1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:51,486 --> 00:01:54,406 ‎(สองคืนก่อน) 3 00:01:54,489 --> 00:01:58,659 ‎(โบสถ์ผู้แสวงบุญแห่งราตรี) 4 00:02:04,582 --> 00:02:07,252 ‎อกาธา แมรี่ ยูดาส จูดิธ 5 00:02:08,169 --> 00:02:09,049 ‎ยืนดีๆ 6 00:02:17,679 --> 00:02:20,719 ‎ข้าน้อยคือเฟาสทัส แบล็กวูด และท่าน... 7 00:02:21,933 --> 00:02:23,023 ‎ก็คือตัวประหลาด 8 00:02:25,687 --> 00:02:28,647 ‎เรารู้ว่าเจ้าเป็นใคร แบล็กวูด 9 00:02:29,149 --> 00:02:31,729 ‎เราผุดขึ้นมาจากก้นบึ้งที่ลึกจนจิตไม่อาจหยั่งถึง 10 00:02:32,819 --> 00:02:35,359 ‎เจ้าจะรับใช้เรา 11 00:02:35,446 --> 00:02:40,196 ‎ขณะเราออกหาร่างใหม่ ‎ร่างที่มีเนื้อหนังอุ่นแฉะและแดงก่ํา 12 00:02:41,411 --> 00:02:47,171 ‎เราเพียงแค่ยืมใช้ชุดเนื้อที่จมน้ํานี้เท่านั้น 13 00:02:47,250 --> 00:02:49,880 ‎มันตายไปแล้ว 14 00:02:49,961 --> 00:02:51,881 ‎ถ้างั้นท่านก็ต้องใช้ร่างที่ทรงพลัง 15 00:02:52,463 --> 00:02:53,463 ‎ใช้ร่างของข้าน้อยสิ 16 00:02:54,340 --> 00:02:57,550 ‎ข้าน้อยได้ลิ้มรสเนื้อของผู้ลึกลับแล้ว ‎จงรวมตัวกับข้าน้อย... 17 00:02:57,635 --> 00:03:00,175 ‎อ่อนแอเกินไป 18 00:03:00,763 --> 00:03:04,063 ‎เราต้องการคนที่เอาชนะ ‎พี่น้องผู้ลึกลับของเราไปสองตน 19 00:03:04,142 --> 00:03:07,232 ‎แม่มดสาวที่มีชื่อว่าซาบริน่า สเปลแมน 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,690 ‎นางแข็งแกร่ง 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,860 ‎ส่วนเจ้าไม่แข็งแกร่ง 22 00:03:13,735 --> 00:03:16,235 ‎เราต้องการสิงร่างของนาง 23 00:03:16,321 --> 00:03:20,871 ‎เมื่อมีนางแล้ว เราจะตั้งรกรากบนโลกมนุษย์ 24 00:03:22,160 --> 00:03:25,790 ‎ถ้าอย่างนั้น ท่านตัวประหลาด ข้าน้อยขอพูด 25 00:03:27,665 --> 00:03:29,455 ‎ท่านจะต้องใช้ตัวลวง 26 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 ‎(วันนี้) 27 00:03:43,514 --> 00:03:44,604 ‎เอาละ เซเล็ม 28 00:03:46,142 --> 00:03:48,272 ‎ตามรายงานของเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 29 00:03:48,811 --> 00:03:50,151 ‎บุรุษอับโชคผู้นี้... 30 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 ‎จมแม่น้ําสวีตวอเตอร์ตาย 31 00:03:52,774 --> 00:03:56,654 ‎แต่ทว่ารอยฟกช้ําที่มารวมตัวกันที่ส่วนบนของอก... 32 00:03:59,155 --> 00:04:03,865 ‎ชี้ว่าในปอดของเขามีน้ําเค็มปริมาณมาก 33 00:04:14,003 --> 00:04:16,343 ‎ที่เก็บศพพี่น้องสเปลแมน ให้ช่วยอะไรครับ 34 00:04:17,674 --> 00:04:18,804 ‎ขอแสดงความเสียใจครับ 35 00:04:19,842 --> 00:04:21,262 ‎ครับ ได้สิครับ 36 00:04:21,844 --> 00:04:23,184 ‎สะกดยังไงครับ 37 00:04:29,477 --> 00:04:31,057 ‎ขอแสดงความเสียใจอีกครั้งครับ 38 00:04:43,908 --> 00:04:45,408 ‎(นิค) 39 00:04:45,493 --> 00:04:46,833 ‎(ฮาร์วีย์) 40 00:04:59,882 --> 00:05:02,762 ‎ขอให้เขาอ่อนหวานและอ่อนโยนเหมือนฮาร์วีย์ 41 00:05:05,305 --> 00:05:06,255 ‎แต่ทรงพลัง 42 00:05:06,973 --> 00:05:09,433 ‎และอันตรายเล็กน้อย เหมือนนิค 43 00:05:23,406 --> 00:05:26,366 ‎จงมีคุณสมบัติที่ดีที่สุดของทั้งนิคและฮาร์วีย์ 44 00:05:27,660 --> 00:05:29,870 ‎ความรัก จงมาเถิด 45 00:05:49,307 --> 00:05:50,307 ‎จงเป็นผลสําเร็จ 46 00:06:15,625 --> 00:06:16,495 ‎โตขึ้นแล้ว 47 00:06:17,251 --> 00:06:18,211 ‎ถือว่าพัฒนานะ 48 00:06:19,337 --> 00:06:20,167 ‎ถ้าเป็นแบบนี้ 49 00:06:20,254 --> 00:06:23,134 ‎ฉันจะมีแฟนที่สมบูรณ์แบบก่อนสุดสัปดาห์นี้เลย 50 00:06:27,929 --> 00:06:31,019 ‎พร้อมไปนําเสนอครั้งสําคัญ ‎ต่อหน้าโคเวนไหม แอมโบรส 51 00:06:31,099 --> 00:06:35,269 ‎ก็ในเมื่อมฤตยูลึกลับกําลังชุมนุมกัน ‎เราก็จําเป็นต้องรู้ข้อมูลทั้งหมด 52 00:06:35,353 --> 00:06:37,363 ‎ถ้าอยากมีโอกาสรอดชีวิตแม้แต่นิดเดียว 53 00:06:37,438 --> 00:06:38,648 ‎ดังนั้นก็หวังว่าจะพร้อม 54 00:06:39,524 --> 00:06:41,284 ‎ฮิลด้าอยู่ไหน 55 00:06:41,859 --> 00:06:46,239 ‎ก็ป้าฮิลด้าแต่งงานแล้ว ไม่ได้อยู่บ้านนี้แล้วนี่คะ 56 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 ‎เห็นแก่ตัวจนหยดสุดท้าย 57 00:06:48,991 --> 00:06:51,621 ‎(ร้านหนังสือเซอร์เบอรัส) 58 00:06:52,787 --> 00:06:54,657 ‎ร้านหนังสือเซอร์เบอรัส มีอะไรคะ 59 00:06:54,747 --> 00:06:55,827 ‎กลับบ้านเดี๋ยวนี้เลย 60 00:06:55,915 --> 00:06:59,035 ‎ฉันไม่โอเคกับแบบนี้เลย ‎ฉันต้องการให้เธออยู่ที่นี่ 61 00:06:59,127 --> 00:07:00,457 ‎เกิดอะไรขึ้น เป็นไรไหม 62 00:07:00,545 --> 00:07:02,875 ‎ฉันหาหนังสือพิมพ์ไม่เจอ กาแฟก็ไม่มี 63 00:07:02,964 --> 00:07:05,224 ‎แล้วไฟแช็กฉันอยู่ไหนก็ไม่รู้ 64 00:07:05,299 --> 00:07:07,549 ‎ฉันประสานงานกับซาบริน่าและแอมโบรสหมดแล้ว 65 00:07:07,635 --> 00:07:10,675 ‎ของน่าจะอยู่ครบนะ ต้องวางแล้ว ‎แต่ดีใจจังเลยที่ได้คุยกัน 66 00:07:10,763 --> 00:07:12,353 ‎เจอกันที่งานบรรยายของแอมโบรส 67 00:07:12,432 --> 00:07:13,352 ‎รักนะ แค่นี้ 68 00:07:13,433 --> 00:07:14,393 ‎ฮิลเดการ์ด! 69 00:07:23,151 --> 00:07:24,441 ‎มฤตยูลึกลับ... 70 00:07:25,903 --> 00:07:29,623 ‎เป็นสิ่งมีชีวิตโบราณ ‎ที่มีมาก่อนเราจะบันทึกเหตุการณ์ในปริภูมิ-เวลา 71 00:07:30,324 --> 00:07:35,584 ‎พวกมันมีตัวตนขึ้นตั้งแต่ก่อน ‎เราจะเริ่มรู้ผิดชอบชั่วดี 72 00:07:37,248 --> 00:07:40,628 ‎พวกมันเป็นอมนุษย์ ฆ่าไม่ตาย 73 00:07:42,086 --> 00:07:43,496 ‎พวกมันทําลายล้างโลกได้ 74 00:07:44,714 --> 00:07:46,764 ‎แต่ก็พอมีข่าวดีบ้าง 75 00:07:46,841 --> 00:07:50,971 ‎ต้องขอขอบคุณเพื่อนมนุษย์ ‎ฮาร์วีย์ คินเคิลกับโรซาลินด์ วอล์กเกอร์ 76 00:07:51,053 --> 00:07:54,773 ‎ที่ทําให้เรามีเบาะแสว่า ‎มฤตยูตนใดกําลังจะตามมา 77 00:07:54,849 --> 00:07:56,059 ‎พรูเดนซ์ 78 00:07:56,142 --> 00:07:56,982 ‎ทีนี้ 79 00:07:57,852 --> 00:07:59,192 ‎เราได้เผชิญหน้ากับ 80 00:07:59,270 --> 00:08:02,060 ‎ความมืดและผู้ไม่ได้รับเชิญไปแล้ว 81 00:08:02,148 --> 00:08:04,608 ‎แต่เราเชื่อว่าจะมีมฤตยูมาอีกหกตน 82 00:08:04,692 --> 00:08:07,362 ‎ซึ่งทั้งหมดจะนําไปสู่การมาถึงของความว่างเปล่า 83 00:08:08,779 --> 00:08:10,359 ‎และจุดจบของทุกสรรพสิ่ง 84 00:08:11,115 --> 00:08:11,985 ‎ของสติ 85 00:08:12,783 --> 00:08:16,753 ‎ของโลกความจริง ของจักรวาลทั้งหมด 86 00:08:16,829 --> 00:08:19,419 ‎เราคาดว่าเฟาสตัส แบล็กวูดผู้ชั่วร้าย 87 00:08:19,999 --> 00:08:22,589 ‎มีส่วนในการปลดปล่อยมฤตยูออกมา 88 00:08:23,169 --> 00:08:25,049 ‎และเขาอาจรับใช้พวกมันอยู่ 89 00:08:26,339 --> 00:08:29,299 ‎ดังนั้นถ้าใครเห็นเขาที่ไหน 90 00:08:30,092 --> 00:08:31,552 ‎ให้ฆ่าทิ้งทันที 91 00:08:33,346 --> 00:08:34,556 ‎อย่าเมตตา 92 00:08:36,015 --> 00:08:38,305 ‎เราเชื่อว่ามฤตยูตนต่อไป... 93 00:08:39,602 --> 00:08:41,272 ‎ที่กําลังจะมาคือตัวประหลาด 94 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 ‎แต่เราไม่รู้ว่ามันจะปรากฏตัวมาเมื่อไร 95 00:08:45,107 --> 00:08:46,397 ‎รูปแบบไหน หรือที่ใด 96 00:08:46,484 --> 00:08:48,404 ‎- แต่ทว่า... ‎- พวกเราต้องเตรียมตัวยังไง 97 00:08:50,488 --> 00:08:51,738 ‎เป็นคําถามที่ดี เมลวิน 98 00:08:52,448 --> 00:08:53,408 ‎เราสามารถ... 