1
00:00:10,301 --> 00:00:11,851
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:51,486 --> 00:01:54,406
DUAS NOITES ATRÁS
3
00:01:54,489 --> 00:01:58,659
IGREJA DOS PEREGRINOS DA NOITE
4
00:02:04,874 --> 00:02:07,254
Agatha, Mary, Judas, Judith,
5
00:02:08,169 --> 00:02:09,089
fiquem atentos.
6
00:02:17,679 --> 00:02:20,719
Sou Faustus Blackwood, e você...
7
00:02:21,933 --> 00:02:23,023
Você é o Estranho.
8
00:02:25,687 --> 00:02:28,647
Sabemos quem você é, Blackwood.
9
00:02:29,149 --> 00:02:31,609
Ressuscitamos das profundezas obscuras.
10
00:02:32,819 --> 00:02:35,359
Vocês nos servirão.
11
00:02:35,446 --> 00:02:40,196
Nosso novo hospedeiro deve ser
cálido, úmido e ter a carne fresca.
12
00:02:41,411 --> 00:02:47,171
Estamos usando apenas temporariamente
este traje de carne afogada.
13
00:02:47,250 --> 00:02:49,880
Mas está morto.
14
00:02:49,961 --> 00:02:51,881
Então precisam de um corpo poderoso.
15
00:02:52,380 --> 00:02:53,460
Eu ofereço o meu.
16
00:02:54,340 --> 00:02:57,760
Já experimentei um Terror do Sobrenatural.
Juntem-se a mim...
17
00:02:57,844 --> 00:03:00,184
Fraco demais.
18
00:03:00,763 --> 00:03:04,063
Almejamos aquela que derrotou
dois de nossos irmãos,
19
00:03:04,142 --> 00:03:07,232
uma jovem bruxa chamada Sabrina Spellman.
20
00:03:07,770 --> 00:03:09,690
Ela é forte.
21
00:03:10,190 --> 00:03:12,860
Você não é.
22
00:03:13,735 --> 00:03:15,895
É o corpo dela que queremos ocupar.
23
00:03:16,321 --> 00:03:20,871
Com ela, colonizaremos a Terra.
24
00:03:22,160 --> 00:03:25,790
Neste caso, Sr. Estranho, se me permite,
25
00:03:27,665 --> 00:03:29,575
precisará de um cavalo de Troia.
26
00:03:32,629 --> 00:03:35,549
HOJE
27
00:03:43,514 --> 00:03:44,604
Pois bem, Salem,
28
00:03:46,142 --> 00:03:48,272
segundo o relatório do legista,
29
00:03:48,811 --> 00:03:50,361
esse senhor desafortunado...
30
00:03:51,147 --> 00:03:52,977
se afogou num rio de água doce.
31
00:03:53,066 --> 00:03:56,946
No entanto, a lividez das marcas
na parte superior do peito...
32
00:03:59,155 --> 00:04:03,865
indica uma grande quantidade
de água salgada no pulmão.
33
00:04:14,003 --> 00:04:16,343
Funerária Spellman. Como posso ajudar?
34
00:04:17,674 --> 00:04:19,384
Sinto muito por sua perda.
35
00:04:19,842 --> 00:04:21,262
Sim, com certeza.
36
00:04:21,844 --> 00:04:23,184
Pode soletrar?
37
00:04:29,477 --> 00:04:31,057
Outra vez, meus pêsames.
38
00:04:59,882 --> 00:05:02,762
Que ele seja gentil e sensível
como o Harvey.
39
00:05:05,305 --> 00:05:06,255
Mas poderoso
40
00:05:06,973 --> 00:05:09,433
e com um toque rebelde, como o Nick.
41
00:05:23,406 --> 00:05:26,826
Que você tenha as melhores qualidades
do Nick e do Harvey.
42
00:05:27,660 --> 00:05:29,700
Venha até mim, amor.
43
00:05:49,307 --> 00:05:50,307
Que assim seja.
44
00:06:15,625 --> 00:06:16,825
Ele está crescendo.
45
00:06:17,251 --> 00:06:18,341
Já é um progresso.
46
00:06:19,337 --> 00:06:20,167
Neste ritmo,
47
00:06:20,254 --> 00:06:23,134
até o fim de semana,
terei o namorado perfeito.
48
00:06:27,929 --> 00:06:31,139
Pronto pra sua grande apresentação
diante do coven, Ambrose?
49
00:06:31,224 --> 00:06:33,434
Bem, com a reunião
dos Terrores do Sobrenatural,
50
00:06:33,518 --> 00:06:37,438
se quisermos sobreviver,
é imprescindível nos mantermos informados.
51
00:06:37,522 --> 00:06:39,072
Então espero estar pronto.
52
00:06:39,524 --> 00:06:41,284
Onde está a Hilda?
53
00:06:41,359 --> 00:06:46,239
É que ela se casou
e não mora mais aqui, sabe?
54
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
Como sempre, egoísta.
55
00:06:48,991 --> 00:06:51,621
LIVRARIA CERBERUS
56
00:06:52,787 --> 00:06:55,827
-Livraria Cerberus. Como posso ajudar?
-Voltando para casa.
57
00:06:55,915 --> 00:06:59,035
Este novo arranjo não está dando certo.
Preciso de você aqui.
58
00:06:59,127 --> 00:07:00,457
Calma. Você está bem?
59
00:07:00,545 --> 00:07:05,215
Não encontro meus jornais, não tem café
e não sei onde está meu isqueiro.
60
00:07:05,299 --> 00:07:07,639
Combinei tudo com Sabrina e Ambrose.
61
00:07:07,718 --> 00:07:10,808
Deve estar tudo aí.
Adorei conversar, mas preciso ir.
62
00:07:10,888 --> 00:07:13,518
Até a apresentação do Ambrose.
Te amo, tchau.
63
00:07:13,599 --> 00:07:14,559
Hildegard!
64
00:07:23,151 --> 00:07:24,821
Os Terrores do Sobrenatural...
65
00:07:25,903 --> 00:07:29,623
são entidades ancestrais
que precedem a noção de espaço-tempo.
66
00:07:30,616 --> 00:07:35,576
A existência deles antecede
nossos conceitos primitivos de bem e mal.
67
00:07:37,248 --> 00:07:40,628
Eles são desumanos, impossíveis de matar
68
00:07:42,003 --> 00:07:43,503
e podem destruir o mundo.
69
00:07:44,714 --> 00:07:46,424
Agora, uma boa notícia.
70
00:07:46,841 --> 00:07:50,971
Graças aos nossos amigos mortais
Harvey Kinkle e Rosalind Walker,
71
00:07:51,053 --> 00:07:54,773
temos indicações proféticas
de quais serão os próximos Terrores.
72
00:07:54,849 --> 00:07:55,679
Prudence.
73
00:07:56,225 --> 00:07:59,185
Bem, nós já encontramos
74
00:07:59,270 --> 00:08:01,690
a Escuridão e o Indesejado.
75
00:08:02,148 --> 00:08:05,188
Acreditamos que mais seis Terrores
estejam por vir,
76
00:08:05,276 --> 00:08:07,356
culminando na chegada do Vazio.
77
00:08:08,779 --> 00:08:10,529
E, com ele, o fim de tudo:
78
00:08:11,115 --> 00:08:11,985
da sanidade,
79
00:08:12,783 --> 00:08:16,413
da realidade e do próprio Universo.
80
00:08:16,829 --> 00:08:19,419
Suspeitamos que o vilão Faustus Blackwood
81
00:08:19,999 --> 00:08:22,589
esteja diretamente envolvido
na libertação dos Terrores,
82
00:08:23,169 --> 00:08:25,129
e talvez esteja a serviço deles.
83
00:08:25,838 --> 00:08:26,838
Portanto...
84
00:08:27,590 --> 00:08:29,300
se o virem em qualquer lugar,
85
00:08:30,092 --> 00:08:31,552
matem-no imediatamente...
86
00:08:33,346 --> 00:08:34,556
e sem piedade.
87
00:08:36,015 --> 00:08:38,305
Acreditamos que o próximo Terror...
88
00:08:39,602 --> 00:08:41,272
a chegar seja o Estranho.
89
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
Não temos ideia de quando se manifestará,
90
00:08:45,107 --> 00:08:48,397
-de que forma ou onde, mas...
-Como podemos nos preparar?
91
00:08:49,987 --> 00:08:51,607
Ótima pergunta, Melvin.
92
00:08:52,448 --> 00:08:53,408
Podemos...
93
00:08:54,659 --> 00:08:56,329
permanecer vigilantes...
94
00:08:57,495 --> 00:09:00,825
e reportar qualquer transtorno
ou manifestação incomum
95
00:09:00,915 --> 00:09:04,705
-para mim ou para Prudence.
-Então não podemos fazer muita coisa.
96
00:09:05,711 --> 00:09:06,551
Pois é.
97
00:09:07,296 --> 00:09:10,716
Nunca enfrentamos
um perigo desta magnitude.
98
00:09:10,800 --> 00:09:13,720
Sabemos por que estão vindo
para Greendale?
99
00:09:14,220 --> 00:09:16,220
No momento, não sei, Nicholas.
100
00:09:16,305 --> 00:09:18,515
A Mãe das Trevas não pode nos proteger?
101
00:09:19,725 --> 00:09:20,935
De alguns Terrores, sim.
102
00:09:22,019 --> 00:09:23,399
Mas, infelizmente,
103
00:09:23,479 --> 00:09:27,609
quando for chegada a hora,
precisaremos nos defender.
104
00:09:29,151 --> 00:09:30,191
Obrigada a todos.
105
00:09:37,076 --> 00:09:43,496
Excusez-moi, mas como exatamente você viu
as imagens daqueles desenhos?
106
00:09:45,543 --> 00:09:47,343
Eu tenho um sexto sentido.
107
00:09:47,837 --> 00:09:52,007
Minha avó chamava de "tino".
Me ajuda a ver coisas que ninguém mais vê.
108
00:09:53,050 --> 00:09:54,220
Roz, precisamos ir.
109
00:09:54,302 --> 00:09:57,682
-Já perdemos a primeira aula.
-Precisamos ir pra aula.
110
00:09:58,222 --> 00:09:59,182
Biologia.
111
00:09:59,265 --> 00:10:00,385
É claro, chérie.
112
00:10:07,440 --> 00:10:10,780
Esta semana, estudaremos os invertebrados.
113
00:10:14,572 --> 00:10:16,782
Especialmente os moluscos.
114
00:10:17,241 --> 00:10:19,411
A classe de moluscos cefalópodes
115
00:10:19,493 --> 00:10:24,623
inclui criaturas como polvos,
lulas e chocos.
116
00:10:27,501 --> 00:10:28,381
Pois não?
117
00:10:28,794 --> 00:10:29,884
Posso ajudar?
118
00:10:29,962 --> 00:10:33,472
Meu nome é Lucas Hunt.
Fui transferido do Colégio Innsmouth.
119
00:10:33,591 --> 00:10:37,721
Entrei na equipe de natação.
A Sra. Meeks disse que estou nesta turma.
120
00:10:37,803 --> 00:10:39,853
Certo. Pode se sentar, Sr. Hunt.
121
00:10:40,556 --> 00:10:43,806
Estávamos conversando sobre invertebrados.
122
00:10:43,893 --> 00:10:45,193
Eu ouvi.
123
00:10:45,895 --> 00:10:49,105
Por incrível que pareça,
uma vez segurei um polvo vivo.
124
00:10:51,150 --> 00:10:53,740
Tem alguém sentado aqui?
125
00:10:54,403 --> 00:10:55,243
Não.
126
00:11:02,161 --> 00:11:03,871
Onde você segurou um polvo?
127
00:11:04,455 --> 00:11:05,665
No oceano Atlântico.
128
00:11:05,998 --> 00:11:08,628
-Durante um mergulho. Foi demais.
-Legal.
129
00:11:08,709 --> 00:11:14,129
Sr. Hunt, você e Sabrina
dissecarão a lula em dupla.
130
00:11:15,966 --> 00:11:20,506
Bem, os biólogos marinhos acreditam
que a inteligência do polvo
131
00:11:20,596 --> 00:11:25,176
é o que temos de mais próximo
à inteligência extraterrestre, na Terra.
132
00:11:28,396 --> 00:11:30,186
Ei, pode me dar seus dígitos?
133
00:11:32,066 --> 00:11:33,476
Meu número de telefone?
134
00:11:33,567 --> 00:11:37,817
Porque seremos parceiros de laboratório.
E posso te convidar pra jantar...
135
00:11:38,989 --> 00:11:41,329
pra você me contar tudo sobre o Baxter.
136
00:11:41,867 --> 00:11:43,697
Claro, te dou meu número,
137
00:11:44,995 --> 00:11:49,205
mas estou sempre ocupada,
trabalhando depois da aula.
138
00:11:49,291 --> 00:11:51,131
Legal. Trabalha onde?
139
00:11:51,210 --> 00:11:53,630
Minha família tem uma funerária.
140
00:11:53,713 --> 00:11:54,633
Excelente.
141
00:11:55,381 --> 00:11:56,841
Tipo em Six Feet Under.
142
00:11:58,634 --> 00:12:00,644
Isso, exatamente.
143
00:12:07,017 --> 00:12:07,887
Sabrina.
144
00:12:08,394 --> 00:12:09,314
Oi, amiga.
145
00:12:09,395 --> 00:12:10,345
Oi.
146
00:12:11,063 --> 00:12:13,153
Por que não aceitou o jantar?
147
00:12:13,774 --> 00:12:15,864
Aquele Lucas é um gato.
148
00:12:15,943 --> 00:12:18,203
Não quero sair cada noite
com um diferente.
149
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
Não é a graça de ser solteira?
150
00:12:22,032 --> 00:12:23,992
Só queria conhecer alguém
151
00:12:24,118 --> 00:12:28,158
com quem eu tivesse
uma conexão real e profunda.
152
00:12:28,789 --> 00:12:29,619
O cara certo.
153
00:12:30,166 --> 00:12:34,546
Brina, o universo te mandou
um garoto lindo,
154
00:12:35,629 --> 00:12:40,799
aparentemente hétero e solteiro,
que está na equipe de natação.
155
00:12:42,636 --> 00:12:43,886
E se ele for o cara certo?
156
00:12:45,890 --> 00:12:46,930
Você, hein...
157
00:12:47,016 --> 00:12:47,846
Eu sei.
158
00:12:54,690 --> 00:12:56,360
Estou na cozinha, Harvey.
159
00:13:05,409 --> 00:13:06,739
Posso ajudar?
160
00:13:07,703 --> 00:13:08,623
Espero que sim.
161
00:13:09,371 --> 00:13:11,081
Eu sou a Mambo Marie.
162
00:13:12,124 --> 00:13:13,634
Eu sei quem você é.
163
00:13:15,294 --> 00:13:18,054
O que faz na minha casa?
164
00:13:18,130 --> 00:13:23,550
Eu vim contar que você não tem tino,
ao contrário do que acredita.
165
00:13:24,970 --> 00:13:28,520
Você, chérie, é uma mulher Estranha.
166
00:13:29,725 --> 00:13:30,885
Uma bruxa.
167
00:13:32,937 --> 00:13:34,397
Isso...
168
00:13:35,314 --> 00:13:36,984
Isso não é possível.
169
00:13:37,316 --> 00:13:38,646
É, sim.
170
00:13:39,860 --> 00:13:44,450
Sua mèt tèt não te contou
toda a verdade sobre sua história.
171
00:13:45,282 --> 00:13:46,122
Minha o quê?
172
00:13:46,700 --> 00:13:48,080
Sua guardiã espiritual.
173
00:13:48,536 --> 00:13:51,116
Acho que você a chamava de vovó.
174
00:13:52,081 --> 00:13:52,961
N'est-ce pas?
175
00:13:54,667 --> 00:14:01,257
É melhor ela mesma te explicar.
176
00:14:13,143 --> 00:14:16,733
O que a rainha do vodu disse é verdade.
177
00:14:17,189 --> 00:14:21,189
Nós, mulheres da família Walker,
éramos bruxas,
178
00:14:22,361 --> 00:14:24,911
mas não podíamos usar essa palavra.
179
00:14:24,989 --> 00:14:29,579
Afinal, nós éramos
cristãs tementes a Deus,
180
00:14:29,660 --> 00:14:34,120
e bruxas dançavam com o Diabo
181
00:14:34,206 --> 00:14:36,706
e eram queimadas vivas.
