1
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:51,486 --> 00:01:54,406
DUE NOTTI FA
3
00:01:54,489 --> 00:01:58,659
CHIESA DEI PELLEGRINI DELLA NOTTE
4
00:02:04,582 --> 00:02:07,252
Agatha, Mary, Judas, Judith...
5
00:02:08,127 --> 00:02:09,297
occhi aperti.
6
00:02:17,679 --> 00:02:20,719
Sono Faustus Blackwood e tu...
7
00:02:21,933 --> 00:02:23,273
tu sei lo Strano.
8
00:02:25,728 --> 00:02:28,648
Sappiamo chi sei, Blackwood.
9
00:02:29,149 --> 00:02:31,649
Siamo emersi dalle profondità insondabili.
10
00:02:32,819 --> 00:02:35,359
Tu sarai al nostro servizio,
11
00:02:35,446 --> 00:02:40,196
mentre cerchiamo un nuovo ospite
di carne calda, umida e rossa.
12
00:02:41,411 --> 00:02:47,171
Abbiamo solo preso in prestito
questo involucro di carne fradicia.
13
00:02:47,250 --> 00:02:49,880
È un involucro morto.
14
00:02:49,961 --> 00:02:51,881
Vi serve un corpo vigoroso.
15
00:02:52,422 --> 00:02:53,462
Vi offro il mio.
16
00:02:54,424 --> 00:02:57,554
Ho assaggiato la carne sinistra.
Fondetevi con me...
17
00:02:57,635 --> 00:03:00,175
Troppo debole.
18
00:03:00,763 --> 00:03:04,063
Cerchiamo colei che ha sconfitto
due dei nostri fratelli,
19
00:03:04,142 --> 00:03:07,732
la strega di nome Sabrina Spellman.
20
00:03:07,812 --> 00:03:09,732
Lei è forte.
21
00:03:10,190 --> 00:03:12,860
Tu non lo sei.
22
00:03:13,693 --> 00:03:15,903
È il suo corpo che vogliamo invadere.
23
00:03:16,362 --> 00:03:21,032
Con lei, colonizzeremo la Terra.
24
00:03:22,202 --> 00:03:25,792
In tal caso, eminente Strano,
se posso permettermi...
25
00:03:27,665 --> 00:03:29,495
vi servirà un cavallo di Troia.
26
00:03:32,629 --> 00:03:35,549
OGGI
27
00:03:43,514 --> 00:03:44,604
D'accordo, Salem.
28
00:03:46,142 --> 00:03:48,272
Secondo il rapporto del coroner,
29
00:03:48,811 --> 00:03:50,311
questo povero sciagurato...
30
00:03:51,272 --> 00:03:52,772
è annegato nel fiume.
31
00:03:52,857 --> 00:03:56,647
Tuttavia, i lividi
sulla parte superiore del torace...
32
00:03:59,197 --> 00:04:03,867
indicano la presenza massiccia
di acqua salata nei polmoni.
33
00:04:14,003 --> 00:04:16,093
Pompe funebri, come posso aiutarla?
34
00:04:17,715 --> 00:04:18,795
Condoglianze.
35
00:04:19,842 --> 00:04:21,302
Sì, certo.
36
00:04:21,886 --> 00:04:23,096
Come si scrive?
37
00:04:29,477 --> 00:04:31,057
Ancora condoglianze.
38
00:04:59,882 --> 00:05:02,802
Che sia dolce e sensibile, come Harvey.
39
00:05:05,305 --> 00:05:06,255
Ma possente,
40
00:05:07,015 --> 00:05:09,425
e un po' pericoloso, come Nick.
41
00:05:23,406 --> 00:05:26,406
Che tu possa racchiudere il meglio
di Nick e Harvey.
42
00:05:27,702 --> 00:05:29,702
Amore, vieni a me.
43
00:05:49,307 --> 00:05:50,307
Così sia.
44
00:06:15,666 --> 00:06:16,496
Sta crescendo.
45
00:06:17,251 --> 00:06:18,381
Facciamo progressi.
46
00:06:19,420 --> 00:06:23,130
Di questo passo,
avrò il ragazzo perfetto per il week-end.
47
00:06:28,012 --> 00:06:31,142
Sei pronto per il discorsone
alla congrega, Ambrose?
48
00:06:31,224 --> 00:06:35,404
Con gli Orrori Sinistri alle porte,
è fondamentale informare tutti,
49
00:06:35,478 --> 00:06:37,308
se vogliamo sopravvivere.
50
00:06:37,397 --> 00:06:38,767
Spero di essere pronto.
51
00:06:39,524 --> 00:06:41,284
Dov'è Hilda?
52
00:06:41,859 --> 00:06:46,239
Sai, si è sposata e non vive più qui.
53
00:06:46,989 --> 00:06:48,909
Egoista fino all'ultimo.
54
00:06:48,991 --> 00:06:51,621
LIBRI DI CERBERUS
55
00:06:52,829 --> 00:06:54,659
Libri di Cerberus, mi dica.
56
00:06:54,747 --> 00:06:55,827
Torna subito qui.
57
00:06:55,915 --> 00:06:59,035
Questa situazione non funziona per me.
Mi servi qui.
58
00:06:59,127 --> 00:07:00,457
Che succede? Tutto ok?
59
00:07:00,545 --> 00:07:02,875
Non trovo il giornale, non c'è caffè
60
00:07:02,964 --> 00:07:05,264
e non so dove sia l'accendino.
61
00:07:05,341 --> 00:07:07,801
Avevo dato disposizioni ai ragazzi.
62
00:07:07,885 --> 00:07:10,675
È tutto lì. Devo andare.
È stato bello sentirti.
63
00:07:10,763 --> 00:07:12,353
Ci vediamo alla lezione di Ambrose.
64
00:07:12,431 --> 00:07:14,521
- Ti voglio bene, ciao.
- Hildegard!
65
00:07:23,192 --> 00:07:24,442
Gli Orrori Sinistri...
66
00:07:25,903 --> 00:07:29,623
sono entità antiche,
antecedenti a ogni tempo e spazio.
67
00:07:30,324 --> 00:07:35,584
Esistevano prima del concetto primitivo
di bene e male.
68
00:07:37,248 --> 00:07:40,628
Sono inumani, invincibili...
69
00:07:42,086 --> 00:07:43,496
dei devastatori globali.
70
00:07:44,755 --> 00:07:46,415
Ma ci sono buone notizie.
71
00:07:46,841 --> 00:07:50,971
Grazie ai nostri amici mortali
Harvey Kinkle e Rosalind Walker,
72
00:07:51,053 --> 00:07:54,353
abbiamo alcuni indizi profetici
sugli Orrori a venire.
73
00:07:54,849 --> 00:07:55,679
Prudence.
74
00:07:56,267 --> 00:07:59,187
Dunque... abbiamo già conosciuto
75
00:07:59,270 --> 00:08:01,690
l'Oscurità e l'Indesiderato.
76
00:08:02,190 --> 00:08:04,610
Ma crediamo ci siano altri sei Orrori,
77
00:08:04,692 --> 00:08:07,362
il cui culmine sarà l'arrivo del Vuoto.
78
00:08:08,779 --> 00:08:10,489
E con esso, la fine di tutto:
79
00:08:11,115 --> 00:08:11,985
della ragione,
80
00:08:12,783 --> 00:08:16,413
della realtà, dell'universo stesso.
81
00:08:16,871 --> 00:08:19,421
Sospettiamo
che il perfido Faustus Blackwood
82
00:08:20,041 --> 00:08:22,211
sia reo di aver liberato gli Orrori.
83
00:08:23,211 --> 00:08:24,961
E che sia al loro servizio.
84
00:08:26,339 --> 00:08:29,299
Dunque, se doveste avvistarlo,
85
00:08:30,092 --> 00:08:31,552
uccidetelo all'istante...
86
00:08:33,387 --> 00:08:34,557
e senza pietà.
87
00:08:36,057 --> 00:08:38,307
Crediamo che il prossimo Orrore...
88
00:08:39,644 --> 00:08:41,274
a venire sarà lo Strano.
89
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
Ma non sappiamo quando si manifesterà,
90
00:08:45,107 --> 00:08:46,437
né come, né dove.
91
00:08:46,526 --> 00:08:48,436
- Tuttavia...
- Come ci prepariamo?
92
00:08:49,987 --> 00:08:51,407
Ottima domanda, Melvin.
93
00:08:52,490 --> 00:08:53,410
Possiamo...
94
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
Possiamo restare vigili...
95
00:08:57,495 --> 00:09:00,915
e riferire ogni strana avvisaglia
o manifestazione
96
00:09:00,998 --> 00:09:02,538
a me o a Prudence.
97
00:09:02,625 --> 00:09:04,705
Sembra che possiamo fare poco.
98
00:09:05,670 --> 00:09:06,500
Hai ragione.
99
00:09:07,421 --> 00:09:10,721
Non abbiamo mai affrontato
un pericolo simile.
100
00:09:10,800 --> 00:09:13,300
Perché vengono a Greendale? Lo sappiamo?
101
00:09:14,262 --> 00:09:16,222
Ora non so risponderti, Nicholas.
102
00:09:16,305 --> 00:09:18,515
Ecate può proteggerci dagli Orrori?
103
00:09:19,892 --> 00:09:20,732
Da alcuni.
104
00:09:22,103 --> 00:09:27,613
Ma purtroppo, quando sarà il momento,
dovremo proteggerci da soli.
105
00:09:29,151 --> 00:09:30,071
Grazie a tutti.
106
00:09:37,076 --> 00:09:43,496
Excusez-moi.
Come hai visto le figure in quei disegni?
107
00:09:45,543 --> 00:09:47,343
Ho un sesto senso.
108
00:09:47,837 --> 00:09:52,007
Mia nonna la chiama Perspicacia.
Vedo cose che altri non vedono.
109
00:09:52,091 --> 00:09:54,011
- Così...
- Roz, dobbiamo andare.
110
00:09:54,093 --> 00:09:57,683
- Abbiamo già perso la prima ora.
- Scusi, abbiamo lezione.
111
00:09:58,222 --> 00:09:59,182
Biologia.
112
00:09:59,265 --> 00:10:00,345
Ma certo, chérie.
113
00:10:07,481 --> 00:10:10,781
Questa settimana,
studieremo gli invertebrati.
114
00:10:14,613 --> 00:10:16,783
In particolare, i molluschi.
115
00:10:17,325 --> 00:10:19,785
I molluschi cefalopodi raggruppano specie
116
00:10:19,869 --> 00:10:24,579
tra cui i polpi, i calamari e le seppie.
117
00:10:27,460 --> 00:10:28,290
Sì?
118
00:10:28,836 --> 00:10:29,916
Serve aiuto?
119
00:10:30,004 --> 00:10:31,264
Mi chiamo Lucas Hunt.
120
00:10:31,964 --> 00:10:34,804
Sono entrato
nella squadra di nuoto della Baxter.
121
00:10:34,884 --> 00:10:37,354
Sono stato assegnato a questo corso.
122
00:10:37,845 --> 00:10:39,845
Sì, beh, si sieda, sig. Hunt.
123
00:10:40,598 --> 00:10:43,808
Stavamo parlando degli invertebrati.
124
00:10:43,893 --> 00:10:45,193
Sì, ho sentito.
125
00:10:45,895 --> 00:10:49,015
Caso vuole che una volta
abbia preso un polpo vivo.
126
00:10:51,192 --> 00:10:53,742
Questo posto è occupato?
127
00:10:54,403 --> 00:10:55,243
No.
128
00:11:02,161 --> 00:11:03,871
Dove hai preso un polpo vivo?
129
00:11:04,455 --> 00:11:05,365
Nell'Atlantico.
130
00:11:05,956 --> 00:11:08,666
- Durante un'immersione. È stato fico.
- Forte.
131
00:11:08,751 --> 00:11:14,131
Sig. Hunt, aiuterà Sabrina
nella prossima dissezione del calamaro.
132
00:11:16,008 --> 00:11:20,508
Dunque... i biologi marini
credono che l'intelligenza del polpo
133
00:11:20,596 --> 00:11:25,176
sia quanto di più vicino esista
all'intelligenza extraterrestre.
134
00:11:28,437 --> 00:11:30,227
Ehi, mi lasci un tuo contatto?
135
00:11:32,066 --> 00:11:33,476
Intendi il mio numero?
136
00:11:33,567 --> 00:11:37,817
Dato che siamo partner di laboratorio,
e magari anche per uscire a cena...
137
00:11:38,989 --> 00:11:41,239
così mi istruisci un po' sulla Baxter.
138
00:11:41,867 --> 00:11:43,697
Sì, ti lascio il mio numero,
139
00:11:44,995 --> 00:11:49,245
ma il mio lavoro dopo la scuola
mi impegna molto ultimamente.
140
00:11:49,333 --> 00:11:50,793
Forte. Dove lavori?
141
00:11:51,252 --> 00:11:53,632
Alle pompe funebri della mia famiglia.
142
00:11:53,713 --> 00:11:54,593
Fantastico.
143
00:11:55,423 --> 00:11:56,803
Come in Six Feet Under.
144
00:11:58,634 --> 00:12:00,644
Sì, proprio così.
145
00:12:07,059 --> 00:12:07,889
Sabrina.
146
00:12:08,436 --> 00:12:09,976
- Amica.
- Ehi.
147
00:12:11,063 --> 00:12:13,153
Perché non hai accettato la cena?
148
00:12:13,774 --> 00:12:15,864
Quel Lucas è l'uomo dei sogni.
149
00:12:15,943 --> 00:12:18,203
Non ne voglio uno diverso ogni sera.
150
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
Non è il bello di essere single?
151
00:12:22,074 --> 00:12:25,084
Vorrei trovare qualcuno
con cui essere in sintonia,
152
00:12:25,661 --> 00:12:28,161
a un livello sincero e profondo.
153
00:12:28,789 --> 00:12:29,619
L'uomo giusto.
154
00:12:30,166 --> 00:12:34,546
Sabrina, l'universo
ti ha mandato un ragazzo carino,
155
00:12:35,671 --> 00:12:37,131
apparentemente etero,
156
00:12:37,214 --> 00:12:40,804
apparentemente single,
che fa parte della squadra di nuoto.
157
00:12:42,636 --> 00:12:43,886
Forse è l'uomo giusto.
158
00:12:45,890 --> 00:12:46,930
Tu...
159
00:12:47,016 --> 00:12:47,846
Lo so.
160
00:12:54,607 --> 00:12:55,977
Sono in cucina, Harvey.
161
00:13:05,409 --> 00:13:06,739
Posso aiutarla?
162
00:13:07,703 --> 00:13:08,543
Lo spero.
163
00:13:09,079 --> 00:13:11,079
Sono Mambo Marie.
164
00:13:11,790 --> 00:13:13,630
So chi è lei.
165
00:13:15,294 --> 00:13:18,054
Perché è qui a casa mia?
166
00:13:18,130 --> 00:13:23,550
Sono venuta a dirti che non sei
una donna perspicace come credi.
167
00:13:24,970 --> 00:13:28,520
Tu, chérie, sei una donna dell'occulto.
168
00:13:29,725 --> 00:13:30,885
Una strega.
169
00:13:32,937 --> 00:13:34,397
Questo...
170
00:13:35,314 --> 00:13:37,234
non è possibile.
171
00:13:37,316 --> 00:13:38,646
Lo è.
172
00:13:39,860 --> 00:13:44,450
Il tuo Mèt Tèt non ti ha detto
tutta la verità su di te.
173
00:13:45,282 --> 00:13:46,122
Il mio cosa?
174
00:13:46,700 --> 00:13:48,080
Il tuo spirito custode.
175
00:13:48,536 --> 00:13:51,116
Se non sbaglio, lo chiami "nonna".
176
00:13:52,122 --> 00:13:52,962
N'est-ce pas?
177
00:13:54,708 --> 00:14:01,258
È meglio fartelo spiegare
direttamente da lei.
178
00:14:13,143 --> 00:14:16,733
Quel che dice la regina vudù è vero.
179
00:14:17,231 --> 00:14:21,191
Noi donne Walker eravamo streghe,
180
00:14:22,403 --> 00:14:24,913
ma non potevamo usare quella parola.
181
00:14:24,989 --> 00:14:29,579
Dopotutto, eravamo
donne cristiane timorate di Dio,
182
00:14:29,660 --> 00:14:34,120
mentre le streghe danzavano con il Diavolo
183
00:14:34,206 --> 00:14:36,746
e venivano bruciate sul rogo.
184
00:14:38,127 --> 00:14:43,127
Così, per proteggerci
da quello stesso destino,
185
00:14:43,215 --> 00:14:46,585
ci siamo chiamate "donne perspicaci".