99 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 ‎เราสามารถเฝ้าระวังตัวได้... 100 00:08:57,495 --> 00:09:00,915 ‎และแจ้งเหตุการณ์หรือการปรากฏตัวที่ผิดปกติ 101 00:09:00,998 --> 00:09:02,538 ‎ให้พรูเดนซ์หรือฉันทราบก็ได้ 102 00:09:02,625 --> 00:09:04,705 ‎ดูเหมือนไม่ค่อยมีอะไรที่เราทําได้เลย 103 00:09:05,711 --> 00:09:06,881 ‎ถูกต้อง 104 00:09:06,963 --> 00:09:10,723 ‎เราไม่เคยเผชิญหน้ากับภัยอันตรายแบบนี้มาก่อน 105 00:09:10,800 --> 00:09:13,300 ‎เรารู้ไหมว่าพวกมันมาที่กรีนเดลทําไม 106 00:09:14,303 --> 00:09:16,223 ‎ตอนนี้ฉันยังไม่มีคําตอบให้ นิโคลัส 107 00:09:16,305 --> 00:09:18,515 ‎ดาร์กมาเธอร์ปกป้องเราจากมฤตยูได้ไหม 108 00:09:19,892 --> 00:09:20,732 ‎ก็ได้บ้าง 109 00:09:22,019 --> 00:09:27,609 ‎แต่เคราะห์ร้ายที่เมื่อถึงเวลาแล้ว ‎เราก็ต้องปกป้องตัวเอง 110 00:09:29,151 --> 00:09:30,031 ‎ขอบคุณทุกคน 111 00:09:37,076 --> 00:09:43,496 ‎ขอโทษที แต่ว่าเธอมองเห็นภาพ ‎ที่อยู่ในรูปวาดเหล่านั้นได้ยังไง 112 00:09:45,543 --> 00:09:47,343 ‎หนูมีซิกซ์เซนส์น่ะ 113 00:09:47,837 --> 00:09:52,007 ‎คุณย่าของหนูเรียกมันว่าคันนิง ‎มันช่วยให้หนูมองเห็นสิ่งที่คนอื่นไม่เห็น 114 00:09:52,091 --> 00:09:53,971 ‎- ดังนั้น... ‎- รอส ไปกันเถอะ 115 00:09:54,051 --> 00:09:55,301 ‎แค่นี้ก็พลาดคาบแรกแล้ว 116 00:09:55,386 --> 00:09:57,676 ‎โทษทีนะคะ แต่เราต้องไปเรียน 117 00:09:58,264 --> 00:09:59,184 ‎ชีววิทยาค่ะ 118 00:09:59,265 --> 00:10:00,385 ‎ได้เลยจ้ะ เชอรี 119 00:10:07,440 --> 00:10:10,780 ‎อาทิตย์นี้เราจะเน้นเรื่องสัตว์ไม่มีกระดูกสันหลัง 120 00:10:14,572 --> 00:10:16,782 ‎โดยเฉพาะจําพวกมอลลัสก์ 121 00:10:16,866 --> 00:10:20,576 ‎มอลลัสก์เซฟาโลพอดคือสิ่งมีชีวิตจําพวก 122 00:10:20,661 --> 00:10:24,621 ‎หมึกยักษ์ หมึกกล้วย และหมึกกระดอง 123 00:10:27,460 --> 00:10:28,290 ‎อะไร 124 00:10:28,794 --> 00:10:29,884 ‎ต้องการอะไร 125 00:10:29,962 --> 00:10:31,172 ‎ผมชื่อลูคัส ฮันท์ 126 00:10:31,964 --> 00:10:34,724 ‎เพิ่งย้ายมาจากมัธยมปลายอินสเมาท์ ‎เพื่อว่ายน้ําทีมแบกซ์เตอร์ 127 00:10:34,800 --> 00:10:37,260 ‎ครูมีกส์บอกว่าผมเรียนชีวะคาบนี้ 128 00:10:37,803 --> 00:10:39,853 ‎งั้นก็เชิญนั่งเลย คุณฮันท์ 129 00:10:40,556 --> 00:10:43,806 ‎เรากําลังคุยกันเรื่องสัตว์ไร้กระดูกสันหลัง 130 00:10:43,893 --> 00:10:45,193 ‎อ๋อ ผมก็ได้ยินมางั้น 131 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 ‎แปลกดีที่ผมเองก็เคยอุ้มหมึกตัวเป็นๆ ในมือเลย 132 00:10:51,150 --> 00:10:53,740 ‎ที่ตรงนี้มีใครนั่งไหม 133 00:10:54,403 --> 00:10:55,243 ‎ไม่มี 134 00:11:02,161 --> 00:11:03,871 ‎เคยอุ้มหมึกตัวเป็นๆ ที่ไหน 135 00:11:04,455 --> 00:11:05,405 ‎มหาสมุทรแอตแลนติก 136 00:11:05,998 --> 00:11:08,628 ‎- ไปดําน้ําน่ะ สุดยอดเลย ‎- เจ๋ง 137 00:11:08,709 --> 00:11:14,129 ‎คุณฮันท์ เธอกับซาบริน่าจับคู่กัน ‎สําหรับวันที่เราจะผ่าหมึกก็ได้ 138 00:11:15,966 --> 00:11:20,506 ‎ทีนี้ นักชีววิทยาทางทะเลเชื่อว่า ‎ความเฉลียวฉลาดของหมึกยักษ์ 139 00:11:20,596 --> 00:11:25,176 ‎ใกล้เคียงกับความเฉลียวฉลาด ‎ของสิ่งมีชีวิตต่างดาวที่สุดในโลก 140 00:11:28,396 --> 00:11:30,186 ‎เออนี่ ขอเลขหน่อยสิ 141 00:11:32,066 --> 00:11:33,476 ‎หมายถึงขอเบอร์เหรอ 142 00:11:33,567 --> 00:11:37,817 ‎ในเมื่อเราเป็นคู่หูห้องแล็บกัน ‎ฉันชวนเธอไปกินมื้อค่ําได้ไหม... 143 00:11:38,989 --> 00:11:41,239 ‎เธอจะได้เล่าความเป็นมาของแบกซ์เตอร์ให้ฟัง 144 00:11:41,867 --> 00:11:43,697 ‎ได้สิ เอาเบอร์ฉันไปเลย 145 00:11:44,995 --> 00:11:49,205 ‎แต่พักนี้ฉันค่อนข้างยุ่ง ‎เพราะต้องทํางานหลังเลิกเรียน 146 00:11:49,291 --> 00:11:51,131 ‎เจ๋งเลย ทํางานที่ไหนเหรอ 147 00:11:51,210 --> 00:11:53,630 ‎อ๋อ โรงประกอบพิธีทําศพของบ้านฉันน่ะ 148 00:11:53,713 --> 00:11:54,633 ‎เยี่ยมไปเลย 149 00:11:55,381 --> 00:11:56,671 ‎เหมือนเรื่องซิกซ์ฟีตอันเดอร์ 150 00:11:58,634 --> 00:12:00,644 ‎อืม เหมือนเรื่องนั้นเป๊ะ 151 00:12:07,017 --> 00:12:07,887 ‎ซาบริน่า 152 00:12:08,477 --> 00:12:09,307 ‎เพื่อนสาว 153 00:12:09,395 --> 00:12:10,345 ‎นี่ 154 00:12:11,063 --> 00:12:13,153 ‎ทําไมไม่ตกลงไปกินมื้อค่ําล่ะ 155 00:12:14,275 --> 00:12:15,855 ‎ลูคัสหล่อเหมือนเทพบุตรเลย 156 00:12:15,943 --> 00:12:18,203 ‎ฉันไม่อยากไปเดตกับผู้ชายไม่ซ้ําหน้ากันทุกคืน 157 00:12:18,279 --> 00:12:20,239 ‎นั่นมันข้อดีของการเป็นโสดไม่ใช่เหรอ 158 00:12:22,032 --> 00:12:25,082 ‎ฉันแค่อยากเจอกับคนที่ต่อกับฉันติด 159 00:12:25,619 --> 00:12:28,159 ‎ในแบบที่ลึกซึ้งและมีความหมาย 160 00:12:28,789 --> 00:12:29,619 ‎ผู้ชายที่ใช่ 161 00:12:30,166 --> 00:12:34,546 ‎บริน่า จักรวาลได้ส่งหนุ่มน่ารัก... 162 00:12:35,629 --> 00:12:37,089 ‎ที่น่าจะชอบผู้หญิง 163 00:12:37,173 --> 00:12:40,803 ‎และน่าจะโสด ที่อยู่ในทีมว่ายน้ํามาให้ 164 00:12:42,720 --> 00:12:43,890 ‎ถ้าคนนี้ล่ะที่ใช่ 165 00:12:45,890 --> 00:12:46,930 ‎เธอนี่ 166 00:12:47,016 --> 00:12:47,846 ‎รู้ตัวย่ะ 167 00:12:54,690 --> 00:12:55,940 ‎ฉันอยู่ในครัว ฮาร์วีย์ 168 00:13:05,409 --> 00:13:06,739 ‎ให้ช่วยอะไร 169 00:13:07,703 --> 00:13:08,543 ‎ก็อยากให้ช่วยนะ 170 00:13:09,079 --> 00:13:11,079 ‎ฉันชื่อมัมโบ มารี 171 00:13:11,791 --> 00:13:13,631 ‎หนูรู้ว่าคุณเป็นใคร 172 00:13:15,294 --> 00:13:18,054 ‎เข้ามาทําอะไรในบ้านหนู 173 00:13:18,130 --> 00:13:23,550 ‎ฉันมาบอกเธอว่า ‎เธอไม่ใช่ผู้หญิงคันนิงอย่างที่เชื่อว่าเป็น 174 00:13:24,970 --> 00:13:26,310 ‎เชอรีจ๋า 175 00:13:26,388 --> 00:13:28,518 ‎เธอคือผู้หญิงพิลึก 176 00:13:29,725 --> 00:13:30,885 ‎เป็นแม่มด 177 00:13:32,937 --> 00:13:34,397 ‎มัน... 178 00:13:35,314 --> 00:13:37,234 ‎เป็นไปไม่ได้ 179 00:13:37,316 --> 00:13:38,646 ‎แต่เป็นไปแล้ว 180 00:13:39,860 --> 00:13:44,450 ‎เม็ตเท็ตของเธอไม่ได้บอก ‎ความจริงทั้งหมดให้เธอรู้ 181 00:13:45,282 --> 00:13:46,122 ‎อะไรของหนูนะ 182 00:13:46,742 --> 00:13:48,452 ‎วิญญาณผู้คุ้มครองเธอ 183 00:13:48,536 --> 00:13:51,116 ‎ฉันว่าเธอเรียกวิญญาณนั้นว่าคุณย่า 184 00:13:52,081 --> 00:13:52,961 ‎ใช่ไหม 185 00:13:54,667 --> 00:14:01,257 ‎ให้คุณย่ามาอธิบายให้เธอฟังเองจะดีกว่า 186 00:14:13,143 --> 00:14:16,653 ‎ที่ราชินีวูดูพูดเป็นเรื่องจริง 187 00:14:17,189 --> 00:14:21,189 ‎ผู้หญิงตระกูลวอล์กเกอร์เคยเป็นแม่มด 188 00:14:22,361 --> 00:14:24,911 ‎แต่เราใช้คํานั้นไม่ได้ 189 00:14:24,989 --> 00:14:29,579 ‎เพราะยังไงเราก็เป็นผู้หญิงชาวคริสต์ ‎ที่เกรงกลัวพระเจ้านี่นา 190 00:14:29,660 --> 00:14:34,120 ‎ส่วนพวกแม่มดเต้นรํากับจอมมาร 191 00:14:34,206 --> 00:14:36,706 ‎และโดนเผาทั้งเป็น 192 00:14:38,127 --> 00:14:43,127 ‎ดังนั้นเพื่อปกป้องตัวเองไม่ให้โดนแบบเดียวกัน 193 00:14:43,215 --> 00:14:46,965 ‎เราจึงเรียกตัวเองว่าผู้หญิงคันนิง 194 00:14:47,052 --> 00:14:49,262 ‎ทําไมคุณย่าถึงเพิ่งมาเล่าให้ฟัง 195 00:14:49,346 --> 00:14:50,216 ‎เพราะว่า... 196 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 ‎เป็นอย่างที่แอมโบรสบอกไว้ 197 00:14:54,393 --> 00:14:57,403 ‎เรากําลังทําสงครามกับมฤตยูลึกลับ 198 00:14:58,230 --> 00:15:00,770 ‎เราต้องการตองพูวาร์ 199 00:15:00,858 --> 00:15:02,278 ‎พลังของเธอ 200 00:15:03,527 --> 00:15:08,447 ‎ดังนั้น มาหาฉันที่สถาบันได้ไหม 201 00:15:13,078 --> 00:15:13,908 ‎ฮาร์วีย์มา 202 00:15:14,830 --> 00:15:16,460 ‎ห้ามเขามาเห็น... 203 00:15:17,333 --> 00:15:18,293 ‎คุณที่นี่ 204 00:15:25,549 --> 00:15:27,719 ‎แล้วทําไมถึงเปลี่ยนใจเหรอ 205 00:15:29,386 --> 00:15:30,636 ‎เรื่องมากินมื้อค่ํากับฉัน 206 00:15:31,931 --> 00:15:35,021 ‎ตามจริงเลยนะ เพราะรอสเพื่อนฉันน่ะ 207 00:15:35,976 --> 00:15:37,436 ‎เธอดันให้ฉันตอบตกลง 208 00:15:37,519 --> 00:15:39,649 ‎หวังว่าคงไม่ต้องดันแรงมากนะ 209 00:15:39,730 --> 00:15:41,980 ‎ไม่เลย ก็แค่... 210 00:15:43,150 --> 00:15:46,740 ‎ฉันกําลังทําใจหลายเรื่องน่ะ 211 00:15:47,488 --> 00:15:48,778 ‎อยากระบายไหมล่ะ 212 00:15:52,326 --> 00:15:56,206 ‎พักหลังมานี้ฉันคงจะรู้สึกไร้ที่ยึดเหนี่ยว... 213 00:15:57,247 --> 00:15:58,117 ‎ในชีวิต 214 00:15:59,291 --> 00:16:02,671 ‎เหมือนฉันล่องลอยไป อย่างไร้ทิศทาง 215 00:16:03,671 --> 00:16:04,881 ‎สําหรับฉัน มันรู้สึกแปลก 216 00:16:05,714 --> 00:16:09,224 ‎แปลกมากจนทําให้ฉันสงสัยว่า 217 00:16:09,301 --> 00:16:13,351 ‎ฉันสมควรอยู่ที่ไหนในโลกกว้าง ในจักรวาล 218 00:16:13,931 --> 00:16:16,311 ‎ฉันรู้สึกวิตกกังวลโดยไม่รู้สาเหตุเลย 219 00:16:16,392 --> 00:16:17,312 ‎แบบว่า... 220 00:16:18,102 --> 00:16:19,602 ‎ฉันไม่รู้แล้วว่าตัวเองเป็นใคร 221 00:16:23,023 --> 00:16:25,153 ‎ไม่รู้สิ อายุ 16 กําลังจะอายุ 17 222 00:16:25,234 --> 00:16:27,744 ‎ถือว่ายังเด็กเกินไป ‎ที่จะประสบวิกฤตการมีชีวิตอยู่ไหม 223 00:16:29,154 --> 00:16:30,534 ‎ฉันเจอวิกฤตแบบนั้นตอนแปดขวบ 224 00:16:32,282 --> 00:16:33,332 ‎รู้ไหมว่าอะไรช่วยฉันไว้ 225 00:16:34,451 --> 00:16:36,001 ‎ขอทายนะ การว่ายน้ําใช่ไหม 226 00:16:36,078 --> 00:16:38,328 ‎ใช่เลย 227 00:16:40,874 --> 00:16:41,884 ‎เปล่า ฉัน... 228 00:16:44,545 --> 00:16:45,625 ‎เวลาอยู่ใต้น้ํา 229 00:16:46,547 --> 00:16:47,877 ‎ทุกอย่างจะเงียบสงัด 230 00:16:49,216 --> 00:16:52,176 ‎แล้วฉันก็รู้สึกแปลกๆ แบบว่า... 231 00:16:54,430 --> 00:16:55,310 ‎สงบ 232 00:16:57,683 --> 00:17:00,443 ‎ฉันดีใจที่เพื่อนเธอกล่อมให้ทําแบบนี้ ซาบริน่า 233 00:17:01,395 --> 00:17:02,645 ‎บางทีเราน่าจะนัดกันอีก 234 00:17:04,398 --> 00:17:06,188 ‎ขอบคุณนะที่รับฟัง ลูคัส 235 00:17:06,275 --> 00:17:07,105 ‎อืม 236 00:17:10,904 --> 00:17:13,124 ‎- พรุ่งนี้เจอกันในคาบเรียนนะ ‎- ได้ 237 00:17:13,198 --> 00:17:15,658 ‎พรุ่งนี้ วันผ่าซากสําคัญ 238 00:17:16,702 --> 00:17:17,542 ‎แล้วเจอกัน 239 00:17:59,620 --> 00:18:01,660 ‎คิดยังไงกับการแข่งขันว่ายน้ํา ซาบริน่า 240 00:18:02,748 --> 00:18:03,958 ‎นายชนะเหรียญทอง 241 00:18:07,711 --> 00:18:09,461 ‎ต้องเป็นเหรียญทองเท่านั้น 242 00:18:10,631 --> 00:18:11,971 ‎ผู้ลึกลับสั่งมา 243 00:18:12,508 --> 00:18:13,968 ‎ก็มีเหตุผลดีนะ 244 00:18:14,051 --> 00:18:18,061 ‎ข้าคือตัวประหลาดและเจ้าคือคนแรก 245 00:18:19,723 --> 00:18:25,693 ‎ด้วยพลังของเจ้า ‎เราจะกลืนกินและดูดซับสิ่งมีชีวิตทั้งมวล 246 00:18:26,855 --> 00:18:28,645 ‎นายว่ายน้ําเก่งเหมือนปลา 247 00:18:28,732 --> 00:18:29,982 ‎ข้าไม่ใช่ปลา 248 00:18:30,609 --> 00:18:33,199 ‎ไม่ นายเป็นหนุ่ม 249 00:18:34,154 --> 00:18:35,164 ‎หนุ่มน่ารัก 250 00:18:36,365 --> 00:18:37,655 ‎ที่มีกลิ่นคลอรีน 251 00:18:40,536 --> 00:18:41,616 ‎ขอจูบได้ไหม 252 00:18:43,789 --> 00:18:44,619 ‎ได้สิ 253 00:18:51,797 --> 00:18:53,297 ‎แต่เจ้าควรรู้อะไรไว้นะ 254 00:18:54,967 --> 00:18:57,047 ‎ข้าก็ไม่ใช่หนุ่มเหมือนกัน 255 00:19:13,443 --> 00:19:16,113 ‎นั่งบัลลังก์แล้วรู้สึกยังไงล่ะ เจ้าชาย 256 00:19:16,196 --> 00:19:18,066 ‎เหมือนมันถูกสร้างมาให้ข้า 257 00:19:18,991 --> 00:19:24,411 ‎นั่งให้หนําใจซะ ในระหว่างที่ดาร์กลอร์ด ‎กับบุตรีของท่านออกไป 258 00:19:24,496 --> 00:19:27,366 ‎ทัวร์นรกทั้งเก้าขุม 259 00:19:27,457 --> 00:19:33,167 ‎จําไว้ เจ้าชาย มีหลายสิ่ง ‎ที่ขวางระหว่างท่านกับบัลลังก์นั่น 260 00:19:37,092 --> 00:19:39,222 ‎คิดว่าข้าโง่หรือไง แอสโมเดียส 261 00:19:39,928 --> 00:19:40,758 ‎ข้ารู้ 262 00:19:42,055 --> 00:19:44,805 ‎และข้า คาลิบัน จะได้เป็นราชานรก 263 00:19:45,559 --> 00:19:49,809 ‎ข้าจะไม่ยอมให้ลิลิธกับบุตรนอกคอกของลูซิเฟอร์ ‎มาแย่งตําแหน่งข้าหรอก 264 00:19:51,607 --> 00:19:54,527 ‎เพื่อให้ข้าครอบครองบังลังก์และมงกุฎ 265 00:19:54,610 --> 00:19:57,990 ‎มารดาและบุตรจงขาดจากกัน 266 00:20:24,389 --> 00:20:25,679 ‎มีบางอย่างผิดปกติ 267 00:20:27,309 --> 00:20:28,139 ‎คนรับใช้ 268 00:20:31,730 --> 00:20:33,440 ‎คนรับใช้ อยู่ไหน... 269 00:20:36,652 --> 00:20:37,742 ‎ลูกแม่! 270 00:20:37,819 --> 00:20:39,069 ‎คนรับใช้! 271 00:20:39,905 --> 00:20:40,985 ‎ครับ ท่านผู้ชั่วร้าย 272 00:20:41,490 --> 00:20:44,200 ‎ร่างกายข้าไม่พร้อม ข้าไม่ไหว 273 00:20:46,328 --> 00:20:47,368 ‎ฟังข้านะ 274 00:20:47,454 --> 00:20:48,874 ‎ตั้งใจฟังข้าให้ดี 275 00:20:48,956 --> 00:20:50,366 ‎ข้าจะถูกฉีกเป็นชิ้นๆ 276 00:20:50,457 --> 00:20:52,577 ‎ถ้าไม่เอาทารกออกจากท้องข้าเดี๋ยวนี้ 277 00:20:52,668 --> 00:20:54,538 ‎และข้าต้องการให้คนช่วย 278 00:20:54,628 --> 00:20:58,378 ‎เจ้าต้องรีบพาข้าไปแดนมนุษย์ ก่อนร่างกายข้า... 279 00:21:05,847 --> 00:21:08,177 ‎ลิลิธ นี่เรื่องอะไรกัน 280 00:21:08,267 --> 00:21:11,807 ‎ได้โปรด ซิสเตอร์เซลด้า ‎ช่วยข้าด้วย ข้าจะคลอดบุตรแล้ว 281 00:21:11,895 --> 00:21:13,805 ‎บุตรเหรอ บุตรใคร 282 00:21:13,897 --> 00:21:15,977 ‎ของลูซิเฟอร์ แต่จะคลอดก่อนกําหนด 283 00:21:16,692 --> 00:21:18,112 ‎ช่วยข้าเถอะนะ! 284 00:21:18,819 --> 00:21:21,359 ‎พรูเดนซ์ ไปเรียกฮิลด้า ‎แล้วรวมตัวแม่มดทุกคนในสถาบัน 285 00:21:21,446 --> 00:21:23,906 ‎ถ้าจะช่วยลิลิธ เราก็ต้องใช้พลังทุกคนรวมกัน 286 00:21:35,711 --> 00:21:38,511 ‎ลิลิธ หายใจลึกๆ นะ หายใจลึกๆ จ้ะ 287 00:21:38,588 --> 00:21:40,298 ‎ได้โปรด ข้าไม่ไหว 288 00:21:40,382 --> 00:21:44,972 ‎คุณไหว ลิลิธ คุณต้องหายใจลึกๆ และเบ่ง 289 00:21:45,595 --> 00:21:48,595 ‎บุตรคนนี้กําลังฉีกร่างข้า! 290 00:21:48,682 --> 00:21:49,892 ‎อย่าฝืน 291 00:21:50,600 --> 00:21:52,350 ‎นั่นมันวิถีของผู้ชาย 292 00:21:52,436 --> 00:21:54,346 ‎พี่น้องคุณอยู่ตรงนี้แล้ว 293 00:21:54,438 --> 00:21:55,558 ‎เราจะทําให้คุณมีพลัง 294 00:21:55,647 --> 00:21:57,477 ‎เราจะแบ่งเบาความเจ็บปวดคุณ 295 00:21:59,318 --> 00:22:00,488 ‎ดาร์กมาเธอร์ เฮคาที 296 00:22:01,028 --> 00:22:02,108 ‎เราขอเรียกท่าน 297 00:22:02,654 --> 00:22:03,574 ‎มาหาเราเถิด! 298 00:22:03,655 --> 00:22:08,035 ‎จงแบ่งความเจ็บปวดของลิลิธให้เรา ‎เพื่อที่เธอจะได้เบ่ง 299 00:22:08,118 --> 00:22:10,748 ‎เบ่ง! 300 00:22:22,299 --> 00:22:23,879 ‎- เบ่ง ‎- หายใจลึกๆ 301 00:22:24,509 --> 00:22:26,549 ‎- เบ่ง ‎- หายใจลึกๆ 302 00:22:26,636 --> 00:22:27,506 ‎เบ่ง! 303 00:22:31,600 --> 00:22:33,730 ‎อย่างนั้นแหละ แบ่งกันไป! 304 00:22:34,394 --> 00:22:35,234 ‎ช่วยกันเจ็บ! 305 00:22:36,271 --> 00:22:38,861 ‎แบ่งกันไป 306 00:22:38,940 --> 00:22:44,240 ‎เบ่ง 307 00:22:44,321 --> 00:22:46,821 ‎แบ่งกันไป 308 00:22:46,907 --> 00:22:47,777 ‎เบ่ง 309 00:22:49,534 --> 00:22:50,914 ‎ออกมาแล้ว 310 00:22:51,036 --> 00:22:52,446 ‎เซลด้า เด็กออกมาแล้ว 311 00:22:53,997 --> 00:22:55,077 ‎มองเห็นแล้ว 312 00:22:55,791 --> 00:22:56,631 ‎ลูกชายของคุณ 313 00:22:57,667 --> 00:22:58,497 ‎เขา... 314 00:23:16,978 --> 00:23:18,018 ‎เขางดงามนัก 315 00:23:42,879 --> 00:23:43,879 ‎เขาสมบูรณ์แบบ 316 00:23:46,133 --> 00:23:47,263 ‎ปีศาจน้อยที่สมบูรณ์แบบ 317 00:23:50,137 --> 00:23:51,217 ‎ขอบคุณ ซิสเตอร์ 318 00:23:52,973 --> 00:23:54,183 ‎ขอบคุณดาร์กมาเธอร์เถอะ 319 00:23:54,975 --> 00:23:56,725 ‎ท่านเป็นผู้อวยพรการคลอดนี้ 320 00:23:57,436 --> 00:23:59,436 ‎ดั่งที่ท่านอวยพรการคลอดทั้งหมด 321 00:24:03,525 --> 00:24:08,275 ‎เราจะเริ่มด้วยการผ่าเปิดเนื้อเยื่อคลุมตัวหมึก 322 00:24:11,199 --> 00:24:13,619 ‎ไม่เป็นไร ผู้หญิงเชิญก่อน 323 00:24:13,702 --> 00:24:14,872 ‎โอเค 324 00:24:19,082 --> 00:24:20,252 ‎นี่ 325 00:24:21,376 --> 00:24:22,336 ‎เป็นไรหรือเปล่า 326 00:24:23,170 --> 00:24:26,260 ‎ไม่เป็นอะไร ก็แค่ปวดท้องน่ะ 327 00:24:31,344 --> 00:24:32,894 ‎ซาบริน่า 328 00:24:32,971 --> 00:24:35,641 ‎คุณสเปลแมน มีอะไรเหรอ 329 00:24:37,434 --> 00:24:40,314 ‎ไม่มีอะไร หนู... สบายดีค่ะ 330 00:24:40,395 --> 00:24:42,055 ‎ไปถามครูห้องพยาบาลดีกว่านะ 331 00:24:42,147 --> 00:24:46,147 ‎ไม่ค่ะ หนูแค่ต้องกลับบ้านไปนอนพัก 332 00:24:46,234 --> 00:24:47,994 ‎อย่างน้อยก็ให้ใครมารับได้ไหม 333 00:24:48,069 --> 00:24:49,739 ‎- ผมไปส่งได้ ‎- ผมไปส่งเอง 334 00:24:50,864 --> 00:24:52,164 ‎ให้ลูคัสไปส่งค่ะ 335 00:25:03,418 --> 00:25:06,918 ‎แน่ใจนะว่าเธอไม่ต้องนอนหรือว่าไปหาหมอ 336 00:25:07,005 --> 00:25:09,045 ‎ไม่ต้อง ฉันสบายมาก 337 00:25:09,132 --> 00:25:11,842 ‎พูดจริงๆ เมื่อกี้มันอะไรก็ไม่รู้ 338 00:25:11,927 --> 00:25:14,257 ‎ฉันน่าจะแค่ขาดน้ําหรืออะไรมั้ง 339 00:25:15,180 --> 00:25:16,140 ‎งั้นก็โอเค 340 00:25:16,765 --> 00:25:22,225 ‎โอเค ฉันต้องไปซ้อมว่ายน้ํา ‎แต่รู้สึกไม่อยากให้เธออยู่บ้านคนเดียวเลย 341 00:25:22,771 --> 00:25:24,901 ‎อยู่คนเดียวซะที่ไหน 342 00:25:24,981 --> 00:25:28,281 ‎ญาติฉันอยู่ในห้องดองศพชั้นล่าง แต่ว่า... 343 00:25:30,028 --> 00:25:32,238 ‎บางทีนายไม่น่าให้ฉันอยู่คนเดียวนะ 344 00:25:33,532 --> 00:25:34,412 ‎ไว้ค่อยไป 345 00:25:45,669 --> 00:25:47,049 ‎ทําไม มีอะไรเหรอ 346 00:25:47,128 --> 00:25:51,468 ‎ไม่มีอะไร เธอก็แค่จูบแรงมากน่ะ 347 00:25:52,842 --> 00:25:54,012 ‎แรงไปเหรอ 348 00:25:54,094 --> 00:25:55,014 ‎เปล่า 349 00:26:01,184 --> 00:26:02,104 ‎ทําไม มีอะไร 350 00:26:03,687 --> 00:26:04,597 ‎มันก็แค่... 351 00:26:05,438 --> 00:26:06,688 ‎ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี 352 00:26:06,773 --> 00:26:11,323 ‎แต่ลิ้นของเธอรู้สึกพิลึกมากเลย 353 00:26:12,112 --> 00:26:14,912 ‎แบบว่า ทั้งแข็งและสากสุดๆ 354 00:26:15,490 --> 00:26:16,830 ‎ลิ้นฉันเป็นอะไรไป 355 00:26:17,492 --> 00:26:18,582 ‎ขอดูได้ไหม 356 00:26:21,496 --> 00:26:22,866 ‎ตายแล้ว 357 00:26:23,999 --> 00:26:27,839 ‎ลิ้นเธอมันผิดปกติสุดขีดเลย 358 00:26:27,919 --> 00:26:32,049 ‎เธอควรไปหาหมอ หรือไปโรงพยาบาล 359 00:26:32,132 --> 00:26:35,052 ‎ส่วนฉันจะไปซ้อมว่ายน้ํา 360 00:27:04,205 --> 00:27:05,495 ‎ช่างแปลกประหลาด 361 00:27:06,082 --> 00:27:07,332 ‎อะไรแปลก 362 00:27:07,417 --> 00:27:09,037 ‎สหายศพเราคนนั้น... 363 00:27:10,045 --> 00:27:12,915 ‎ก็มีปุ่มดูดที่ลิ้นเหมือนกัน 364 00:27:14,174 --> 00:27:16,054 ‎และที่ฝ่ามือมีถุงหมึก 365 00:27:17,218 --> 00:27:19,678 ‎อีกทั้งเขายังมีหัวใจสามดวง เลือดแอมโมเนีย 366 00:27:19,763 --> 00:27:21,773 ‎และกระดูกของเขากําลังนุ่มลง 367 00:27:22,474 --> 00:27:23,774 ‎มันหมายความว่ายังไง 368 00:27:23,850 --> 00:27:27,230 ‎สรุปสั้นๆ คือเขากําลังกลายเป็นครึ่งหมึกครึ่งคน 369 00:27:28,521 --> 00:27:31,231 ‎และตอนนี้ฉันกังวลสุดใจว่าเธอก็กําลัง... 370 00:27:32,025 --> 00:27:33,395 ‎กลายเป็นสัตว์ผสมเช่นกัน 371 00:27:33,485 --> 00:27:34,985 ‎อะไรนะ ได้ไง 372 00:27:35,528 --> 00:27:38,278 ‎นายว่ามันเป็นคาถาหรือคําสาปหรือเปล่า 373 00:27:38,365 --> 00:27:39,315 ‎คําสาปเหรอ 374 00:27:39,949 --> 00:27:41,949 ‎คําสาปย้ายจากเขาไปหาเธอเหรอ 375 00:27:42,535 --> 00:27:43,785 ‎ก็เป็นไปได้ แต่ไม่น่าใช่ 376 00:27:44,746 --> 00:27:49,786 ‎ดูจากสิ่งที่กําลังเกิดขึ้นกับสรีระของเธอ ‎เหตุการณ์ที่มีความน่าจะเป็นที่สุดคือ 377 00:27:49,876 --> 00:27:52,416 ‎มันเคยอาศัยในร่างเขามาก่อน 378 00:27:54,881 --> 00:27:56,551 ‎แล้วย้ายไปอาศัยร่างเธอ 379 00:27:57,550 --> 00:27:59,220 ‎อะไรมาอาศัย 380 00:27:59,302 --> 00:28:01,972 ‎น้องสาว อย่าตื่นตระหนกนะ แต่... 381 00:28:03,223 --> 00:28:06,023 ‎ฉันว่าเธออาจตกเป็นเหยื่อ ‎ของตัวประหลาด มฤตยูลึกลับตนที่สาม 382 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 ‎ว่าไงนะ ได้ไง 383 00:28:07,560 --> 00:28:09,400 ‎ดูจากภาพวาดของฮาร์วีย์ คินเคิลอันนึง 384 00:28:09,479 --> 00:28:12,479 ‎กับวรรณกรรมตัวประหลาด ‎ของฮาเวิร์ด ฟิลลิปส์ เลิฟคราฟท์ 385 00:28:12,565 --> 00:28:14,605 ‎ฉันเชื่อว่าตัวประหลาดเป็นปรสิต 386 00:28:14,693 --> 00:28:18,033 ‎ที่คล้ายคลึงกับมอลลัสกา เซฟาโลโพดา และหมึก 387 00:28:18,113 --> 00:28:19,823 ‎หมึกเหรอ 388 00:28:19,906 --> 00:28:22,866 ‎ปรสิตนี้เป็นหมึกเหรอ ‎แล้วมันอยู่ในตัวฉันเนี่ยนะ 389 00:28:22,951 --> 00:28:26,331 ‎มันคงใช้ศพเป็นตัวลวงเพื่อแอบเข้าบ้านเรา 390 00:28:26,413 --> 00:28:28,213 ‎ซ่อนในตัวเขา เปลี่ยนเขา และตอนนี้... 391 00:28:28,289 --> 00:28:29,829 ‎ตอนนี้ก็ทําแบบเดียวกันในตัวฉัน 392 00:28:29,916 --> 00:28:31,996 ‎เปลี่ยนเธอเป็นร่างที่เหมาะจะใช้โจมตีโลก 393 00:28:32,085 --> 00:28:33,995 ‎ถ้ามันสิงฉัน เอาออกไปเลยนะ 394 00:28:34,087 --> 00:28:35,877 ‎เอามันออกไปเดี๋ยวนี้ 395 00:28:40,009 --> 00:28:42,009 ‎นี่เป็นกระดาษห่อเนื้อของสวีนี่ย์ 396 00:28:42,095 --> 00:28:44,805 ‎มันจะทําให้ฉันถ่ายรูปอวัยวะภายในเธอได้ 397 00:28:44,889 --> 00:28:47,019 ‎คล้ายๆ ซีทีสแกน ขึ้นไปนอน 398 00:28:54,315 --> 00:28:55,395 ‎หลับตา 399 00:28:56,067 --> 00:28:57,067 ‎ไม่งั้นตาบอด 400 00:29:04,993 --> 00:29:05,873 ‎ลุกขึ้นมา 401 00:29:10,415 --> 00:29:12,285 ‎ไหนดูซิว่าเป็นยังไง 402 00:29:14,085 --> 00:29:17,455 ‎ไอ้ตัวนั้นมันคืออะไรกัน นั่นมัน... 403 00:29:17,547 --> 00:29:20,467 ‎นั่นคือตัวประหลาดที่ซ่อนตัวอยู่ในไส้เธอ 404 00:29:21,050 --> 00:29:23,510 ‎- เอามันออกไป ‎- ฉันไม่ใช่หมอผ่าตัด แต่ป้า... 405 00:29:23,595 --> 00:29:26,055 ‎ป้าก็ไม่ใช่หมอผ่าตัด แอมโบรส 406 00:29:26,139 --> 00:29:28,559 ‎ถ้าต้องมีใครผ่าฉัน ก็ต้องเป็นนาย 407 00:29:28,641 --> 00:29:32,151 ‎ทีนี้ขอร้อง เอามันออกไปซะ ‎ก่อนฉันจะงอกหัวใจอีกสองดวง 408 00:29:32,228 --> 00:29:33,558 ‎และเลือดกลายเป็นแอมโมเนีย 409 00:29:33,646 --> 00:29:34,896 ‎เออ ทําก็ได้ 410 00:29:37,567 --> 00:29:39,027 ‎แต่ฉันจะไม่ผ่าด้วยมีด 411 00:29:45,575 --> 00:29:46,695 ‎โอเค 412 00:29:47,786 --> 00:29:48,786 ‎ลุยเลยนะ 413 00:29:56,085 --> 00:29:58,335 ‎เห็นหรือเปล่า มันอยู่ข้างในไหม 414 00:29:58,421 --> 00:30:02,631 ‎ฉันเห็นอวัยวะสําคัญๆ เยอะเลย ‎แต่ไม่มีสิ่งมีชีวิตต่างดาว 415 00:30:03,301 --> 00:30:04,681 ‎บางที... 416 00:30:04,761 --> 00:30:07,311 ‎เจอตัวประหลาดแล้ว น้องสาว ฉันเห็นมันแล้ว 417 00:30:09,557 --> 00:30:10,597 ‎มันถอยกลับเข้าไป 418 00:30:10,683 --> 00:30:12,603 ‎- ล้วงเข้าไปได้ไหม ‎- ถ้าล้วง เธอตายแน่ 419 00:30:12,685 --> 00:30:15,305 ‎คุณพระ มันเลื้อยขึ้นอกฉัน มันจะฆ่าฉันใช่ไหม 420 00:30:15,396 --> 00:30:18,226 ‎มันไม่อยากฆ่าหรอก ‎แต่ถ้าฉันทําอะไรเพิ่ม คฑาฉันจะฆ่าเธอ 421 00:30:18,316 --> 00:30:19,976 ‎เราต้องหาทางอื่น 422 00:30:24,531 --> 00:30:26,371 ‎ขอน้ําอีกแก้วได้ไหม แอมโบรส 423 00:30:26,449 --> 00:30:27,449 ‎หิวน้ําจะตายแล้ว 424 00:30:34,749 --> 00:30:35,579 ‎น้ํา 425 00:30:37,544 --> 00:30:38,504 ‎ใช่แล้ว 426 00:30:38,586 --> 00:30:41,086 ‎ซาบริน่า ตัวประหลาดเป็นมฤตยูเซฟาโลพอดด้วย 427 00:30:41,172 --> 00:30:42,342 ‎ถ้าขาดน้ําก็อยู่ไม่ได้ 428 00:30:42,924 --> 00:30:47,144 ‎ดังนั้นเพื่อขับไล่ปรสิตตัวนี้ออกไป ‎เราจะทําให้เธอเป็นร่างที่ไม่น่าอยู่ 429 00:30:47,220 --> 00:30:48,970 ‎ทันทีเลย แต่ทํายังไง 430 00:30:49,055 --> 00:30:51,515 ‎ถ้าเราถ่ายน้ําออกจากร่างกายเธอ 431 00:30:52,058 --> 00:30:53,938 ‎ตัวประหลาดน่าจะออกจากร่างเธอเอง 432 00:30:54,519 --> 00:30:55,939 ‎ไปหาร่างที่ชุ่มน้ํากว่า 433 00:30:56,479 --> 00:31:00,779 ‎โชคดีที่คณะเรามีแม่มดแม่น้ํา ‎ที่ควบคุมน้ําได้ด้วย 434 00:31:03,111 --> 00:31:06,991 ‎ฉันเข้าใจนะว่าซิคาเร็กซ์มาทําอะไร ‎แต่นายมาทําไม นิค 435 00:31:07,657 --> 00:31:10,447 ‎เพราะแม่มดคนอื่นๆ ในโคเวน ‎กําลังหลงลูกของลิลิธ 436 00:31:10,535 --> 00:31:11,995 ‎และฉันลําไย 437 00:31:13,288 --> 00:31:15,368 ‎ฉันเป็นห่วงเธอ สเปลแมน 438 00:31:16,583 --> 00:31:17,583 ‎ถึงมาไงล่ะ 439 00:31:17,667 --> 00:31:19,337 ‎ก็สมควรแล้ว 440 00:31:20,587 --> 00:31:21,747 ‎แม้ซิคาเร็กซ์... 441 00:31:23,006 --> 00:31:25,506 ‎จะถ่ายน้ําออกจากร่างกายเธอได้ ‎มันก็มีความเสี่ยง 442 00:31:26,384 --> 00:31:29,934 ‎ถ้าเสียน้ําปริมาณมากเร็วเกินไป ‎อวัยวะภายในอาจหยุดทํางาน 443 00:31:30,013 --> 00:31:31,643 ‎และเธออาจขาดน้ําตาย 444 00:31:32,140 --> 00:31:33,520 ‎ฉันไม่ยอมให้ตายหรอก 445 00:31:35,643 --> 00:31:37,353 ‎ซิคาเร็กซ์ ปล่อยของเลย 446 00:31:37,979 --> 00:31:39,309 ‎เอาตัวนี้ออกไปซะ 447 00:31:47,447 --> 00:31:50,237 ‎วิญญาณของไนดีส ผู้นี้ป่วยไซร้ 448 00:31:50,325 --> 00:31:52,485 ‎ถ่ายน้ําจากแม่มดนี้โดยไว 449 00:31:52,577 --> 00:31:54,997 ‎- วิญญาณของไนดีส ผู้นี้ป่วยไซร้ ‎- เป็นไรไหม 450 00:31:55,079 --> 00:31:58,329 ‎- ถ่ายน้ําจากแม่มดนี้โดยไว ‎- ทําต่อไป อย่าหยุด 451 00:31:58,416 --> 00:32:00,126 ‎แอมโบรส มันไม่ได้ผล 452 00:32:00,209 --> 00:32:02,419 ‎อย่าตื่นตูมสิ นิค ใจเย็นๆ 453 00:32:02,503 --> 00:32:06,053 ‎วิญญาณของไนดีส ผู้นี้ป่วยไซร้ ‎ถ่ายน้ําจากแม่มดนี้โดยไว 454 00:32:06,132 --> 00:32:06,972 ‎ซิคาเร็กซ์ พอแล้ว 455 00:32:07,050 --> 00:32:08,930 ‎มันยังไม่ออกมา อย่าหยุด 456 00:32:09,010 --> 00:32:11,720 ‎วิญญาณของไนดีส ผู้นี้ป่วยไซร้ ‎ถ่ายน้ําจากแม่มดนี้โดยไว 457 00:32:11,804 --> 00:32:13,394 ‎วิญญาณของไนดีส ผู้นี้ป่วยไซร้ 458 00:32:13,473 --> 00:32:14,353 ‎ซาบริน่า 459 00:32:14,974 --> 00:32:16,944 ‎ถ่ายน้ําจากแม่มดนี้โดยไว 460 00:32:17,644 --> 00:32:18,484 ‎ซาบริน่า 461 00:32:19,103 --> 00:32:20,613 ‎โอเค มานี่ 462 00:32:25,652 --> 00:32:26,782 ‎โอเคไหม 463 00:32:26,861 --> 00:32:28,071 ‎นิโคลัส ถัง 464 00:32:40,667 --> 00:32:41,917 ‎ตัวเล็กแต่อัปลักษณ์จริงๆ 465 00:32:42,752 --> 00:32:45,802 ‎ซิคาเร็กซ์ นี่แหละโฉมหน้าของมฤตยูลึกลับ 466 00:32:47,924 --> 00:32:48,764 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 467 00:32:50,843 --> 00:32:51,683 ‎หิวน้ํา 468 00:32:53,763 --> 00:32:54,603 ‎ดูลิ้น 469 00:32:55,431 --> 00:32:56,681 ‎ขอดูลิ้นหน่อย 470 00:32:58,184 --> 00:32:59,694 ‎สีชมพูน่ารักเหมือนเดิมเลย 471 00:33:01,062 --> 00:33:02,232 ‎ตัวประหลาดเป็นไง 472 00:33:02,313 --> 00:33:04,073 ‎- ดูเหมือนจะตายแล้ว ‎- เหรอ 473 00:33:04,148 --> 00:33:05,148 ‎ง่ายจัง 474 00:33:05,233 --> 00:33:06,073 ‎ง่ายที่ไหน 475 00:33:06,567 --> 00:33:07,527 ‎ดวงดีต่างหาก 476 00:33:07,610 --> 00:33:10,410 ‎เราโจมตีจุดอ่อนเดียวของตัวประหลาด ‎ตอนมันอ่อนแอที่สุด 477 00:33:10,488 --> 00:33:12,368 ‎ก่อนมันจะรวมร่างกับซาบริน่าสําเร็จ 478 00:33:12,448 --> 00:33:14,408 ‎เกือบเกิดหายนะแล้วไง 479 00:33:15,284 --> 00:33:18,544 ‎พลังของเธอถูกมฤตยูลึกลับตนหนึ่งควบคุม 480 00:33:19,455 --> 00:33:20,285 ‎แล้วไงต่อ 481 00:33:20,373 --> 00:33:22,043 ‎เราจะเอามันไปเผาหรือ... 482 00:33:22,125 --> 00:33:25,125 ‎ไม่ได้ ต้องรอให้ฉันผ่าศพมัน ‎แล้วค้นหาความลับของมันก่อน 483 00:33:25,211 --> 00:33:29,011 ‎ในระหว่างนี้ เราควรบอกป้าๆ ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 484 00:33:35,847 --> 00:33:37,177 ‎มีข่าวลิลิธไหม 485 00:33:37,974 --> 00:33:39,774 ‎ทําไมยังไม่เอาหัวมันมาให้ข้าอีก 486 00:33:39,851 --> 00:33:45,981 ‎ฝ่าบาท ดูเหมือนว่าลิลิธจะหนีไปกรีนเดลและ... 