182
00:14:38,127 --> 00:14:43,127
Então, para nos proteger
daquele mesmo destino,
183
00:14:43,215 --> 00:14:46,635
nós nos chamávamos de "mulheres de tino".
184
00:14:47,052 --> 00:14:49,262
Por que está me contando isso agora?
185
00:14:49,346 --> 00:14:50,216
Porque...
186
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
como o Ambrose falou,
187
00:14:54,393 --> 00:14:57,693
nós estamos em guerra
contra os Terrores do Sobrenatural.
188
00:14:58,230 --> 00:15:00,480
Precisamos do ton pouvoir.
189
00:15:01,191 --> 00:15:02,281
Do seu poder.
190
00:15:03,902 --> 00:15:08,452
Então, você pode me encontrar na Academia?
191
00:15:13,078 --> 00:15:13,908
É o Harvey.
192
00:15:14,830 --> 00:15:16,080
Ele não pode...
193
00:15:17,333 --> 00:15:18,293
ver você aqui.
194
00:15:25,549 --> 00:15:27,719
O que te fez mudar de ideia?
195
00:15:29,386 --> 00:15:30,796
Sobre jantar comigo.
196
00:15:31,930 --> 00:15:35,020
Pra falar a verdade, foi minha amiga Roz.
197
00:15:35,976 --> 00:15:39,686
-Ela me encorajou a aceitar.
-Espero que não tenha sido difícil.
198
00:15:39,772 --> 00:15:42,022
Não, é que...
199
00:15:43,150 --> 00:15:46,740
nos últimos tempos,
as coisas estão complicadas.
200
00:15:47,780 --> 00:15:49,030
Quer conversar sobre?
201
00:15:52,326 --> 00:15:56,206
É que ultimamente estou sentido
como se minha vida estivesse...
202
00:15:57,247 --> 00:15:58,117
à deriva.
203
00:15:59,291 --> 00:16:02,671
Parece que estou navegando sem um mapa...
204
00:16:03,671 --> 00:16:05,631
E isso é estranho pra mim.
205
00:16:05,714 --> 00:16:09,224
Tanto que eu tenho me pegado pensando
206
00:16:09,301 --> 00:16:13,351
qual é o meu lugar
no grande esquema das coisas, no Universo.
207
00:16:13,889 --> 00:16:16,309
Estou com uma ansiedade absurda.
208
00:16:16,392 --> 00:16:19,482
É como se eu não soubesse mais quem sou.
209
00:16:23,023 --> 00:16:25,153
Sei lá, tenho quase 17 anos.
210
00:16:25,234 --> 00:16:27,744
Não sou nova demais
pra ter uma crise existencial?
211
00:16:29,154 --> 00:16:30,534
Eu tive uma aos oito.
212
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
Sabe o que me salvou?
213
00:16:34,451 --> 00:16:36,001
Já sei, a natação?
214
00:16:36,370 --> 00:16:38,330
Sim.
215
00:16:40,874 --> 00:16:41,884
Não, é que...
216
00:16:44,545 --> 00:16:45,795
quando estou na água,
217
00:16:46,547 --> 00:16:47,877
tudo fica tranquilo,
218
00:16:49,216 --> 00:16:52,176
e eu sinto uma estranha...
219
00:16:54,430 --> 00:16:55,310
paz.
220
00:16:57,683 --> 00:17:00,443
Que bom que a sua amiga
a convenceu, Sabrina.
221
00:17:01,395 --> 00:17:02,805
Podemos repetir a dose.
222
00:17:04,398 --> 00:17:06,188
Obrigada por me ouvir, Lucas.
223
00:17:06,275 --> 00:17:07,105
Claro.
224
00:17:10,904 --> 00:17:13,124
-Te vejo na aula amanhã?
-Sim.
225
00:17:13,198 --> 00:17:15,658
Amanhã, pra nossa grande dissecação.
226
00:17:16,702 --> 00:17:17,542
Até lá.
227
00:17:59,578 --> 00:18:02,078
O que achou da competição, Sabrina?
228
00:18:02,706 --> 00:18:04,496
Você ganhou a medalha de ouro.
229
00:18:07,711 --> 00:18:09,591
A medalha tem que ser de ouro.
230
00:18:10,506 --> 00:18:12,126
É o que os Terrores exigem.
231
00:18:12,841 --> 00:18:13,971
Faz sentido.
232
00:18:14,051 --> 00:18:18,061
Eu sou o Estranho, e você é a primeira.
233
00:18:19,723 --> 00:18:21,313
E, então, com o seu poder,
234
00:18:21,391 --> 00:18:25,691
nós vamos consumir e subsumir
toda forma de vida.
235
00:18:26,855 --> 00:18:28,645
Você nadou como um peixinho.
236
00:18:28,732 --> 00:18:29,982
Não sou um peixe.
237
00:18:30,609 --> 00:18:33,199
Não, você é um garoto.
238
00:18:34,154 --> 00:18:35,164
Um garoto bonito.
239
00:18:36,365 --> 00:18:37,655
Que cheira a cloro.
240
00:18:40,536 --> 00:18:41,616
Posso te beijar?
241
00:18:43,789 --> 00:18:44,619
Claro.
242
00:18:51,797 --> 00:18:53,297
Mas é bom que você saiba...
243
00:18:54,967 --> 00:18:57,047
Também não sou um garoto.
244
00:19:13,443 --> 00:19:16,113
Está gostando do trono, príncipe?
245
00:19:16,488 --> 00:19:18,278
Parece que foi feito para mim.
246
00:19:18,991 --> 00:19:24,411
Aproveite enquanto o Senhor das Trevas
e a filha estão viajando
247
00:19:24,496 --> 00:19:27,366
pelos Nove Círculos.
248
00:19:27,457 --> 00:19:33,167
Lembre-se, príncipe.
Ainda há muito entre o senhor e o trono.
249
00:19:37,092 --> 00:19:39,222
Acha que sou tolo, Asmodeus?
250
00:19:39,928 --> 00:19:40,758
Eu sei bem.
251
00:19:42,055 --> 00:19:44,805
E eu, Caliban, serei o rei do Inferno.
252
00:19:45,559 --> 00:19:49,809
E Lilith e o bastardo de Lúcifer
não ameaçarão a minha posição.
253
00:19:51,607 --> 00:19:54,527
Para que a coroa e o trono eu possa ter,
254
00:19:54,610 --> 00:19:57,990
mãe e filho precisam perecer.
255
00:20:24,765 --> 00:20:25,765
Tem algo errado.
256
00:20:27,309 --> 00:20:28,139
Lacaio!
257
00:20:31,730 --> 00:20:33,440
Lacaio, onde está meu...
258
00:20:36,652 --> 00:20:37,742
Meu bebê!
259
00:20:37,819 --> 00:20:39,069
Lacaio!
260
00:20:39,905 --> 00:20:41,025
Sim, Vossa Maldade.
261
00:20:41,490 --> 00:20:44,200
Meu corpo não está pronto.
Não aguentará.
262
00:20:46,328 --> 00:20:47,368
Ouça,
263
00:20:47,454 --> 00:20:48,874
e ouça com atenção.
264
00:20:48,956 --> 00:20:52,576
Eu serei dilacerada
se este bebê não nascer agora!
265
00:20:53,001 --> 00:20:54,541
Precisarei de ajuda.
266
00:20:54,628 --> 00:20:58,378
Precisa me levar
ao Reino dos Mortais imediatamente.
267
00:21:06,223 --> 00:21:08,183
Lilith, o que houve?
268
00:21:08,267 --> 00:21:11,807
Irmã Zelda, ajude-me, por favor.
Meu bebê vai nascer.
269
00:21:11,895 --> 00:21:13,805
Bebê? Que bebê?
270
00:21:13,897 --> 00:21:15,977
É filho do Lúcifer,
mas está antes da hora.
271
00:21:16,692 --> 00:21:18,112
Ajudem-me, por favor!
272
00:21:18,777 --> 00:21:21,357
Prudence, ligue para Hilda
e reúna as bruxas da Academia.
273
00:21:21,446 --> 00:21:24,116
Precisaremos unir forças
para salvar a Lilith.
274
00:21:35,711 --> 00:21:38,511
Lilith, respire fundo, querida.
275
00:21:38,588 --> 00:21:40,298
Por favor! Eu não consigo!
276
00:21:40,382 --> 00:21:44,682
Precisa respirar
e precisa fazer força, Lilith.
277
00:21:45,595 --> 00:21:48,595
Este bebê vai me dilacerar!
278
00:21:48,682 --> 00:21:49,892
Não resista!
279
00:21:50,600 --> 00:21:52,350
É isso que os homens fazem!
280
00:21:52,769 --> 00:21:55,559
Nós, suas irmãs, estamos aqui,
e te daremos forças.
281
00:21:55,647 --> 00:21:57,477
Partilharemos da sua dor!
282
00:21:59,318 --> 00:22:02,108
Mãe das Trevas, Hécate, nós a invocamos!
283
00:22:02,654 --> 00:22:03,574
Venha até nós!
284
00:22:03,655 --> 00:22:08,035
Partilhe a dor da Lilith conosco
e ajude-a a fazer força!
285
00:22:08,118 --> 00:22:10,748
Força!
286
00:22:22,299 --> 00:22:23,879
-Força!
-Respire!
287
00:22:24,509 --> 00:22:26,259
-Força!
-Respire!
288
00:22:26,636 --> 00:22:27,506
Força!
289
00:22:31,600 --> 00:22:33,730
Isso mesmo! Partilhe conosco!
290
00:22:34,394 --> 00:22:35,234
Partilhe a dor!
291
00:22:36,271 --> 00:22:38,861
Partilhe!
292
00:22:38,940 --> 00:22:43,820
Força!
293
00:22:44,321 --> 00:22:46,821
Partilhe!
294
00:22:46,907 --> 00:22:47,777
Força!
295
00:22:49,534 --> 00:22:50,584
Ele está vindo!
296
00:22:51,036 --> 00:22:52,446
Zelda, ele está vindo!
297
00:22:53,997 --> 00:22:55,077
Estou vendo.
298
00:22:55,791 --> 00:22:56,631
O seu filho.
299
00:22:57,667 --> 00:22:58,497
Ele...
300
00:23:16,978 --> 00:23:18,018
Ele é lindo.
301
00:23:42,879 --> 00:23:43,879
Ele é perfeito.
302
00:23:46,133 --> 00:23:47,263
Diabinho perfeito.
303
00:23:50,137 --> 00:23:51,217
Obrigada, irmã.
304
00:23:52,973 --> 00:23:54,523
Agradeça à Mãe das Trevas.
305
00:23:54,975 --> 00:23:56,725
Ela abençoou o seu parto,
306
00:23:57,436 --> 00:23:59,096
assim como abençoa todos.
307
00:24:03,900 --> 00:24:08,280
Faremos a primeira incisão
bem no centro do manto da lula.
308
00:24:11,199 --> 00:24:13,619
Não, por favor. Primeiro as damas.
309
00:24:14,035 --> 00:24:14,865
Está bem.
310
00:24:19,082 --> 00:24:22,252
Ei, você está bem?
311
00:24:23,170 --> 00:24:26,260
Estou bem, é só uma cólica.
312
00:24:31,344 --> 00:24:32,724
Sabrina?
313
00:24:32,804 --> 00:24:35,644
Srta. Spellman, o que houve?
314
00:24:37,434 --> 00:24:38,734
Nada. Eu...
315
00:24:39,477 --> 00:24:40,307
estou ótima.
316
00:24:40,395 --> 00:24:42,435
Veremos se a enfermeira concorda.
317
00:24:42,522 --> 00:24:45,782
Não, só preciso ir pra casa descansar.
318
00:24:46,234 --> 00:24:47,994
Alguém pode vir buscá-la?
319
00:24:48,069 --> 00:24:49,909
-Eu posso levá-la.
-Posso levar.
320
00:24:50,864 --> 00:24:52,244
O Lucas pode me levar.
321
00:25:03,418 --> 00:25:06,918
Tem certeza de que não é melhor deitar
ou ir a um médico?
322
00:25:07,005 --> 00:25:09,045
Não, juro que estou ótima.
323
00:25:09,132 --> 00:25:11,842
Sério, não sei o que houve.
324
00:25:11,927 --> 00:25:14,257
Eu devia estar desidrata ou algo assim.
325
00:25:15,180 --> 00:25:16,140
Então, tá.
326
00:25:16,765 --> 00:25:22,225
Bem, preciso ir pro treino de natação,
mas não queria te deixar sozinha em casa.
327
00:25:23,104 --> 00:25:24,904
Não estou sozinha.
328
00:25:24,981 --> 00:25:28,361
Meu primo está lá embaixo,
na sala de embalsamamento, mas...
329
00:25:29,986 --> 00:25:32,236
talvez não devesse mesmo me deixar só...
330
00:25:33,532 --> 00:25:34,412
Ainda não.
331
00:25:45,669 --> 00:25:47,049
Qual é o problema?
332
00:25:47,462 --> 00:25:51,552
Nada, é só que seu beijo é bem agressivo.
333
00:25:52,842 --> 00:25:54,012
Agressivo demais?
334
00:25:54,469 --> 00:25:55,429
Não.
335
00:26:01,184 --> 00:26:02,104
Quê? O que foi?
336
00:26:03,687 --> 00:26:04,597
Olha...
337
00:26:05,438 --> 00:26:11,318
Não sei como dizer isso, mas a sua língua
tem uma textura bem esquisita.
338
00:26:12,112 --> 00:26:14,912
Como se fosse dura e áspera.
339
00:26:15,407 --> 00:26:18,577
-Qual o problema da minha língua?
-Posso olhar?
340
00:26:21,913 --> 00:26:22,873
Minha nossa!
341
00:26:23,999 --> 00:26:27,839
Realmente tem algo muito errado
com a sua língua!
342
00:26:27,919 --> 00:26:32,049
Você com certeza deveria procurar
um médico ou ir a um hospital.
343
00:26:32,132 --> 00:26:35,052
E eu vou pro treino de natação...
344
00:27:04,205 --> 00:27:05,495
Muito peculiar.
345
00:27:06,499 --> 00:27:07,329
O quê?
346
00:27:07,417 --> 00:27:09,037
Nosso amigo defunto ali...
347
00:27:10,045 --> 00:27:12,915
também tem ventosas na língua...
348
00:27:14,174 --> 00:27:16,054
e glândulas de tinta nas mãos.
349
00:27:17,218 --> 00:27:20,138
E mais, tem três corações,
amônia em vez de sangue
350
00:27:20,221 --> 00:27:22,141
e os ossos começaram a amolecer.
351
00:27:22,474 --> 00:27:23,774
O que isso significa?
352
00:27:23,850 --> 00:27:27,850
Resumindo, ele estava se tornando
um híbrido de lula-humano.
353
00:27:28,521 --> 00:27:33,401
E, agora, estou terrivelmente preocupado
que você também esteja, prima.
354
00:27:33,485 --> 00:27:34,985
Quê? Como assim?
355
00:27:35,528 --> 00:27:38,278
Acha que foi algum feitiço? Uma maldição?
356
00:27:38,365 --> 00:27:39,315
Maldição?
357
00:27:39,949 --> 00:27:41,949
Transferida dele para você?
358
00:27:42,494 --> 00:27:44,454
É possível, mas improvável.
359
00:27:44,746 --> 00:27:49,786
Analisando a sua fisiologia,
o mais provável é que...
360
00:27:49,876 --> 00:27:52,416
o corpo dele fosse o antigo hospedeiro,
361
00:27:54,839 --> 00:27:56,549
e o seu seja o atual.
362
00:27:57,550 --> 00:27:59,220
Hospedeiro de quê?
363
00:27:59,302 --> 00:28:01,972
Prima, não entre em pânico, mas...
364
00:28:03,139 --> 00:28:06,019
acho que foi escolhida
pelo terceiro Terror, o Estranho.
365
00:28:06,101 --> 00:28:07,481
Quê? Como?
366
00:28:07,560 --> 00:28:09,400
Com base no desenho do Harvey
367
00:28:09,479 --> 00:28:12,399
e na literatura de HP Lovecraft
sobre o Estranho,
368
00:28:12,482 --> 00:28:15,242
creio que ele seja uma entidade parasita
369
00:28:15,318 --> 00:28:18,028
que lembre um molusco,
cefalópode, octópode.
370
00:28:18,446 --> 00:28:19,446
Octópode?
371
00:28:19,906 --> 00:28:22,866
O parasita é um polvo?
E está dentro de mim?
372
00:28:22,951 --> 00:28:26,041
Deve ter usado o defunto
como cavalo de Troia.
373
00:28:26,413 --> 00:28:29,833
-Entrou nele, o transformou, e agora...
-Está fazendo o mesmo comigo.
374
00:28:29,916 --> 00:28:32,206
A hospedeira perfeita para atacar a Terra.
375
00:28:32,293 --> 00:28:35,923
Se já está dentro de mim,
você precisa tirar agora mesmo!
376
00:28:40,009 --> 00:28:42,009
Papel de Açougueiro do Sweeney.
377
00:28:42,095 --> 00:28:45,005
Permite que eu faça uma imagem
das suas entranhas,
378
00:28:45,098 --> 00:28:47,098
como uma tomografia. Agora, suba.
379
00:28:54,315 --> 00:28:57,065
Agora, feche os olhos, ou ficará cega.
380
00:29:04,993 --> 00:29:05,873
Pode levantar.
381
00:29:10,415 --> 00:29:11,875
Vejamos.
382
00:29:14,085 --> 00:29:17,455
Mas que diabo é isso? É o...
383
00:29:17,547 --> 00:29:20,467
É o Estranho,
escondido entre seus intestinos.
384
00:29:21,384 --> 00:29:24,104
-Tire isso de mim.
-Não sou cirurgião. As tias...
385
00:29:24,179 --> 00:29:28,559
As tias também não são, Ambrose.
Se vou pra faca de alguém, vai ser a sua.
386
00:29:28,641 --> 00:29:32,441
Agora tire logo isso de mim,
antes que cresçam mais dois corações
387
00:29:32,520 --> 00:29:35,150
-e meu sangue vire amônia.
-Está bem.
388
00:29:37,567 --> 00:29:39,237
Mas não usarei minha faca.
389
00:29:45,867 --> 00:29:46,697
Muito bem.
390
00:29:47,785 --> 00:29:48,785
Vamos lá.
391
00:29:56,085 --> 00:29:58,335
Está vendo? Está aí?
392
00:29:58,421 --> 00:30:02,631
Vejo muitos órgãos vitais,
mas nenhum organismo alienígena.
393
00:30:03,301 --> 00:30:04,341
Talvez..
394
00:30:04,761 --> 00:30:07,431
Presença do Estranho confirmada.
Prima, estou vendo.
395
00:30:09,557 --> 00:30:10,597
Está recuando.
396
00:30:10,683 --> 00:30:12,603
-Consegue pegar?
-Não sem te matar.
397
00:30:12,685 --> 00:30:15,305
Mãe das Trevas, está subindo.
Quer me matar?
398
00:30:15,396 --> 00:30:18,226
Não, mas talvez a varinha mate,
se eu fizer algo mais invasivo.
399
00:30:18,316 --> 00:30:19,976
Preciso pensar em outra coisa.
400
00:30:24,531 --> 00:30:27,741
Me dá outro copo de água, Ambrose?
Estou morta de sede.
401
00:30:34,749 --> 00:30:35,579
Água.
402
00:30:37,043 --> 00:30:38,043
É claro.
403
00:30:38,545 --> 00:30:41,085
Sabrina, seja como for,
o Estranho é um cefalópode.
404
00:30:41,172 --> 00:30:42,342
Não vive sem água.
405
00:30:42,924 --> 00:30:47,144
Para expulsar esse parasita,
precisa ser uma hospedeira inóspita.
406
00:30:47,220 --> 00:30:48,970
Imediatamente, por favor,
407
00:30:49,055 --> 00:30:51,715
-mas como?
-Se drenarmos a água do seu corpo,
408
00:30:52,058 --> 00:30:56,398
o Estranho deve sair voluntariamente,
em busca de um hospedeiro mais hidratado.
409
00:30:56,479 --> 00:31:00,779
Por sorte, temos uma bruxa dos rios
que pode manipular a água.
410
00:31:03,111 --> 00:31:06,991
Entendo por que a Sycorax está aqui,
mas e você, Nick?
411
00:31:07,615 --> 00:31:11,995
Porque todas as bruxas do coven
estão no parto da Lilith. Pra mim, não dá.
412
00:31:13,288 --> 00:31:15,498
Estou preocupado com você, Spellman.
413
00:31:16,583 --> 00:31:17,583
Por isso, eu vim.
414
00:31:17,667 --> 00:31:19,417
E deveria mesmo se preocupar.
415
00:31:20,587 --> 00:31:21,747
A Sycorax...
416
00:31:23,006 --> 00:31:26,296
pode drenar a água do seu corpo,
mas há riscos.
417
00:31:26,384 --> 00:31:29,934
Se perder água rápido demais,
seus órgãos podem falhar,
418
00:31:30,013 --> 00:31:31,683
e pode morrer desidratada.
419
00:31:32,140 --> 00:31:33,930
Não enquanto eu estiver aqui.
420
00:31:35,643 --> 00:31:37,353
Sycorax, dê o pior de si.
421
00:31:37,937 --> 00:31:39,307
Tire essa coisa de mim.
422
00:31:47,447 --> 00:31:52,157
Espírito de Naides, doente ela está,
e toda a água dela é preciso drenar.
423
00:31:52,577 --> 00:31:54,997
-Espírito de Naides...
-Você está bem?
424
00:31:55,496 --> 00:31:58,326
-E toda a água dela é preciso drenar.
-Continue.
425
00:31:58,416 --> 00:32:02,416
-Ambrose, não está funcionando.
-Calma, Nicholas. Controle-se.
426
00:32:02,503 --> 00:32:06,053
Espírito de Naides, doente ela está,
e toda a água dela é preciso drenar.
427
00:32:06,132 --> 00:32:08,932
-Sycorax, já chega.
-Ainda não saiu. Não pare.
428
00:32:09,010 --> 00:32:13,390
Espírito de Naides, doente ela está,
e toda a água dela é preciso drenar.
429
00:32:13,473 --> 00:32:14,353
Sabrina?
430
00:32:14,891 --> 00:32:17,021
...toda a água dela é preciso drenar.
431
00:32:17,644 --> 00:32:18,694
Sabrina!
432
00:32:19,103 --> 00:32:20,613
Certo, muito bem.
433
00:32:25,652 --> 00:32:26,492
Está bem?
434
00:32:26,861 --> 00:32:28,071
Nicholas, balde!
435
00:32:40,667 --> 00:32:41,917
Que bichinho medonho.
436
00:32:42,752 --> 00:32:46,382
Isso aqui, Sycorax,
é um Terror do Sobrenatural.
437
00:32:47,924 --> 00:32:48,884
Como você está?
438
00:32:50,843 --> 00:32:51,683
Com sede.
439
00:32:53,763 --> 00:32:55,183
Vamos ver a língua.
440
00:32:55,431 --> 00:32:56,681
Mostre a língua.
441
00:32:58,184 --> 00:32:59,694
Bonita e rosa, como sempre.
442
00:33:01,062 --> 00:33:01,942
E o Estranho?
443
00:33:02,313 --> 00:33:04,073
-Aparentemente, morto.
-Sério?
444
00:33:04,148 --> 00:33:05,148
Foi fácil.
445
00:33:05,233 --> 00:33:06,113
Nem tanto.
446
00:33:06,567 --> 00:33:07,527
Nós demos sorte.
447
00:33:07,610 --> 00:33:10,410
Atacamos a fraqueza do Estranho
quando estava vulnerável,
448
00:33:10,488 --> 00:33:12,488
antes de dominar a Sabrina de vez.
449
00:33:12,573 --> 00:33:14,413
Teria sido um desastre...
450
00:33:15,243 --> 00:33:18,543
se alguma dessas entidades
controlasse os poderes dela.
451
00:33:19,455 --> 00:33:20,285
E agora?
452
00:33:20,373 --> 00:33:22,043
A gente bota fogo ou...
453
00:33:22,125 --> 00:33:25,245
Não até eu dissecar a carcaça
e desvendar os segredos.
454
00:33:25,336 --> 00:33:29,126
Enquanto isso, vamos informar às tias
sobre tudo o que aconteceu.
455
00:33:35,847 --> 00:33:37,177
Notícias da Lilith?
456
00:33:37,974 --> 00:33:40,274
Por que ainda não trouxeram a cabeça dela?
457
00:33:40,351 --> 00:33:45,981
Meu Senhor, aparentemente,
a Lilith fugiu para Greendale e...
458
00:33:48,109 --> 00:33:52,159
deu à luz lá, sob proteção das bruxas.
459
00:33:52,238 --> 00:33:53,358
Impossível.
460
00:33:54,032 --> 00:33:56,372
O feitiço explodiria as entranhas dela.
461
00:33:56,451 --> 00:33:58,331
Nós resolveremos tudo.
462
00:33:58,411 --> 00:33:59,411
Acho bom.
463
00:34:00,621 --> 00:34:04,461
Vão até Greendale discretamente
e tragam o fedelho amaldiçoado.
464
00:34:04,542 --> 00:34:07,092
Eu mesmo o jogarei no fosso do Inferno.
465
00:34:09,630 --> 00:34:10,470
Andem.
466
00:34:11,424 --> 00:34:13,684
Agora!
467
00:34:49,754 --> 00:34:50,594
Eu te conheço?
468
00:34:52,465 --> 00:34:53,295
Sim.
469
00:34:54,759 --> 00:34:55,759
Sou a Roz,
470
00:34:56,761 --> 00:34:57,971
amiga da Sabrina.
471
00:34:59,680 --> 00:35:04,230
Já nos encontramos cinco ou seis vezes.
472
00:35:05,394 --> 00:35:08,524
Enfrentamos os pagãos juntas.
Você me deu uma espada.
473
00:35:10,733 --> 00:35:12,823
Desculpe, não me lembro.
474
00:35:13,986 --> 00:35:16,856
Não precisa ser indelicada, chérie.
475
00:35:18,032 --> 00:35:20,282
A Rosalind é bruxa...
476
00:35:20,368 --> 00:35:22,748
e tem um grande pouvoir dentro de si.
477
00:35:25,123 --> 00:35:28,583
E precisamos da ajuda dele
para enfrentar os Terrores.
478
00:35:30,044 --> 00:35:31,884
Não, ela é mortal.
479
00:35:32,505 --> 00:35:33,335
Não é?
480
00:35:35,383 --> 00:35:38,053
Por que não a testamos, então?
481
00:35:39,846 --> 00:35:40,716
Venha.
482
00:35:43,057 --> 00:35:44,017
Depois de você.
483
00:35:56,487 --> 00:35:57,407
Comece.
484
00:36:09,959 --> 00:36:11,249
A Sacerdotisa.
485
00:36:22,054 --> 00:36:23,434
Seis de Copas.
486
00:36:27,351 --> 00:36:30,691
E as cartas seguintes são o Sete de Ouros...
487
00:36:31,355 --> 00:36:32,475
e os Enamorados.
488
00:36:33,691 --> 00:36:34,901
Depois, a Justiça.
489
00:36:35,610 --> 00:36:36,440
O Eremita.
490
00:36:37,820 --> 00:36:38,700
A Imperatriz.
491
00:36:42,158 --> 00:36:44,698
Como é possível, se você é mortal?
492
00:36:46,203 --> 00:36:48,963
A Rosalind é vidente, chérie.
493
00:36:59,467 --> 00:37:01,217
Espera, tem algo acontecendo.
494
00:37:05,223 --> 00:37:07,313
Reis do Inferno...
495
00:37:08,476 --> 00:37:09,436
estão vindo...
496
00:37:13,981 --> 00:37:15,111
procurar um bebê.
497
00:37:17,777 --> 00:37:18,987
Isso faz sentido?
498
00:37:19,528 --> 00:37:20,358
Venham.
499
00:37:23,324 --> 00:37:24,414
Faz algum sentido?
500
00:37:24,951 --> 00:37:27,831
Os reis do Inferno estão aqui?
501
00:37:28,204 --> 00:37:31,294
No portão. Querem ver você
e felicitá-la pelo bebê.
502
00:37:31,374 --> 00:37:32,334
"Felicitar-me"?
503
00:37:32,416 --> 00:37:36,746
Vieram aqui por um único motivo:
querem matar meu bebê.
504
00:37:37,338 --> 00:37:40,678
Um bebê que você trouxe ao mundo,
Zelda Spellman.
505
00:37:41,842 --> 00:37:42,842
Pois muito bem.
506
00:37:44,971 --> 00:37:47,311
Vamos dar as boas-vindas que merecem.
507
00:37:48,766 --> 00:37:50,266
Digam a que vieram, reis.
508
00:37:50,643 --> 00:37:53,443
Chegou ao Palácio Infernal a notícia
509
00:37:53,521 --> 00:37:57,821
de que nasceu o bebê de Lilith,
a concubina de Lúcifer.
510
00:37:58,693 --> 00:38:01,153
Trouxemos presentes.
511
00:38:01,237 --> 00:38:03,737
Não queremos os seus presentes.
Vão embora.
512
00:38:04,198 --> 00:38:05,368
Que blasfêmia!
513
00:38:05,908 --> 00:38:10,038
Viemos a pedido do Senhor das Trevas.
514
00:38:10,121 --> 00:38:12,421
Ainda assim, não são bem-vindos.
515
00:38:12,498 --> 00:38:15,578
Não iremos embora sem o bebê.
516
00:38:20,798 --> 00:38:22,258
Então temos um problema.
517
00:38:24,552 --> 00:38:28,602
Bruxas, ousam insultar
o Senhor das Trevas?
518
00:38:29,056 --> 00:38:35,396
O que nos impede de exterminar
esse coven patético
519
00:38:35,980 --> 00:38:37,690
e levar o bebê?
520
00:38:37,773 --> 00:38:40,073
Não adoramos mais o Senhor das Trevas.
521
00:38:40,901 --> 00:38:44,111
E Lilith e o bebê estão sob a proteção
da nossa Mãe das Trevas,
522
00:38:44,196 --> 00:38:45,356
assim como o coven.
523
00:38:47,241 --> 00:38:49,871
Por acaso, gostariam de sentir como é?
524
00:38:51,203 --> 00:38:52,753
O poder da Mãe das Trevas.
525
00:38:56,584 --> 00:38:57,594
Podemos mostrar.
526
00:38:59,545 --> 00:39:00,455
Irmãs.
527
00:39:04,133 --> 00:39:07,553
Assim como do ventre viemos,
528
00:39:07,970 --> 00:39:10,600
um dia, ao ventre retornaremos.
529
00:39:10,973 --> 00:39:14,143
Mas até que esses reis venham a aprender,
530
00:39:14,602 --> 00:39:17,192
a dor das mães eles devem sofrer.
531
00:39:48,761 --> 00:39:49,601
Bem...
532
00:39:51,388 --> 00:39:53,768
Lúcifer descobriria cedo ou tarde.
533
00:39:53,849 --> 00:39:54,679
É.
534
00:39:55,434 --> 00:39:56,564
É inevitável.
535
00:39:58,270 --> 00:39:59,190
E o...
536
00:40:00,481 --> 00:40:03,071
O que fazemos com esse fulano, o Asmodeus?
537
00:40:03,818 --> 00:40:06,858
Podem jogá-lo atrás da igreja,
para os corvos.
538
00:40:16,664 --> 00:40:19,214
O Asmodeus está morto.
539
00:40:20,376 --> 00:40:24,506
Elas o destroçaram com a dor do parto.
540
00:40:25,172 --> 00:40:28,092
Mas elas perderam os poderes
do Senhor das Trevas.
541
00:40:28,467 --> 00:40:31,177
Agora, adoram a Hécate.
542
00:40:34,723 --> 00:40:35,983
E onde está a Lilith?
543
00:40:37,184 --> 00:40:43,734
Ofereceram santuário para aquela meretriz
e o bastardo de Lúcifer.
544
00:40:49,321 --> 00:40:53,621
Elas querem guerra!
545
00:40:55,744 --> 00:40:56,954
Então é o que terão.
546
00:41:00,833 --> 00:41:01,963
Lilith?
547
00:41:02,501 --> 00:41:06,261
Desculpe incomodar com essa besteirinha,
mas queremos avisar...
548
00:41:06,338 --> 00:41:11,178
Não se preocupe com os reis do Inferno.
Um morreu, e o outro provavelmente também.
549
00:41:11,260 --> 00:41:15,560
O coven decidiu que você pode ficar
aqui na Academia, se precisar.
550
00:41:15,639 --> 00:41:18,929
-E a fúria do Senhor das Trevas?
-Já passamos por isso antes.
551
00:41:19,018 --> 00:41:20,098
Daremos um jeito.
552
00:41:21,061 --> 00:41:23,441
Aceitará nossa hospitalidade ou não?
553
00:41:25,566 --> 00:41:27,186
Eu e o Adam aceitaremos.
554
00:41:28,611 --> 00:41:29,491
Obrigada.
555
00:41:31,197 --> 00:41:32,317
Que coisinha...
556
00:41:38,245 --> 00:41:41,285
Ouviu isso, pequeno Adam?
Ficaremos seguros aqui.
557
00:41:41,707 --> 00:41:45,207
O mais seguros possível.
558
00:41:57,473 --> 00:41:59,183
Que malvadinho.
559
00:42:07,525 --> 00:42:11,605
Oi, não entre em pânico.
Só queria avisar que estou bem.
560
00:42:11,695 --> 00:42:13,195
Está tudo certo. Viu?
561
00:42:14,365 --> 00:42:17,615
Maravilha. O que diabo foi aquilo?
562
00:42:17,701 --> 00:42:21,251
O médico disse que foi
uma forte reação alérgica a...
563
00:42:22,289 --> 00:42:23,119
frutos do mar.
564
00:42:23,916 --> 00:42:26,956
Sou alérgico a amendoim,
e uma vez quase morri.
565
00:42:29,213 --> 00:42:32,223
-Ainda é meu parceiro de laboratório?
-Com certeza.
566
00:42:32,841 --> 00:42:35,721
Eu não gostaria de dissecar uma lula
com mais ninguém.
567
00:43:02,037 --> 00:43:03,657
Viu nosso bisturi?
568
00:43:23,392 --> 00:43:26,602
-Sabrina, o que é isso?
-Todos vocês serão testemunhas.
569
00:43:26,687 --> 00:43:27,687
Por que todos...
570
00:43:32,943 --> 00:43:33,823
Sabrina?
571
00:43:37,156 --> 00:43:39,116
Nós somos o Estranho.
572
00:43:39,908 --> 00:43:42,328
Somos mais velhos que as estrelas.
573
00:43:42,411 --> 00:43:44,581
Somos mais velhos que o tempo.
574
00:43:44,663 --> 00:43:47,423
Nós nascemos no primeiro oceano.
575
00:43:48,625 --> 00:43:53,795
Nós demos origem a toda vida,
e toda vida retornará para nós.
576
00:43:54,131 --> 00:43:57,261
Todos vocês serão assimilados.
577
00:43:59,094 --> 00:44:02,144
Todos vocês virarão nossos escravos.
578
00:44:02,222 --> 00:44:06,192
Nas Águas Sombrias,
nós partilhávamos uma consciência.
579
00:44:06,268 --> 00:44:07,768
E voltaremos a partilhá-la.
580
00:44:07,853 --> 00:44:10,063
Primeiro, com essa hospedeira.
581
00:44:10,481 --> 00:44:13,821
Com o poder dela,
assimilaremos esse colégio.
582
00:44:14,318 --> 00:44:15,398
Depois, a cidade.
583
00:44:15,486 --> 00:44:17,026
Depois, o continente.
584
00:44:17,112 --> 00:44:18,242
Depois, o mundo.
585
00:44:18,322 --> 00:44:20,492
Estávamos errados. Ele nos enganou.
586
00:44:20,574 --> 00:44:22,164
Vocês se tornarão parte de nós,
587
00:44:22,534 --> 00:44:25,454
e, então, alimentaremos o Vazio.
588
00:44:25,579 --> 00:44:28,539
Esse é o nosso papel, a nossa função.
589
00:44:28,624 --> 00:44:31,674
Absorver e ser absorvidos.
590
00:44:32,753 --> 00:44:35,513
Mas, primeiro, tirem suas próprias vidas
591
00:44:35,589 --> 00:44:38,879
como sacrifício
para meus irmãos e irmãs do Sobrenatural.
592
00:44:44,056 --> 00:44:44,966
O quê?
593
00:44:47,685 --> 00:44:49,475
Prima, mande que parem!
594
00:44:50,604 --> 00:44:51,654
Não pode fazer isso.
595
00:44:54,274 --> 00:44:55,574
Precisa resistir.
596
00:44:56,110 --> 00:44:58,700
Você é mais forte que o Estranho.
Sei que é.
597
00:45:01,365 --> 00:45:02,905
Nós somos o Estranho.
598
00:45:03,325 --> 00:45:05,035
Todos vocês sucumbirão.
599
00:45:05,119 --> 00:45:07,709
Todos vocês serão colonizados.
600
00:45:07,788 --> 00:45:09,038
Está bem.
601
00:45:14,253 --> 00:45:17,053
Pode me dizer
o que diabos está acontecendo?
602
00:45:17,131 --> 00:45:18,761
Pobre mortal, é só um sonho.
603
00:45:23,303 --> 00:45:24,973
Vocês estão todos dormindo.
604
00:45:25,764 --> 00:45:27,814
Todos vão soltar os bisturis...
605
00:45:30,102 --> 00:45:32,942
e acordar de um aparente pesadelo diurno.
606
00:45:34,189 --> 00:45:35,019
Mas, antes...
607
00:45:36,316 --> 00:45:37,856
nós sairemos daqui, prima.
608
00:45:48,203 --> 00:45:49,333
Quem é você?
609
00:45:49,413 --> 00:45:51,293
Nós somos o Estranho.
610
00:45:51,373 --> 00:45:54,883
No começo de tudo,
éramos apenas um na água.
611
00:45:56,128 --> 00:46:00,338
No fim de tudo,
seremos apenas um na água novamente.
612
00:46:00,424 --> 00:46:01,884
Nós somos um.
613
00:46:01,967 --> 00:46:03,677
Pensamos como um.
614
00:46:03,761 --> 00:46:06,011
Sentimos como um.
615
00:46:06,096 --> 00:46:07,966
Não, eu não sou você.
616
00:46:08,056 --> 00:46:09,766
Sou Sabrina Spellman.
617
00:46:09,850 --> 00:46:12,480
Nós somos o Estranho.
Por que insiste em resistir?
618
00:46:12,561 --> 00:46:15,191
Porque não quero vocês dentro de mim.
619
00:46:15,272 --> 00:46:17,572
Nós estamos dentro uns dos outros.
620
00:46:19,067 --> 00:46:19,897
Por que eu?
621
00:46:19,985 --> 00:46:25,115
Nós escolhemos você porque era
a mais forte e a mais fraca.
622
00:46:25,199 --> 00:46:26,949
A mais vulnerável.
623
00:46:27,034 --> 00:46:31,584
Você era um receptáculo vazio
aguardando para ser preenchido.
624
00:46:31,663 --> 00:46:35,423
E, agora, foi preenchida por nós.
625
00:46:39,463 --> 00:46:40,843
-O que houve?
-Prima?
626
00:46:40,923 --> 00:46:44,183
-Como voltei pra casa?
-Usei um feitiço do sono em você.
627
00:46:44,259 --> 00:46:46,849
Infelizmente, estava sendo controlada
pelo Estranho.
628
00:46:47,471 --> 00:46:49,721
Como pode? Você o viu saindo de mim.
629
00:46:49,807 --> 00:46:50,927
É verdade.
630
00:46:51,016 --> 00:46:54,056
Mas, enquanto dormia,
fiz outra tomografia,
631
00:46:54,478 --> 00:46:56,688
e olha o que se acoplou ao seu cerebelo.
632
00:46:58,190 --> 00:47:01,280
Mas estava morto.
Como voltou pra dentro de mim?
633
00:47:01,360 --> 00:47:03,280
Suponho que nunca tenha saído.
634
00:47:03,654 --> 00:47:06,574
Quando drenamos seu corpo,
a forma física dele morreu.
635
00:47:06,657 --> 00:47:10,657
Foi o que você cuspiu. Mas suspeito
que a consciência dele tenha permanecido.
636
00:47:10,744 --> 00:47:11,954
O que está dizendo?
637
00:47:12,037 --> 00:47:14,747
Acho que a consciência do Estranho
mesclou com a sua.
638
00:47:15,207 --> 00:47:16,037
Essa não.
639
00:47:16,124 --> 00:47:18,794
Seu cérebro precisa ser
um ambiente inóspito e tóxico,
640
00:47:18,877 --> 00:47:22,297
para que os instintos de sobrevivência
o façam sair do seu corpo
641
00:47:22,381 --> 00:47:23,921
e procurar outro hospedeiro.
642
00:47:24,007 --> 00:47:27,507
Ótimo, temos um plano,
mas como exatamente faremos isso?
643
00:47:28,595 --> 00:47:32,175
Pesta, a bruxa da putrefação,
contaminará o seu cérebro
644
00:47:32,266 --> 00:47:36,766
com todas as doenças conhecidas
pelos humanos e pelos bruxos.
645
00:47:38,272 --> 00:47:39,822
Vão apodrecer minha mente?
646
00:47:40,941 --> 00:47:42,281
Simplificando, sim.
647
00:47:42,901 --> 00:47:45,401
Mas também será uma batalha de vontades.
648
00:47:45,487 --> 00:47:47,197
A sua contra a do Estranho.
649
00:47:47,281 --> 00:47:51,451
Então, enquanto Pesta estiver trabalhando,
você precisa se concentrar em um mantra.
650
00:47:51,535 --> 00:47:54,905
Algo único para você,
que seja exclusivamente seu,
651
00:47:56,582 --> 00:48:00,542
para que os tentáculos-fantasmas
não tenham ao que se agarrar. Entendeu?
652
00:48:00,627 --> 00:48:01,587
Sim.
653
00:48:02,087 --> 00:48:04,507
Vamos tirar essa coisa de mim, e rápido.
654
00:48:05,674 --> 00:48:07,344
Esse polvo...
655
00:48:07,426 --> 00:48:10,846
É o hospedeiro perfeito
para a alma do Estranho, não acha?
656
00:48:13,098 --> 00:48:15,428
Tem certeza do mantra que escolheu?
657
00:48:15,517 --> 00:48:16,597
Sim, Nick.
658
00:48:17,811 --> 00:48:20,481
Tenho essas palavras na cabeça
desde sempre.
659
00:48:22,190 --> 00:48:24,780
Pois bem. Pesta, Sabrina.
660
00:48:29,990 --> 00:48:30,950
Vamos começar.
661
00:49:06,360 --> 00:49:07,240
Sabrina.
662
00:49:08,236 --> 00:49:09,066
Vamos.
663
00:49:09,738 --> 00:49:11,278
Seja forte. Você consegue.
664
00:50:19,725 --> 00:50:23,015
-Sabrina, como se sente?
-Sabe quem você é e onde está?
665
00:50:29,317 --> 00:50:30,187
Eu...
666
00:50:30,777 --> 00:50:31,607
sou...
667
00:50:56,553 --> 00:50:57,723
Oi.
668
00:50:58,430 --> 00:51:01,930
-Oi.
-Melhor continuar sentado.
669
00:51:02,809 --> 00:51:03,979
Por quê? O que foi?
670
00:51:05,479 --> 00:51:08,109
Meus últimos dias foram estranhos,
671
00:51:09,149 --> 00:51:10,779
e eu queria te contar...
672
00:51:11,985 --> 00:51:13,695
mas não quero que você surte.
673
00:51:23,330 --> 00:51:24,710
Alguém viu o Lucas?
674
00:51:25,624 --> 00:51:28,884
Infelizmente,
o Sr. Hunt não está mais conosco.
675
00:51:29,753 --> 00:51:33,423
Pelo que eu soube,
foi transferido para o Colégio Riverdale.
676
00:51:38,929 --> 00:51:40,429
Acho que é melhor assim.
677
00:51:46,895 --> 00:51:48,895
Você parece estar...
678
00:51:50,315 --> 00:51:51,265
normal.
679
00:51:54,152 --> 00:51:57,452
Quando o Estranho estava em mim,
disse que eu estava vazia.
680
00:51:58,406 --> 00:52:01,406
Que eu era um receptáculo
aguardando ser preenchido.
681
00:52:02,619 --> 00:52:03,999
Que molusco miserável.
682
00:52:04,079 --> 00:52:05,499
Em parte, ele tem razão.
683
00:52:06,206 --> 00:52:09,166
Tenho me sentido vazia e perdida.
684
00:52:10,168 --> 00:52:12,748
Mas eu estava tentando preencher o vazio
da forma errada.
685
00:52:13,755 --> 00:52:14,625
Como?
686
00:52:27,310 --> 00:52:28,150
Com garotos.
687
00:52:29,563 --> 00:52:31,573
Acho que preciso ficar um tempo só.
688
00:52:36,528 --> 00:52:39,028
Preciso descobrir quem eu sou sozinha.
689
00:53:05,765 --> 00:53:09,055
Bem-vindas ao Observatório.
690
00:53:10,061 --> 00:53:12,861
É aqui em que vão se sentar.
691
00:53:13,857 --> 00:53:18,647
É onde nos revezaremos
para sentar e observar.
692
00:53:18,737 --> 00:53:20,527
A Terra, o Reino Mortal,
693
00:53:21,323 --> 00:53:22,873
o Céu, o Reino Celestial,
694
00:53:22,949 --> 00:53:25,659
e o Inferno, o Reino das Trevas.
695
00:53:26,536 --> 00:53:30,076
Nós três seremos as Sentinelas.
696
00:53:30,916 --> 00:53:33,376
Se seu namorado mortal concordar.
697
00:53:33,919 --> 00:53:36,299
O Harvey não sabe que estou aqui.
698
00:53:37,881 --> 00:53:40,221
Comecei a contar, mas não consegui.
699
00:53:42,010 --> 00:53:45,560
-Ele ficaria preocupado e...
-Às vezes, é melhor manter segredo.
700
00:53:46,181 --> 00:53:47,181
Eu entendo.
701
00:53:49,684 --> 00:53:50,604
E agora?
702
00:53:50,977 --> 00:53:54,687
Nós nos revezaremos em turnos
e manteremos um elo psíquico constante.
703
00:53:54,773 --> 00:53:56,733
Os Terrores podem atacar
a qualquer momento,
704
00:53:56,816 --> 00:53:59,526
então sintonizaremos nossas energias
com as dos reinos.
705
00:53:59,611 --> 00:54:04,491
Se houver alguma alteração significativa,
sentiremos e poderemos antecipar o perigo.
706
00:54:05,075 --> 00:54:08,575
Acho que foi por isso
que você recebeu essa bênção da visão
707
00:54:08,662 --> 00:54:10,462
há tanto tempo, Rosalind.
708
00:54:11,331 --> 00:54:13,001
Para estar aqui conosco,
709
00:54:13,792 --> 00:54:15,172
nesta sala,
710
00:54:16,127 --> 00:54:17,707
neste momento.
711
00:54:18,964 --> 00:54:20,134
Nós três.
712
00:54:21,299 --> 00:54:23,179
As novas Irmãs Estranhas.
713
00:54:51,413 --> 00:54:53,373
E o Estranho, padre?
714
00:54:54,666 --> 00:54:59,126
Como todos ainda conseguimos
pensar independentemente, Agatha,
715
00:54:59,212 --> 00:55:01,262
só pode significar uma coisa.
716
00:55:01,339 --> 00:55:05,219
O Estranho não conseguiu
assimilar Greendale.
717
00:55:06,261 --> 00:55:08,851
Qual será o próximo
Terror do Sobrenatural,
718
00:55:09,389 --> 00:55:10,349
padre Blackwood?
719
00:55:15,061 --> 00:55:16,021
Meu favorito...
720
00:55:17,689 --> 00:55:18,859
o Perverso
721
00:55:20,900 --> 00:55:21,990
Mas, desta vez,
722
00:55:22,652 --> 00:55:25,572
é o Terror do Sobrenatural que servirá...
723
00:55:27,115 --> 00:55:27,945
a Blackwood.
724
00:56:31,513 --> 00:56:33,933
Legendas: Rebeca Passos