1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:51,486 --> 00:01:54,406
İKİ GECE ÖNCE
3
00:01:54,489 --> 00:01:58,659
GECENİN HACILARI KİLİSESİ
4
00:02:04,582 --> 00:02:07,252
Agatha, Mary, Judas, Judith,
5
00:02:08,169 --> 00:02:09,299
hazır olun.
6
00:02:17,679 --> 00:02:20,719
Ben, Faustus Blackwood ve siz de...
7
00:02:21,933 --> 00:02:23,273
...Tuhaf Olan'sınız.
8
00:02:25,687 --> 00:02:28,647
Seni tanıyoruz Blackwood.
9
00:02:29,149 --> 00:02:31,609
Biz, dipsiz kuyulardan dirileniz.
10
00:02:32,819 --> 00:02:35,359
Bize hizmet edeceksin.
11
00:02:35,446 --> 00:02:40,196
Birlikte sıcak, ıslak, kanlı etten
yeni konağımızı bulacağız.
12
00:02:41,411 --> 00:02:47,171
Bu boğulmuş etten kostümü
sadece ödünç aldık.
13
00:02:47,250 --> 00:02:49,880
Bu et, ölü.
14
00:02:49,961 --> 00:02:53,461
Güçlü bir vücuda ihtiyacınız var.
Benimkini sunabilirim.
15
00:02:54,340 --> 00:02:57,640
Dehşetlerin etini tattım,
onlarla bir oldum ve...
16
00:02:57,719 --> 00:03:00,179
Sen fazla güçsüzsün.
17
00:03:00,763 --> 00:03:04,063
Dehşetli soydaşlarımızın ikisini
alt edeni arıyoruz.
18
00:03:04,142 --> 00:03:07,232
Sabrina Spellman adındaki cadı kızı.
19
00:03:07,770 --> 00:03:09,690
O kız güçlü.
20
00:03:10,190 --> 00:03:12,860
Sense değilsin.
21
00:03:13,735 --> 00:03:15,815
Biz, onun vücudunu istiyoruz.
22
00:03:16,321 --> 00:03:20,871
Onunla dünyayı sömürgemiz kılacağız.
23
00:03:22,160 --> 00:03:25,790
O hâlde Tuhaf Olan, yanlış anlamazsanız...
24
00:03:27,665 --> 00:03:29,705
...bir Truva atına ihtiyacınız var.
25
00:03:32,629 --> 00:03:35,549
GÜNÜMÜZ
26
00:03:43,514 --> 00:03:44,604
Pekâlâ Salem.
27
00:03:46,142 --> 00:03:48,312
Adli tıp raporuna göre
28
00:03:48,811 --> 00:03:52,691
bu şanssız beyefendi
Sweetwater Nehri'nde boğulmuş
29
00:03:52,774 --> 00:03:56,654
ancak göğsünün üst kısmındaki
morluklara bakacak olursak...
30
00:03:59,155 --> 00:04:03,865
...akciğerinde yüksek miktarda tuzlu su var.
31
00:04:14,003 --> 00:04:16,343
Spellman Kardeşler Cenaze Evi, buyurun?
32
00:04:17,674 --> 00:04:18,804
Başınız sağ olsun.
33
00:04:19,884 --> 00:04:21,264
Evet, elbette.
34
00:04:21,844 --> 00:04:23,184
Nasıl yazılıyor?
35
00:04:29,477 --> 00:04:31,057
Tekrar başınız sağ olsun.
36
00:04:59,924 --> 00:05:02,804
Harvey gibi kibar ve hassas olsun...
37
00:05:05,305 --> 00:05:09,425
...ama aynı zamanda
Nick gibi güçlü, biraz da tehlikeli olsun.
38
00:05:23,448 --> 00:05:26,408
Nick ve Harvey'nin iyi yanlarının
bileşimi olasın.
39
00:05:27,660 --> 00:05:29,870
Aşk, gel bana.
40
00:05:49,307 --> 00:05:50,517
Olacak olan, olsun.
41
00:06:15,625 --> 00:06:16,495
Büyüyor.
42
00:06:17,251 --> 00:06:18,211
Gelişme var.
43
00:06:19,337 --> 00:06:23,507
Böyle giderse hafta sonuna kalmadan
mükemmel sevgiliye kavuşacağım.
44
00:06:27,929 --> 00:06:31,139
Meclise yapacağın mühim sunuma
hazır mısın Ambrose?
45
00:06:31,224 --> 00:06:33,354
Büyülü dehşetler güç kazanıyor.
46
00:06:33,434 --> 00:06:37,274
Biraz olsun sağ kalma şansımız olması için
bilgilenmemiz şart.
47
00:06:37,355 --> 00:06:38,725
Yani umarım hazırımdır.
48
00:06:39,524 --> 00:06:41,284
Hilda nerede?
49
00:06:41,859 --> 00:06:43,319
Evlendi ya hani?
50
00:06:43,402 --> 00:06:46,242
Artık burada yaşamıyor ya hani?
51
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
Bu ne bencilliktir.
52
00:06:48,991 --> 00:06:51,621
CERBERUS'IN KİTAPÇISI
53
00:06:52,787 --> 00:06:55,827
-Dr. Cerberus, nasıl yardımcı olabilirim?
-Hemen eve gelerek.
54
00:06:55,915 --> 00:06:59,035
Bu yeni düzen bana uymadı.
Sana burada ihtiyacım var.
55
00:06:59,127 --> 00:07:00,457
Sakin ol. İyi misin?
56
00:07:00,545 --> 00:07:05,215
Gazetemi bulamıyorum, kahve yok,
çakmağımı da kaybettim.
57
00:07:05,299 --> 00:07:08,929
Sabrina ve Ambrose'la her şeyi ayarladım,
hepsi orada olmalı.
58
00:07:09,011 --> 00:07:12,351
Kapatmam lazım, güzel sohbetti.
Ambrose'un dersinde görüşürüz.
59
00:07:12,431 --> 00:07:14,771
-Seni seviyorum, hoşça kal.
-Hildegarde!
60
00:07:23,151 --> 00:07:24,441
Büyülü dehşetler...
61
00:07:25,903 --> 00:07:29,823
...kayıtlı zaman ve uzaydan da önce var olan
kadim varlıklardır.
62
00:07:30,324 --> 00:07:34,544
Bizim primitif
iyilik ve kötülük kavramlarımızdan
63
00:07:34,620 --> 00:07:35,960
çok önce buradalardı.
64
00:07:37,248 --> 00:07:40,628
İnsan değiller, öldürülemezler.
65
00:07:42,086 --> 00:07:43,496
Dünyaları yok ederler.
66
00:07:44,714 --> 00:07:46,764
Şimdi iyi bir haber vereyim.
67
00:07:46,841 --> 00:07:50,971
Fâni dostlarımız
Harvey Kinkle ve Rosalind Walker sayesinde
68
00:07:51,053 --> 00:07:54,773
gelecek dehşetlere dair
kâhinane ipuçları elde ettik.
69
00:07:54,849 --> 00:07:56,059
Prudence.
70
00:07:56,142 --> 00:07:56,982
Şimdi...
71
00:07:57,894 --> 00:08:02,064
Karanlık ve Davetsiz ile zaten karşılaştık
72
00:08:02,148 --> 00:08:04,608
ama altı dehşet daha olduğunu düşünüyoruz
73
00:08:04,692 --> 00:08:07,362
ve hepsi geldiğinde Boşluk tezahür edecek.
74
00:08:08,779 --> 00:08:10,529
Gelişiyle, her şey bitecek.
75
00:08:11,115 --> 00:08:11,985
Akıl fikir,
76
00:08:12,783 --> 00:08:16,753
gerçeklik, evrenin ta kendisi, hepsi.
77
00:08:16,829 --> 00:08:19,919
Şüphelerimiz doğruysa
hain Faustus Blackwood'un
78
00:08:19,999 --> 00:08:22,589
dehşetlerin gelişinde
doğrudan rolü var.
79
00:08:23,169 --> 00:08:25,339
Şu anda onların hizmetinde olabilir.
80
00:08:26,339 --> 00:08:29,299
Bundan sebep,
kendisine rastladığınız anda
81
00:08:30,092 --> 00:08:31,552
onu derhâl öldürün.
82
00:08:33,387 --> 00:08:34,597
Hiç acımayın.
83
00:08:36,015 --> 00:08:38,675
Tahminimiz doğruysa sıradaki dehşet,
84
00:08:39,602 --> 00:08:41,272
Tuhaf Olan.
85
00:08:41,354 --> 00:08:46,404
Ne zaman, ne surette, nereye geleceğini
hiç bilmiyoruz.
86
00:08:46,484 --> 00:08:48,494
-Ancak...
-Nasıl hazırlanabiliriz?
87
00:08:50,488 --> 00:08:51,608
Güzel soru Melvin.
88
00:08:52,490 --> 00:08:53,450
Mesela...
89
00:08:54,367 --> 00:08:56,657
Mesela gözünüzü dört açıp
90
00:08:57,495 --> 00:09:02,535
her türlü sorun ve varlığı
Prudence ya da bana bildirebilirsiniz.
91
00:09:02,625 --> 00:09:04,705
Pek bir şey yapamıyoruz sanki.
92
00:09:05,628 --> 00:09:06,458
Haklısın.
93
00:09:06,963 --> 00:09:10,723
İlk defa böylesine bir tehlikeyle
karşı karşıyayız.
94
00:09:10,800 --> 00:09:13,720
Neden Greendale'e geldiklerini
biliyor muyuz?
95
00:09:14,303 --> 00:09:16,223
Buna bir cevabım yok Nicholas.
96
00:09:16,305 --> 00:09:18,515
Karanlığın Anası
bizi onlardan koruyabilir mi?
97
00:09:19,892 --> 00:09:20,732
Bir nebze.
98
00:09:22,103 --> 00:09:27,693
Ancak ne yazık ki gün geldiğinde
kendimizi savunmamız da gerekecek.
99
00:09:29,151 --> 00:09:30,441
Hepinize teşekkürler.
100
00:09:37,076 --> 00:09:43,496
Excusez-moi, bu resimlerdeki imgeleri
tam olarak nasıl gördün acaba?
101
00:09:45,543 --> 00:09:47,753
Altıncı hissim var.
102
00:09:47,837 --> 00:09:52,007
Büyükannem "önsezi" diyor.
Başkalarının göremediklerini görüyorum.
103
00:09:52,091 --> 00:09:55,301
-Öyle işte...
-Roz, gitmemiz lazım. İlk ders kaçtı bile.
104
00:09:55,386 --> 00:09:57,676
Kusura bakmayın, dersimiz var.
105
00:09:58,222 --> 00:10:00,392
-Biyoloji.
-Tabii chérie.
106
00:10:07,440 --> 00:10:10,780
Bu hafta omurgasızlara odaklanacağız.
107
00:10:14,572 --> 00:10:16,782
Özellikle de yumuşakçalara.
108
00:10:17,366 --> 00:10:19,786
Kafadan bacaklı yumuşakçalar arasında
109
00:10:19,869 --> 00:10:24,619
ahtapotlar, kalamarlar
ve mürekkep balıkları bulunur.
110
00:10:27,501 --> 00:10:29,881
Buyurun, kime bakmıştınız?
111
00:10:29,962 --> 00:10:31,172
Adım, Lucas Hunt.
112
00:10:31,964 --> 00:10:34,724
Innsmouth Lisesi'nden
yüzme takımı için geldim.
113
00:10:34,800 --> 00:10:37,720
Bayan Meeks
bu biyoloji dersini aldığımı söyledi.
114
00:10:37,803 --> 00:10:39,853
O hâlde geçin Bay Hunt.
115
00:10:40,556 --> 00:10:43,806
Biz de tam omurgasızları konuşuyorduk.
116
00:10:43,893 --> 00:10:45,193
Öyleymiş, duydum.
117
00:10:45,895 --> 00:10:49,395
Tuhaftır, ben de bir defa
elimde canlı ahtapot tutmuştum.
118
00:10:51,150 --> 00:10:53,740
Burası dolu mu acaba?
119
00:10:54,403 --> 00:10:55,243
Değil.
120
00:11:02,119 --> 00:11:05,499
-Canlı ahtapotu nereden buldun?
-Atlas Okyanusu'nda.
121
00:11:05,998 --> 00:11:08,628
-Dalışa gitmiştim, süperdi.
-İyiymiş.
122
00:11:08,709 --> 00:11:14,129
Bay Hunt, kalamar incelememizde
Sabrina ile partner olabilirsiniz.
123
00:11:15,966 --> 00:11:18,586
Şimdi, deniz biyologlarının
düşüncesine göre
124
00:11:18,678 --> 00:11:25,178
ahtapot zekâsı, gezegenimizde bulunan
Dünya dışı zekâya en yakın şeydir.
125
00:11:28,396 --> 00:11:30,266
Şey, telefonunu alabilir miyim?
126
00:11:32,066 --> 00:11:35,026
-Numaramı mı?
-Laboratuvar partneriyiz sonuçta.
127
00:11:35,111 --> 00:11:37,821
Hem dedim ki belki bir yemeğe çıkarız.
128
00:11:39,031 --> 00:11:41,031
Bana Baxter'ı tanıtmış olursun.
129
00:11:41,867 --> 00:11:43,867
Evet, numaramı alabilirsin.
130
00:11:44,995 --> 00:11:49,205
Ama okuldan sonra çalışıyorum,
bu aralar epey de meşgulüm.
131
00:11:49,291 --> 00:11:51,131
Hadi ya? Nerede çalışıyorsun?
132
00:11:51,210 --> 00:11:53,630
Ailemin cenaze evi var.
133
00:11:53,713 --> 00:11:54,633
Harika.
134
00:11:55,381 --> 00:11:56,971
Six Feet Under'daki gibi.
135
00:11:58,634 --> 00:12:00,764
Evet, aynısının tıpkısı.
136
00:12:07,017 --> 00:12:07,887
Sabrina.
137
00:12:08,477 --> 00:12:10,347
-Baksana kız.
-Selam.
138
00:12:11,063 --> 00:12:13,153
Niye yemeğe hayır dedin?
139
00:12:13,774 --> 00:12:15,864
Lucas bir içim su.
140
00:12:15,943 --> 00:12:18,203
Her akşam başkasıyla çıkmak istemedim.
141
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
Bekârlığın keyfi o değil mi?
142
00:12:22,032 --> 00:12:25,082
Bağ kurabileceğim biriyle
tanışmak istiyorum.
143
00:12:25,619 --> 00:12:28,159
Derin, anlamlı bir bağ.
144
00:12:28,789 --> 00:12:30,079
Bay Doğru ile.
145
00:12:30,166 --> 00:12:34,546
Brina, evren sana yakışıklı,
146
00:12:35,629 --> 00:12:39,259
görünüşe göre hetero,
görünüşe göre bekâr bir çocuk gönderdi.
147
00:12:39,341 --> 00:12:41,181
Hem de yüzme takımında.
148
00:12:42,720 --> 00:12:43,890
Ya Bay Doğru oysa?
149
00:12:45,890 --> 00:12:47,850
-Sen yok musun...
-Evet.
150
00:12:54,690 --> 00:12:56,360
Mutfaktayım Harvey.
151
00:13:05,409 --> 00:13:06,909
Yardımcı olabilir miyim?
152
00:13:07,703 --> 00:13:08,583
Umarım.
153
00:13:09,079 --> 00:13:11,079
Ben, Mambo Marie.
154
00:13:11,790 --> 00:13:13,630
Kim olduğunuzu biliyorum.
155
00:13:15,294 --> 00:13:18,054
Neden evimdesiniz?
156
00:13:18,130 --> 00:13:23,550
Sandığın gibi önsezili bir kadın
olmadığını söylemeye geldim.
157
00:13:24,970 --> 00:13:28,520
Sen chérie, sen farklı bir kadınsın.
158
00:13:29,725 --> 00:13:30,885
Bir cadısın.
159
00:13:32,937 --> 00:13:34,397
Bu...
160
00:13:35,314 --> 00:13:37,234
Bu mümkün değil.
161
00:13:37,316 --> 00:13:38,646
Ama öyle.
162
00:13:39,860 --> 00:13:44,450
Mèt tèt'in sana
hakkındaki tüm gerçekleri anlatmamış.
163
00:13:45,282 --> 00:13:46,122
Neyim, neyim?
164
00:13:46,700 --> 00:13:48,080
Muhafız ruhun.
165
00:13:48,536 --> 00:13:51,116
Ona sanırım "büyükanne" diyorsun.
166
00:13:52,081 --> 00:13:52,961
N'est-ce pas?
167
00:13:54,667 --> 00:14:01,257
Durumu sana bizzat açıklasa daha iyi olur.
168
00:14:13,143 --> 00:14:16,693
Vudu kraliçesi doğru söylüyor.
169
00:14:17,189 --> 00:14:21,189
Walker ailesi kadınları cadıydı
170
00:14:22,361 --> 00:14:24,911
ama o sözcüğü kullanamazdık.
171
00:14:24,989 --> 00:14:29,579
Nihayetinde bizler,
Tanrı korkusu olan Hristiyan kadınlardık.
172
00:14:29,660 --> 00:14:34,120
Cadılarsa şeytanla iş yaparlardı
173
00:14:34,206 --> 00:14:36,706
ve kazıkta yakılırlardı.
174
00:14:38,127 --> 00:14:43,127
Biz de kendimizi bu kaderden korumak için
175
00:14:43,215 --> 00:14:46,545
kendimize "önsezili kadınlar" dedik.
176
00:14:47,052 --> 00:14:49,262
Bunu niye şimdi söylüyorsun?
177
00:14:49,346 --> 00:14:50,216
Çünkü...
178
00:14:51,724 --> 00:14:53,894
Çünkü Ambrose'un da dediği gibi
179
00:14:54,393 --> 00:14:57,403
büyülü dehşetlerle savaş hâlindeyiz.
180
00:14:58,230 --> 00:15:00,770
Ton pouvoir bize lazım.
181
00:15:00,858 --> 00:15:02,278
Senin gücün yani.
182
00:15:04,028 --> 00:15:04,948
Pekâlâ.
183
00:15:05,821 --> 00:15:08,451
Akademi'ye ziyaretime gelirsin, değil mi?
184
00:15:13,078 --> 00:15:13,908
Harvey geldi.
185
00:15:14,830 --> 00:15:16,080
Seni burada...
186
00:15:17,333 --> 00:15:18,333
...görmemeli.
187
00:15:25,591 --> 00:15:27,971
Söylesene, fikrini neden değiştirdin?
188
00:15:29,386 --> 00:15:30,796
Yemeğe çıkma konusunda.
189
00:15:31,930 --> 00:15:35,020
Açıkçası arkadaşım Roz sayesinde oldu.
190
00:15:35,976 --> 00:15:37,436
Beni o teşvik etti.
191
00:15:37,519 --> 00:15:39,649
Umarım çok teşvik gerekmemiştir.
192
00:15:39,730 --> 00:15:41,980
Hayır ya, işte...
193
00:15:43,150 --> 00:15:46,740
Bazı sıkıntılarım var da.
194
00:15:47,488 --> 00:15:48,778
Konuşmak ister misin?
195
00:15:52,326 --> 00:15:58,116
Son zamanlarda kendimi
rastgele yaşıyor gibi hissediyorum.
196
00:15:59,291 --> 00:16:02,671
Sanki haritamı kaybetmişim,
öylece geziniyorum.
197
00:16:03,671 --> 00:16:04,881
Tuhafıma gidiyor.
198
00:16:05,714 --> 00:16:09,224
O kadar tuhafıma gidiyor ki
bazen merak ediyorum,
199
00:16:09,301 --> 00:16:13,351
ben büyük planın neresindeyim,
evrenin neresine aitim diye.
200
00:16:13,931 --> 00:16:16,311
İçimde akan bir kaygı var.
201
00:16:16,392 --> 00:16:19,482
Sanki artık kim olduğumu bilmiyorum.
202
00:16:23,023 --> 00:16:27,743
Ne bileyim, 17'mden gün alıyorum.
Varoluşsal kriz için biraz erken mi?
203
00:16:29,154 --> 00:16:30,574
Bende sekizimde başladı.
204
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
Beni ne kurtardı dersin?
205
00:16:34,451 --> 00:16:36,001
Tahmin edeyim, yüzmek mi?
206
00:16:36,078 --> 00:16:38,328
Evet. Aynen.
207
00:16:40,916 --> 00:16:41,916
Nasıl desem?
208
00:16:44,545 --> 00:16:45,625
Suyun altındayken
209
00:16:46,547 --> 00:16:47,877
tüm ses kesiliyor
210
00:16:49,216 --> 00:16:52,176
ve kendimi tuhaf bir şekilde
şey hissediyorum...
211
00:16:54,430 --> 00:16:55,310
Huzurlu.
212
00:16:57,683 --> 00:17:00,443
Arkadaşın iyi ki seni ikna etmiş Sabrina.
213
00:17:01,395 --> 00:17:02,765
Belki yine yaparız.
214
00:17:04,398 --> 00:17:06,938
-Dinlediğin için sağ ol Lucas.
-Ne demek.
215
00:17:10,904 --> 00:17:15,664
-Derste görüşür müyüz?
-Tabii. Yarın kesip biçeceğiz.
216
00:17:16,744 --> 00:17:17,584
Görüşürüz.
217
00:17:59,620 --> 00:18:02,080
Yüzme yarışması nasıldı Sabrina?
218
00:18:02,748 --> 00:18:04,078
Altın madalya aldın.
219
00:18:07,711 --> 00:18:09,761
Madalya, altın olmak zorunda.
220
00:18:10,506 --> 00:18:12,416
Dehşetler öyle istiyor.
221
00:18:12,508 --> 00:18:13,968
Mantıklıymış.
222
00:18:14,051 --> 00:18:18,061
Ben, Tuhaf Olan'ım, sen de ilksin.
223
00:18:19,723 --> 00:18:25,693
Senin gücünle
tüm yaşamı yutup hazmedeceğiz.
224
00:18:26,855 --> 00:18:28,645
Balık gibi yüzdün.
225
00:18:28,732 --> 00:18:30,112
Ben balık değilim.
226
00:18:30,609 --> 00:18:33,199
Değilsin. Sen bir erkeksin.
227
00:18:34,154 --> 00:18:35,364
Yakışıklı bir erkek.
228
00:18:36,365 --> 00:18:37,945
Klor kokan bir erkek.
229
00:18:40,536 --> 00:18:41,866
Seni öpebilir miyim?
230
00:18:43,789 --> 00:18:44,619
Tabii.
231
00:18:51,797 --> 00:18:53,297
Ama şunu bilmen lazım.
232
00:18:54,967 --> 00:18:57,047
Ben erkek de değilim.
233
00:19:13,443 --> 00:19:16,113
Taht içine sindi mi Prens?
234
00:19:16,196 --> 00:19:18,196
Sanki bana özel yapılmış.
235
00:19:18,991 --> 00:19:24,411
Karanlıklar Lordu ve kızı
Dokuz Kat'ı gezerken
236
00:19:24,496 --> 00:19:27,366
tadını çıkarmaya bak.
237
00:19:27,457 --> 00:19:33,167
Unutma Prens,
o tahtla aranda büyük engeller var.
238
00:19:37,092 --> 00:19:39,222
Beni aptal mı sandın Asmodeus?
239
00:19:39,928 --> 00:19:40,758
Farkındayım.
240
00:19:42,055 --> 00:19:44,805
Ben, Caliban, Cehennem Kralı olacağım.
241
00:19:45,559 --> 00:19:49,809
Lilith ile Lucifer'ın piçi
statümü sarsamayacak.
242
00:19:51,607 --> 00:19:54,527
Taç ve taht geçecek elime,
243
00:19:54,610 --> 00:19:57,990
anne ve oğul yitip gittiğinde.
244
00:20:24,389 --> 00:20:25,679
Bir terslik var.
245
00:20:27,309 --> 00:20:28,139
Kâhya.
246
00:20:31,730 --> 00:20:33,440
Kâhya, şeyim nerede...
247
00:20:36,652 --> 00:20:37,742
Bebeğim!
248
00:20:37,819 --> 00:20:39,069
Kâhya!
249
00:20:39,905 --> 00:20:41,405
Buyurun Ekselansları.
250
00:20:41,490 --> 00:20:44,200
Bedenim hazır değil. Buna dayanamam.
251
00:20:46,328 --> 00:20:48,868
Beni iyi dinle.
252
00:20:48,956 --> 00:20:52,576
Bu bebeği hemen çıkarmazsak
paramparça olacağım.
253
00:20:52,668 --> 00:20:54,538
Bunun için de yardım gerek.
254
00:20:54,628 --> 00:20:58,378
Bu yüzden en hızlı şekilde
beni fâniler âlemine götürüp...
255
00:21:06,223 --> 00:21:08,183
Lilith? Neler oluyor?
256
00:21:08,267 --> 00:21:11,807
Lütfen Kardeş Zelda, bana yardım et.
Bebeğim geliyor.
257
00:21:11,895 --> 00:21:13,805
Bebeğin mi? Ne bebeği?
258
00:21:13,897 --> 00:21:15,977
Lucifer'ın bebeği. Daha çok erken.
259
00:21:16,692 --> 00:21:18,112
Lütfen yardım et!
260
00:21:18,819 --> 00:21:21,449
Prudence, Hilda'yı ara
ve tüm cadıları topla.
261
00:21:21,530 --> 00:21:24,200
Lilith'i kurtaracaksak
güç birliği yapmalıyız.
262
00:21:35,711 --> 00:21:38,511
Lilith, nefes al. Derin nefes al canım.
263
00:21:38,588 --> 00:21:40,298
Lütfen, yapamıyorum!
264
00:21:40,382 --> 00:21:41,682
-Mecbursun.
-Yapamam!
265
00:21:41,758 --> 00:21:44,678
Lilith, nefes alman ve ıkınman gerek.
266
00:21:45,595 --> 00:21:48,595
Bu bebek beni parçalıyor!
267
00:21:48,682 --> 00:21:49,892
Karşı koyma!
268
00:21:50,600 --> 00:21:52,350
Sadece erkekler karşı koyar!
269
00:21:52,436 --> 00:21:54,346
Kız kardeşlerin burada, yanında.
270
00:21:54,438 --> 00:21:57,478
Sana güç vereceğiz. Acını paylaşacağız.
271
00:21:59,318 --> 00:22:02,108
Karanlığın Anası Hekate,
sana sesleniyoruz.
272
00:22:02,654 --> 00:22:03,574
İmdadımıza gel!
273
00:22:03,655 --> 00:22:08,035
Lilith'in acısını bizim acımız kıl.
Kıl ki ıkınabilsin.
274
00:22:08,118 --> 00:22:10,748
Ikın!
275
00:22:22,299 --> 00:22:23,879
-Ikın!
-Nefes al!
276
00:22:24,509 --> 00:22:26,549
-Ikın!
-Nefes al.
277
00:22:26,636 --> 00:22:27,506
Ikın!
278
00:22:31,600 --> 00:22:33,730
İşte bu! Paylaşın!
279
00:22:34,311 --> 00:22:35,231
Acıyı paylaşın!
280
00:22:36,271 --> 00:22:38,861
-Acıyı paylaşın.
-Paylaşın.
281
00:22:38,940 --> 00:22:43,820
Ikın!
282
00:22:44,321 --> 00:22:46,821
Paylaşın!
283
00:22:46,907 --> 00:22:47,777
Ikın!
284
00:22:49,659 --> 00:22:50,949
Geliyor!
285
00:22:51,036 --> 00:22:52,446
Zelda, geliyor.
286
00:22:53,997 --> 00:22:55,077
Görüyorum.
287
00:22:55,791 --> 00:22:56,631
Oğlunu.
288
00:22:57,667 --> 00:22:58,497
Çok...
289
00:23:16,978 --> 00:23:18,228
Çok güzel bir bebek.
290
00:23:42,879 --> 00:23:43,879
Kusursuz.
291
00:23:46,133 --> 00:23:47,263
Kusursuz şeytancık.
292
00:23:50,137 --> 00:23:51,217
Sağ ol kardeşim.
293
00:23:52,973 --> 00:23:54,893
Karanlığın Anası'na şükret.
294
00:23:54,975 --> 00:23:56,935
Bu doğumu o lütfetti,
295
00:23:57,436 --> 00:23:59,436
her doğumu lütfettiği gibi.
296
00:24:03,525 --> 00:24:08,275
İlk kesiyi kalamarın sırtına,
yukarıdan aşağıya yapacağız.
297
00:24:11,199 --> 00:24:13,619
Önce hanımlar lütfen.
298
00:24:13,702 --> 00:24:14,872
Tamam.
299
00:24:19,082 --> 00:24:20,382
Hey...
300
00:24:21,293 --> 00:24:22,383
Sen iyi misin?
301
00:24:23,211 --> 00:24:26,261
Evet, iyiyim. Kramp girdi de.
302
00:24:31,344 --> 00:24:35,644
-Sabrina?
-Bayan Spellman, ne oldu?
303
00:24:37,434 --> 00:24:40,314
Yok bir şey. Gayet iyiyim.
304
00:24:40,395 --> 00:24:46,145
-Bir de revirde baksınlar.
-Yok, eve gidip uzansam geçer.
305
00:24:46,234 --> 00:24:47,994
Seni alabilecek biri var mı?
306
00:24:48,069 --> 00:24:49,779
-Ben götürürüm.
-Ben götürürüm.
307
00:24:50,864 --> 00:24:52,164
Lucas götürebilir.
308
00:25:03,418 --> 00:25:06,918
Biraz uzansan mı?
Ya da bir doktora gitsen?
309
00:25:07,005 --> 00:25:09,045
Yok, cidden gayet iyiyim.
310
00:25:09,132 --> 00:25:11,842
Gerçekten. Ne oldu, bilmiyorum.
311
00:25:11,927 --> 00:25:14,257
Susuz falan kaldım galiba.
312
00:25:15,180 --> 00:25:16,260
Tamam, iyi.
313
00:25:16,765 --> 00:25:22,265
Güzel. Benim yüzme idmanım var
ama seni yalnız bırakmak istemiyorum.
314
00:25:23,271 --> 00:25:24,901
Yalnız değilim ki.
315
00:25:24,981 --> 00:25:28,281
Kuzenim aşağıda, tahnit odasında ama...
316
00:25:30,028 --> 00:25:32,238
...sen de beni yalnız bırakma bence.
317
00:25:33,532 --> 00:25:34,532
Henüz değil.
318
00:25:45,669 --> 00:25:47,049
Ne? Ne oldu?
319
00:25:47,128 --> 00:25:51,878
Yok bir şey. Epey agresif öpüşüyorsun da.
320
00:25:52,842 --> 00:25:55,432
-Fazla mı agresif?
-Hayır.
321
00:26:01,184 --> 00:26:02,104
Ne? Ne oldu?
322
00:26:03,687 --> 00:26:04,597
Şey...
323
00:26:05,438 --> 00:26:06,818
Nasıl desem bilemiyorum
324
00:26:06,898 --> 00:26:11,318
ama dilin çok acayip geldi.
325
00:26:12,112 --> 00:26:14,912
Böyle... Çok sert, pütürlü.
326
00:26:15,490 --> 00:26:16,830
Dilimin neyi var?
327
00:26:17,492 --> 00:26:18,582
Bakabilir miyim?
328
00:26:22,455 --> 00:26:23,455
Evet...
329
00:26:23,999 --> 00:26:27,839
Dilinde kesinlikle büyük bir sorun var.
330
00:26:27,919 --> 00:26:32,049
Bir doktora ya da hastaneye gitsen
çok iyi olacak,
331
00:26:32,132 --> 00:26:35,052
ben de idmana gideyim, işte öyle...
332
00:27:04,205 --> 00:27:05,495
Çok enteresan.
333
00:27:06,583 --> 00:27:09,633
-Ne enteresan?
-Şu ölü arkadaşınki de aynı.
334
00:27:10,045 --> 00:27:16,045
Onun da dilinde vantuzlar
ve avuçlarında mürekkep keseleri var.
335
00:27:17,218 --> 00:27:19,758
Dahası, üç kalbi var
ve kanı amonyağa dönüşmüş.
336
00:27:19,846 --> 00:27:21,966
Kemikleri de yumuşamaya başlamış.
337
00:27:22,474 --> 00:27:23,774
Bunun anlamı ne?
338
00:27:23,850 --> 00:27:27,230
Kısacası bu adam
kalamar-insan kırmasına dönüşüyormuş.
339
00:27:28,521 --> 00:27:33,401
Şimdi senin de aynı şeyi
yaşıyor olmandan korkuyorum kuzen.
340
00:27:33,485 --> 00:27:35,025
Ne? Nasıl?
341
00:27:35,528 --> 00:27:38,278
Bir tür büyü falan mı? Ya da bir lanet?
342
00:27:38,365 --> 00:27:39,445
Lanet mi?
343
00:27:39,949 --> 00:27:41,949
Ondan sana mı geçti yani?
344
00:27:42,535 --> 00:27:43,785
Mümkün ama sanmam.
345
00:27:44,746 --> 00:27:46,916
Fizyolojik semptomlarına bakılırsa
346
00:27:47,832 --> 00:27:49,792
en muhtemel senaryo,
347
00:27:49,876 --> 00:27:52,416
onun bu şeyin eski konağı...
348
00:27:54,839 --> 00:27:56,549
...senin de yeni konağı olman.
349
00:27:57,550 --> 00:27:59,220
Neyin konağı?
350
00:27:59,302 --> 00:28:01,972
Kuzen, panik olma ama...
351
00:28:02,722 --> 00:28:06,022
Ama üçüncü dehşetin,
Tuhaf Olan'ın kurbanı olabilirsin.
352
00:28:06,101 --> 00:28:07,481
Ne? Nasıl?
353
00:28:07,560 --> 00:28:09,400
Harvey Kinkle'ın çizimleri ile
354
00:28:09,479 --> 00:28:12,479
Howard Phillips Lovecraft'ın
yazdıklarına göre
355
00:28:12,565 --> 00:28:14,395
Tuhaf Olan bir tür parazit.
356
00:28:14,484 --> 00:28:18,034
Yumuşakçaları, kafadan bacaklıları,
ahtapotgilleri andırıyor.
357
00:28:18,113 --> 00:28:19,823
Ahtapogiller mi?
358
00:28:19,906 --> 00:28:22,866
Parazit bir ahtapot mu?
Şu anda içimde mi?
359
00:28:22,951 --> 00:28:26,331
Cesedi Truva atı gibi kullanarak
sana geçmiş olmalı.
360
00:28:26,413 --> 00:28:29,833
-İçinde gizlenip onu başkalaştırarak...
-Şimdi de bana yapıyor.
361
00:28:29,916 --> 00:28:33,996
-Dünyaya saldırmak için mükemmel konaksın.
-İçimdeyse çıkarmalısın.
362
00:28:34,087 --> 00:28:35,917
Hemen çıkar onu!
363
00:28:40,009 --> 00:28:42,009
Sweeney kasap kâğıdı.
364
00:28:42,095 --> 00:28:45,805
İç organlarını görmemi sağlayacak.
Tomografi gibi bir şey.
365
00:28:46,391 --> 00:28:47,231
Geç hadi.
366
00:28:54,315 --> 00:28:57,065
Gözlerini kapatmazsan kör olursun.
367
00:29:04,993 --> 00:29:05,953
Kalk bakalım.
368
00:29:10,415 --> 00:29:11,875
Duruma bir bakalım.
369
00:29:14,085 --> 00:29:17,455
Cehennem aşkına, bu da ne böyle?
Yoksa bu...
370
00:29:17,547 --> 00:29:20,467
Bağırsaklarında saklanan
bir adet Tuhaf Olan.
371
00:29:21,050 --> 00:29:23,510
-Çıkar şunu.
-Cerrah değilim ama halalar...
372
00:29:23,595 --> 00:29:26,055
Halalarım da cerrah değil Ambrose.
373
00:29:26,139 --> 00:29:28,559
Bıçak altına yatacaksam sen yapacaksın.
374
00:29:28,641 --> 00:29:32,191
Lütfen iki kalbim daha çıkmadan
ve kanım amonyağa dönüşmeden
375
00:29:32,270 --> 00:29:33,560
çıkar şunu içimden.
376
00:29:33,646 --> 00:29:34,896
Tamam, yapacağım.
377
00:29:37,567 --> 00:29:39,237
Bıçakla değil ama.
378
00:29:45,867 --> 00:29:46,697
Pekâlâ.
379
00:29:47,785 --> 00:29:48,785
Hadi bakalım.
380
00:29:56,085 --> 00:29:58,335
Görüyor musun? Orada mı?
381
00:29:58,421 --> 00:30:02,631
Bir sürü hayati organ görüyorum
ama yabancı organizma yok.
382
00:30:03,301 --> 00:30:04,341
Acaba...
383
00:30:04,761 --> 00:30:07,391
Tuhaf Olan burada. Kuzen, onu görüyorum.
384
00:30:09,557 --> 00:30:10,597
İçeri kaçıyor.
385
00:30:10,683 --> 00:30:12,603
-Tutabilir misin?
-Ölürsün.
386
00:30:12,685 --> 00:30:15,305
Tanrıça aşkına, göğsümde.
Beni öldürecek mi?
387
00:30:15,396 --> 00:30:18,226
Hayır, ama daha ileri gidersem
asam seni öldürecek.
388
00:30:18,316 --> 00:30:19,976
Başka bir yol bulmalıyız.
389
00:30:24,572 --> 00:30:27,742
Bir su daha verir misin?
Susuzluktan ölüyorum.
390
00:30:34,749 --> 00:30:35,579
Su.
391
00:30:37,043 --> 00:30:38,043
Elbette.
392
00:30:38,545 --> 00:30:41,085
Sabrina, Tuhaf Olan bir kafadan bacaklı.
393
00:30:41,172 --> 00:30:42,342
Susuz yaşayamaz.
394
00:30:42,924 --> 00:30:47,144
Seni bu parazitten kurtarmak için
seni yaşanmaz bir konak yapmalıyız.
395
00:30:47,220 --> 00:30:48,970
Evet, hemen yapalım da nasıl?
396
00:30:49,556 --> 00:30:51,976
Vücudundaki tüm suyu çekersek
397
00:30:52,058 --> 00:30:56,478
Tuhaf Olan kendi kendine çıkıp
daha su içeren bir konak arayacaktır.
398
00:30:56,563 --> 00:31:00,783
Neyse ki aramızda
su bükebilen bir nehir cadısı var.
399
00:31:03,111 --> 00:31:06,991
Sycorax'in niye burada olduğu belli de,
sen niye buradasın Nick?
400
00:31:07,657 --> 00:31:10,737
Çünkü tüm cadılar
Lilith'in bebeğiyle ilgileniyor.
401
00:31:10,827 --> 00:31:11,997
Hiç katlanamam.
402
00:31:13,288 --> 00:31:15,368
Seni merak ettim Spellman.
403
00:31:16,583 --> 00:31:17,583
O yüzden geldim.
404
00:31:17,667 --> 00:31:19,337
Merak etmelisin zaten.
405
00:31:20,587 --> 00:31:21,747
Çünkü Sycorax...
406
00:31:23,006 --> 00:31:26,296
...suyu vücudundan çıkarabilir
ama tehlikesiz sayılmaz.
407
00:31:26,384 --> 00:31:28,184
Hızla çok su kaybedersen
408
00:31:28,261 --> 00:31:32,061
organların iflas edebilir
ve dehidrasyondan ölebilirsin.
409
00:31:32,140 --> 00:31:33,520
Buna izin vermem.
410
00:31:35,643 --> 00:31:39,313
Sycorax, elinden geleni yap
ve çıkar şunu içimden.
411
00:31:47,447 --> 00:31:50,237
Naides'in ruhu, al bu hastalığı,
412
00:31:50,325 --> 00:31:52,485
derhâl susuz bırak bu cadıyı.
413
00:31:52,577 --> 00:31:54,997
-Naides'in ruhu, al bu hastalığı...
-İyi misin?
414
00:31:55,496 --> 00:31:58,326
-...derhâl susuz bırak bu cadıyı.
-Devam et, durma.
415
00:31:58,416 --> 00:32:00,126
Ambrose, olmuyor.
416
00:32:00,209 --> 00:32:02,419
Heyecanlanma Nicholas. Sakin ol.
417
00:32:02,503 --> 00:32:06,053
Naides'in ruhu, al bu hastalığı,
derhâl susuz bırak bu cadıyı.
418
00:32:06,132 --> 00:32:08,932
-Sycorax, yeter.
-Daha çıkmadı, devam et.
419
00:32:09,010 --> 00:32:11,720
Naides'in ruhu, al bu hastalığı,
derhâl susuz bırak bu cadıyı.
420
00:32:11,804 --> 00:32:14,354
-Naides'in ruhu, al bu hastalığı...
-Sabrina?
421
00:32:14,891 --> 00:32:16,941
...derhâl susuz bırak bu cadıyı.
422
00:32:17,644 --> 00:32:18,604
Sabrina.
423
00:32:19,103 --> 00:32:20,613
Tamam, gel bakalım.
424
00:32:25,777 --> 00:32:26,777
İyi misin?
425
00:32:26,861 --> 00:32:28,201
Nicholas, kova!
426
00:32:40,667 --> 00:32:41,917
Şu çirkinliğe bakın.
427
00:32:42,752 --> 00:32:45,802
İşte bu gördüğün şey Sycorax,
bir büyülü dehşet.
428
00:32:47,924 --> 00:32:48,764
Nasılsın?
429
00:32:50,843 --> 00:32:51,683
Susadım.
430
00:32:53,763 --> 00:32:54,603
Dilini çıkar.
431
00:32:55,431 --> 00:32:56,681
Diline bakayım.
432
00:32:58,184 --> 00:32:59,694
Eskisi gibi sevimli ve pembe.
433
00:33:01,062 --> 00:33:03,482
-Tuhaf Olan nasıl?
-Ölü gibi duruyor.
434
00:33:03,564 --> 00:33:05,154
Gerçekten mi? Kolay oldu.
435
00:33:05,233 --> 00:33:07,533
Pek sayılmaz. Şansımız yaver gitti.
436
00:33:07,610 --> 00:33:09,570
Tuhaf Olan'ın tek zayıf noktasına
437
00:33:09,654 --> 00:33:12,374
en hassas anında,
onunla bütünleşemeden saldırdık.
438
00:33:12,448 --> 00:33:14,408
Felaketle sonuçlanabilirdi.
439
00:33:15,326 --> 00:33:18,536
Gücü, dehşetlerin birinin
kontrolünde olacaktı.
440
00:33:19,539 --> 00:33:22,039
Şimdi ne yapacağız? Yakıyor muyuz, nedir?
441
00:33:22,125 --> 00:33:25,125
Ben cesedini açıp
sırlarını keşfetmeden olmaz.
442
00:33:25,211 --> 00:33:29,131
Halaları da olanlardan haberdar edelim.
443
00:33:35,930 --> 00:33:39,770
Lilith'ten haber yok mu?
Niye hâlâ kellesini getirmediniz?
444
00:33:39,851 --> 00:33:45,981
Efendim, görünüşe göre
Lilith, Greendale'e kaçıp...
445
00:33:48,109 --> 00:33:52,159
...oradaki cadıların himayesinde
doğum yapmış.
446
00:33:52,238 --> 00:33:53,358
İmkânsız.
447
00:33:54,115 --> 00:33:56,365
Büyümüz bağırsaklarını patlatacaktı.
448
00:33:56,451 --> 00:33:59,411
-Telafi edeceğiz.
-Edeceksiniz tabii!
449
00:34:00,621 --> 00:34:04,461
Dostane bir şekilde Greendale'e gidip
bana o lanet veledi getirin.
450
00:34:04,542 --> 00:34:07,092
Onu cehennem çukuruna bizzat atacağım.
451
00:34:09,630 --> 00:34:10,470
Gidin.
452
00:34:11,424 --> 00:34:13,684
Derhâl!
453
00:34:49,754 --> 00:34:53,054
-Tanışıyor muyuz?
-Şey, evet.
454
00:34:54,759 --> 00:34:55,759
Benim, Roz.
455
00:34:56,761 --> 00:34:58,221
Sabrina'nın arkadaşı.
456
00:34:59,680 --> 00:35:00,680
Tanışıyoruz.
457
00:35:01,682 --> 00:35:04,232
Nereden baksan beş altı kere karşılaştık.
458
00:35:05,394 --> 00:35:08,524
Paganlarla savaştık, bana kılıç verdin...
459
00:35:10,733 --> 00:35:12,823
Kusura bakma, çıkaramadım.
460
00:35:13,986 --> 00:35:16,856
Kabalığın lüzumu yok chérie.
461
00:35:18,032 --> 00:35:19,662
Rosalind bir cadı
462
00:35:20,326 --> 00:35:22,746
ve içinde büyük bir pouvoir yatıyor.
463
00:35:25,123 --> 00:35:28,673
Gelmekte olan dehşetler karşısında
gücüne ihtiyacımız olacak.
464
00:35:30,044 --> 00:35:31,884
Hayır, o bir fâni.
465
00:35:32,505 --> 00:35:33,335
Öyle değil mi?
466
00:35:35,383 --> 00:35:38,053
O hâlde onu bir sınayalım.
467
00:35:39,846 --> 00:35:40,716
Gel bakalım.
468
00:35:43,057 --> 00:35:44,017
Önden buyur.
469
00:35:56,487 --> 00:35:57,777
Başla.
470
00:36:09,959 --> 00:36:11,499
Azize.
471
00:36:22,054 --> 00:36:23,434
Kupa Altılısı.
472
00:36:27,351 --> 00:36:30,691
Sonrakiler, Tılsım Yedilisi
473
00:36:31,355 --> 00:36:32,475
ve Âşıklar.
474
00:36:33,691 --> 00:36:34,901
Sonra Adalet.
475
00:36:35,610 --> 00:36:36,440
Ermiş.
476
00:36:37,820 --> 00:36:38,700
İmparatoriçe.
477
00:36:42,158 --> 00:36:44,698
Fâniysen bu nasıl olabilir?
478
00:36:46,203 --> 00:36:49,043
Rosalind bir kâhin chérie.
479
00:36:59,467 --> 00:37:00,927
Bir şeyler oluyor.
480
00:37:05,223 --> 00:37:07,313
Cehennem Kralları.
481
00:37:08,476 --> 00:37:09,436
Geliyorlar.
482
00:37:13,940 --> 00:37:15,320
Bir bebeğin peşindeler.
483
00:37:17,777 --> 00:37:20,107
-Bir şey anladınız mı?
-Gelin.
484
00:37:23,324 --> 00:37:24,874
Bir şey anladınız mı?
485
00:37:24,951 --> 00:37:28,121
Cehennem Kralları burada mı?
486
00:37:28,204 --> 00:37:31,294
Kapıdalar, bebeğini kutlamak istiyorlar.
487
00:37:31,374 --> 00:37:32,334
Kutlamak mı?
488
00:37:32,416 --> 00:37:36,836
Tek bir şey için buradalar,
o da bebeğimi öldürmek.
489
00:37:37,338 --> 00:37:40,928
Az önce doğurttuğun bebeği Zelda Spellman.
490
00:37:41,842 --> 00:37:42,842
Pekâlâ.
491
00:37:44,971 --> 00:37:47,721
Onları hak ettikleri gibi karşılayalım.
492
00:37:48,766 --> 00:37:50,556
Meramınızı söyleyin Krallar.
493
00:37:50,643 --> 00:37:53,443
Cehennem Sarayı'na gelen habere göre
494
00:37:53,521 --> 00:37:57,821
Lucifer'ın cariyesi Lilith'in
bir bebeği olmuş.
495
00:37:58,734 --> 00:38:01,154
Hediyeler getirdik.
496
00:38:01,237 --> 00:38:03,527
Hediyenizi isteyen yok. Hadi gidin.
497
00:38:04,198 --> 00:38:05,828
Bu hakarettir.
498
00:38:05,908 --> 00:38:10,038
Karanlıklar Lordu'nun emriyle geldik.
499
00:38:10,121 --> 00:38:12,421
Yine de burada istenmiyorsunuz.
500
00:38:12,498 --> 00:38:15,838
Bebeği almadan gitmeyeceğiz.
501
00:38:20,798 --> 00:38:22,168
O zaman sorun çıkacak.
502
00:38:24,552 --> 00:38:28,562
Karanlıklar Lordu'na, efendinize
hakaret mi ediyorsunuz cadılar?
503
00:38:29,056 --> 00:38:35,396
Zavallı meclisinizi katledip
bebeği almaktan
504
00:38:35,980 --> 00:38:37,690
bizi ne alıkoyacak?
505
00:38:37,773 --> 00:38:40,073
Artık Karanlıklar Lordu'na tapmıyoruz.
506
00:38:40,985 --> 00:38:44,065
Lilith ve bebeği de
Karanlığın Anası'nın himayesinde.
507
00:38:44,155 --> 00:38:45,485
Bu meclis de öyle.
508
00:38:47,241 --> 00:38:49,871
Karanlığın Anası'nın gücünü...
509
00:38:51,287 --> 00:38:52,747
...tatmak ister misiniz?
510
00:38:56,584 --> 00:38:57,594
Gösterebiliriz.
511
00:38:59,545 --> 00:39:00,455
Kardeşlerim.
512
00:39:04,050 --> 00:39:07,890
Herkes dönüp dolaşıp bulacak,
513
00:39:07,970 --> 00:39:10,600
ziyaret edecek çıktığı rahmi.
514
00:39:10,681 --> 00:39:14,521
Ama bu krallar da tadacak,
515
00:39:14,602 --> 00:39:16,602
tüm annelerin çektiğini.
516
00:39:48,761 --> 00:39:49,601
Neyse.
517
00:39:51,388 --> 00:39:53,768
Lucifer eninde sonunda öğrenecekti.
518
00:39:53,849 --> 00:39:54,679
Evet.
519
00:39:55,518 --> 00:39:56,848
Yapacak bir şey yok.
520
00:39:58,270 --> 00:39:59,190
Peki ya...
521
00:40:00,481 --> 00:40:03,071
Neydi adı? Şu Asmodeus'u ne yapacağız?
522
00:40:03,818 --> 00:40:06,858
Kilisenin arkasına götürün.
Kargaların karnı doysun.
523
00:40:16,664 --> 00:40:19,214
Asmodeus öldü.
524
00:40:20,042 --> 00:40:24,512
Doğum acısıyla parçaladılar onu.
525
00:40:25,172 --> 00:40:27,972
Ama artık
Karanlıklar Lordu'ndan güç alamazlar.
526
00:40:28,467 --> 00:40:31,177
Artık Hekate'ye yapıyorlar.
527
00:40:34,723 --> 00:40:35,983
Peki Lilith nerede?
528
00:40:37,184 --> 00:40:43,734
O fahişeyle Lucifer'ın piçine
sahip çıkıyorlar.
529
00:40:49,321 --> 00:40:53,621
Savaş istiyorlar!
530
00:40:55,744 --> 00:40:57,044
O hâlde savaşacağız.
531
00:41:00,833 --> 00:41:01,963
Lilith?
532
00:41:02,501 --> 00:41:06,261
Ufaklıkla seni rahatsız ettim, pardon.
Haber vermek istedik.
533
00:41:06,338 --> 00:41:10,548
Cehennem Krallarını kafaya takma.
Biri öldü, diğeri de muhtemelen öldü.
534
00:41:11,051 --> 00:41:15,561
Meclis olarak karar aldık,
ihtiyacın varsa Akademi'de kalabilirsin.
535
00:41:15,639 --> 00:41:16,969
Ya Lucifer'ın gazabı?
536
00:41:17,057 --> 00:41:20,347
Gazabını daha önce de gördük,
başımızın çaresine bakarız.
537
00:41:21,061 --> 00:41:23,441
Misafirimiz olacak mısın, olmayacak mısın?
538
00:41:25,566 --> 00:41:27,186
Adam ve ben kabul ediyoruz.
539
00:41:28,611 --> 00:41:29,491
Teşekkürler.
540
00:41:31,197 --> 00:41:32,317
Ne tatlı...
541
00:41:38,245 --> 00:41:41,615
Duydun mu minik Adam?
Burada güvende olacağız.
542
00:41:41,707 --> 00:41:45,207
Daha güvenli bir yer bulamazdık.
543
00:41:57,515 --> 00:41:59,225
Çok kötüsün.
544
00:42:07,525 --> 00:42:11,605
Selam. Panik olma.
İyileştiğimi söylemek istedim.
545
00:42:11,695 --> 00:42:13,195
Geçti gitti, bak.
546
00:42:14,365 --> 00:42:17,615
Tamam, sevindim. Peki neymiş o öyle?
547
00:42:17,701 --> 00:42:21,371
Doktorun dediğine göre
ağır alerjik reaksiyon göstermişim.
548
00:42:22,373 --> 00:42:23,373
Kalamara.
549
00:42:23,874 --> 00:42:26,964
Benim de fıstık alerjim var,
bir defasında ölüyordum.
550
00:42:27,044 --> 00:42:28,424
-Anladım.
-Bilirim yani.
551
00:42:29,213 --> 00:42:32,133
-Hâlâ partner miyiz?
-Tabii ki.
552
00:42:32,841 --> 00:42:35,721
Senden başka kimseyle
kalamar kesmek istemem.
553
00:43:02,037 --> 00:43:03,657
Neşterimiz oralarda mı?
554
00:43:23,392 --> 00:43:24,642
Sabrina, ne oluyor?
555
00:43:24,727 --> 00:43:26,557
Tanıklık edeceksin.
556
00:43:26,645 --> 00:43:27,725
Niye herkes...
557
00:43:32,985 --> 00:43:33,855
Sabrina?
558
00:43:37,156 --> 00:43:39,116
Biz, Tuhaf Olan'ız.
559
00:43:39,908 --> 00:43:42,328
Yıldızlardan da yaşlıyız.
560
00:43:42,411 --> 00:43:44,581
Zamandan da yaşlıyız.
561
00:43:44,663 --> 00:43:47,423
Biz, ilk okyanusta doğduk.
562
00:43:48,625 --> 00:43:54,045
Tüm yaşam bizimle başladı
ve sonunda bize dönecek.
563
00:43:54,131 --> 00:43:57,261
Hepiniz bizim olacaksınız.
564
00:43:59,094 --> 00:44:02,144
Kölemiz olacaksınız.
565
00:44:02,222 --> 00:44:06,192
Karanlık Sular'da tek bilinci paylaştık.
566
00:44:06,268 --> 00:44:07,768
Tekrar paylaşacağız.
567
00:44:07,853 --> 00:44:09,983
Bu konakla başlayacağız.
568
00:44:10,481 --> 00:44:13,821
Onun gücüyle bu okula sahip olacağız.
569
00:44:14,318 --> 00:44:15,398
Sonra bu kasabaya.
570
00:44:15,486 --> 00:44:17,026
Sonra bu kıtaya.
571
00:44:17,112 --> 00:44:18,242
Sonra bu dünyaya.
572
00:44:18,322 --> 00:44:19,992
Yanılmışız, bizi kandırmış.
573
00:44:20,074 --> 00:44:22,164
Hepiniz birer parçamız olacaksınız
574
00:44:22,242 --> 00:44:25,452
ve hep birlikte Boşluk'u besleyeceğiz.
575
00:44:25,537 --> 00:44:28,537
Görevimiz, işlevimiz budur.
576
00:44:28,624 --> 00:44:31,674
Yutmak ve yutulmak.
577
00:44:32,753 --> 00:44:38,883
Ama önce dehşetli kardeşlerim için
kendi canınıza kıyın.
578
00:44:44,056 --> 00:44:44,966
Ne?
579
00:44:47,768 --> 00:44:49,478
Kuzen, onları durdurmalısın!
580
00:44:50,896 --> 00:44:52,226
Bunu yapamazsın.
581
00:44:54,274 --> 00:44:55,574
Karşı koymalısın.
582
00:44:56,110 --> 00:44:58,700
Tuhaf Olan'dan güçlüsün, biliyorum.
583
00:45:01,365 --> 00:45:03,235
Biz, Tuhaf Olan'ız.
584
00:45:03,325 --> 00:45:05,035
Hepiniz boyun eğeceksiniz.
585
00:45:05,119 --> 00:45:08,459
-Hepiniz sömürüleceksiniz.
-Peki...
586
00:45:14,253 --> 00:45:17,053
Bana neler olduğunu söyler misin?
587
00:45:17,131 --> 00:45:18,761
Bahtsız fâni, bu bir rüya.
588
00:45:23,303 --> 00:45:24,563
Hepiniz uyuyorsunuz.
589
00:45:25,764 --> 00:45:27,814
Şimdi neşterlerinizi bırakıp...
590
00:45:30,102 --> 00:45:32,862
...tıpkı kâbustan uyanır gibi
uyanacaksınız.
591
00:45:34,189 --> 00:45:35,019
Ama önce...
592
00:45:36,316 --> 00:45:37,816
...biz gidiyoruz kuzen.
593
00:45:48,203 --> 00:45:49,333
Kimsin sen?
594
00:45:49,413 --> 00:45:51,293
Biz, Tuhaf Olan'ız.
595
00:45:51,373 --> 00:45:54,883
Her şeyin başlangıcında,
suda hep beraberdik.
596
00:45:56,128 --> 00:46:00,338
Her şeyin sonunda,
yine suda hep beraber olacağız.
597
00:46:00,424 --> 00:46:01,884
Biz, tekiz.
598
00:46:01,967 --> 00:46:03,677
Birlikte düşünürüz.
599
00:46:03,761 --> 00:46:06,011
Birlikte hissederiz.
600
00:46:06,096 --> 00:46:09,766
Hayır, ben siz değilim.
Ben Sabrina Spellman'ım.
601
00:46:09,850 --> 00:46:12,480
Biz, Tuhaf Olan'ız. Niye karşı koyuyorsun?
602
00:46:12,561 --> 00:46:15,191
Çünkü sizi içimde istemiyorum.
603
00:46:15,272 --> 00:46:17,572
Hepimiz birbirimizin içindeyiz.
604
00:46:19,067 --> 00:46:19,897
Neden ben?
605
00:46:19,985 --> 00:46:25,115
Hem en güçlü hem de en zayıf olan sendin,
bu yüzden seni seçtik.
606
00:46:25,199 --> 00:46:26,949
En savunmasız olan.
607
00:46:27,034 --> 00:46:31,584
İçinin doldurulmasını bekleyen
boş bir kutudan ibarettin.
608
00:46:31,663 --> 00:46:35,423
Biz de içini doldurduk.
609
00:46:39,505 --> 00:46:40,835
-Ne oldu?
-Kuzen?
610
00:46:40,923 --> 00:46:44,093
-Nasıl eve döndüm?
-Seni uyku büyüsüyle bayılttım.
611
00:46:44,176 --> 00:46:46,846
Korkarım ki
Tuhaf Olan'ın kuklası olmuştun.
612
00:46:47,513 --> 00:46:49,723
Nasıl olur? İçimden çıktı, gördün.
613
00:46:49,807 --> 00:46:51,057
Evet, gördüm.
614
00:46:51,141 --> 00:46:54,391
Görmüştüm ama sen uyurken
vücuduna bir daha baktım.
615
00:46:54,478 --> 00:46:56,688
Beyinciğine ne tutunmuş, bir bak.
616
00:46:58,190 --> 00:47:01,280
Ama ölmüştü, nasıl içime geri girdi?
617
00:47:01,360 --> 00:47:03,650
Tahminimce içinden hiç çıkmadı.
618
00:47:03,737 --> 00:47:07,567
Vücudundan suyu çektiğimizde
maddi formu öldü, öksürüp attın
619
00:47:07,658 --> 00:47:10,618
ama bilinci içinde kaldı diye düşünüyorum.
620
00:47:10,702 --> 00:47:11,952
Ambrose, ne diyorsun?
621
00:47:12,037 --> 00:47:14,747
Tuhaf Olan'ın bilinci,
seninkiyle kaynaşmış.
622
00:47:14,832 --> 00:47:15,872
Olamaz.
623
00:47:15,958 --> 00:47:18,788
Beynini zehirli bir ortama
dönüştürmemiz gerek.
624
00:47:18,877 --> 00:47:23,917
Hayatta kalma içgüdüsü devreye girince
vücudunu terk edip müsait bir konak arar.
625
00:47:24,007 --> 00:47:27,507
Bir planımız olması güzel
ama bunu nasıl yapacağız ki?
626
00:47:28,595 --> 00:47:30,595
Veba cadısı Pesta,
627
00:47:30,681 --> 00:47:32,811
insanlığın ve cadılığın bildiği...
628
00:47:34,309 --> 00:47:37,059
...tüm hastalıkları sana bulaştıracak.
629
00:47:38,272 --> 00:47:39,822
Zihnimi mi çürüteceksin?
630
00:47:40,983 --> 00:47:42,403
Açıkçası evet.
631
00:47:42,901 --> 00:47:45,401
Ama aynı zamanda iradeleriniz savaşacak.
632
00:47:45,487 --> 00:47:47,197
Senin ve Tuhaf Olan'ın.
633
00:47:47,281 --> 00:47:51,451
Pesta büyüsünü yaparken
zihnini tek bir mantraya odaklamalısın.
634
00:47:51,535 --> 00:47:54,905
Sana özel, başka kimsenin bilemeyeceği
bir şey olmalı.
635
00:47:56,582 --> 00:47:59,752
Görünmez dokunaçları
tutunacak hiçbir şey bulamasın.
636
00:47:59,835 --> 00:48:01,995
-Anladın mı?
-Evet.
637
00:48:02,087 --> 00:48:04,417
Bu şeyi hemen içimden çıkaralım.
638
00:48:05,674 --> 00:48:07,514
Şimdi bu ahtapot...
639
00:48:07,593 --> 00:48:11,183
Tuhaf Olan'ın ruhu için
en ideal vücut değil mi?
640
00:48:13,098 --> 00:48:15,428
Mantra seçiminden emin misin?
641
00:48:15,517 --> 00:48:16,597
Evet Nick.
642
00:48:17,811 --> 00:48:20,481
Bu sözler ömrüm boyunca kafamdaydı.
643
00:48:22,190 --> 00:48:24,780
Pekâlâ. Pesta, Sabrina.
644
00:48:30,032 --> 00:48:30,992
Başlayalım.
645
00:49:06,360 --> 00:49:07,240
Sabrina.
646
00:49:08,236 --> 00:49:09,066
Hadi.
647
00:49:09,738 --> 00:49:11,618
Güçlü ol, yapabilirsin.
648
00:50:19,725 --> 00:50:23,015
-Sabrina, nasılsın?
-Kimsin, neredesin? Biliyor musun?
649
00:50:29,317 --> 00:50:31,447
Ben...
650
00:50:56,553 --> 00:50:59,013
-Selam.
-Merhaba.
651
00:50:59,097 --> 00:51:01,927
Otursan daha iyi olacak Harvey.
652
00:51:02,809 --> 00:51:03,979
Niye? Ne oldu?
653
00:51:05,479 --> 00:51:08,319
Çok tuhaf iki gün geçirdim
654
00:51:09,149 --> 00:51:10,779
ve sana anlatmak istiyorum.
655
00:51:11,985 --> 00:51:13,735
Ama lütfen korkup sapıtma.
656
00:51:23,371 --> 00:51:24,871
Lucas'ı gören var mı?
657
00:51:25,624 --> 00:51:28,884
Maalesef Bay Hunt artık bizimle olmayacak.
658
00:51:29,753 --> 00:51:33,423
Anladığım kadarıyla
Riverdale Lisesi'ne geçmiş.
659
00:51:38,929 --> 00:51:40,349
En iyisini yapmış.
660
00:51:46,895 --> 00:51:48,895
Görünüşe göre...
661
00:51:50,315 --> 00:51:51,265
...temizsin.
662
00:51:54,152 --> 00:51:57,162
Tuhaf Olan içimdeyken
bana boş olduğumu söyledi.
663
00:51:58,406 --> 00:52:01,276
Doldurulmayı bekleyen bir kutu olduğumu.
664
00:52:02,327 --> 00:52:05,327
-Zavallı yumuşakça.
-Bir bakıma haklıydı.
665
00:52:06,248 --> 00:52:09,208
Kendimi bir süredir
boş ve kayıp hissediyorum.
666
00:52:10,127 --> 00:52:12,747
Ama içimi yanlış şeyle
doldurmaya çalışmışım.
667
00:52:13,755 --> 00:52:14,625
Neyle?
668
00:52:27,310 --> 00:52:28,150
Çocuklar.
669
00:52:29,563 --> 00:52:31,573
Bir süre yalnız kalmam lazım.
670
00:52:36,528 --> 00:52:39,108
Kim olduğumu kendi başıma çözmem gerek.
671
00:53:05,765 --> 00:53:09,055
Gözlemevi'ne hoş geldiniz.
672
00:53:10,061 --> 00:53:12,861
İşte burada oturacaksınız.
673
00:53:13,857 --> 00:53:18,647
Sırayla oturup gözlemleyeceğiz.
674
00:53:18,737 --> 00:53:20,527
Fâni âlem olan dünyayı,
675
00:53:21,323 --> 00:53:22,823
gökteki âlem olan cenneti
676
00:53:22,908 --> 00:53:25,738
ve dipteki âlem olan cehennemi.
677
00:53:26,244 --> 00:53:30,084
Üçümüz, Gözcüler olacağız.
678
00:53:30,916 --> 00:53:33,376
Tabii fâni sevgilinin itirazı yoksa.
679
00:53:33,960 --> 00:53:36,380
Harvey burada olduğumu bilmiyor.
680
00:53:37,964 --> 00:53:40,304
Anlatmaya başlamıştım ama yapamadım.
681
00:53:42,010 --> 00:53:45,220
-Dert edecek ve...
-Bazı şeyler sır kalmalı.
682
00:53:46,181 --> 00:53:47,181
Anlıyorum.
683
00:53:49,684 --> 00:53:50,604
Ne yapacağız?
684
00:53:50,685 --> 00:53:54,265
Zihnen daima bağlantıda olup
nöbetleşe izleyeceğiz.
685
00:53:54,773 --> 00:53:57,033
Büyülü dehşetler her an saldırabilir.
686
00:53:57,108 --> 00:53:59,528
Âlemlerin enerjilerini dikkatle dinleyip,
687
00:53:59,611 --> 00:54:04,121
büyük bir oynama olduğunda hissedip
tehlikeden haberdar olacağız.
688
00:54:05,075 --> 00:54:10,455
Bence bu yetenek yıllar önce
sana bu yüzden bahşedilmiş Rosalind.
689
00:54:11,331 --> 00:54:13,421
Bizimle, burada,
690
00:54:13,500 --> 00:54:15,290
bu odada,
691
00:54:16,127 --> 00:54:18,167
bu anda olman için.
692
00:54:18,964 --> 00:54:20,304
Üçümüz, birlikte.
693
00:54:21,299 --> 00:54:23,219
Yeni Tuhaf Kardeşler olduk.
694
00:54:51,454 --> 00:54:53,624
Tuhaf Olan'a ne oldu Papaz?
695
00:54:54,708 --> 00:54:59,128
Hâlâ özgür irademizle
düşünebildiğimize göre Agatha,
696
00:54:59,212 --> 00:55:01,262
bunun tek bir anlamı olabilir.
697
00:55:01,339 --> 00:55:05,219
Tuhaf Olan, Greendale'e nüfuz edemedi.
698
00:55:06,303 --> 00:55:10,393
Şimdi hangi büyülü dehşet gelecek
Papaz Blackwood?
699
00:55:15,061 --> 00:55:16,021
En sevdiğim.
700
00:55:17,689 --> 00:55:18,859
Sapkın.
701
00:55:20,900 --> 00:55:21,990
Ama bu kez,
702
00:55:22,652 --> 00:55:25,572
büyülü dehşet birine hizmet edecek...
703
00:55:27,115 --> 00:55:28,155
Blackwood'a.
704
00:56:31,513 --> 00:56:33,933
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu