再給我一杯水嗎,安布羅斯? 452 00:30:26,449 --> 00:30:27,449 ‎我快渴死了 453 00:30:34,749 --> 00:30:35,579 ‎水 454 00:30:37,043 --> 00:30:38,043 ‎就是這樣 455 00:30:38,545 --> 00:30:41,085 ‎莎賓娜,就算它別有特性 ‎怪誕終究是頭足綱驚懼 456 00:30:41,172 --> 00:30:42,342 ‎沒有水就無法生存 457 00:30:42,924 --> 00:30:44,884 ‎所以為了要淨化妳體內這隻寄生蟲 458 00:30:44,968 --> 00:30:47,138 ‎我們就讓妳變成不適合寄生的宿主 459 00:30:47,220 --> 00:30:48,970 ‎好,請立刻這麼辦 460 00:30:49,055 --> 00:30:51,515 ‎-但要怎麼做? ‎-如果我們把妳體內的水抽乾 461 00:30:52,058 --> 00:30:54,348 ‎怪誕應該就會自願離開妳的身體 462 00:30:54,435 --> 00:30:56,055 ‎去尋找水分更充足的宿主 463 00:30:56,563 --> 00:30:58,273 ‎幸好我們有一名大河女巫同伴 464 00:30:58,356 --> 00:31:00,776 ‎她能操縱水 465 00:31:03,111 --> 00:31:04,951 ‎我明白希珂蕊為何要在這 466 00:31:05,029 --> 00:31:06,989 ‎但尼克,你在這幹嘛? 467 00:31:07,657 --> 00:31:10,447 ‎因為集會的所有女巫 ‎都在為莉莉絲的寶寶著迷 468 00:31:10,535 --> 00:31:11,995 ‎而我根本無法忍受他 469 00:31:13,288 --> 00:31:15,368 ‎我很擔心妳,斯貝爾曼 470 00:31:16,583 --> 00:31:17,583 ‎所以我才會來 471 00:31:17,667 --> 00:31:19,457 ‎你也應該要來 472 00:31:20,587 --> 00:31:21,747 ‎雖然希珂蕊... 473 00:31:23,006 --> 00:31:24,586 ‎可以把妳體內的水抽乾 474 00:31:24,674 --> 00:31:26,304 ‎但也不是全無風險 475 00:31:26,384 --> 00:31:28,184 ‎妳的水分如果流失得太多、太快 476 00:31:28,261 --> 00:31:29,931 ‎妳的器官有可能會衰竭 477 00:31:30,013 --> 00:31:31,643 ‎妳可能會死於脫水 478 00:31:32,140 --> 00:31:33,520 ‎只要有我在,她就不會 479 00:31:35,643 --> 00:31:37,353 ‎希珂蕊,拿出妳的本領吧 480 00:31:37,979 --> 00:31:39,309 ‎把這鬼東西給我弄出來 481 00:31:47,447 --> 00:31:50,237 ‎水泉女神,為使嘔出心血 482 00:31:50,325 --> 00:31:52,155 ‎速令此巫周身枯竭 483 00:31:52,660 --> 00:31:55,000 ‎-水泉女神,為使嘔出心血 ‎-妳還好吧? 484 00:31:55,580 --> 00:31:58,330 ‎-速令此巫周身枯竭 ‎-繼續,別停 485 00:31:58,416 --> 00:32:00,126 ‎安布羅斯,這招沒用 486 00:32:00,209 --> 00:32:02,419 ‎先別緊張,尼可拉斯,穩住 487 00:32:02,503 --> 00:32:04,883 ‎水泉女神,為使嘔出心血 488 00:32:04,964 --> 00:32:06,054 ‎速令此巫周身枯竭 489 00:32:06,132 --> 00:32:08,092 ‎-希珂蕊,夠了 ‎-它還沒出來 490 00:32:08,176 --> 00:32:09,796 ‎-別停 ‎-水泉女神,為使嘔出心血 491 00:32:09,886 --> 00:32:11,716 ‎速令此巫周身枯竭 492 00:32:11,804 --> 00:32:14,354 ‎-水泉女神,為使嘔出心血 ‎-莎賓娜? 493 00:32:14,933 --> 00:32:16,943 ‎速令此巫周身枯竭 494 00:32:17,644 --> 00:32:18,604 ‎莎賓娜 495 00:32:19,103 --> 00:32:20,613 ‎好了,起來 496 00:32:26,861 --> 00:32:28,071 ‎尼可拉斯,快拿水桶 497 00:32:40,667 --> 00:32:41,917 ‎好醜的小畜生 498 00:32:42,752 --> 00:32:44,052 ‎希珂蕊,這邊這隻怪物 499 00:32:44,587 --> 00:32:45,797 ‎就是邪異驚懼的樣貌 500 00:32:47,924 --> 00:32:48,764 ‎妳有什麼感覺? 501 00:32:50,843 --> 00:32:51,683 ‎很渴 502 00:32:53,763 --> 00:32:54,603 ‎檢查舌頭 503 00:32:55,431 --> 00:32:56,681 ‎舌頭伸出來給我看 504 00:32:58,184 --> 00:32:59,694 ‎跟以前一樣粉嫩可愛 505 00:33:01,062 --> 00:33:02,232 ‎怪誕的狀況如何? 506 00:33:02,313 --> 00:33:04,073 ‎-似乎是死了 ‎-真的嗎? 507 00:33:04,148 --> 00:33:05,148 ‎這也太容易了 508 00:33:05,233 --> 00:33:06,113 ‎算不上 509 00:33:06,567 --> 00:33:07,527 ‎這次是我們走運 510 00:33:07,610 --> 00:33:10,410 ‎在怪誕最脆弱的時候 ‎攻擊它的唯一弱點 511 00:33:10,488 --> 00:33:12,368 ‎趁它還來不及跟莎賓娜完全結合 512 00:33:12,448 --> 00:33:14,408 ‎不然可能會後果慘重 513 00:33:15,243 --> 00:33:18,543 ‎讓她的力量受到邪異元體的控制 514 00:33:19,455 --> 00:33:20,285 ‎再來呢? 515 00:33:20,373 --> 00:33:22,043 ‎是要把它燒了,還是... 516 00:33:22,125 --> 00:33:25,125 ‎不行,要等我先解剖屍體 ‎挖掘它的祕密才行 517 00:33:25,211 --> 00:33:29,131 ‎同時我們得通知姑姑們 ‎這裡發生了什麼事 518 00:33:35,847 --> 00:33:37,307 ‎莉莉絲有什麼消息? 519 00:33:37,974 --> 00:33:39,774 ‎你們怎麼還沒帶她的頭來見我? 520 00:33:39,851 --> 00:33:45,231 ‎大人,莉莉絲似乎逃到了格林戴爾 521 00:33:45,314 --> 00:33:46,154 ‎然後... 522 00:33:48,109 --> 00:33:52,159 ‎在女巫的保護下順利生子 523 00:33:52,238 --> 00:33:53,358 ‎這不可能 524 00:33:54,115 --> 00:33:56,365 ‎我們的咒語應該會使她內臟爆炸才對 525 00:33:56,451 --> 00:33:58,331 ‎我們一定會彌補 526 00:33:58,411 --> 00:33:59,411 ‎你們最好說到做到 527 00:34:00,621 --> 00:34:03,081 ‎立刻披上友善的外衣去格林戴爾 528 00:34:03,166 --> 00:34:04,456 ‎把那個小雜種帶來給我 529 00:34:04,542 --> 00:34:07,092 ‎好讓我親手把他丟入地獄深淵 530 00:34:09,630 --> 00:34:10,470 ‎去吧 531 00:34:11,424 --> 00:34:13,684 ‎立刻去辦! 532 00:34:49,754 --> 00:34:50,594 ‎我認識妳嗎? 533 00:34:51,339 --> 00:34:53,049 ‎認識啊 534 00:34:54,759 --> 00:34:55,759 ‎我是蘿芷 535 00:34:56,761 --> 00:34:58,221 ‎莎賓娜的朋友 536 00:34:59,680 --> 00:35:04,230 ‎我們見過五、六次面了 537 00:35:05,394 --> 00:35:06,944 ‎我們曾一起追殺異教徒 538 00:35:07,021 --> 00:35:08,521 ‎妳還遞了一把劍給我 539 00:35:10,733 --> 00:35:12,823 ‎抱歉,我不記得了 540 00:35:13,986 --> 00:35:16,986 ‎沒必要這麼不客氣,chérie 541 00:35:18,032 --> 00:35:20,242 ‎蘿莎琳是女巫 542 00:35:20,326 --> 00:35:22,746 ‎體內懷著強大的pouvoir 543 00:35:25,123 --> 00:35:28,583 ‎我們對上即將到來的驚懼 ‎將會需要她的力量 544 00:35:30,044 --> 00:35:31,884 ‎不對,她是凡人 545 00:35:32,505 --> 00:35:33,335 ‎不是嗎? 546 00:35:35,383 --> 00:35:38,053 ‎那麼我們或許該測試她一下 547 00:35:39,846 --> 00:35:40,716 ‎過來 548 00:35:43,057 --> 00:35:44,017 ‎妳先請 549 00:35:56,487 --> 00:35:57,407 ‎開始 550 00:36:09,959 --> 00:36:11,249 ‎女大祭司 551 00:36:22,054 --> 00:36:23,434 ‎聖杯六 552 00:36:27,351 --> 00:36:30,691 ‎下兩張是錢幣七 553 00:36:31,355 --> 00:36:32,565 ‎還有戀人 554 00:36:33,691 --> 00:36:34,901 ‎接著是正義 555 00:36:35,610 --> 00:36:36,440 ‎隱者 556 00:36:37,820 --> 00:36:38,700 ‎皇后 557 00:36:41,741 --> 00:36:44,701 ‎妳只是區區凡人,這怎麼可能? 558 00:36:46,204 --> 00:36:48,964 ‎蘿莎琳是一名先知,chérie 559 00:36:59,467 --> 00:37:00,337 ‎等等,有狀況 560 00:37:05,223 --> 00:37:07,433 ‎地獄諸王... 561 00:37:08,476 --> 00:37:09,436 ‎要來... 562 00:37:13,981 --> 00:37:15,111 ‎搶走寶寶 563 00:37:17,777 --> 00:37:19,027 ‎這樣說有道理嗎? 564 00:37:19,528 --> 00:37:20,358 ‎過來 565 00:37:23,324 --> 00:37:24,414 ‎這樣說有道理嗎? 566 00:37:24,951 --> 00:37:28,121 ‎地獄諸王到這裡了? 567 00:37:28,204 --> 00:37:29,084 ‎目前在大門 568 00:37:29,163 --> 00:37:31,293 ‎說是要求見妳,還有向寶寶致敬 569 00:37:31,374 --> 00:37:32,334 ‎致敬? 570 00:37:32,416 --> 00:37:35,416 ‎他們來此只有一個目的 571 00:37:35,503 --> 00:37:36,753 ‎那就是殺了我的寶寶 572 00:37:37,338 --> 00:37:40,678 ‎妳剛接生的寶寶,薩爾達斯貝爾曼 573 00:37:41,842 --> 00:37:42,842 ‎那好 574 00:37:44,971 --> 00:37:47,311 ‎我們就給他們應有的待客之道 575 00:37:48,766 --> 00:37:50,136 ‎說出你們來此的目的,諸王 576 00:37:50,643 --> 00:37:53,443 ‎地獄宮廷聽到風聲 577 00:37:53,521 --> 00:37:57,821 ‎說路西法的小妾莉莉絲 ‎生下了一名寶寶 578 00:37:58,693 --> 00:38:01,153 ‎我們是要來獻禮 579 00:38:01,237 --> 00:38:02,817 ‎這裡沒人想要你們的禮物 580 00:38:02,905 --> 00:38:04,115 ‎離開吧 581 00:38:04,198 --> 00:38:05,368 ‎真是褻瀆 582 00:38:05,908 --> 00:38:10,038 ‎我們是奉魔王之命而來 583 00:38:10,121 --> 00:38:12,421 ‎僅管如此,這裡還是不歡迎你們 584 00:38:12,498 --> 00:38:15,838 ‎我們不會沒帶走寶寶就空手而歸 585 00:38:20,798 --> 00:38:22,088 ‎那我們就有麻煩了 586 00:38:24,552 --> 00:38:28,562 ‎妳們女巫膽敢冒犯妳們的魔王? 587 00:38:29,056 --> 00:38:30,886 ‎我們又有什麼理由 588 00:38:31,517 --> 00:38:35,397 ‎不會乾脆血洗妳們可悲的女巫集會 589 00:38:35,980 --> 00:38:37,690 ‎自行帶走寶寶? 590 00:38:37,773 --> 00:38:40,073 ‎我們已經不膜拜魔王了 591 00:38:40,901 --> 00:38:42,281 ‎莉莉絲和她的寶寶 592 00:38:42,361 --> 00:38:44,031 ‎是在闇黑之母的保護下 593 00:38:44,113 --> 00:38:45,203 ‎本女巫集會也是 594 00:38:47,241 --> 00:38:49,871 ‎你們想親身體驗看看 595 00:38:51,287 --> 00:38:52,747 ‎闇黑之母的力量嗎? 596 00:38:56,584 --> 00:38:57,594 ‎我們可以示範一下 597 00:38:59,545 --> 00:39:00,455 ‎姊妹們 598 00:39:04,050 --> 00:39:07,470 ‎眾人終有回歸子宮那天 599 00:39:07,970 --> 00:39:10,600 ‎正如我們受其孕育在先 600 00:39:10,681 --> 00:39:14,101 ‎但在諸王終於學乖之前 601 00:39:14,602 --> 00:39:16,602 ‎賜生母之痛予他們體驗 602 00:39:48,761 --> 00:39:49,601 ‎好了 603 00:39:51,389 --> 00:39:53,769 ‎路西法遲早一定都會發現 604 00:39:53,849 --> 00:39:54,679 ‎嗯 605 00:39:55,434 --> 00:39:56,564 ‎這無可避免 606 00:39:58,270 --> 00:39:59,190 ‎那... 607 00:40:00,481 --> 00:40:03,071 ‎我們要怎麼處理這個誰?阿斯莫德? 608 00:40:03,818 --> 00:40:06,988 ‎把他拖到教堂後面,留給烏鴉解決 609 00:40:16,664 --> 00:40:19,294 ‎阿斯莫德死了 610 00:40:20,042 --> 00:40:24,512 ‎她們用生育之痛把他給殺了 611 00:40:25,172 --> 00:40:27,932 ‎可是女巫明明已經沒有魔王的賦禮了 612 00:40:28,467 --> 00:40:31,177 ‎她們現在是膜拜黑卡蒂 613 00:40:34,723 --> 00:40:35,983 ‎那莉莉絲呢? 614 00:40:37,184 --> 00:40:39,854 ‎她們庇護了那個賤人 615 00:40:39,937 --> 00:40:43,817 ‎以及路西法的雜種 616 00:40:49,321 --> 00:40:53,621 ‎她們想要開戰 617 00:40:55,744 --> 00:40:57,044 ‎那就讓她們如願以償 618 00:41:00,833 --> 00:41:01,963 ‎莉莉絲? 619 00:41:02,501 --> 00:41:04,421 ‎抱歉打擾妳和小寶寶了 620 00:41:04,503 --> 00:41:06,263 ‎我們只是要讓妳知道... 621 00:41:06,338 --> 00:41:08,588 ‎不用擔心地獄諸王了,一個已死 622 00:41:08,674 --> 00:41:10,184 ‎另一個大概也死了 623 00:41:11,010 --> 00:41:12,930 ‎本女巫集會已決定 624 00:41:13,012 --> 00:41:15,562 ‎妳如果有需要,可以留在學院 625 00:41:15,639 --> 00:41:16,929 ‎那魔王發怒怎麼辦? 626 00:41:17,016 --> 00:41:18,976 ‎我們之前就承受過他的怒火 627 00:41:19,059 --> 00:41:20,099 ‎我們自有辦法 628 00:41:21,061 --> 00:41:23,441 ‎妳到底接不接受我們的款待? 629 00:41:25,566 --> 00:41:26,776 ‎亞當和我樂意接受 630 00:41:28,611 --> 00:41:29,491 ‎謝謝妳們 631 00:41:31,197 --> 00:41:32,317 ‎真是個小... 632 00:41:38,245 --> 00:41:39,455 ‎你聽到了嗎,小亞當? 633 00:41:40,039 --> 00:41:41,619 ‎我們在這裡會很安全 634 00:41:41,707 --> 00:41:45,207 ‎要多安全,就有多安全 635 00:41:57,473 --> 00:41:59,183 ‎你好壞 636 00:42:08,234 --> 00:42:09,324 ‎別驚慌 637 00:42:09,401 --> 00:42:11,611 ‎我只是想讓你知道我沒事 638 00:42:11,695 --> 00:42:13,195 ‎完全沒事了,你看 639 00:42:14,365 --> 00:42:15,365 ‎很好 640 00:42:15,449 --> 00:42:17,619 ‎不過之前那個到底是什麼鬼東西? 641 00:42:17,701 --> 00:42:21,331 ‎醫生說是嚴重過敏反應 642 00:42:22,289 --> 00:42:23,369 ‎我對魷魚過敏 643 00:42:23,958 --> 00:42:26,958 ‎我對花生過敏,有一次還差點死掉 644 00:42:29,129 --> 00:42:30,259 ‎我們還是實驗夥伴嗎? 645 00:42:31,298 --> 00:42:32,128 ‎那當然 646 00:42:32,841 --> 00:42:35,721 ‎沒人比妳更適合一起解剖魷魚 647 00:43:02,037 --> 00:43:03,457 ‎你有看到我們的手術刀嗎? 648 00:43:23,392 --> 00:43:24,642 ‎莎賓娜,現在怎麼回事? 649 00:43:24,727 --> 00:43:26,557 ‎你要負責見證 650 00:43:26,645 --> 00:43:27,645 ‎大家為什麼都... 651 00:43:32,943 --> 00:43:33,823 ‎莎賓娜? 652 00:43:37,156 --> 00:43:39,196 ‎我們是怪誕 653 00:43:39,908 --> 00:43:42,328 ‎我們比群星更為古老 654 00:43:42,411 --> 00:43:44,581 ‎比時間更為古老 655 00:43:44,663 --> 00:43:47,423 ‎我們出生於初始大海 656 00:43:48,542 --> 00:43:50,752 ‎所有生命皆由我們起始 657 00:43:50,836 --> 00:43:54,046 ‎所有生命也將回歸我們 658 00:43:54,131 --> 00:43:57,261 ‎你們全都會被同化 659 00:43:59,094 --> 00:44:02,144 ‎全都會成為我們的奴隸 660 00:44:02,222 --> 00:44:06,192 ‎在闇潮之中,我們曾共享同一意識 661 00:44:06,268 --> 00:44:07,768 ‎我們將會再次共享 662 00:44:07,853 --> 00:44:10,403 ‎首先,是這個宿主 663 00:44:10,481 --> 00:44:13,821 ‎有了她的力量,我們會同化這所學校 664 00:44:14,318 --> 00:44:15,398 ‎再來是這個城鎮 665 00:44:15,486 --> 00:44:17,026 ‎再來是這片大陸 666 00:44:17,112 --> 00:44:18,242 ‎再來是這個世界 667 00:44:18,322 --> 00:44:19,992 ‎我們錯了,我錯了,都被它騙了 668 00:44:20,074 --> 00:44:22,164 ‎你們會成為我們的一部分 669 00:44:22,242 --> 00:44:25,502 ‎然後我們會成為供給虛空的養分 670 00:44:25,579 --> 00:44:26,869 ‎那是我們的角色 671 00:44:26,955 --> 00:44:28,535 ‎那是我們的功能 672 00:44:28,624 --> 00:44:31,674 ‎吸收,並被吸收 673 00:44:32,753 --> 00:44:33,803 ‎但首先 674 00:44:34,296 --> 00:44:38,876 ‎你們先自殺以向我的邪異手足致敬 675 00:44:44,056 --> 00:44:44,966 ‎什麼? 676 00:44:47,685 --> 00:44:49,475 ‎表妹,妳必須叫他們停手 677 00:44:50,729 --> 00:44:51,649 ‎妳不能這麼做 678 00:44:54,274 --> 00:44:55,574 ‎妳一定要抵抗 679 00:44:56,110 --> 00:44:58,700 ‎我很清楚妳比怪誕還要強大 680 00:45:01,365 --> 00:45:03,235 ‎我們是怪誕 681 00:45:03,325 --> 00:45:05,035 ‎你們將會屈服 682 00:45:05,119 --> 00:45:07,709 ‎你們將會被殖民 683 00:45:07,788 --> 00:45:09,038 ‎好吧 684 00:45:14,253 --> 00:45:17,053 ‎可以拜託你告訴我這是怎麼回事嗎? 685 00:45:17,131 --> 00:45:18,761 ‎倒楣的凡人,這只是一場夢 686 00:45:23,303 --> 00:45:24,643 ‎你們都睡著了 687 00:45:25,764 --> 00:45:27,814 ‎你們要放下手術刀 688 00:45:30,102 --> 00:45:31,152 ‎然後再醒來 689 00:45:31,645 --> 00:45:32,765 ‎像是作了場白日惡夢 690 00:45:34,189 --> 00:45:35,019 ‎但首先... 691 00:45:36,316 --> 00:45:38,186 ‎表妹,我們得先離開這裡 692 00:45:48,203 --> 00:45:49,333 ‎你是誰? 693 00:45:49,413 --> 00:45:51,293 ‎我們是怪誕 694 00:45:51,373 --> 00:45:54,883 ‎在一切之初,我們存在水中 695 00:45:56,128 --> 00:46:00,338 ‎在一切之末,我們將再次回到水中 696 00:46:00,424 --> 00:46:01,884 ‎我們是一體 697 00:46:01,967 --> 00:46:03,677 ‎我們一體思維 698 00:46:03,761 --> 00:46:06,011 ‎一體感受 699 00:46:06,096 --> 00:46:07,966 ‎不對,我不是你 700 00:46:08,056 --> 00:46:09,766 ‎我是莎賓娜斯貝爾曼 701 00:46:09,850 --> 00:46:11,060 ‎我們是怪誕 702 00:46:11,143 --> 00:46:12,483 ‎妳為什麼要抗拒我們? 703 00:46:12,561 --> 00:46:15,191 ‎因為我不想要你在我體內 704 00:46:15,272 --> 00:46:17,572 ‎我們都在彼此體內 705 00:46:19,067 --> 00:46:19,897 ‎為什麼是我? 706 00:46:19,985 --> 00:46:21,105 ‎我們會選上妳 707 00:46:21,195 --> 00:46:23,355 ‎是因為妳既是最強 708 00:46:23,447 --> 00:46:25,117 ‎亦是最弱 709 00:46:25,199 --> 00:46:26,949 ‎最為罩門大開 710 00:46:27,034 --> 00:46:31,584 ‎妳是空虛的容器,等著被填滿 711 00:46:31,663 --> 00:46:35,423 ‎現在,我們已把妳填滿 712 00:46:39,505 --> 00:46:40,835 ‎-發生什麼事? ‎-表妹? 713 00:46:40,923 --> 00:46:41,883 ‎我怎麼回家的? 714 00:46:41,965 --> 00:46:44,045 ‎是我用催眠咒讓妳睡著 715 00:46:44,134 --> 00:46:46,854 ‎恐怕妳當時是被怪誕當傀儡操縱 716 00:46:47,513 --> 00:46:49,813 ‎這怎麼可能? ‎你也親眼看到它離開我體內 717 00:46:50,307 --> 00:46:51,137 ‎是沒錯 718 00:46:51,225 --> 00:46:54,385 ‎但趁妳睡覺,我又掃描了妳的身體 719 00:46:54,478 --> 00:46:56,098 ‎看看有什麼附著在妳的小腦上 720 00:46:58,190 --> 00:46:59,860 ‎可是它已經死了 721 00:46:59,942 --> 00:47:01,362 ‎怎麼會又跑回我體內? 722 00:47:01,860 --> 00:47:03,650 ‎我的合理推測是它從未離開過 723 00:47:03,737 --> 00:47:05,527 ‎當我們把妳體內的水抽光時 724 00:47:05,614 --> 00:47:07,534 ‎它的肉體死了,就是妳咳出來的那副 725 00:47:07,616 --> 00:47:10,656 ‎但我懷疑它的意識則留了下來 726 00:47:10,744 --> 00:47:11,954 ‎這是什麼意思? 727 00:47:12,037 --> 00:47:14,747 ‎我相信怪誕和妳的意識已經合一 728 00:47:14,832 --> 00:47:15,832 ‎慘了 729 00:47:15,916 --> 00:47:17,166 ‎我們必須把妳的腦部 730 00:47:17,251 --> 00:47:18,791 ‎塑造成不適合它居住的環境 731 00:47:18,877 --> 00:47:21,337 ‎這樣它的自保本能才會啟動 732 00:47:21,421 --> 00:47:23,921 ‎讓它逃出妳的身體,另尋適合宿主 733 00:47:24,007 --> 00:47:25,047 ‎很高興我們有計畫了 734 00:47:25,133 --> 00:47:27,513 ‎但究竟要怎麼執行? 735 00:47:28,595 --> 00:47:32,175 ‎腐蝕女巫佩絲塔會讓妳的腦部 736 00:47:32,266 --> 00:47:37,056 ‎染上人界與女巫界所有已知的疫病 737 00:47:38,272 --> 00:47:39,822 ‎你要腐蝕我的心靈? 738 00:47:40,941 --> 00:47:42,191 ‎坦白說,沒錯 739 00:47:42,901 --> 00:47:45,401 ‎但這同時也是意志力的對決 740 00:47:45,487 --> 00:47:47,197 ‎妳的意志力對上怪誕的意志力 741 00:47:47,281 --> 00:47:48,411 ‎所以佩絲塔在施法時 742 00:47:48,490 --> 00:47:51,450 ‎妳必須全心想著一句真言 743 00:47:51,535 --> 00:47:52,945 ‎要對妳來說很獨特 744 00:47:53,036 --> 00:47:54,906 ‎專屬於妳的東西 745 00:47:56,582 --> 00:48:00,462 ‎這樣幻影觸手才無從附著,明白嗎? 746 00:48:00,544 --> 00:48:01,594 ‎明白 747 00:48:02,087 --> 00:48:03,207 ‎我們把這東西弄出去吧 748 00:48:03,714 --> 00:48:04,554 ‎而且要快 749 00:48:05,674 --> 00:48:07,344 ‎那隻章魚... 750 00:48:07,426 --> 00:48:10,966 ‎怪誕靈魂的完美宿主,妳不覺得嗎? 751 00:48:13,098 --> 00:48:15,018 ‎妳確定真言選得沒錯嗎? 752 00:48:15,517 --> 00:48:16,597 ‎確定,尼克 753 00:48:17,811 --> 00:48:20,481 ‎這些字句從我有記憶以來 ‎就存在我腦海中了 754 00:48:22,190 --> 00:48:24,190 ‎好了,佩絲塔、莎賓娜 755 00:48:29,990 --> 00:48:30,950 ‎開始吧 756 00:49:06,360 --> 00:49:07,240 ‎莎賓娜 757 00:49:08,236 --> 00:49:09,066 ‎加油 758 00:49:09,738 --> 00:49:11,618 ‎保持堅強,妳一定可以 759 00:50:19,725 --> 00:50:21,305 ‎莎賓娜,妳感覺怎麼樣? 760 00:50:21,393 --> 00:50:23,023 ‎妳知道自己是誰,現在在哪嗎? 761 00:50:29,317 --> 00:50:30,317 ‎我... 762 00:50:30,819 --> 00:50:31,819 ‎是... 763 00:50:59,097 --> 00:51:01,927 ‎這件事你可能還是坐著聽好了,哈維 764 00:51:02,809 --> 00:51:03,979 ‎為什麼?怎麼了? 765 00:51:05,479 --> 00:51:08,229 ‎我這幾天的經歷十分怪異 766 00:51:09,191 --> 00:51:10,651 ‎我想一五一十告訴你 767 00:51:11,985 --> 00:51:13,695 ‎但我不想讓你嚇壞 768 00:51:23,330 --> 00:51:24,710 ‎有人看到盧卡斯嗎? 769 00:51:25,624 --> 00:51:28,884 ‎恐怕杭特同學已經不讀這裡了 770 00:51:29,753 --> 00:51:33,423 ‎據我瞭解,他已經轉到利弗戴爾高中 771 00:51:38,929 --> 00:51:40,059 ‎這樣大概最好 772 00:51:46,895 --> 00:51:48,895 ‎妳看起來... 773 00:51:50,315 --> 00:51:51,265 ‎完全沒問題了 774 00:51:54,152 --> 00:51:55,992 ‎我和怪誕連結在一起時 775 00:51:56,071 --> 00:51:57,161 ‎它說我很空虛 776 00:51:58,406 --> 00:52:01,406 ‎還有我是等著被填滿的容器 777 00:52:02,327 --> 00:52:03,997 ‎真可悲的軟體動物 778 00:52:04,079 --> 00:52:05,249 ‎它說的也有部分沒錯 779 00:52:06,206 --> 00:52:07,536 ‎我一直覺得很空虛 780 00:52:08,458 --> 00:52:09,458 ‎也很迷失 781 00:52:10,210 --> 00:52:12,340 ‎但我一直在用錯誤的東西填補空洞 782 00:52:13,755 --> 00:52:14,625 ‎用什麼? 783 00:52:27,310 --> 00:52:28,150 ‎男生 784 00:52:29,563 --> 00:52:31,573 ‎我可能需要獨處一段時間 785 00:52:36,528 --> 00:52:39,028 ‎我得靠自己想清楚自己是什麼人 786 00:53:05,765 --> 00:53:09,055 ‎歡迎來到觀星室 787 00:53:10,061 --> 00:53:12,861 ‎這裡是座位 788 00:53:13,857 --> 00:53:18,647 ‎我們會輪流坐在這,進行觀測 789 00:53:18,737 --> 00:53:20,527 ‎人界地球 790 00:53:21,323 --> 00:53:22,783 ‎星界天堂 791 00:53:22,866 --> 00:53:25,656 ‎還有魔界地獄 792 00:53:26,244 --> 00:53:30,084 ‎我們三人負責擔任衛哨 793 00:53:30,916 --> 00:53:33,376 ‎如果妳的凡人男友沒意見的話 794 00:53:33,960 --> 00:53:36,300 ‎哈維不知道我在這裡 795 00:53:37,881 --> 00:53:40,221 ‎我本來是打算告訴他,但我說不出口 796 00:53:42,010 --> 00:53:42,970 ‎他會擔心又... 797 00:53:43,053 --> 00:53:45,223 ‎有些事還是保持祕密為佳 798 00:53:46,181 --> 00:53:47,181 ‎我瞭解 799 00:53:49,684 --> 00:53:50,604 ‎現在呢? 800 00:53:50,685 --> 00:53:52,395 ‎我們輪班上哨 801 00:53:52,479 --> 00:53:54,269 ‎而且精神連結不能中斷 802 00:53:54,773 --> 00:53:56,613 ‎邪異驚懼隨時可能來襲 803 00:53:56,691 --> 00:53:59,531 ‎所以我們要和三界能量同步 804 00:53:59,611 --> 00:54:01,741 ‎到時如果出現嚴重崩裂 805 00:54:01,821 --> 00:54:04,121 ‎我們就會感應到,搶在危險前頭 806 00:54:05,075 --> 00:54:08,575 ‎我想這就是為什麼妳會在那麼久以前 807 00:54:08,662 --> 00:54:10,462 ‎就被賜予預視的賦禮,蘿莎琳 808 00:54:11,331 --> 00:54:13,001 ‎和我們在這裡 809 00:54:13,500 --> 00:54:15,170 ‎在這個房間 810 00:54:16,127 --> 00:54:18,167 ‎此時此刻 811 00:54:18,964 --> 00:54:20,134 ‎我們三人 812 00:54:21,299 --> 00:54:23,179 ‎新任命運三姊妹 813 00:54:51,413 --> 00:54:53,623 ‎怪誕怎麼了,魔父? 814 00:54:54,666 --> 00:54:59,126 ‎既然我們現在還能獨立思考,阿嘉莎 815 00:54:59,212 --> 00:55:00,922 ‎那就只代表了一個結果 816 00:55:01,423 --> 00:55:05,223 ‎怪誕想同化格林戴爾的計畫失敗了 817 00:55:06,261 --> 00:55:08,641 ‎下一重降臨的邪異驚懼是誰? 818 00:55:09,389 --> 00:55:10,309 ‎布萊克伍德神父? 819 00:55:15,061 --> 00:55:16,021 ‎我的最愛 820 00:55:17,689 --> 00:55:18,859 ‎悖理 821 00:55:20,900 --> 00:55:21,990 ‎但這一次 822 00:55:22,652 --> 00:55:25,742 ‎邪異驚懼要服侍... 823 00:55:27,032 --> 00:55:27,952 ‎布萊克伍德 824 00:56:31,513 --> 00:56:33,933 ‎字幕翻譯:韓仁耀