186
00:14:47,052 --> 00:14:49,262
Perché me lo dici ora?
187
00:14:49,346 --> 00:14:50,216
Perché...
188
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
è come dice Ambrose:
189
00:14:54,393 --> 00:14:57,403
siamo in guerra con gli Orrori Sinistri.
190
00:14:58,272 --> 00:15:00,772
Ci serve ton pouvoir.
191
00:15:00,858 --> 00:15:02,278
Il tuo potere.
192
00:15:03,527 --> 00:15:08,527
Dunque, verrai a trovarmi in Accademia?
193
00:15:13,078 --> 00:15:13,908
È Harvey.
194
00:15:14,830 --> 00:15:16,080
Non può trovarla...
195
00:15:17,333 --> 00:15:18,213
qui.
196
00:15:25,549 --> 00:15:27,719
Cosa ti ha fatto cambiare idea?
197
00:15:29,386 --> 00:15:30,466
Sulla cena con me.
198
00:15:32,014 --> 00:15:35,024
Sinceramente, è stata la mia amica Roz.
199
00:15:35,976 --> 00:15:37,476
Mi ha convinta a dire sì.
200
00:15:37,561 --> 00:15:39,651
Spero non ci sia voluto tanto.
201
00:15:39,730 --> 00:15:41,980
No. È solo che...
202
00:15:43,150 --> 00:15:46,740
ultimamente,
sto riflettendo su tante cose.
203
00:15:47,488 --> 00:15:48,488
Vuoi parlarne?
204
00:15:52,326 --> 00:15:56,206
Di recente, credo di sentirmi smarrita...
205
00:15:57,247 --> 00:15:58,117
nella vita.
206
00:15:59,291 --> 00:16:02,801
Come se fossi alla deriva,
senza una mappa,
207
00:16:03,754 --> 00:16:04,884
ed è strano per me.
208
00:16:05,756 --> 00:16:09,216
Sono arrivata al punto di chiedermi
209
00:16:09,301 --> 00:16:13,351
quale sia il mio posto
nel grande schema, nell'universo.
210
00:16:13,931 --> 00:16:16,311
Provo questa ansia generalizzata,
211
00:16:16,392 --> 00:16:19,482
come se non sapessi più chi sono.
212
00:16:23,065 --> 00:16:25,145
Non lo so. Ho a malapena 17 anni,
213
00:16:25,234 --> 00:16:27,744
è presto per una crisi esistenziale?
214
00:16:29,154 --> 00:16:30,534
Ne ho avuta una a otto.
215
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
Sai cosa mi salvò?
216
00:16:34,451 --> 00:16:36,001
Fammi indovinare. Il nuoto?
217
00:16:36,078 --> 00:16:38,328
Sì.
218
00:16:40,916 --> 00:16:41,876
No, io...
219
00:16:44,545 --> 00:16:45,795
quando sono sott'acqua,
220
00:16:46,588 --> 00:16:47,878
cala il silenzio,
221
00:16:49,216 --> 00:16:52,176
e provo questo strano senso di...
222
00:16:54,430 --> 00:16:55,260
pace.
223
00:16:57,683 --> 00:17:00,393
Sono felice
che la tua amica ti abbia convinta.
224
00:17:01,395 --> 00:17:02,645
Possiamo rifarlo.
225
00:17:04,481 --> 00:17:06,191
Grazie di avermi ascoltata.
226
00:17:06,275 --> 00:17:07,105
Sì.
227
00:17:10,946 --> 00:17:13,116
- Ci vediamo domani in classe?
- Sì.
228
00:17:13,198 --> 00:17:15,658
Domani c'è la nostra grande dissezione.
229
00:17:16,702 --> 00:17:17,542
A domani.
230
00:17:59,620 --> 00:18:01,710
Piaciuta la gara di nuoto, Sabrina?
231
00:18:02,748 --> 00:18:03,918
Hai vinto l'oro.
232
00:18:07,711 --> 00:18:09,461
Dev'essere oro per forza.
233
00:18:10,506 --> 00:18:12,046
I Sinistri lo pretendono.
234
00:18:12,508 --> 00:18:13,968
Ha senso.
235
00:18:14,051 --> 00:18:18,061
Io sono lo Strano e tu sei la prima.
236
00:18:19,723 --> 00:18:25,693
Poi, con i tuoi poteri,
consumeremo e assimileremo ogni vita.
237
00:18:26,855 --> 00:18:28,645
Hai nuotato come un pesce.
238
00:18:28,732 --> 00:18:29,982
Non sono un pesce.
239
00:18:30,609 --> 00:18:33,149
No, sei un ragazzo.
240
00:18:34,154 --> 00:18:35,244
Un ragazzo carino.
241
00:18:36,365 --> 00:18:37,615
Che odora di cloro.
242
00:18:40,577 --> 00:18:41,617
Posso baciarti?
243
00:18:43,789 --> 00:18:44,619
Certo.
244
00:18:51,839 --> 00:18:53,259
Ma devi sapere una cosa:
245
00:18:54,967 --> 00:18:57,047
non sono nemmeno un ragazzo.
246
00:19:13,485 --> 00:19:16,105
Com'è stare seduti sul trono, Principe?
247
00:19:16,196 --> 00:19:18,066
Sembra fatto apposta per me.
248
00:19:18,991 --> 00:19:24,411
Godetevelo, mentre il Signore Oscuro
e sua figlia sono via
249
00:19:24,496 --> 00:19:27,416
per il loro viaggio nei Nove Gironi.
250
00:19:27,499 --> 00:19:33,169
Ricordate, Principe,
molto ancora vi separa dal seggio reale.
251
00:19:37,134 --> 00:19:39,224
Mi credi uno sciocco, Asmodeo?
252
00:19:39,928 --> 00:19:40,758
Lo so.
253
00:19:42,097 --> 00:19:44,767
E io, Caliban, sarò re dell'Inferno.
254
00:19:45,559 --> 00:19:49,809
Non mi lascerò minacciare
dal bastardo di Lilith e Lucifero.
255
00:19:51,648 --> 00:19:54,528
Perché la corona e il trono siano miei,
256
00:19:54,610 --> 00:19:57,990
tra madre e figlio uno strappo si crei.
257
00:20:24,389 --> 00:20:25,679
Qualcosa non va.
258
00:20:27,309 --> 00:20:28,139
Servo.
259
00:20:31,772 --> 00:20:33,442
Servo, dov'è il mio...
260
00:20:36,693 --> 00:20:37,743
Il mio bambino!
261
00:20:37,819 --> 00:20:39,069
Servo!
262
00:20:39,863 --> 00:20:41,113
Sì, Vostra Malvagità.
263
00:20:41,573 --> 00:20:44,203
Il mio corpo non è pronto. Non ce la fa.
264
00:20:46,328 --> 00:20:47,408
Ascoltami.
265
00:20:47,496 --> 00:20:48,866
Ascoltami bene.
266
00:20:48,956 --> 00:20:52,576
Questo bambino mi dilanierà,
se non lo tiriamo subito fuori.
267
00:20:52,668 --> 00:20:54,538
E per farlo, mi serve aiuto.
268
00:20:54,628 --> 00:20:58,378
Portami di corsa nel regno mortale,
prima che il mio corpo...
269
00:21:06,306 --> 00:21:08,176
Lilith? Che ti succede?
270
00:21:08,267 --> 00:21:11,807
Sorella Zelda, aiutami.
Il mio bambino sta nascendo.
271
00:21:11,895 --> 00:21:13,805
Bambino? Quale bambino?
272
00:21:13,897 --> 00:21:15,977
Di Lucifero, ma è prematuro.
273
00:21:16,733 --> 00:21:18,113
Ti prego, aiutami!
274
00:21:18,819 --> 00:21:21,279
Chiama Hilda e raduna tutte le streghe.
275
00:21:21,363 --> 00:21:24,033
Serve il potere collettivo
per salvare Lilith.
276
00:21:35,711 --> 00:21:38,211
Lilith, respira. Respiri profondi, tesoro.
277
00:21:38,297 --> 00:21:40,087
Vi prego, non ce la faccio!
278
00:21:40,173 --> 00:21:44,683
Devi farlo, Lilith.
Devi respirare e spingere.
279
00:21:45,595 --> 00:21:48,595
Questo bambino mi sta dilaniando!
280
00:21:48,682 --> 00:21:49,892
Non fare resistenza!
281
00:21:50,517 --> 00:21:52,347
È quello che fanno gli uomini!
282
00:21:52,894 --> 00:21:55,564
Le tue sorelle sono qui a darti la forza.
283
00:21:55,647 --> 00:21:57,477
Condivideremo il tuo dolore.
284
00:21:59,276 --> 00:22:00,486
Madre Oscura, Ecate,
285
00:22:01,028 --> 00:22:02,108
ti invochiamo.
286
00:22:02,654 --> 00:22:03,574
Vieni a noi!
287
00:22:03,655 --> 00:22:08,035
Fa' che il suo dolore sia il nostro,
così che possa spingere.
288
00:22:08,118 --> 00:22:10,748
Spingi!
289
00:22:22,299 --> 00:22:23,879
- Spingi!
- Respira!
290
00:22:24,509 --> 00:22:26,179
- Spingi!
- Respira.
291
00:22:26,636 --> 00:22:27,506
Spingi!
292
00:22:31,600 --> 00:22:33,730
Così! Condividete il dolore!
293
00:22:34,394 --> 00:22:35,234
Condividetelo!
294
00:22:36,313 --> 00:22:38,863
Condividilo!
295
00:22:38,940 --> 00:22:43,820
Spingi!
296
00:22:43,904 --> 00:22:46,784
Condividilo!
297
00:22:46,865 --> 00:22:47,695
Spingi!
298
00:22:49,618 --> 00:22:50,578
Sta uscendo!
299
00:22:51,036 --> 00:22:52,446
Zelda, sta uscendo.
300
00:22:53,997 --> 00:22:55,077
Lo vedo.
301
00:22:55,791 --> 00:22:56,631
Tuo figlio.
302
00:22:57,667 --> 00:22:58,497
È...
303
00:23:17,104 --> 00:23:18,024
È bellissimo.
304
00:23:42,921 --> 00:23:43,881
È perfetto.
305
00:23:46,091 --> 00:23:47,261
Perfetto diavoletto.
306
00:23:50,137 --> 00:23:51,217
Grazie, sorella.
307
00:23:52,931 --> 00:23:54,471
Ringrazia la Madre Oscura.
308
00:23:55,016 --> 00:23:56,936
Ha benedetto lei questa nascita,
309
00:23:57,436 --> 00:23:59,436
come fa con ogni nascita.
310
00:24:03,525 --> 00:24:08,275
Praticate la prima incisione
lungo il mantello del calamaro.
311
00:24:11,241 --> 00:24:13,621
No, prego. Prima le signore.
312
00:24:13,702 --> 00:24:14,872
Va bene.
313
00:24:19,082 --> 00:24:22,252
Ehi... stai bene?
314
00:24:23,253 --> 00:24:26,263
Sì, sto bene. Era solo un crampo.
315
00:24:31,344 --> 00:24:32,764
Sabrina?
316
00:24:32,846 --> 00:24:35,636
Sig.na Spellman, cosa le prende?
317
00:24:37,434 --> 00:24:40,314
Niente. Sto benissimo.
318
00:24:40,395 --> 00:24:42,225
Si faccia vedere in infermeria.
319
00:24:42,314 --> 00:24:45,784
No. Ho solo bisogno
di andare a casa a sdraiarmi.
320
00:24:46,276 --> 00:24:47,986
Si faccia venire a prendere.
321
00:24:48,069 --> 00:24:49,739
- La porto io.
- La porto io.
322
00:24:50,864 --> 00:24:52,164
Mi porta Lucas.
323
00:25:03,460 --> 00:25:06,920
Sicura di non volerti sdraiare,
o andare da un medico?
324
00:25:07,005 --> 00:25:09,045
No, sto benissimo.
325
00:25:09,132 --> 00:25:11,842
Davvero, non so cosa mi sia preso.
326
00:25:11,927 --> 00:25:14,257
Forse ero solo disidratata.
327
00:25:15,180 --> 00:25:16,060
Ok, bene.
328
00:25:16,765 --> 00:25:22,225
Bene. Ho gli allenamenti di nuoto.
Mi dispiace lasciarti a casa da sola.
329
00:25:23,230 --> 00:25:24,900
Non sono da sola.
330
00:25:24,981 --> 00:25:28,281
C'è mio cugino
nella sala per l'imbalsamazione, ma...
331
00:25:30,028 --> 00:25:32,238
magari non devi lasciarmi da sola...
332
00:25:33,532 --> 00:25:34,412
per ora.
333
00:25:45,627 --> 00:25:47,047
Cosa? Che c'è?
334
00:25:47,128 --> 00:25:51,878
Niente, i tuoi baci
sono solo un po' aggressivi.
335
00:25:52,926 --> 00:25:54,006
Troppo aggressivi?
336
00:25:54,094 --> 00:25:55,434
No.
337
00:26:01,184 --> 00:26:02,104
Cosa c'è?
338
00:26:03,687 --> 00:26:04,557
È che...
339
00:26:05,480 --> 00:26:06,650
Non so come dirlo,
340
00:26:06,731 --> 00:26:11,321
ma la tua lingua sembra davvero strana.
341
00:26:12,195 --> 00:26:14,905
Sembra molto dura e ruvida.
342
00:26:15,448 --> 00:26:16,828
Cos'ha la mia lingua?
343
00:26:17,534 --> 00:26:18,584
Posso vederla?
344
00:26:21,955 --> 00:26:22,865
Cavolo!
345
00:26:24,040 --> 00:26:27,840
C'è qualcosa che proprio non va
con la tua lingua.
346
00:26:27,919 --> 00:26:32,049
Dovresti andare subito
da un medico, o in ospedale.
347
00:26:32,132 --> 00:26:34,972
Io devo andare agli allenamenti, ok?
348
00:27:04,205 --> 00:27:05,495
Che cosa curiosa.
349
00:27:06,541 --> 00:27:07,381
Cosa?
350
00:27:07,459 --> 00:27:09,039
Il povero defunto laggiù...
351
00:27:10,045 --> 00:27:12,915
ha anche lui la lingua piena di ventose...
352
00:27:14,132 --> 00:27:16,052
e sacche d'inchiostro nei palmi.
353
00:27:17,260 --> 00:27:19,680
Ha pure tre cuori, ammoniaca nelle vene
354
00:27:19,763 --> 00:27:21,773
e ossa insolitamente morbide.
355
00:27:22,474 --> 00:27:23,774
Che cosa significa?
356
00:27:23,850 --> 00:27:27,230
Si stava trasformando
in un ibrido tra uomo e calamaro.
357
00:27:28,521 --> 00:27:31,111
E ora temo seriamente che anche tu stia...
358
00:27:32,025 --> 00:27:33,395
diventando un ibrido.
359
00:27:33,485 --> 00:27:34,985
Cosa? Come?
360
00:27:35,570 --> 00:27:38,280
Pensi sia un sortilegio? Una maledizione?
361
00:27:38,365 --> 00:27:39,315
Una maledizione?
362
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Trasferita da lui a te?
363
00:27:42,494 --> 00:27:44,374
Possibile, ma improbabile.
364
00:27:44,829 --> 00:27:49,789
Visti i mutamenti nella tua fisiologia,
lo scenario più probabile
365
00:27:49,876 --> 00:27:52,546
è che il suo corpo
fosse il precedente ospite...
366
00:27:54,881 --> 00:27:56,551
e il tuo, l'ospite attuale.
367
00:27:57,550 --> 00:27:59,300
Ospite di cosa?
368
00:27:59,386 --> 00:28:01,966
Cugina, non agitarti, ma...
369
00:28:03,181 --> 00:28:06,021
credo tu sia preda
del terzo Orrore, lo Strano.
370
00:28:06,101 --> 00:28:07,481
Cosa? Come?
371
00:28:07,560 --> 00:28:09,400
Visto uno dei disegni di Harvey
372
00:28:09,479 --> 00:28:12,439
e la letteratura dello Strano
di Lovecraft,
373
00:28:12,524 --> 00:28:14,654
credo che lo Strano sia un parassita
374
00:28:14,734 --> 00:28:18,034
dall'aspetto
di un mollusco cefalopode ottopode.
375
00:28:18,113 --> 00:28:19,453
Ottopode?
376
00:28:19,906 --> 00:28:22,866
Il parassita è un polpo?
Ed è dentro di me?
377
00:28:22,951 --> 00:28:26,331
Avrà usato il cadavere di lui
come cavallo di Troia.
378
00:28:26,413 --> 00:28:28,213
Ha trasformato lui e ora...
379
00:28:28,289 --> 00:28:29,829
Sta trasformando me.
380
00:28:29,916 --> 00:28:32,036
Per usarti per attaccare la Terra.
381
00:28:32,127 --> 00:28:33,997
Se è così, devi tirarlo fuori.
382
00:28:34,087 --> 00:28:35,917
Devi tirarmelo fuori subito.
383
00:28:40,051 --> 00:28:41,591
Questa è carta di Sweeney.
384
00:28:42,095 --> 00:28:44,885
Ci restituirà un'immagine
delle tue viscere.
385
00:28:44,973 --> 00:28:46,983
Un po' come una TAC. Sdraiati.
386
00:28:54,315 --> 00:28:57,065
Ora chiudi gli occhi, o rimarrai cieca.
387
00:29:04,993 --> 00:29:05,873
Puoi alzarti.
388
00:29:10,415 --> 00:29:11,875
Vediamo un po'.
389
00:29:14,085 --> 00:29:17,455
Per tutti gli inferi, cos'è quello? È...
390
00:29:17,547 --> 00:29:20,467
È lo Strano che si nasconde
tra le tue viscere.
391
00:29:21,050 --> 00:29:23,550
- Toglilo.
- Non sono un chirurgo, ma le zie...
392
00:29:23,636 --> 00:29:25,966
Neanche le zie sono chirurghe, Ambrose.
393
00:29:26,055 --> 00:29:28,555
Se un bisturi deve incidermi, sarà il tuo.
394
00:29:28,641 --> 00:29:32,151
Ora asportami questa cosa,
prima che mi vengano tre cuori
395
00:29:32,228 --> 00:29:33,558
che pompano ammoniaca.
396
00:29:33,646 --> 00:29:34,896
Va bene, lo farò...
397
00:29:37,567 --> 00:29:38,987
ma non userò il bisturi.
398
00:29:45,575 --> 00:29:46,405
D'accordo.
399
00:29:47,785 --> 00:29:48,785
Iniziamo.
400
00:29:56,085 --> 00:29:58,335
Lo vedi? È lì dentro?
401
00:29:58,421 --> 00:30:02,631
Vedo molti organi vitali,
ma nessun organismo alieno.
402
00:30:03,301 --> 00:30:04,341
Forse...
403
00:30:04,761 --> 00:30:07,101
Strano avvistato. Cugina, lo vedo.
404
00:30:09,557 --> 00:30:10,597
È in ritirata.
405
00:30:10,683 --> 00:30:12,603
- Afferralo.
- Potrei ucciderti.
406
00:30:12,685 --> 00:30:15,305
Sta salendo verso il petto.
Vuole uccidermi?
407
00:30:15,396 --> 00:30:17,436
Lui no, ma rischio di farlo io,
408
00:30:17,524 --> 00:30:19,984
se sarò invasivo. Va fatto in altro modo.
409
00:30:24,572 --> 00:30:26,372
Dammi altra acqua, Ambrose.
410
00:30:26,449 --> 00:30:27,659
Sto morendo di sete.
411
00:30:34,749 --> 00:30:35,579
Acqua.
412
00:30:37,043 --> 00:30:38,093
Ma certo.
413
00:30:38,586 --> 00:30:41,086
Lo Strano è pur sempre un cefalopode.
414
00:30:41,172 --> 00:30:42,342
Non vive senz'acqua.
415
00:30:42,966 --> 00:30:47,136
Per liberarti dal parassita,
rendiamoti un ospite inospitale.
416
00:30:47,220 --> 00:30:48,970
E subito, per favore.
417
00:30:49,055 --> 00:30:51,515
- Ma come?
- Disidratando il tuo corpo,
418
00:30:52,058 --> 00:30:53,938
lo Strano vorrà lasciarlo...
419
00:30:54,435 --> 00:30:56,055
per un ospite più idratato.
420
00:30:56,563 --> 00:31:00,783
Nella congrega, c'è una strega di fiume
che sa manipolare l'acqua.
421
00:31:03,111 --> 00:31:06,991
Capisco la presenza di Sicarex,
ma tu che ci fai qui, Nick?
422
00:31:07,657 --> 00:31:10,447
La congrega è impazzita
per il bambino di Lilith
423
00:31:10,535 --> 00:31:11,995
e non le reggo più.
424
00:31:13,288 --> 00:31:15,288
Sono preoccupato per te, Spellman.
425
00:31:16,583 --> 00:31:17,633
Perciò sono qui.
426
00:31:17,709 --> 00:31:19,339
Fai bene a preoccuparti.
427
00:31:20,628 --> 00:31:21,748
Quando Sicarex...
428
00:31:23,006 --> 00:31:26,296
farà defluire l'acqua dal corpo,
ci saranno dei rischi.
429
00:31:26,384 --> 00:31:29,934
Se perdi acqua troppo in fretta,
rischi danni agli organi
430
00:31:30,013 --> 00:31:31,643
e di morire disidratata.
431
00:31:32,140 --> 00:31:33,470
Non finché ci sono io.
432
00:31:35,685 --> 00:31:37,345
Sicarex, fai del tuo peggio.
433
00:31:37,979 --> 00:31:39,309
Toglimi questo coso.
434
00:31:47,447 --> 00:31:50,237
O Naiadi, vostra sorella vi prega,
435
00:31:50,325 --> 00:31:52,155
prosciugate questa strega.
436
00:31:52,619 --> 00:31:54,999
- O Naiadi, vostra sorella...
- Stai bene?
437
00:31:55,538 --> 00:31:58,328
- ...prosciugate questa strega.
- Non fermarti.
438
00:31:58,416 --> 00:31:59,706
Non sta funzionando.
439
00:32:00,209 --> 00:32:02,419
Non scoraggiarti, Nicholas. Pazienta.
440
00:32:02,503 --> 00:32:06,053
O Naiadi, vostra sorella vi prega,
prosciugate questa strega.
441
00:32:06,132 --> 00:32:08,932
- Ora basta.
- Non è uscito. Non fermarti.
442
00:32:09,010 --> 00:32:11,720
Vostra sorella vi prega,
prosciugate questa strega.
443
00:32:11,804 --> 00:32:14,354
- O Naiadi, vostra sorella...
- Sabrina?
444
00:32:14,891 --> 00:32:16,941
...prosciugate questa strega.
445
00:32:17,644 --> 00:32:18,694
Sabrina.
446
00:32:19,145 --> 00:32:20,605
Ok. Forza.
447
00:32:25,652 --> 00:32:26,492
Tutto ok?
448
00:32:26,861 --> 00:32:28,111
Nicholas, il secchio!
449
00:32:40,750 --> 00:32:41,920
Schifosa canaglia.
450
00:32:42,669 --> 00:32:45,799
Sicarex, questo è l'aspetto
che ha un Orrore Sinistro.
451
00:32:47,924 --> 00:32:48,764
Come ti senti?
452
00:32:50,843 --> 00:32:51,683
Ho sete.
453
00:32:53,763 --> 00:32:54,603
La lingua.
454
00:32:55,431 --> 00:32:56,681
Tira fuori la lingua.
455
00:32:58,184 --> 00:32:59,694
Bella rosa come sempre.
456
00:33:01,104 --> 00:33:02,234
Come sta lo Strano?
457
00:33:02,313 --> 00:33:04,073
- Sembra morto.
- Davvero?
458
00:33:04,148 --> 00:33:05,188
È stato facile.
459
00:33:05,274 --> 00:33:06,114
Non direi.
460
00:33:06,567 --> 00:33:07,607
È stata fortuna.
461
00:33:07,694 --> 00:33:10,414
L'abbiamo attaccato quando era vulnerabile
462
00:33:10,488 --> 00:33:12,368
e ormai quasi fuso con Sabrina.
463
00:33:12,448 --> 00:33:14,408
Abbiamo sfiorato il disastro.
464
00:33:15,284 --> 00:33:18,544
I suoi poteri sotto il controllo
di un Orrore Sinistro.
465
00:33:19,455 --> 00:33:20,285
E adesso?
466
00:33:20,373 --> 00:33:22,043
Lo bruciamo, o...?
467
00:33:22,125 --> 00:33:25,205
Prima voglio dissezionarlo
e scoprire i suoi segreti.
468
00:33:25,294 --> 00:33:28,884
Nel frattempo, informiamo le zie
di quanto è accaduto qui.
469
00:33:35,930 --> 00:33:37,180
Che ne è di Lilith?
470
00:33:38,015 --> 00:33:39,765
Perché non vedo la sua testa?
471
00:33:39,851 --> 00:33:45,981
Mio signore, sembra
che Lilith sia fuggita a Greendale e...
472
00:33:48,109 --> 00:33:52,159
abbia partorito lì,
sotto la protezione delle streghe.
473
00:33:52,238 --> 00:33:53,358
Impossibile.
474
00:33:54,115 --> 00:33:56,365
Dovevano esploderle le interiora.
475
00:33:56,451 --> 00:33:58,331
Sistemeremo tutto noi.
476
00:33:58,411 --> 00:33:59,411
Sarà meglio.
477
00:34:00,621 --> 00:34:04,461
Andate a Greendale in veste diplomatica
e portatemi il moccioso,
478
00:34:04,542 --> 00:34:07,092
così che possa gettarlo
nella fossa ardente.
479
00:34:09,630 --> 00:34:10,470
Fatelo.
480
00:34:11,424 --> 00:34:13,684
Ora!
481
00:34:49,754 --> 00:34:50,594
Ci conosciamo?
482
00:34:51,339 --> 00:34:53,049
Beh, sì.
483
00:34:54,759 --> 00:34:55,759
Sono Roz...
484
00:34:56,761 --> 00:34:58,221
l'amica di Sabrina.
485
00:34:59,680 --> 00:35:04,230
Ci siamo viste tipo cinque o sei volte.
486
00:35:05,394 --> 00:35:08,524
Abbiamo cacciato i pagani.
Mi hai dato una spada.
487
00:35:10,733 --> 00:35:12,823
Scusa, non ricordo.
488
00:35:13,986 --> 00:35:16,856
Non c'è bisogno
di essere scortesi, chérie.
489
00:35:18,032 --> 00:35:19,662
Rosalind è una strega
490
00:35:20,326 --> 00:35:22,746
con un grande pouvoir dentro di lei.
491
00:35:25,123 --> 00:35:28,583
Uno di cui avremo bisogno
per affrontare gli Orrori.
492
00:35:30,086 --> 00:35:31,876
No, è una mortale.
493
00:35:32,505 --> 00:35:33,335
Dico bene?
494
00:35:35,383 --> 00:35:38,053
Allora forse dobbiamo metterla alla prova.
495
00:35:39,846 --> 00:35:40,676
Vieni.
496
00:35:43,099 --> 00:35:43,979
Dopo di te.
497
00:35:56,487 --> 00:35:57,357
Inizia.
498
00:36:09,959 --> 00:36:11,499
La Sacerdotessa.
499
00:36:22,054 --> 00:36:23,434
Sei di Coppe.
500
00:36:27,351 --> 00:36:30,731
I prossimi due sono il Sette di Denari
501
00:36:31,355 --> 00:36:32,475
e gli Amanti.
502
00:36:33,691 --> 00:36:34,901
Poi, la Giustizia.
503
00:36:35,693 --> 00:36:36,533
L'Eremita.
504
00:36:37,862 --> 00:36:38,702
L'Imperatrice.
505
00:36:42,200 --> 00:36:44,700
Ma come fai, se sei una mortale?
506
00:36:46,245 --> 00:36:48,955
Rosalind è una veggente, chérie.
507
00:36:59,467 --> 00:37:00,967
Sta succedendo qualcosa.
508
00:37:05,223 --> 00:37:07,313
Dei re dall'Inferno...
509
00:37:08,476 --> 00:37:09,596
verranno a cercare...
510
00:37:14,023 --> 00:37:15,113
un bambino.
511
00:37:17,777 --> 00:37:18,987
Ha senso?
512
00:37:19,528 --> 00:37:20,358
Vieni.
513
00:37:23,324 --> 00:37:24,374
Ha senso?
514
00:37:24,992 --> 00:37:28,122
I Re dell'Inferno sono qui?
515
00:37:28,204 --> 00:37:31,334
Ai cancelli.
Chiedono di poter omaggiare il bambino.
516
00:37:31,415 --> 00:37:32,325
Omaggiare?
517
00:37:32,416 --> 00:37:36,746
Sono qui per un solo motivo:
uccidere il mio bambino.
518
00:37:37,338 --> 00:37:40,928
Il bambino che hai appena fatto nascere,
Zelda Spellman.
519
00:37:41,842 --> 00:37:42,762
Molto bene.
520
00:37:44,971 --> 00:37:47,311
Diamo loro il benvenuto che meritano.
521
00:37:48,724 --> 00:37:50,234
Dichiarate l'intento, re.
522
00:37:50,685 --> 00:37:53,475
È giunta notizia al Palazzo Infernale
523
00:37:53,562 --> 00:37:57,822
che un bambino sia nato
dalla concubina di Lucifero, Lilith.
524
00:37:58,776 --> 00:38:01,146
Siamo venuti a portargli dei doni.
525
00:38:01,237 --> 00:38:03,527
Nessuno vuole i vostri doni. Andate.
526
00:38:04,198 --> 00:38:05,368
Sacrilegio.
527
00:38:05,950 --> 00:38:10,040
Veniamo per ordine del Signore Oscuro.
528
00:38:10,121 --> 00:38:12,421
Non siete comunque i benvenuti qui.
529
00:38:12,498 --> 00:38:15,838
Non ce ne andremo senza il bambino.
530
00:38:20,840 --> 00:38:22,220
Allora c'è un problema.
531
00:38:24,552 --> 00:38:28,602
Voi streghe osate insultare
il vostro Signore Oscuro?
532
00:38:29,056 --> 00:38:35,396
Cosa ci impedisce di sterminare
la vostra patetica congrega
533
00:38:35,980 --> 00:38:37,690
e prendere il bambino?
534
00:38:37,773 --> 00:38:40,073
Non veneriamo più il Signore Oscuro.
535
00:38:40,943 --> 00:38:44,033
Lilith e il bambino
sono protetti dalla Madre Oscura,
536
00:38:44,113 --> 00:38:45,453
insieme alla congrega.
537
00:38:47,241 --> 00:38:49,871
Volete sperimentarlo sulla vostra pelle?
538
00:38:51,287 --> 00:38:52,747
Il potere di Ecate?
539
00:38:56,625 --> 00:38:57,585
Ve lo mostriamo.
540
00:38:59,587 --> 00:39:00,417
Sorelle.
541
00:39:04,050 --> 00:39:10,600
Nel grembo un giorno tutti torneremo,
come dal grembo ognuno è venuto.
542
00:39:10,681 --> 00:39:16,601
A questi re una lezione daremo,
che il dolore di madre gli sia conosciuto.
543
00:39:48,761 --> 00:39:49,601
Beh...
544
00:39:51,388 --> 00:39:53,768
Lucifero l'avrebbe scoperto prima o poi.
545
00:39:53,849 --> 00:39:54,679
Sì.
546
00:39:55,518 --> 00:39:56,518
Era inevitabile.
547
00:39:58,270 --> 00:39:59,190
E che facciamo...
548
00:40:00,523 --> 00:40:03,073
con, come si chiama, Asmodeo?
549
00:40:03,859 --> 00:40:06,859
Trascinatelo dietro la chiesa.
Lasciatelo ai corvi.
550
00:40:16,664 --> 00:40:19,214
Asmodeo è morto.
551
00:40:20,042 --> 00:40:24,512
L'hanno dilaniato con i dolori del parto.
552
00:40:25,172 --> 00:40:28,382
Ma le streghe non hanno i doni
del Signore Oscuro.
553
00:40:28,467 --> 00:40:31,177
Ora venerano Ecate.
554
00:40:34,723 --> 00:40:35,983
E dov'è Lilith?
555
00:40:37,184 --> 00:40:43,734
Hanno dato rifugio a quella meretrice
e al bastardo di Lucifero.
556
00:40:49,321 --> 00:40:53,621
Vogliono la guerra.
557
00:40:55,744 --> 00:40:56,914
E la avranno.
558
00:41:00,541 --> 00:41:01,381
Lilith?
559
00:41:02,501 --> 00:41:06,301
Scusa se disturbiamo il piccolo.
Volevamo solo informarti...
560
00:41:06,380 --> 00:41:07,840
Non preoccuparti dei re.
561
00:41:07,923 --> 00:41:10,223
Uno è morto e l'altro pure, direi.
562
00:41:11,010 --> 00:41:12,930
Che la congrega ha deciso
563
00:41:13,012 --> 00:41:15,562
che puoi restare qui
in Accademia, se vuoi.
564
00:41:15,639 --> 00:41:16,969
E il Signore Oscuro?
565
00:41:17,057 --> 00:41:19,977
Abbiamo già subito la sua ira,
ce la caveremo.
566
00:41:21,103 --> 00:41:23,443
Accetti la nostra ospitalità, o no?
567
00:41:25,566 --> 00:41:26,816
Io e Adam accettiamo.
568
00:41:28,611 --> 00:41:29,451
Grazie.
569
00:41:31,197 --> 00:41:32,357
Piccolino...
570
00:41:38,245 --> 00:41:39,455
Hai sentito, Adam?
571
00:41:40,039 --> 00:41:41,289
Qui saremo al sicuro.
572
00:41:41,749 --> 00:41:45,209
Più sicuri che mai.
573
00:41:57,473 --> 00:41:59,183
Sei proprio una peste.
574
00:42:07,525 --> 00:42:11,605
Ciao. Niente panico,
volevo solo dirti che sto bene.
575
00:42:11,695 --> 00:42:13,195
È tutto passato. Guarda.
576
00:42:14,365 --> 00:42:17,615
Ok, fantastico, ma cosa diavolo era?
577
00:42:17,701 --> 00:42:21,251
Il dottore ha parlato
di una forte reazione allergica ai...
578
00:42:22,331 --> 00:42:23,371
calamari.
579
00:42:23,916 --> 00:42:26,956
Io sono allergico alle arachidi.
Possono uccidermi.
580
00:42:27,503 --> 00:42:28,343
Sì.
581
00:42:29,255 --> 00:42:30,255
Ancora partner?
582
00:42:31,298 --> 00:42:32,128
Certamente.
583
00:42:32,841 --> 00:42:35,721
Sei l'unica
con cui voglio dissezionare calamari.
584
00:43:02,079 --> 00:43:03,329
Hai visto il bisturi?
585
00:43:23,392 --> 00:43:24,642
Sabrina, che succede?
586
00:43:24,727 --> 00:43:26,557
Tu sarai testimone.
587
00:43:26,645 --> 00:43:27,605
Perché tutti...
588
00:43:32,943 --> 00:43:33,783
Sabrina?
589
00:43:37,156 --> 00:43:39,116
Noi siamo lo Strano.
590
00:43:39,950 --> 00:43:42,370
Siamo più antichi delle stelle.
591
00:43:42,453 --> 00:43:44,623
Siamo più antichi del tempo.
592
00:43:44,705 --> 00:43:47,365
Siamo nati nel primo oceano.
593
00:43:48,625 --> 00:43:54,045
Tutta la vita è iniziata con noi
e tutta la vita tornerà a noi.
594
00:43:54,131 --> 00:43:57,261
Sarete tutti assimilati.
595
00:43:59,094 --> 00:44:02,144
Diventerete tutti nostri schiavi.
596
00:44:02,222 --> 00:44:06,192
Nell'Umidità Oscura,
condividevamo una sola coscienza.
597
00:44:06,268 --> 00:44:07,768
La condivideremo ancora.
598
00:44:07,853 --> 00:44:10,023
Prima, questa ospite.
599
00:44:10,481 --> 00:44:13,821
Con i suoi poteri,
assimileremo questa scuola.
600
00:44:14,318 --> 00:44:15,398
Poi questa città.
601
00:44:15,486 --> 00:44:17,026
Poi questo continente.
602
00:44:17,112 --> 00:44:18,242
Poi questo mondo.
603
00:44:18,322 --> 00:44:20,492
Mi sbagliavo. Ci ha ingannati.
604
00:44:20,574 --> 00:44:22,164
Diventerete parte di noi,
605
00:44:22,242 --> 00:44:25,502
poi saremo nutrimento per il Vuoto.
606
00:44:25,579 --> 00:44:28,539
Questo è il nostro ruolo,
la nostra funzione.
607
00:44:28,624 --> 00:44:31,674
Assorbire ed essere assorbiti.
608
00:44:32,753 --> 00:44:33,753
Ma prima,
609
00:44:34,296 --> 00:44:38,876
uccidetevi come tributo
ai miei sinistri fratelli e sorelle.
610
00:44:44,139 --> 00:44:44,969
Cosa?
611
00:44:47,768 --> 00:44:49,138
Cugina, devi fermarli!
612
00:44:50,771 --> 00:44:51,651
Non puoi farlo.
613
00:44:54,274 --> 00:44:55,574
Devi opporti.
614
00:44:56,110 --> 00:44:58,700
Sei più forte dello Strano. So che lo sei.
615
00:45:01,365 --> 00:45:03,235
Noi siamo lo Strano.
616
00:45:03,325 --> 00:45:05,075
Soccomberete tutti.
617
00:45:05,160 --> 00:45:07,710
Verrete tutti colonizzati.
618
00:45:07,788 --> 00:45:09,078
Va bene.
619
00:45:14,336 --> 00:45:17,046
Vuoi dirmi cosa diavolo sta succedendo?
620
00:45:17,131 --> 00:45:18,761
Mortale, questo è un sogno.
621
00:45:23,303 --> 00:45:24,563
Ora dormirete tutti...
622
00:45:25,806 --> 00:45:27,806
e lascerete i bisturi...
623
00:45:30,102 --> 00:45:32,692
e poi vi sveglierete, come da un incubo.
624
00:45:34,189 --> 00:45:35,019
Ma prima...
625
00:45:36,316 --> 00:45:37,776
noi andiamo via, cugina.
626
00:45:48,203 --> 00:45:49,333
Chi sei?
627
00:45:49,413 --> 00:45:51,373
Noi siamo lo Strano.
628
00:45:51,457 --> 00:45:54,877
Al principio dei tempi,
eravamo una cosa sola nell'acqua.
629
00:45:56,128 --> 00:46:00,338
Alla fine dei tempi,
torneremo una cosa sola nell'acqua.
630
00:46:00,424 --> 00:46:01,884
Siamo una cosa sola.
631
00:46:01,967 --> 00:46:03,677
Pensiamo come una cosa sola.
632
00:46:03,761 --> 00:46:06,011
Sentiamo come una cosa sola.
633
00:46:06,096 --> 00:46:07,966
No, io non sono voi.
634
00:46:08,056 --> 00:46:09,766
Sono Sabrina Spellman.
635
00:46:09,850 --> 00:46:11,060
Noi siamo lo Strano.
636
00:46:11,143 --> 00:46:12,483
Perché ci osteggi?
637
00:46:12,561 --> 00:46:15,191
Perché non vi voglio dentro di me.
638
00:46:15,272 --> 00:46:17,572
Noi siamo l'uno dentro l'altra.
639
00:46:19,067 --> 00:46:19,897
Perché me?
640
00:46:19,985 --> 00:46:25,115
Abbiamo scelto te,
perché eri la più forte e la più debole.
641
00:46:25,199 --> 00:46:26,989
La più vulnerabile.
642
00:46:27,075 --> 00:46:31,575
Eri un recipiente vuoto
che aspettava di essere riempito.
643
00:46:31,663 --> 00:46:35,423
E ora ti abbiamo riempito.
644
00:46:39,463 --> 00:46:40,923
- Cos'è stato?
- Cugina?
645
00:46:41,006 --> 00:46:44,046
- Come sono tornata a casa?
- Ti ho addormentata.
646
00:46:44,134 --> 00:46:46,854
Eri sotto il giogo dello Strano, temo.
647
00:46:47,554 --> 00:46:49,724
Com'è possibile? L'hai visto uscire.
648
00:46:49,807 --> 00:46:51,057
L'ho visto, sì.
649
00:46:51,141 --> 00:46:54,441
Ma mentre dormivi,
ti ho fatto un'altra scansione
650
00:46:54,520 --> 00:46:56,730
e guarda cos'hai nel cervelletto.
651
00:46:58,190 --> 00:47:01,280
Ma era morto. Com'è tornato dentro di me?
652
00:47:01,360 --> 00:47:03,280
Presumo che non sia mai uscito.
653
00:47:03,737 --> 00:47:05,527
Quando ti abbiamo prosciugata,
654
00:47:05,614 --> 00:47:07,574
hai vomitato la sua forma fisica,
655
00:47:07,658 --> 00:47:10,658
ma sospetto
che la sua coscienza abbia resistito.
656
00:47:10,744 --> 00:47:11,954
Cosa vuoi dire?
657
00:47:12,037 --> 00:47:14,747
La sua coscienza
dev'essersi fusa con la tua.
658
00:47:14,832 --> 00:47:15,872
Oh, no.
659
00:47:15,958 --> 00:47:18,748
Renderemo il tuo cervello
tossico e inospitale.
660
00:47:18,836 --> 00:47:21,336
Gli scatterà l'istinto
di autoconservazione
661
00:47:21,421 --> 00:47:23,921
e cercherà un organismo più ospitale.
662
00:47:24,007 --> 00:47:27,507
È bello avere un piano,
ma come faremo esattamente?
663
00:47:28,595 --> 00:47:32,715
La strega dei morbi, Pesta,
infetterà il tuo cervello con...
664
00:47:34,309 --> 00:47:37,059
ogni malattia nota all'uomo
e alle streghe.
665
00:47:38,313 --> 00:47:39,823
Mi appesterete la mente?
666
00:47:40,983 --> 00:47:42,193
Per farla breve, sì.
667
00:47:42,901 --> 00:47:45,031
Ma sarà pure uno scontro di volontà.
668
00:47:45,487 --> 00:47:47,197
La tua e quella dello Strano.
669
00:47:47,281 --> 00:47:51,491
Mentre Pesta farà il suo dovere,
dovrai concentrarti su un mantra,
670
00:47:51,577 --> 00:47:54,907
qualcosa di unico per te,
di tuo e soltanto tuo.
671
00:47:56,623 --> 00:47:59,753
Così, i suoi tentacoli spettrali
non avranno appigli.
672
00:47:59,835 --> 00:48:01,585
- È chiaro?
- Sì.
673
00:48:02,087 --> 00:48:04,417
Tiriamo fuori questo coso, e in fretta.
674
00:48:05,674 --> 00:48:07,344
Quel polpo è...
675
00:48:07,426 --> 00:48:10,846
L'ospite perfetto
per l'anima dello Strano, non credi?
676
00:48:13,140 --> 00:48:15,020
Sicura della scelta del mantra?
677
00:48:15,517 --> 00:48:16,597
Sì, Nick.
678
00:48:17,811 --> 00:48:20,481
Ho queste parole in testa
da che ho memoria.
679
00:48:22,190 --> 00:48:24,190
D'accordo. Pesta, Sabrina.
680
00:48:30,073 --> 00:48:30,953
Cominciamo.
681
00:49:06,360 --> 00:49:07,190
Sabrina.
682
00:49:08,236 --> 00:49:09,066
Coraggio.
683
00:49:09,738 --> 00:49:11,238
Sii forte, puoi farcela.
684
00:50:19,725 --> 00:50:20,885
Come ti senti?
685
00:50:21,393 --> 00:50:23,023
Sai chi sei? Dove ti trovi?
686
00:50:29,317 --> 00:50:31,397
Io sono...
687
00:50:56,303 --> 00:50:57,143
Ehi.
688
00:50:58,472 --> 00:51:00,852
- Ehi.
- Forse è meglio se resti seduto,
689
00:51:00,932 --> 00:51:02,022
mentre mi ascolti.
690
00:51:02,768 --> 00:51:03,978
Perché? Che succede?
691
00:51:05,479 --> 00:51:08,109
Questi ultimi giorni
sono stati molto strani,
692
00:51:09,232 --> 00:51:10,612
e voglio raccontarteli...
693
00:51:11,985 --> 00:51:13,445
ma non devi spaventarti.
694
00:51:23,330 --> 00:51:24,750
Qualcuno ha visto Lucas?
695
00:51:25,665 --> 00:51:28,875
Temo che il sig. Hunt
non sia più dei nostri.
696
00:51:29,753 --> 00:51:33,423
Mi è parso di capire
che si sia trasferito alla Riverdale High.
697
00:51:38,929 --> 00:51:40,139
Forse è meglio così.
698
00:51:46,937 --> 00:51:48,857
Sembri essere...
699
00:51:50,315 --> 00:51:51,265
guarita.
700
00:51:54,152 --> 00:51:57,282
Quando avevo lo Strano dentro,
ha detto che ero vuota.
701
00:51:58,406 --> 00:52:01,366
Che ero un recipiente
in attesa di essere riempito.
702
00:52:02,327 --> 00:52:03,997
Che mollusco miserabile.
703
00:52:04,079 --> 00:52:05,409
Un po', aveva ragione.
704
00:52:06,248 --> 00:52:09,168
Ultimamente, mi sento vuota e smarrita.
705
00:52:10,168 --> 00:52:12,378
Ma ho provato a colmarmi erratamente.
706
00:52:13,755 --> 00:52:14,585
Con cosa?
707
00:52:27,310 --> 00:52:28,150
Ragazzi...
708
00:52:29,521 --> 00:52:31,571
ho bisogno di stare un po' da sola.
709
00:52:36,570 --> 00:52:39,030
Devo capire chi sono, per conto mio.
710
00:53:05,765 --> 00:53:09,015
Benvenuta all'Osservatorio.
711
00:53:10,061 --> 00:53:12,861
Qui è dove verrai a sederti,
712
00:53:13,857 --> 00:53:18,647
dove ognuna di noi, a turno,
verrà a sedersi e a osservare.
713
00:53:18,737 --> 00:53:20,527
La Terra, il regno mortale,
714
00:53:21,323 --> 00:53:22,873
il Cielo, il regno celeste
715
00:53:22,949 --> 00:53:25,659
e l'Inferno, il regno infernale.
716
00:53:26,244 --> 00:53:30,084
Noi tre saremo le Sentinelle.
717
00:53:30,916 --> 00:53:33,376
Se il tuo ragazzo mortale è d'accordo.
718
00:53:33,919 --> 00:53:36,299
Harvey non sa che sono qui.
719
00:53:37,756 --> 00:53:40,256
Ho iniziato a dirglielo, ma non ho potuto.
720
00:53:42,010 --> 00:53:45,390
- Si sarebbe preoccupato...
- Alcune cose, è meglio tacerle.
721
00:53:46,181 --> 00:53:47,181
Capisco.
722
00:53:49,684 --> 00:53:50,604
E ora?
723
00:53:50,685 --> 00:53:54,225
Ci alterneremo per mantenere
una connessione sensitiva.
724
00:53:54,773 --> 00:53:56,693
Gli Orrori Sinistri incombono.
725
00:53:56,775 --> 00:53:59,525
Ci sintonizzeremo con le energie dei regni
726
00:53:59,611 --> 00:54:01,741
e, dovesse esserci un'alterazione,
727
00:54:01,821 --> 00:54:04,321
la percepiremo e anticiperemo il pericolo.
728
00:54:05,075 --> 00:54:08,575
Credo sia per questo
che hai ricevuto il dono della veggenza
729
00:54:08,662 --> 00:54:10,462
tanto tempo fa, Rosalind.
730
00:54:11,331 --> 00:54:13,001
Per essere qui con noi,
731
00:54:13,500 --> 00:54:15,130
in questa sala,
732
00:54:16,127 --> 00:54:17,707
in questo momento,
733
00:54:19,005 --> 00:54:20,125
noi tre insieme.
734
00:54:21,299 --> 00:54:23,129
Le nuove Sorelle Fatali.
735
00:54:51,454 --> 00:54:53,624
Che ne è dello Strano, Padre?
736
00:54:54,708 --> 00:54:59,128
Avendo noi mantenuto
il pensiero indipendente, Agatha,
737
00:54:59,212 --> 00:55:00,882
significa solo una cosa:
738
00:55:01,381 --> 00:55:05,221
lo Strano ha fallito
nell'assimilazione di Greendale.
739
00:55:06,303 --> 00:55:08,643
Quale sarà il prossimo Orrore Sinistro,
740
00:55:09,389 --> 00:55:10,349
Padre Blackwood?
741
00:55:15,020 --> 00:55:16,020
Il mio preferito...
742
00:55:17,689 --> 00:55:18,859
il Perverso.
743
00:55:20,900 --> 00:55:21,990
Ma questa volta,
744
00:55:22,652 --> 00:55:25,572
l'Orrore Sinistro sarà al servizio...
745
00:55:27,115 --> 00:55:27,945
di Blackwood.
746
00:56:31,513 --> 00:56:33,933
Sottotitoli: Andrea Sarnataro