487 00:33:48,109 --> 00:33:52,159 ‎คลอดบุตรภายใต้การคุ้มครองของเหล่าแม่มดที่นั่น 488 00:33:52,238 --> 00:33:53,358 ‎เป็นไปไม่ได้ 489 00:33:54,115 --> 00:33:56,365 ‎คาถาเราต้องทําให้เครื่องในมันระเบิดแล้วสิ 490 00:33:56,451 --> 00:33:58,331 ‎เราจะแก้ไขเรื่องนี้เอง 491 00:33:58,411 --> 00:33:59,411 ‎ก็ต้องแก้ไขสิ 492 00:34:01,122 --> 00:34:04,462 ‎ตีสีหน้าเป็นมิตรไปที่กรีนเดล ‎แล้วเอาตัวเด็กเปรตนั่นมาให้ข้า 493 00:34:04,542 --> 00:34:07,092 ‎ข้าจะได้ขว้างมันลงไปในหลุมเพลิงเองเลย 494 00:34:09,630 --> 00:34:10,470 ‎ไปสิ 495 00:34:11,424 --> 00:34:13,684 ‎เดี๋ยวนี้! 496 00:34:49,754 --> 00:34:50,594 ‎ฉันรู้จักเธอไหม 497 00:34:51,339 --> 00:34:53,049 ‎ก็รู้จักสิ 498 00:34:54,759 --> 00:34:55,759 ‎ฉันรอสไง 499 00:34:56,761 --> 00:34:58,221 ‎เพื่อนของซาบริน่า 500 00:34:59,680 --> 00:35:00,770 ‎เราเคยเจอกันแล้ว 501 00:35:01,641 --> 00:35:04,231 ‎ตั้งห้าหกครั้งแน่ะ 502 00:35:05,394 --> 00:35:08,524 ‎เราไปจัดการพวกนอกรีต เธอยื่นดาบให้ฉัน 503 00:35:10,733 --> 00:35:12,823 ‎โทษที ฉันจําไม่ได้ 504 00:35:13,986 --> 00:35:16,856 ‎ไม่เห็นต้องหยาบคายใส่เลย เชอรี 505 00:35:18,032 --> 00:35:19,662 ‎โรซาลินด์เป็นแม่มด 506 00:35:20,326 --> 00:35:22,746 ‎ในตัวเธอมีพูวาร์ที่ทรงพลัง 507 00:35:25,123 --> 00:35:28,583 ‎ซึ่งเราต้องใช้มัน ‎ตอนเผชิญหน้ากับมฤตยูที่กําลังมา 508 00:35:30,044 --> 00:35:31,884 ‎ไม่ใช่ เธอเป็นมนุษย์ 509 00:35:32,505 --> 00:35:33,335 ‎ไม่ใช่เหรอ 510 00:35:35,383 --> 00:35:38,053 ‎ถ้างั้นเราน่าจะทดสอบเธอนะ 511 00:35:39,846 --> 00:35:40,716 ‎มาสิ 512 00:35:43,057 --> 00:35:44,017 ‎ไปก่อนเลย 513 00:35:56,487 --> 00:35:57,357 ‎เริ่มได้ 514 00:36:09,959 --> 00:36:11,499 ‎นักบวชหญิง 515 00:36:22,054 --> 00:36:23,434 ‎ไพ่หกถ้วย 516 00:36:27,351 --> 00:36:30,691 ‎อีกสองใบเป็นไพ่เจ็ดเหรียญ 517 00:36:31,355 --> 00:36:32,475 ‎กับไพ่คู่รัก 518 00:36:33,691 --> 00:36:34,901 ‎แล้วก็ไพ่ผู้พิพากษา 519 00:36:35,610 --> 00:36:36,440 ‎ไพ่นักพรต 520 00:36:37,820 --> 00:36:38,700 ‎ไพ่จักรพรรดินี 521 00:36:41,741 --> 00:36:44,701 ‎มันเป็นไปได้ยังไงถ้าเธอเป็นมนุษย์ 522 00:36:46,204 --> 00:36:48,964 ‎โรซาลินด์เป็นนักทํานาย เชอรี 523 00:36:59,467 --> 00:37:00,927 ‎เดี๋ยว กําลังเกิดอะไรขึ้น 524 00:37:05,223 --> 00:37:07,313 ‎เหล่าราชาจากนรก... 525 00:37:08,476 --> 00:37:09,436 ‎กําลังมา... 526 00:37:13,981 --> 00:37:15,111 ‎เอาเด็กทารก 527 00:37:17,777 --> 00:37:18,987 ‎มีเรื่องอะไรแบบนี้หรือเปล่า 528 00:37:19,528 --> 00:37:20,358 ‎มานี่ 529 00:37:23,324 --> 00:37:24,414 ‎มีเรื่องอะไรแบบนี้เหรอ 530 00:37:24,951 --> 00:37:28,121 ‎เหล่าราชานรกอยู่ที่นี่เหรอ 531 00:37:28,204 --> 00:37:31,294 ‎ที่ประตูรั้ว พวกเขาขอเจอคุณเพื่อให้พรลูก 532 00:37:31,374 --> 00:37:32,334 ‎"ให้พร" เหรอ 533 00:37:32,416 --> 00:37:36,746 ‎พวกมันมาเพื่อจุดประสงค์เดียวเท่านั้น ‎มันมาฆ่าบุตรของข้า 534 00:37:37,338 --> 00:37:40,928 ‎บุตรที่เจ้าเพิ่งทําคลอด เซลด้า สเปลแมน 535 00:37:41,842 --> 00:37:42,842 ‎งั้นก็ได้ 536 00:37:44,971 --> 00:37:47,311 ‎ต้อนรับพวกมันอย่างสมเกียรติกันเถอะ 537 00:37:48,766 --> 00:37:50,556 ‎มาทําไม ราชา 538 00:37:50,643 --> 00:37:53,443 ‎ข่าวเดินทางไปถึงพระราชวังนรกแล้ว 539 00:37:53,521 --> 00:37:57,821 ‎ว่าลิลิธ สนมของลูซิเฟอร์ ได้ให้กําเนิดบุตร 540 00:37:58,693 --> 00:38:01,153 ‎เราเอาของขวัญมาให้ 541 00:38:01,237 --> 00:38:03,527 ‎ไม่มีใครอยากได้ของของแก ไปซะ 542 00:38:04,198 --> 00:38:05,368 ‎ดูหมิ่นนักนะ 543 00:38:05,908 --> 00:38:10,038 ‎เรามาตามคําสั่งของดาร์กลอร์ด 544 00:38:10,121 --> 00:38:12,421 ‎จะยังไงก็ช่าง ที่นี่ไม่ต้อนรับแก 545 00:38:12,498 --> 00:38:15,838 ‎เราจะไม่ยอมกลับไปมือเปล่า 546 00:38:20,798 --> 00:38:22,088 ‎งั้นก็มีปัญหากันแล้วแหละ 547 00:38:24,552 --> 00:38:28,562 ‎พวกแม่มดอย่างแกกล้าดูหมิ่นดาร์กลอร์ดงั้นเหรอ 548 00:38:29,056 --> 00:38:35,396 ‎แล้วอะไรจะมาห้ามไม่ให้เราฆ่าล้าง ‎โคเวนที่น่าสมเพชของแก 549 00:38:35,980 --> 00:38:37,690 ‎แล้วเอาตัวเด็กไปล่ะ 550 00:38:37,773 --> 00:38:40,073 ‎เราไม่ได้บูชาดาร์กลอร์ดแล้ว 551 00:38:40,901 --> 00:38:44,031 ‎และลิลิธกับลูกของเธอ ‎อยู่ภายใต้การปกป้องของดาร์กมาเธอร์ 552 00:38:44,113 --> 00:38:45,203 ‎โคเวนนี้ก็เช่นกัน 553 00:38:47,241 --> 00:38:49,871 ‎อยากเห็นไหมล่ะว่ามันรู้สึกยังไง 554 00:38:51,287 --> 00:38:52,747 ‎พลังของดาร์กมาเธอร์น่ะ 555 00:38:56,584 --> 00:38:57,594 ‎เราสําแดงให้ดูได้นะ 556 00:38:59,545 --> 00:39:00,455 ‎ซิสเตอร์ 557 00:39:04,050 --> 00:39:10,600 ‎สักวันเราจะกลับสู่ครรภ์แม่ ‎เพราะนั่นคือแหล่งกําเนิด 558 00:39:10,681 --> 00:39:16,601 ‎ขอสองราชาจงเจ็บเท่าแม่ ‎จนพวกมันหลาบจําเถิด 559 00:39:48,761 --> 00:39:49,601 ‎ก็... 560 00:39:51,389 --> 00:39:53,769 ‎ยังไงลูซิเฟอร์ต้องรู้เรื่องนี้ไม่ช้าก็เร็ว 561 00:39:53,849 --> 00:39:54,679 ‎อืม 562 00:39:55,434 --> 00:39:56,564 ‎ช่วยไม่ได้ 563 00:39:58,270 --> 00:39:59,190 ‎แล้วเรื่อง... 564 00:40:00,481 --> 00:40:03,071 ‎เราทํายังไงกับเจ้านั่นดี เจ้าแอสโมเดียสน่ะ 565 00:40:03,818 --> 00:40:06,858 ‎ลากไปไว้ด้านหลังโบสถ์ ให้อีกามาจิกกิน 566 00:40:16,664 --> 00:40:19,214 ‎แอสโมเดียสตายแล้ว 567 00:40:20,042 --> 00:40:24,512 ‎พวกมันฉีกร่างเขาเป็นเสี่ยงๆ ‎ด้วยความเจ็บปวดของการคลอด 568 00:40:25,172 --> 00:40:27,932 ‎แต่พวกแม่มดไม่มีพลังจากดาร์กลอร์ดแล้ว 569 00:40:28,467 --> 00:40:31,177 ‎พวกมันหันไปบูชาเฮคาที 570 00:40:34,723 --> 00:40:35,983 ‎แล้วลิลิธอยู่ไหน 571 00:40:37,184 --> 00:40:43,734 ‎พวกมันให้ที่พักพึงกับยัยนางโลม ‎กับบุตรนอกคอกของลูซิเฟอร์ 572 00:40:49,321 --> 00:40:53,621 ‎พวกมันอยากทําสงคราม 573 00:40:55,744 --> 00:40:56,954 ‎ข้าจะสนองให้ 574 00:41:00,833 --> 00:41:01,963 ‎ลิลิธ 575 00:41:02,501 --> 00:41:06,261 ‎โทษทีที่มารบกวนคุณกับตัวน้อยนะ ‎เราแค่อยากมาบอกว่า... 576 00:41:06,338 --> 00:41:07,838 ‎ไม่ต้องกลัวพวกราชานรกแล้ว 577 00:41:07,923 --> 00:41:10,183 ‎ตายไปแล้วตัวนึง อีกตัวก็น่าจะตายแล้ว 578 00:41:11,010 --> 00:41:12,930 ‎โคเวนได้ตัดสินใจว่า 579 00:41:13,012 --> 00:41:15,562 ‎คุณอยู่ที่สถาบันก็ได้ถ้าจําเป็น 580 00:41:15,639 --> 00:41:16,969 ‎แล้วแรงแค้นของดาร์กลอร์ดล่ะ 581 00:41:17,057 --> 00:41:19,977 ‎เราเคยเจอแรงแค้นเขามาก่อน เราสู้ไหว 582 00:41:21,061 --> 00:41:23,441 ‎แล้วจะรับน้ําใจของเราหรือเปล่า 583 00:41:25,566 --> 00:41:26,776 ‎ข้ากับอดัมขอรับน้ําใจ 584 00:41:28,611 --> 00:41:29,491 ‎ขอบคุณ 585 00:41:31,197 --> 00:41:32,317 ‎ช่างน่า... 586 00:41:38,245 --> 00:41:39,455 ‎ได้ยินไหม หนูน้อยอดัม 587 00:41:40,080 --> 00:41:41,620 ‎อยู่ที่นี่แล้วจะปลอดภัย 588 00:41:41,707 --> 00:41:45,207 ‎ปลอดภัยที่สุด 589 00:41:57,473 --> 00:41:59,183 ‎ร้ายจังนะ 590 00:42:07,525 --> 00:42:09,315 ‎หวัดดี อย่าตกใจนะ 591 00:42:09,401 --> 00:42:11,611 ‎ฉันแค่อยากบอกว่าฉันโอเค 592 00:42:11,695 --> 00:42:13,195 ‎สบายหายห่วง เห็นไหม 593 00:42:14,365 --> 00:42:17,615 ‎โอเค สุดยอด แต่ว่าก่อนหน้านี้เป็นอะไร 594 00:42:17,701 --> 00:42:21,251 ‎หมอบอกว่าเป็นอาการแพ้อย่างรุนแรงเพราะกิน... 595 00:42:22,289 --> 00:42:23,369 ‎หมึกชุบแป้งทอด 596 00:42:23,958 --> 00:42:26,958 ‎ฉันแพ้ถั่ว เคยเกือบตายครั้งนึง 597 00:42:27,545 --> 00:42:28,415 ‎อืม 598 00:42:29,213 --> 00:42:30,263 ‎ยังเป็นคู่หูแล็บกันนะ 599 00:42:31,298 --> 00:42:32,128 ‎แน่นอน 600 00:42:32,841 --> 00:42:35,721 ‎ฉันไม่อยากผ่าซากหมึกกับใครอื่นแล้ว 601 00:43:02,037 --> 00:43:03,367 ‎เห็นมีดผ่าตัดหรือเปล่า 602 00:43:23,392 --> 00:43:24,642 ‎ซาบริน่า เกิดอะไรขึ้น 603 00:43:24,727 --> 00:43:26,557 ‎เจ้าจะต้องเป็นสักขีพยาน 604 00:43:26,645 --> 00:43:27,645 ‎ทําไมทุกคนถึง... 605 00:43:32,943 --> 00:43:33,823 ‎ซาบริน่า 606 00:43:37,156 --> 00:43:39,116 ‎เราคือตัวประหลาด 607 00:43:39,908 --> 00:43:42,328 ‎เราอาวุโสยิ่งกว่าดวงดาว 608 00:43:42,411 --> 00:43:44,581 ‎เราอาวุโสยิ่งกว่ากาลเวลา 609 00:43:44,663 --> 00:43:47,423 ‎เราถือกําเนิดขึ้นในมหาสมุทรแห่งแรก 610 00:43:48,626 --> 00:43:54,046 ‎ทุกชีวิตเริ่มขึ้นจากตัวเรา ‎และทุกชีวิตจะต้องกลับมาสู่ตัวเรา 611 00:43:54,131 --> 00:43:57,261 ‎พวกเจ้าทุกคนจะถูกดูดซับ 612 00:43:59,094 --> 00:44:02,144 ‎พวกเจ้าทุกคนจะกลายเป็นทาสของเรา 613 00:44:02,222 --> 00:44:06,192 ‎ในความมืดอันเปียกแฉะ ‎จิตของเราเป็นหนึ่งเดียวกัน 614 00:44:06,268 --> 00:44:07,768 ‎และจะเป็นเช่นนั้นอีก 615 00:44:07,853 --> 00:44:10,403 ‎คนแรก ร่างนี้ 616 00:44:10,481 --> 00:44:13,821 ‎เราจะใช้พลังของนางดูดซับทั้งโรงเรียนนี้ 617 00:44:14,318 --> 00:44:15,398 ‎แล้วก็ทั้งเมืองนี้ 618 00:44:15,486 --> 00:44:17,026 ‎จากนั้นก็ทั้งทวีป 619 00:44:17,112 --> 00:44:18,242 ‎และโลกทั้งใบ 620 00:44:18,322 --> 00:44:19,992 ‎เราคิดผิด ฉันคิดผิด มันหลอกเรา 621 00:44:20,074 --> 00:44:22,164 ‎เจ้าจะกลายเป็นส่วนนึงกับเรา 622 00:44:22,242 --> 00:44:25,452 ‎แล้วเราจะเป็นสารอาหาร ‎หล่อเลี้ยงความว่างเปล่า 623 00:44:25,537 --> 00:44:28,537 ‎นั่นคือบทบาทของเรา หน้าที่ของเรา 624 00:44:28,624 --> 00:44:31,674 ‎การดูดซับและถูกดูดซับ 625 00:44:32,753 --> 00:44:33,803 ‎แต่ก่อนอื่น 626 00:44:34,296 --> 00:44:38,876 ‎จงฆ่าตัวตายเพื่อบูชาเหล่าพี่น้องผู้ลี้ลับของข้า 627 00:44:44,056 --> 00:44:44,966 ‎ว่าไงนะ 628 00:44:47,685 --> 00:44:49,265 ‎น้องสาว บอกให้พวกเขาหยุดนะ 629 00:44:50,729 --> 00:44:51,649 ‎เธอทําแบบนี้ไม่ได้ 630 00:44:54,274 --> 00:44:55,574 ‎เธอต้องฝืนมัน 631 00:44:56,110 --> 00:44:58,280 ‎เธอเข้มแข็งกว่าตัวประหลาด ฉันมั่นใจ 632 00:45:01,365 --> 00:45:03,235 ‎เราคือตัวประหลาด 633 00:45:03,325 --> 00:45:05,035 ‎พวกเจ้าจะต้องยอมจํานน 634 00:45:05,119 --> 00:45:07,709 ‎เราจะตั้งรกรากในตัวพวกเจ้าทุกคน 635 00:45:07,788 --> 00:45:09,038 ‎ตามใจ 636 00:45:14,253 --> 00:45:17,053 ‎ขอร้อง บอกผมได้ไหมว่านี่มันเรื่องบ้าอะไร 637 00:45:17,131 --> 00:45:18,761 ‎มนุษย์ผู้อาภัพ นี่เป็นเพียงฝัน 638 00:45:23,303 --> 00:45:24,563 ‎ทุกคนหลับหมดเลย 639 00:45:25,764 --> 00:45:27,814 ‎และทุกคนจะวางมีดผ่าตัด... 640 00:45:30,102 --> 00:45:32,692 ‎และทุกคนจะตื่นขึ้นมา ‎เหมือนตื่นจากฝันร้ายยามกลางวัน 641 00:45:34,189 --> 00:45:35,019 ‎แต่ก่อนอื่น... 642 00:45:36,316 --> 00:45:37,936 ‎น้องสาว เราจะออกไปจากที่นี่ 643 00:45:48,203 --> 00:45:49,333 ‎แกเป็นใคร 644 00:45:49,413 --> 00:45:51,293 ‎เราคือตัวประหลาด 645 00:45:51,373 --> 00:45:54,883 ‎เมื่อเริ่มแรกของทุกสรรพสิ่ง ‎เราเป็นหนึ่งเดียวกันในน้ํา 646 00:45:56,128 --> 00:46:00,338 ‎เมื่อถึงจุดจบของทุกสรรพสิ่ง ‎เราก็จะเป็นหนึ่งเดียวกันในน้ําอีกครั้ง 647 00:46:00,424 --> 00:46:01,884 ‎เราเป็นหนึ่งเดียวกัน 648 00:46:01,967 --> 00:46:03,677 ‎เรานึกคิดพร้อมกัน 649 00:46:03,761 --> 00:46:06,011 ‎เรารับรู้ด้วยกัน 650 00:46:06,096 --> 00:46:07,966 ‎ไม่ ฉันไม่ใช่แก 651 00:46:08,056 --> 00:46:09,766 ‎ฉันคือซาบริน่า สเปลแมน 652 00:46:09,850 --> 00:46:11,060 ‎เราคือตัวประหลาด 653 00:46:11,143 --> 00:46:12,483 ‎ขัดขืนเราทําไม 654 00:46:12,561 --> 00:46:15,191 ‎เพราะฉันไม่อยากให้แกอยู่ในตัวฉัน 655 00:46:15,272 --> 00:46:17,572 ‎เราอยู่ในตัวของกันและกัน 656 00:46:19,067 --> 00:46:19,897 ‎ทําไมถึงเลือกฉัน 657 00:46:19,985 --> 00:46:25,115 ‎เราเลือกเจ้าเพราะว่า ‎เจ้าแข็งแกร่งที่สุดและอ่อนแอที่สุด 658 00:46:25,199 --> 00:46:26,949 ‎เปราะบางที่สุด 659 00:46:27,034 --> 00:46:31,584 ‎เจ้าเป็นภาชนะว่างเปล่าที่รอผู้มาเติมเต็ม 660 00:46:31,663 --> 00:46:35,423 ‎และตอนนี้เราได้เติมเต็มเจ้าแล้ว 661 00:46:39,546 --> 00:46:40,836 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- น้องสาว 662 00:46:40,923 --> 00:46:41,883 ‎ฉันกลับมาที่บ้านได้ไง 663 00:46:41,965 --> 00:46:44,045 ‎ฉันร่ายคาถาให้เธอสลบไป 664 00:46:44,134 --> 00:46:46,854 ‎ฉันเกรงว่าเธอจะโดนตัวประหลาดชักใยน่ะ 665 00:46:47,513 --> 00:46:49,723 ‎เป็นไปได้ยังไง นายก็เห็นว่ามันออกไปแล้ว 666 00:46:49,807 --> 00:46:50,927 ‎ใช่แล้ว 667 00:46:51,016 --> 00:46:54,386 ‎แต่ตอนเธอยังหลับอยู่ ฉันสแกนร่างกายเธออีกที 668 00:46:54,478 --> 00:46:56,098 ‎ดูสิว่าอะไรไปเกาะสมองน้อยเธอ 669 00:46:58,190 --> 00:47:01,280 ‎มันตายไปแล้วนะ กลับเข้ามาในตัวฉันได้ยังไง 670 00:47:01,360 --> 00:47:03,650 ‎ฉันเดาว่ามันไม่ได้ออกไปแต่แรก 671 00:47:03,737 --> 00:47:05,527 ‎ตอนเราถ่ายน้ําจากตัวเธอ 672 00:47:05,614 --> 00:47:07,574 ‎กายหยาบของมันตาย ที่เธออ้วกออกมา 673 00:47:07,658 --> 00:47:10,658 ‎แต่ฉันว่าจิตของมันน่าจะไม่ได้ตามออกมาด้วย 674 00:47:10,744 --> 00:47:11,954 ‎จะสื่ออะไร แอมโบรส 675 00:47:12,037 --> 00:47:14,747 ‎ฉันเชื่อว่าจิตของตัวประหลาด ‎ได้หลอมรวมกับจิตเธอ 676 00:47:14,832 --> 00:47:16,042 ‎แย่แล้ว 677 00:47:16,124 --> 00:47:18,794 ‎เราต้องทําให้สมองของเธอ ‎เป็นสภาพแวดล้อมที่เป็นพิษกับมัน 678 00:47:18,877 --> 00:47:21,337 ‎สัญชาตญาณเอาตัวรอดของมันจะได้ทํางาน 679 00:47:21,421 --> 00:47:23,921 ‎แล้วหนีออกจากร่างเธอไปหาร่างที่น่าอยู่กว่า 680 00:47:24,007 --> 00:47:27,507 ‎ก็ดีนะที่เรามีแผน ‎แต่ว่าเราจะทําแบบนั้นได้ยังไงล่ะ 681 00:47:28,595 --> 00:47:32,715 ‎เพสต้า แม่มดแห่งความเน่าเปื่อย ‎จะปล่อยเชื้อโรค... 682 00:47:34,226 --> 00:47:37,056 ‎ทุกชนิดที่มนุษย์และแม่มดรู้จักใส่สมองเธอ 683 00:47:38,272 --> 00:47:39,822 ‎จะทําให้จิตฉันเน่าเหรอ 684 00:47:40,941 --> 00:47:42,191 ‎ตอบตรงๆ คือใช่ 685 00:47:42,901 --> 00:47:45,401 ‎แต่นี่ก็เป็นศึกที่รบด้วยจิต 686 00:47:45,487 --> 00:47:47,197 ‎จิตเธอกับจิตตัวประหลาด 687 00:47:47,281 --> 00:47:51,451 ‎ดังนั้นขณะที่เพสต้าร่ายมนตร์ ‎เธอก็ต้องตั้งใจท่องบท 688 00:47:51,535 --> 00:47:54,905 ‎บทที่มีแต่เธอเท่านั้นที่จะใช้ ‎บทที่เป็นของเธอเพียงคนเดียว 689 00:47:56,582 --> 00:47:59,752 ‎หนวดหมึกผีของมันจะได้ไม่เหลืออะไรให้เกาะ 690 00:47:59,835 --> 00:48:01,585 ‎- เข้าใจไหม ‎- เข้าใจ 691 00:48:02,087 --> 00:48:04,417 ‎เอามันออกไปกันเถอะ รีบเลย 692 00:48:05,674 --> 00:48:07,344 ‎หมึกยักษ์ตัวนั้นเป็น... 693 00:48:07,426 --> 00:48:10,846 ‎ร่างที่เหมาะเหม็ง ‎สําหรับวิญญาณของตัวประหลาด ว่าไหม 694 00:48:13,098 --> 00:48:15,018 ‎แน่ใจแล้วนะว่าเลือกท่องอะไร 695 00:48:15,517 --> 00:48:16,597 ‎แน่ใจสิ นิค 696 00:48:17,811 --> 00:48:20,481 ‎คําเหล่านี้ว่ายเวียนในหัวฉันตั้งแต่จําความได้แล้ว 697 00:48:22,190 --> 00:48:24,190 ‎โอเค เพสต้า ซาบริน่า 698 00:48:29,990 --> 00:48:30,950 ‎เริ่มกันเลย 699 00:49:06,360 --> 00:49:07,240 ‎ซาบริน่า 700 00:49:08,236 --> 00:49:09,066 ‎สู้ๆ 701 00:49:09,738 --> 00:49:11,198 ‎เข้มแข็งไว้นะ เธอทําได้ 702 00:50:19,725 --> 00:50:21,885 ‎- ซาบริน่า รู้สึกยังไง ‎- รู้ไหมว่าตัวเองเป็นใคร 703 00:50:21,977 --> 00:50:23,017 ‎อยู่ที่ไหน 704 00:50:29,317 --> 00:50:31,447 ‎ฉันคือ... 705 00:50:56,553 --> 00:50:57,723 ‎นี่ 706 00:50:58,430 --> 00:51:01,930 ‎- ไง ‎- นายน่าจะนั่งลงก่อนฟังเรื่องนี้นะ ฮาร์วีย์ 707 00:51:02,809 --> 00:51:03,979 ‎ทําไม มีอะไรเหรอ 708 00:51:05,520 --> 00:51:08,150 ‎สองสามวันมานี้มีแต่เรื่องแปลกเกิดขึ้นกับฉัน 709 00:51:09,274 --> 00:51:10,654 ‎และฉันอยากเล่าให้ฟัง 710 00:51:11,985 --> 00:51:13,695 ‎แต่ไม่อยากให้นายตื่นตกใจ 711 00:51:23,330 --> 00:51:24,710 ‎มีใครเห็นลูคัสหรือเปล่า 712 00:51:25,665 --> 00:51:28,875 ‎ครูเกรงว่าคุณฮันท์จะไม่ได้เรียนที่นี่แล้ว 713 00:51:29,753 --> 00:51:33,423 ‎และเท่าที่ครูเข้าใจ ‎เขาย้ายไปมัธยมปลายริเวอร์เดลแล้ว 714 00:51:38,970 --> 00:51:40,060 ‎คงดีแล้วแหละ 715 00:51:46,937 --> 00:51:48,897 ‎ดูเหมือนว่าเธอ... 716 00:51:50,315 --> 00:51:51,265 ‎ปลอดมฤตยูแล้ว 717 00:51:54,194 --> 00:51:57,164 ‎ตอนฉันกับตัวประหลาดผสานจิตกัน ‎มันบอกว่าฉันว่างเปล่า 718 00:51:58,406 --> 00:52:01,276 ‎ว่าฉันเป็นภาชนะที่รอผู้มาเติมเต็ม 719 00:52:02,327 --> 00:52:03,997 ‎เจ้ามอลลัสก์น่าสมเพช 720 00:52:04,079 --> 00:52:05,249 ‎ในแง่นึงมันก็ถูกนะ 721 00:52:06,206 --> 00:52:07,536 ‎พักนี้ฉันรู้สึกว่างเปล่า... 722 00:52:08,416 --> 00:52:09,326 ‎และหลงทาง 723 00:52:10,210 --> 00:52:12,340 ‎แต่ฉันพยายามเติมเต็มตัวเองด้วยสิ่งที่ผิด 724 00:52:13,755 --> 00:52:14,625 ‎ด้วยอะไร 725 00:52:27,310 --> 00:52:28,150 ‎หนุ่มๆ 726 00:52:29,563 --> 00:52:31,573 ‎ฉันว่าฉันต้องอยู่คนเดียวสักพักแล้ว 727 00:52:36,528 --> 00:52:39,028 ‎ฉันต้องค้นหาตัวเอง คนเดียว 728 00:53:05,765 --> 00:53:08,975 ‎ขอต้อนรับสู่หอสังเกตการณ์ 729 00:53:10,061 --> 00:53:12,861 ‎เธอจะมานั่งตรงนี้ 730 00:53:13,857 --> 00:53:18,647 ‎พวกเราแต่ละคนจะผลัดกันมานั่งสังเกตการณ์ 731 00:53:18,737 --> 00:53:20,527 ‎โลก ดินแดนมนุษย์ 732 00:53:21,323 --> 00:53:22,783 ‎สวรรค์ อาณาจักรเทพ 733 00:53:22,866 --> 00:53:25,656 ‎และอาณาจักรนรก 734 00:53:26,244 --> 00:53:30,084 ‎เราทั้งสามจะเป็นผู้เฝ้าระวัง 735 00:53:30,916 --> 00:53:33,376 ‎ถ้าแฟนมนุษย์ของเธอไม่ถือสาอะไรนะ 736 00:53:33,960 --> 00:53:36,300 ‎ฮาร์วีย์ไม่รู้ว่าฉันมาที่นี่ 737 00:53:37,923 --> 00:53:40,223 ‎ฉันจะเปิดปากเล่าอยู่แล้ว แต่ทําไม่ได้ 738 00:53:42,010 --> 00:53:45,220 ‎- เขาจะเป็นห่วงและ... ‎- บางเรื่องก็ควรเป็นความลับ 739 00:53:46,181 --> 00:53:47,181 ‎ฉันเข้าใจ 740 00:53:49,684 --> 00:53:50,604 ‎ตอนนี้เอาไง 741 00:53:50,685 --> 00:53:54,225 ‎เราจะผลัดกันเข้ากะ ‎แต่จะเชื่อมจิตกันอย่างต่อเนื่อง 742 00:53:54,773 --> 00:53:56,733 ‎มฤตยูลึกลับอาจโจมตีเมื่อไรก็ได้ 743 00:53:56,816 --> 00:53:59,526 ‎ดังนั้นเราจะจูนตัวเรา ‎เข้ากับพลังของอาณาจักรทั้งสาม 744 00:53:59,611 --> 00:54:01,741 ‎และเมื่อเกิดความผิดปกติที่มีนัยสําคัญ 745 00:54:01,821 --> 00:54:04,121 ‎เราก็จะรับรู้และเตรียมตัวสู้ภัยอันตรายได้ 746 00:54:05,075 --> 00:54:08,575 ‎ฉันว่านี่คือเหตุผล ‎ที่เธอมีพรสวรรค์ด้านการมองเห็น 747 00:54:08,662 --> 00:54:10,462 ‎ตั้งแต่นานมาแล้ว โรซาลินด์ 748 00:54:11,331 --> 00:54:13,001 ‎เพื่อมาอยู่กับเรา 749 00:54:13,500 --> 00:54:15,170 ‎ในห้องนี้ 750 00:54:16,127 --> 00:54:17,707 ‎ณ ช่วงเวลานี้ 751 00:54:18,964 --> 00:54:20,134 ‎เราสามคน 752 00:54:21,299 --> 00:54:23,179 ‎พี่น้องพิลึกชุดใหม่ 753 00:54:51,413 --> 00:54:53,623 ‎เกิดอะไรขึ้นกับตัวประหลาดคะ หลวงพ่อ 754 00:54:54,708 --> 00:54:59,128 ‎ในเมื่อเรากลับมามีความนึกคิด ‎เป็นของตัวเองแล้ว อกาธา 755 00:54:59,212 --> 00:55:01,262 ‎ก็ตีความได้อย่างเดียว 756 00:55:01,339 --> 00:55:05,219 ‎ตัวประหลาดดูดซับเมืองกรีนเดลไม่สําเร็จ 757 00:55:06,303 --> 00:55:08,563 ‎มฤตยูลึกลับตนใดจะมาเป็นตนต่อไปล่ะ 758 00:55:09,389 --> 00:55:10,309 ‎หลวงพ่อแบล็กวูด 759 00:55:15,061 --> 00:55:16,021 ‎ตนโปรดของฉัน... 760 00:55:17,689 --> 00:55:18,859 ‎ตัวจิตวิปริต 761 00:55:20,900 --> 00:55:21,990 ‎แต่ครั้งนี้ 762 00:55:22,652 --> 00:55:25,572 ‎มฤตยูลึกลับจะรับใช้... 763 00:55:27,115 --> 00:55:27,945 ‎แบล็กวูด 764 00:56:31,513 --> 00:56:33,933 ‎คําบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล