1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:01:51,486 --> 00:01:54,406 DVIJE NOĆI PRIJE 3 00:01:54,489 --> 00:01:58,659 CRKVA HODOČASNIKA NOĆI 4 00:02:04,582 --> 00:02:07,252 Agatha, Mary, Juda, Judith. 5 00:02:08,211 --> 00:02:09,301 Pozornost. 6 00:02:17,679 --> 00:02:20,719 Ja sam Faustus Blackwood, a ti... 7 00:02:21,933 --> 00:02:23,023 Ti si Čudak. 8 00:02:25,687 --> 00:02:28,647 Znamo tko si, Blackwoode. 9 00:02:29,149 --> 00:02:31,609 Ustali smo iz bezdanih dubina. 10 00:02:32,819 --> 00:02:35,359 Služit ćeš nam 11 00:02:35,446 --> 00:02:40,196 u potrazi za novim domaćinom topla, vlažna, crvena mesa. 12 00:02:41,411 --> 00:02:47,211 Samo smo posudili ovo odijelo od utopljena mesa. 13 00:02:47,292 --> 00:02:49,882 Mrtvo je. 14 00:02:49,961 --> 00:02:51,881 Potrebno ti je snažno tijelo. 15 00:02:52,463 --> 00:02:53,463 Nudim ti svoje. 16 00:02:54,424 --> 00:02:57,554 Kušao sam neprirodno meso. Sjedini se sa mnom. 17 00:02:57,635 --> 00:03:00,175 Preslab si. 18 00:03:00,763 --> 00:03:04,063 Tražimo onu koja je pobijedila dvije Neprirodne strahote. 19 00:03:04,142 --> 00:03:07,102 Mladu vješticu Sabrinu Spellman. 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,690 Ona je snažna. 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,860 Ti nisi. 22 00:03:13,776 --> 00:03:15,856 Njezino tijelo želimo preuzeti. 23 00:03:16,362 --> 00:03:20,872 S njom ćemo kolonizirati Zemlju. 24 00:03:22,160 --> 00:03:25,790 U tome slučaju, Čudače, ako dopustiš... 25 00:03:27,665 --> 00:03:29,455 potreban ti je trojanski konj. 26 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 DANAS 27 00:03:43,514 --> 00:03:44,604 Dobro, Saleme. 28 00:03:46,184 --> 00:03:48,274 Izvještaj mrtvozornika kaže 29 00:03:48,853 --> 00:03:52,733 da se ovaj nesretnik utopio u rijeci Sweetwater. 30 00:03:52,815 --> 00:03:56,645 Ali lividne mrlje na prsima... 31 00:03:59,155 --> 00:04:03,945 pokazuju da u plućima ima mnogo slane vode. 32 00:04:14,045 --> 00:04:16,165 Mrtvačnica Spellman. Izvolite. 33 00:04:17,674 --> 00:04:18,804 Moja sućut. 34 00:04:19,884 --> 00:04:21,264 Da, naravno. 35 00:04:21,886 --> 00:04:23,176 Kako se piše prezime? 36 00:04:29,560 --> 00:04:31,060 Još jednom, moja sućut. 37 00:04:59,841 --> 00:05:02,181 Neka bude drag i osjećajan, kao Harvey. 38 00:05:05,346 --> 00:05:06,256 Ali snažan. 39 00:05:07,056 --> 00:05:09,426 I pomalo opasan, kao Nick. 40 00:05:23,489 --> 00:05:26,329 Imaj najbolje osobine Nicka i Harveyja. 41 00:05:27,744 --> 00:05:29,704 Ljubavi, dođi mi. 42 00:05:49,349 --> 00:05:50,309 Neka bude tako. 43 00:06:15,666 --> 00:06:16,496 Raste. 44 00:06:17,293 --> 00:06:18,213 Napredak. 45 00:06:19,462 --> 00:06:23,132 Ovom brzinom imat ću savršenog dečka prije vikenda. 46 00:06:28,012 --> 00:06:31,022 Spreman si za prezentaciju pred sijelom, Ambrose? 47 00:06:31,099 --> 00:06:35,399 Neprirodne strahote približavaju se. Moramo biti dobro obaviješteni 48 00:06:35,478 --> 00:06:37,308 ako želimo preživjeti. 49 00:06:37,397 --> 00:06:38,647 Nadam se da jesam. 50 00:06:39,524 --> 00:06:41,284 Gdje je Hilda? 51 00:06:41,859 --> 00:06:46,239 Udala se i više ne živi ovdje. 52 00:06:47,031 --> 00:06:48,911 Strašno sebično. 53 00:06:48,991 --> 00:06:51,621 KNJIŽARA CERBERUS 54 00:06:52,787 --> 00:06:55,827 -Knjižara dr. Cerberusa. Izvolite. -Odmah dođi kući. 55 00:06:55,915 --> 00:06:59,035 Ova mi promjena ne odgovara. Potrebna si mi ovdje. 56 00:06:59,127 --> 00:07:00,457 Smiri se. Dobro si? 57 00:07:00,545 --> 00:07:02,875 Ne mogu pronaći novine, nema kave, 58 00:07:02,964 --> 00:07:05,264 a ne znam ni gdje mi je upaljač. 59 00:07:05,341 --> 00:07:08,931 Sabrina i Ambrose sve znaju. Sve je ondje. Moram ići. 60 00:07:09,011 --> 00:07:10,761 Vrlo ugodan razgovor. 61 00:07:10,847 --> 00:07:12,347 Vidimo se na predavanju. 62 00:07:12,431 --> 00:07:13,471 Volim te, bok. 63 00:07:13,558 --> 00:07:14,388 Hildegard! 64 00:07:23,192 --> 00:07:24,442 Neprirodne strahote... 65 00:07:25,903 --> 00:07:29,623 drevna su bića koja su postojala prije vremena i prostora. 66 00:07:30,324 --> 00:07:35,584 Postojale su prije naših primitivnih ideja o dobru i zlu. 67 00:07:37,290 --> 00:07:40,630 One su neljudske i ne može ih se ubiti. 68 00:07:42,128 --> 00:07:43,498 Mogu uništiti svijet. 69 00:07:44,755 --> 00:07:46,755 A sad malo dobrih vijesti. 70 00:07:46,841 --> 00:07:50,971 Zahvaljujući našim smrtnim prijateljima Harveyju i Rosalind 71 00:07:51,053 --> 00:07:54,353 imamo saznanja o nadolazećim strahotama. 72 00:07:54,849 --> 00:07:55,679 Prudence. 73 00:07:56,309 --> 00:07:59,189 Dakle, već smo upoznali 74 00:07:59,270 --> 00:08:01,690 Tamu i Nepozvanoga. 75 00:08:02,190 --> 00:08:04,610 Preostaje šest strahota. 76 00:08:04,692 --> 00:08:07,362 Na kraju će doći Ništavilo. 77 00:08:08,863 --> 00:08:10,283 I kraj svega postojećeg. 78 00:08:11,115 --> 00:08:11,985 Razuma. 79 00:08:12,825 --> 00:08:16,365 Stvarnosti i samoga univerzuma. 80 00:08:16,871 --> 00:08:19,421 Sumnjamo da je zlikovac Faustus Blackwood 81 00:08:20,041 --> 00:08:22,591 odgovoran za oslobađanje strahota. 82 00:08:23,252 --> 00:08:24,922 Možda im i služi. 83 00:08:26,339 --> 00:08:29,379 Zato, ako ga negdje ugledate, 84 00:08:30,134 --> 00:08:31,554 odmah ga ubijte. 85 00:08:33,429 --> 00:08:34,509 Nemajte milosti. 86 00:08:36,015 --> 00:08:38,305 Vjerujemo da će sljedeća strahota... 87 00:08:39,685 --> 00:08:41,265 biti Čudak. 88 00:08:41,354 --> 00:08:45,824 Ne znamo kad će se ukazati, u kojem obliku i gdje. 89 00:08:46,484 --> 00:08:48,404 -Ali... -Kako se možemo pripremiti? 90 00:08:50,488 --> 00:08:51,448 Dobro pitanje. 91 00:08:52,531 --> 00:08:53,411 Možemo... 92 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Možemo biti na oprezu. 93 00:08:57,536 --> 00:09:02,536 Sve čudne poremećaje i pojave prijavite Prudence ili meni. 94 00:09:02,625 --> 00:09:04,705 Čini se da ne možemo učiniti mnogo. 95 00:09:05,628 --> 00:09:06,458 Imaš pravo. 96 00:09:06,963 --> 00:09:10,723 Nikad se nismo suočili s ovakvom opasnosti. 97 00:09:11,300 --> 00:09:13,720 Znamo li zašto dolaze u Greendale? 98 00:09:14,303 --> 00:09:18,523 -Još nemam odgovor na to pitanje. -Može li nas Tamna majka zaštititi? 99 00:09:19,934 --> 00:09:20,774 Donekle. 100 00:09:22,144 --> 00:09:27,614 Nažalost, kad dođe vrijeme, sami ćemo se morati zaštititi. 101 00:09:29,193 --> 00:09:30,033 Hvala svima. 102 00:09:37,076 --> 00:09:43,496 Excuse-moi, kako si točno vidjela prizore sa crteža? 103 00:09:45,584 --> 00:09:47,344 Imam šesto čulo. 104 00:09:47,878 --> 00:09:52,008 Moja baka to naziva vještinom. Vidim stvari koje ostali ne mogu. 105 00:09:52,592 --> 00:09:53,972 -Pa... -Roz, moramo ići. 106 00:09:54,051 --> 00:09:57,681 -Propustili smo prvi sat. -Oprosti, moramo na nastavu. 107 00:09:58,264 --> 00:09:59,184 Biologija. 108 00:09:59,265 --> 00:10:00,345 Naravno, chérie. 109 00:10:07,481 --> 00:10:10,781 Ovaj tjedan obrađivat ćemo beskralješnjake. 110 00:10:14,613 --> 00:10:16,783 Osobito mekušce. 111 00:10:16,866 --> 00:10:19,786 Mekušci glavonošci životinje su 112 00:10:19,869 --> 00:10:24,959 poput hobotnice, lignje i sipe. 113 00:10:27,501 --> 00:10:28,341 Da? 114 00:10:28,836 --> 00:10:31,166 -Izvolite. -Zovem se Lucas Hunt. 115 00:10:31,922 --> 00:10:34,722 Prebacio sam se u ovu školu radi plivačke ekipe. 116 00:10:34,800 --> 00:10:37,350 Gđa Meeks kaže da sam u ovom razredu. 117 00:10:37,845 --> 00:10:39,845 Dobro. Sjednite, g. Hunte. 118 00:10:40,640 --> 00:10:43,850 Upravo razgovaramo o beskralješnjacima. 119 00:10:43,934 --> 00:10:45,194 Da, čuo sam. 120 00:10:45,936 --> 00:10:49,066 Neobično, ali jednom sam u ruci držao živu hobotnicu. 121 00:10:51,275 --> 00:10:53,735 Je li ovo mjesto zauzeto? 122 00:10:54,403 --> 00:10:55,243 Ne. 123 00:11:02,244 --> 00:11:03,874 Gdje si pronašao hobotnicu? 124 00:11:04,455 --> 00:11:05,285 U Atlantiku. 125 00:11:06,082 --> 00:11:08,672 -Ronio sam. Bilo je nevjerojatno. -Super. 126 00:11:08,751 --> 00:11:14,051 G. Hunte, vi i Sabrina možete zajedno secirati lignju. 127 00:11:16,050 --> 00:11:20,510 Morski biolozi smatraju da je inteligencija hobotnice 128 00:11:20,596 --> 00:11:25,176 nešto najbliže izvanzemaljskoj inteligenciji na Zemlji. 129 00:11:28,479 --> 00:11:30,229 Hej, daš mi svoje brojke? 130 00:11:32,066 --> 00:11:33,476 Misliš na broj telefona? 131 00:11:33,567 --> 00:11:37,817 Radit ćemo u paru, a mogu te i pozvati na večeru. 132 00:11:39,073 --> 00:11:40,873 Upoznat ćeš me s Baxterom. 133 00:11:41,909 --> 00:11:43,739 Da, dat ću ti broj. 134 00:11:45,037 --> 00:11:49,457 Ali prilično sam zauzeta poslom poslije škole. 135 00:11:49,542 --> 00:11:51,172 Super. Gdje radiš? 136 00:11:51,252 --> 00:11:53,632 Obitelj ima pogrebno poduzeće. 137 00:11:53,713 --> 00:11:54,553 Odlično. 138 00:11:55,339 --> 00:11:56,879 Kao Dva metra pod zemljom. 139 00:11:58,718 --> 00:12:00,638 Da. Točno tako. 140 00:12:07,059 --> 00:12:07,889 Sabrina. 141 00:12:08,477 --> 00:12:09,307 Curo. 142 00:12:09,395 --> 00:12:10,345 Bok. 143 00:12:11,063 --> 00:12:13,153 Zašto nisi pristala na večeru? 144 00:12:14,275 --> 00:12:15,855 Lucas je divan. 145 00:12:15,943 --> 00:12:18,203 Ne želim spoj s drugim svaku večer. 146 00:12:18,279 --> 00:12:20,239 Nije li to zabavno kad si solo? 147 00:12:22,074 --> 00:12:25,084 Samo želim upoznati nekoga s kim ću se razumjeti. 148 00:12:25,703 --> 00:12:28,163 Na dubokoj, smislenoj razini. 149 00:12:28,747 --> 00:12:29,667 G. Pravi. 150 00:12:30,166 --> 00:12:34,546 Brina, svemir ti je poslao zgodnog, 151 00:12:35,671 --> 00:12:37,131 naizgled hetero, 152 00:12:37,214 --> 00:12:40,804 naizgled slobodnog dečka, koji se bavi plivanjem. 153 00:12:42,636 --> 00:12:43,886 Možda je on g. Pravi. 154 00:12:45,931 --> 00:12:46,931 Ti. 155 00:12:47,016 --> 00:12:47,846 Znam. 156 00:12:54,732 --> 00:12:56,322 U kuhinji sam, Harvey. 157 00:13:05,451 --> 00:13:06,741 Mogu ti pomoći? 158 00:13:07,745 --> 00:13:08,575 Nadam se. 159 00:13:09,079 --> 00:13:11,079 Ja sam Mambo Marie. 160 00:13:11,790 --> 00:13:13,630 Znam tko si. 161 00:13:15,336 --> 00:13:18,046 Zašto si ovdje, u mojoj kući? 162 00:13:18,130 --> 00:13:23,550 Došla sam ti reći da nemaš vještinu, kao što vjeruješ. 163 00:13:24,970 --> 00:13:28,520 Ti si suđenica, chérie. 164 00:13:29,725 --> 00:13:30,885 Vještica. 165 00:13:32,937 --> 00:13:34,397 To je... 166 00:13:35,356 --> 00:13:37,226 To nije moguće. 167 00:13:37,316 --> 00:13:38,646 Jest. 168 00:13:39,944 --> 00:13:44,454 Tvoj mèt tèt nije ti otkrio potpunu istinu o tebi. 169 00:13:45,282 --> 00:13:46,122 Moj što? 170 00:13:46,784 --> 00:13:48,084 Tvoj duh zaštitnik. 171 00:13:48,577 --> 00:13:51,117 Mislim da ga zoveš Baka. 172 00:13:52,122 --> 00:13:52,962 N'est-ce pas? 173 00:13:54,750 --> 00:14:01,260 Bilo bi bolje da ti on to objasni. 174 00:14:13,227 --> 00:14:16,727 Vudu kraljica govori istinu. 175 00:14:17,231 --> 00:14:21,191 Walkerove su bile vještice. 176 00:14:22,403 --> 00:14:24,913 Ali nismo smjele upotrebljavati tu riječ. 177 00:14:24,989 --> 00:14:29,579 Ipak smo bile bogobojazne kršćanke. 178 00:14:29,660 --> 00:14:34,120 A vještice su plesale s đavlom 179 00:14:34,206 --> 00:14:36,706 i gorjele na lomačama. 180 00:14:38,127 --> 00:14:43,127 Da bismo se zaštitile od takve sudbine, 181 00:14:43,215 --> 00:14:46,585 nazivale smo se vještim ženama. 182 00:14:47,094 --> 00:14:49,264 Zašto mi sad to govoriš? 183 00:14:49,346 --> 00:14:50,216 Jer... 184 00:14:51,765 --> 00:14:53,675 Ambrose ima pravo. 185 00:14:54,435 --> 00:14:57,395 U ratu smo protiv Neprirodnih strahota. 186 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 Trebamo ton pouvoir. 187 00:15:00,858 --> 00:15:02,278 Tvoju moć. 188 00:15:03,527 --> 00:15:08,447 Hoćeš li me posjetiti na Akademiji? 189 00:15:13,078 --> 00:15:13,908 To je Harvey. 190 00:15:14,830 --> 00:15:16,460 Ne smije te vidjeti... 191 00:15:17,416 --> 00:15:18,246 ovdje. 192 00:15:25,549 --> 00:15:27,719 Zašto si se predomislila? 193 00:15:29,428 --> 00:15:30,548 Oko večere sa mnom. 194 00:15:32,014 --> 00:15:35,024 Iskreno, zbog prijateljice Roz. 195 00:15:35,935 --> 00:15:37,475 Ohrabrila me da pristanem. 196 00:15:37,561 --> 00:15:39,651 Valjda te nije dugo ohrabrivala. 197 00:15:39,730 --> 00:15:41,980 Ne, samo... 198 00:15:43,150 --> 00:15:46,780 rješavam neke probleme. 199 00:15:47,488 --> 00:15:48,818 Želiš razgovarati o tome? 200 00:15:52,409 --> 00:15:56,249 Mislim da u posljednje vrijeme osjećam da nemam uporište... 201 00:15:57,247 --> 00:15:58,077 u životu. 202 00:15:59,375 --> 00:16:02,665 Kao da lutam kroz njega bez karte. 203 00:16:03,796 --> 00:16:04,876 A to mi je čudno. 204 00:16:05,756 --> 00:16:09,256 Toliko čudno da se ponekad pitam 205 00:16:09,343 --> 00:16:13,353 gdje mi je mjesto u poretku stvari, u svemiru. 206 00:16:13,973 --> 00:16:16,313 Osjećam nekakvu neodređenu tjeskobu. 207 00:16:16,392 --> 00:16:19,562 Kao da više ne znam tko sam. 208 00:16:23,107 --> 00:16:25,147 Ne znam. Još nemam 17 godina. 209 00:16:25,234 --> 00:16:27,744 Premlada sam za egzistencijalnu krizu? 210 00:16:29,196 --> 00:16:30,986 Doživio sam je s osam godina. 211 00:16:32,282 --> 00:16:33,742 Znaš što me spasilo? 212 00:16:34,535 --> 00:16:35,995 Da pogodim. Plivanje? 213 00:16:36,078 --> 00:16:38,328 Da. 214 00:16:40,916 --> 00:16:41,876 Ne, ja... 215 00:16:44,586 --> 00:16:45,666 Kad sam pod vodom, 216 00:16:46,588 --> 00:16:47,878 okružen sam tišinom. 217 00:16:49,216 --> 00:16:52,176 Osjećam nekakav čudan... 218 00:16:54,471 --> 00:16:55,311 mir. 219 00:16:57,725 --> 00:17:00,635 Drago mi je što te prijateljica nagovorila na ovo. 220 00:17:01,437 --> 00:17:02,647 Možemo to ponoviti. 221 00:17:04,481 --> 00:17:06,231 Hvala što si me slušao. 222 00:17:06,316 --> 00:17:07,146 Da. 223 00:17:10,988 --> 00:17:13,118 -Vidimo se sutra na nastavi? -Da. 224 00:17:13,198 --> 00:17:15,658 Sutra je velika sekcija. 225 00:17:16,702 --> 00:17:17,542 Vidimo se. 226 00:17:59,661 --> 00:18:02,081 Kako ti se svidio plivački miting? 227 00:18:02,831 --> 00:18:04,501 Osvojio si zlatnu medalju. 228 00:18:07,711 --> 00:18:09,461 Medalja mora biti zlatna. 229 00:18:10,589 --> 00:18:12,009 Strahote to zahtijevaju. 230 00:18:12,508 --> 00:18:13,968 To ima smisla. 231 00:18:14,051 --> 00:18:18,061 Ja sam Čudak, a ti si prva. 232 00:18:19,723 --> 00:18:25,693 Tvojom ćemo moći preuzeti i iscrpiti sav život. 233 00:18:26,897 --> 00:18:28,647 Plivao si kao riba. 234 00:18:28,732 --> 00:18:29,982 Nisam riba. 235 00:18:30,651 --> 00:18:33,201 Ne, ti si dječak. 236 00:18:34,196 --> 00:18:35,156 Slatki dječak. 237 00:18:36,406 --> 00:18:37,656 Koji miriše na klor. 238 00:18:40,577 --> 00:18:41,787 Smijem te poljubiti? 239 00:18:43,789 --> 00:18:44,619 Naravno. 240 00:18:51,839 --> 00:18:53,169 Ali nešto moraš znati. 241 00:18:55,008 --> 00:18:57,048 Ja nisam dječak. 242 00:19:13,485 --> 00:19:16,105 Kako je na prijestolju, prinče? 243 00:19:16,196 --> 00:19:18,066 Kao da je napravljeno za mene. 244 00:19:18,991 --> 00:19:24,411 Uživaj u njemu dok su Gospodar tame i njegova kći na putu, 245 00:19:24,496 --> 00:19:27,416 u obilasku devet krugova. 246 00:19:27,499 --> 00:19:33,169 Prinče, upamti da je dalek put do kraljevskoga položaja. 247 00:19:37,176 --> 00:19:39,216 Smatraš me budalom, Asmodeju? 248 00:19:39,928 --> 00:19:40,758 Znam. 249 00:19:42,139 --> 00:19:44,809 Ja, Caliban, bit ću kralj pakla. 250 00:19:45,601 --> 00:19:49,811 Mojem statusu neće zaprijetiti kopile Lilit i Lucifera. 251 00:19:51,690 --> 00:19:54,530 Da dobijem krunu i prijestolje, 252 00:19:54,610 --> 00:19:57,990 neka se majka i sin razdvoje. 253 00:20:24,389 --> 00:20:25,599 Nešto ne valja. 254 00:20:27,351 --> 00:20:28,191 Podaniče! 255 00:20:31,772 --> 00:20:33,362 Podaniče, gdje mi je... 256 00:20:36,652 --> 00:20:37,742 Moja beba! 257 00:20:37,819 --> 00:20:39,069 Podaniče! 258 00:20:39,905 --> 00:20:40,985 Vaša Nečastivosti? 259 00:20:41,573 --> 00:20:44,203 Tijelo mi nije spremno. Ne mogu to podnijeti. 260 00:20:46,328 --> 00:20:47,408 Poslušaj me. 261 00:20:47,496 --> 00:20:48,906 Pozorno me poslušaj. 262 00:20:48,997 --> 00:20:50,417 Beba će me rastrgati 263 00:20:50,499 --> 00:20:52,579 ako je odmah ne izvadimo. 264 00:20:52,668 --> 00:20:56,298 Potrebna mi je pomoć. Moraš me odvesti u svijet smrtnika. 265 00:20:56,380 --> 00:20:58,470 Što brže, prije nego što mi tijelo... 266 00:21:05,847 --> 00:21:11,807 -Lilit? Što je ovo? -Molim te, pomozi mi. Dijete je na putu. 267 00:21:11,895 --> 00:21:15,975 -Kakvo dijete? -Luciferovo, ali prerano će se roditi. 268 00:21:16,733 --> 00:21:18,113 Molim te, pomozi! 269 00:21:18,860 --> 00:21:21,360 Prudence, pozovi Hildu i okupi vještice. 270 00:21:21,446 --> 00:21:23,906 Zajedničkim ćemo snagama spasiti Lilit. 271 00:21:35,711 --> 00:21:39,341 -Lilit, diši. Duboko diši. -Molim vas. Ne mogu više. 272 00:21:40,048 --> 00:21:44,678 Moraš, Lilit. Diši i guraj. 273 00:21:45,595 --> 00:21:48,595 Dijete će me rastrgati! 274 00:21:48,682 --> 00:21:49,892 Ne opiri se! 275 00:21:50,600 --> 00:21:52,350 To je muški način! 276 00:21:52,436 --> 00:21:55,646 Sestre su uz tebe. Dat ćemo ti snagu. 277 00:21:56,148 --> 00:21:57,478 Dijelimo tvoju bol. 278 00:21:59,318 --> 00:22:00,488 Tamna majko Hekato! 279 00:22:01,069 --> 00:22:02,109 Zazivamo te! 280 00:22:02,654 --> 00:22:03,574 Dođi nam! 281 00:22:03,655 --> 00:22:08,035 Neka Lilitina bol postane naša da ona može gurati! 282 00:22:08,118 --> 00:22:08,948 Guraj! 283 00:22:22,382 --> 00:22:23,882 -Guraj! -Diši! 284 00:22:24,551 --> 00:22:26,141 -Guraj! -Diši. 285 00:22:26,636 --> 00:22:27,466 Guraj! 286 00:22:31,641 --> 00:22:33,731 Tako! Podijeli je! 287 00:22:34,394 --> 00:22:35,234 Podijeli bol! 288 00:22:36,396 --> 00:22:38,856 Podijeli je. 289 00:22:38,940 --> 00:22:44,240 Guraj! 290 00:22:44,321 --> 00:22:46,821 Podijeli je! 291 00:22:46,907 --> 00:22:47,777 Guraj! 292 00:22:49,618 --> 00:22:50,578 Evo ga! 293 00:22:51,078 --> 00:22:52,448 Zelda, evo ga! 294 00:22:53,997 --> 00:22:55,077 Vidim ga! 295 00:22:55,791 --> 00:22:56,631 Tvoj sin. 296 00:22:57,667 --> 00:22:58,497 On... 297 00:23:17,020 --> 00:23:18,020 Prekrasan je. 298 00:23:42,963 --> 00:23:43,803 Savršen je. 299 00:23:46,174 --> 00:23:47,264 Savršen vražićak. 300 00:23:50,178 --> 00:23:51,098 Hvala, sestro. 301 00:23:52,973 --> 00:23:54,223 Zahvali Tamnoj majci. 302 00:23:55,058 --> 00:23:56,728 Ona je blagoslovila rođenje. 303 00:23:57,436 --> 00:23:59,436 Kao što blagoslovi svako. 304 00:24:03,525 --> 00:24:08,195 Prvi rez napravit ćemo niz plašt lignje. 305 00:24:11,283 --> 00:24:13,623 Ne. Molim te, dame imaju prednost. 306 00:24:13,702 --> 00:24:14,872 Dobro. 307 00:24:19,082 --> 00:24:22,252 Hej, jesi li dobro? 308 00:24:23,295 --> 00:24:26,255 Da. Samo grč. 309 00:24:31,344 --> 00:24:35,644 -Sabrina? -Gđice Spellman, što je? 310 00:24:37,476 --> 00:24:40,306 Ništa. Dobro sam. 311 00:24:40,395 --> 00:24:43,475 -Provjerimo što kaže medicinska sestra. -Ne. 312 00:24:43,565 --> 00:24:45,685 Samo moram poći kući i leći. 313 00:24:46,318 --> 00:24:47,988 Može li netko doći po tebe? 314 00:24:48,069 --> 00:24:49,649 -Odvest ću je. -Odvest ću je. 315 00:24:50,906 --> 00:24:52,156 Lucas će me odvesti. 316 00:25:03,502 --> 00:25:06,922 Sigurno nećeš leći ili posjetiti liječnika? 317 00:25:07,005 --> 00:25:09,045 Ne, sasvim sam dobro. 318 00:25:09,132 --> 00:25:11,842 Zaista, ne znam što mi je bilo. 319 00:25:11,927 --> 00:25:14,257 Možda sam dehidrirala ili nešto slično. 320 00:25:15,180 --> 00:25:16,010 Dobro. 321 00:25:16,806 --> 00:25:22,226 Super. Imam trening, ali ne želim te ostaviti samu. 322 00:25:22,771 --> 00:25:25,021 Nisam sama. 323 00:25:25,106 --> 00:25:28,276 Bratić je dolje u sobi za balzamiranje, ali... 324 00:25:30,070 --> 00:25:32,240 možda me ne bi trebao ostaviti samu. 325 00:25:33,532 --> 00:25:34,372 Još. 326 00:25:45,710 --> 00:25:47,050 Što ne valja? 327 00:25:47,128 --> 00:25:51,878 Sve je dobro. Samo se agresivno ljubiš. 328 00:25:52,842 --> 00:25:54,012 Preagresivno? 329 00:25:54,094 --> 00:25:54,934 Ne. 330 00:26:01,226 --> 00:26:02,056 Što ti je? 331 00:26:02,644 --> 00:26:04,524 Ja samo... 332 00:26:05,480 --> 00:26:11,320 Ne znam kako da ti ovo kažem, ali jezik ti je zaista čudan. 333 00:26:12,195 --> 00:26:14,905 Vrlo je tvrd i hrapav. 334 00:26:15,532 --> 00:26:16,832 Što mi je jeziku? 335 00:26:17,576 --> 00:26:18,576 Smijem pogledati? 336 00:26:21,496 --> 00:26:22,866 Ne! 337 00:26:23,999 --> 00:26:27,839 Jezik ti je stvarno čudan. 338 00:26:27,919 --> 00:26:32,009 Posjeti liječnika ili idi u bolnicu. 339 00:26:32,090 --> 00:26:35,050 Ja moram na trening. 340 00:27:04,205 --> 00:27:05,495 Vrlo čudno. 341 00:27:06,583 --> 00:27:09,043 -Što? -I onaj mrtvac ondje... 342 00:27:10,045 --> 00:27:12,915 ima jezik prekriven sisaljkama... 343 00:27:14,132 --> 00:27:16,052 i vrećice s tintom na dlanovima. 344 00:27:17,218 --> 00:27:19,678 Ima tri srca i amonijak umjesto krvi, 345 00:27:19,763 --> 00:27:21,773 a kosti su mu omekšale. 346 00:27:22,474 --> 00:27:23,774 Što to znači? 347 00:27:23,850 --> 00:27:27,230 Ukratko, pretvarao se u hibrida lignje i čovjeka. 348 00:27:28,563 --> 00:27:31,193 Sad sam strašno zabrinut jer se čini 349 00:27:32,025 --> 00:27:33,395 da se to događa i tebi. 350 00:27:33,485 --> 00:27:34,985 Što? Kako? 351 00:27:35,570 --> 00:27:38,280 Nekakva čarolija? Kletva? 352 00:27:38,365 --> 00:27:39,315 Kletva? 353 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 Prešla je s njega na tebe? 354 00:27:42,535 --> 00:27:43,785 Ne vjerujem. 355 00:27:44,788 --> 00:27:49,788 S obzirom na tjelesne promjene, najvjerojatnije je... 356 00:27:49,876 --> 00:27:52,416 da je njegovo tijelo bilo prethodni domaćin. 357 00:27:55,006 --> 00:27:56,546 A tvoje je sadašnji. 358 00:27:57,550 --> 00:27:59,300 Domaćin čemu? 359 00:27:59,386 --> 00:28:01,966 Sestrično, ne paničari. 360 00:28:02,722 --> 00:28:06,022 Mislim da si žrtva treće Neprirodne strahote, Čudaka. 361 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 Što? Kako? 362 00:28:07,560 --> 00:28:09,400 Na temelju Harveyjeva crteža 363 00:28:09,479 --> 00:28:12,519 i knjiga Howarda Phillipsa Lovecrafta 364 00:28:12,607 --> 00:28:14,607 mislim da je Čudak parazitsko biće 365 00:28:14,693 --> 00:28:18,033 slično mekušcima, glavonošcima i osmokračnjacima. 366 00:28:18,113 --> 00:28:19,453 Osmokračnjacima? 367 00:28:19,948 --> 00:28:22,868 Parazit je hobotnica? U meni je? 368 00:28:22,951 --> 00:28:26,331 Njegovo je tijelo upotrijebio kao trojanskoga konja. 369 00:28:26,413 --> 00:28:28,213 Promijenio ga je i sad... 370 00:28:28,289 --> 00:28:32,039 -Sad isto radi i meni. -Stvara domaćina koji će napasti Zemlju. 371 00:28:32,127 --> 00:28:35,917 Ako je u meni, moraš ga izvaditi. Odmah! 372 00:28:40,093 --> 00:28:41,643 Sweeneyjev mesarski papir. 373 00:28:42,137 --> 00:28:44,807 Moći ću fotografirati tvoju utrobu. 374 00:28:44,889 --> 00:28:46,929 Nešto poput CT-a. Popni se. 375 00:28:54,357 --> 00:28:57,067 Zatvori oči da ne oslijepiš. 376 00:29:05,034 --> 00:29:05,874 Ustani. 377 00:29:10,415 --> 00:29:11,875 Da vidimo. 378 00:29:14,085 --> 00:29:17,455 Tako ti pakla, što je to? Je li to... 379 00:29:17,547 --> 00:29:20,467 To se Čudak skriva u tvojim crijevima. 380 00:29:21,050 --> 00:29:23,510 -Izvadi ga. -Nisam kirurg, ali tete... 381 00:29:23,595 --> 00:29:26,095 Ni one nisu kirurginje. 382 00:29:26,181 --> 00:29:28,561 Ako me netko bude operirao, to si ti. 383 00:29:28,641 --> 00:29:32,151 Izvadi to iz mene prije nego što mi narastu još dva srca, 384 00:29:32,228 --> 00:29:33,558 a krv postane amonijak. 385 00:29:33,646 --> 00:29:34,896 Dobro, učinit ću to. 386 00:29:37,650 --> 00:29:38,900 Ali ne nožem. 387 00:29:45,575 --> 00:29:46,525 Dobro. 388 00:29:47,827 --> 00:29:48,787 Hajdemo. 389 00:29:56,085 --> 00:29:58,335 Vidiš ga? Unutra je? 390 00:29:58,421 --> 00:30:02,631 Vidim vitalne organe, ali ne i strani organizam. 391 00:30:03,343 --> 00:30:05,803 Možda... Pronašao sam Čudaka! 392 00:30:05,887 --> 00:30:07,097 Sestrično, vidim ga. 393 00:30:09,557 --> 00:30:10,597 Povlači se. 394 00:30:10,683 --> 00:30:12,603 -Možeš ga zgrabiti? -Ubio bih te. 395 00:30:12,685 --> 00:30:15,305 Tamna majko, ide prema prsima. Ubit će me? 396 00:30:15,396 --> 00:30:17,436 Ne želi to, ali štapić će te ubiti 397 00:30:17,524 --> 00:30:19,984 ako poduzmem nešto invazivno. Pronađimo drugi način. 398 00:30:24,697 --> 00:30:26,367 Daš mi još jednu čašu vode? 399 00:30:26,449 --> 00:30:27,369 Umirem od žeđi. 400 00:30:34,791 --> 00:30:35,631 Voda. 401 00:30:37,043 --> 00:30:38,043 Naravno. 402 00:30:38,628 --> 00:30:41,088 Sabrina, Čudak je glavonožac. 403 00:30:41,172 --> 00:30:42,342 Voda mu je nužna. 404 00:30:42,966 --> 00:30:47,136 Da se riješiš parazita, moraš postati negostoljubiv domaćin. 405 00:30:47,220 --> 00:30:48,970 Da, odmah. Ali kako? 406 00:30:49,055 --> 00:30:51,515 Ako ti iz tijela uklonimo vodu, 407 00:30:52,058 --> 00:30:55,938 Čudak bi trebao sam izaći. Potražit će domaćina s više vode. 408 00:30:56,604 --> 00:31:00,784 Nasreću, među nama je vodena vještica. Može upravljati vodom. 409 00:31:03,111 --> 00:31:06,991 Razumijem zašto je Sycorax ovdje, ali zašto si ti došao, Nick? 410 00:31:07,740 --> 00:31:10,450 Sve vještice dive se Lilitinoj bebi. 411 00:31:10,535 --> 00:31:11,995 Dosta mi je. 412 00:31:13,288 --> 00:31:15,288 Zabrinut sam za tebe, Spellmanova. 413 00:31:16,666 --> 00:31:17,666 Zato sam ovdje. 414 00:31:17,750 --> 00:31:19,380 I trebaš biti. 415 00:31:20,628 --> 00:31:25,508 Sycorax ti može izvući vodu iz tijela, no postoji rizik. 416 00:31:26,384 --> 00:31:29,934 Ako je prebrzo izvuče, organi bi ti mogli zatajiti. 417 00:31:30,013 --> 00:31:31,683 Umrla bi od dehidracije. 418 00:31:32,181 --> 00:31:33,521 Ne dok sam ja ovdje. 419 00:31:35,727 --> 00:31:37,347 Učini najgore što znaš. 420 00:31:38,021 --> 00:31:39,311 Izvadi to iz mene. 421 00:31:47,447 --> 00:31:51,577 Duše Najada, bolest izliječi. Vodu iz vještice ukloni. 422 00:31:52,535 --> 00:31:54,995 -Duše Najada, bolest izliječi. -Dobro si? 423 00:31:55,580 --> 00:31:57,580 -Vodu iz vještice ukloni. -Nastavi. 424 00:31:57,665 --> 00:32:00,125 -Nemoj stati. -Ambrose, ne funkcionira. 425 00:32:00,209 --> 00:32:02,419 Ne gubi živce. Polako. 426 00:32:02,503 --> 00:32:06,053 Duše Najada, bolest izliječi. Vodu iz vještice ukloni. 427 00:32:06,132 --> 00:32:08,932 -Sycorax, dosta. -Još nije izašla. Nastavi. 428 00:32:09,010 --> 00:32:11,720 ...bolest izliječi. Vodu iz vještice ukloni. 429 00:32:11,804 --> 00:32:14,354 -Duše Najada, bolest izliječi. -Sabrina. 430 00:32:14,933 --> 00:32:16,943 Vodu iz vještice ukloni. 431 00:32:17,644 --> 00:32:18,484 Sabrina. 432 00:32:19,103 --> 00:32:20,613 Dobro. Dođi. 433 00:32:25,818 --> 00:32:27,488 -Dobro si? -Nicholas, kanta! 434 00:32:40,708 --> 00:32:41,918 Ružna spodoba! 435 00:32:42,752 --> 00:32:45,802 Sycorax, tako izgleda Neprirodna strahota. 436 00:32:47,924 --> 00:32:48,764 Kako si? 437 00:32:50,843 --> 00:32:51,683 Žedna sam. 438 00:32:53,763 --> 00:32:54,603 Pokaži jezik. 439 00:32:55,431 --> 00:32:56,681 Da vidim jezik. 440 00:32:58,184 --> 00:32:59,694 Ružičast i lijep. 441 00:33:01,104 --> 00:33:02,234 Kako je Čudak? 442 00:33:02,313 --> 00:33:04,073 -Čini se da je mrtav. -Zaista? 443 00:33:04,148 --> 00:33:05,148 Bilo je lako. 444 00:33:05,233 --> 00:33:06,073 Ne baš. 445 00:33:06,567 --> 00:33:07,607 Imamo sreće. 446 00:33:07,694 --> 00:33:12,374 Napali smo mu jedinu slabost prije potpunog povezivanja sa Sabrinom. 447 00:33:12,448 --> 00:33:14,408 Moglo je biti strašno. 448 00:33:15,326 --> 00:33:18,536 Njezine moći pod kontrolom strahote. 449 00:33:19,539 --> 00:33:22,539 -Što sad? Spalit ćemo ga? -Ne. 450 00:33:22,625 --> 00:33:25,125 Moram ga secirati i otkriti njegove tajne. 451 00:33:25,211 --> 00:33:28,921 Najprije ćemo tetama javiti što se dogodilo. 452 00:33:35,930 --> 00:33:37,180 Što je s Lilit? 453 00:33:38,057 --> 00:33:40,267 Zašto još nemam njezinu glavu? 454 00:33:40,351 --> 00:33:45,981 Gospodaru, čini se da je Lilit pobjegla u Greendale i... 455 00:33:48,109 --> 00:33:52,159 ondje rodila pod zaštitom vještica. 456 00:33:52,238 --> 00:33:53,358 Nemoguće. 457 00:33:54,157 --> 00:33:58,327 -Čarolija joj je trebala uništiti utrobu. -Ispravit ćemo to. 458 00:33:58,411 --> 00:33:59,411 I bolje vam je! 459 00:34:01,122 --> 00:34:04,462 Idite u Greendale i dovedite mi to prokleto derište. 460 00:34:04,542 --> 00:34:07,092 Sam ću ga baciti u oganj. 461 00:34:09,672 --> 00:34:10,512 Idite. 462 00:34:11,424 --> 00:34:13,684 Odmah! 463 00:34:49,754 --> 00:34:50,594 Poznajemo se? 464 00:34:51,339 --> 00:34:53,049 Pa... da. 465 00:34:54,759 --> 00:34:55,759 Ja sam Roz. 466 00:34:56,761 --> 00:34:58,221 Sabrinina prijateljica. 467 00:34:59,722 --> 00:35:04,232 Bile smo zajedno pet ili šest puta. 468 00:35:05,394 --> 00:35:08,524 Borile smo se protiv pogana. Dala si mi mač. 469 00:35:10,775 --> 00:35:12,815 Oprosti, ne sjećam se. 470 00:35:13,986 --> 00:35:16,906 Ne budi nepristojna, chérie. 471 00:35:18,074 --> 00:35:19,664 Rosalind je vještica. 472 00:35:20,326 --> 00:35:22,746 U njoj je velika pouvoir. 473 00:35:25,164 --> 00:35:28,634 Bit će nam potrebna da se suočimo s nadolazećim strahotama. 474 00:35:30,127 --> 00:35:31,877 Ne, ona je smrtnica. 475 00:35:32,505 --> 00:35:33,335 Nije li? 476 00:35:35,424 --> 00:35:38,054 Možda bismo je trebali ispitati. 477 00:35:39,887 --> 00:35:40,717 Dođi. 478 00:35:43,141 --> 00:35:44,021 Izvoli. 479 00:35:56,529 --> 00:35:57,359 Počni. 480 00:36:10,042 --> 00:36:11,502 Vrhovna svećenica. 481 00:36:22,054 --> 00:36:23,434 Šestica kalež. 482 00:36:27,351 --> 00:36:30,101 Slijede sedmica pentagram... 483 00:36:31,355 --> 00:36:32,475 i ljubavnici. 484 00:36:33,733 --> 00:36:34,903 Zatim pravda. 485 00:36:35,693 --> 00:36:36,533 Pustinjak. 486 00:36:37,862 --> 00:36:38,702 Carica. 487 00:36:41,741 --> 00:36:44,701 Kako to možeš ako si smrtnica? 488 00:36:46,287 --> 00:36:48,957 Rosalind je vidovnjakinja, chérie. 489 00:36:59,425 --> 00:37:00,335 Nešto se zbiva. 490 00:37:05,223 --> 00:37:07,313 Kraljevi iz pakla... 491 00:37:08,559 --> 00:37:09,389 dolaze... 492 00:37:14,065 --> 00:37:15,145 po bebu. 493 00:37:17,777 --> 00:37:18,987 Ima li to smisla? 494 00:37:19,528 --> 00:37:20,358 Dođi. 495 00:37:23,366 --> 00:37:24,406 Ima li to smisla? 496 00:37:24,992 --> 00:37:28,122 Ovdje su kraljevi pakla? 497 00:37:28,204 --> 00:37:31,294 Na ulazu su. Žele te vidjeti i odati počast bebi. 498 00:37:31,374 --> 00:37:32,334 Odati počast? 499 00:37:32,416 --> 00:37:36,746 Ovdje su samo iz jednog razloga. Žele mi ubiti bebu. 500 00:37:37,380 --> 00:37:40,880 Bebu koju si upravo pomogla poroditi, Zelda Spellman. 501 00:37:41,884 --> 00:37:42,724 Razumijem. 502 00:37:45,012 --> 00:37:47,312 Priredimo im doček kakav zaslužuju. 503 00:37:48,766 --> 00:37:50,176 Što želite, kraljevi? 504 00:37:50,685 --> 00:37:53,475 Do Paklene palače dospjela je vijest 505 00:37:53,562 --> 00:37:57,822 da je Luciferova konkubina Lilit rodila. 506 00:37:58,776 --> 00:38:01,146 Donijeli smo darove. 507 00:38:01,237 --> 00:38:03,527 Vaši darovi nisu dobrodošli. Idite. 508 00:38:04,198 --> 00:38:05,318 Blasfemija. 509 00:38:05,992 --> 00:38:10,042 Dolazimo po nalogu Gospodara tame. 510 00:38:10,121 --> 00:38:12,421 Svejedno niste dobrodošli. 511 00:38:12,498 --> 00:38:15,838 Ne odlazimo bez djeteta. 512 00:38:20,881 --> 00:38:22,091 Onda imamo problem. 513 00:38:24,552 --> 00:38:28,512 Vi vještice usuđujete se uvrijediti svog Gospodara tame? 514 00:38:29,098 --> 00:38:35,398 Što će nas spriječiti da pobijemo vaše jadno sijelo 515 00:38:36,022 --> 00:38:37,692 i uzmemo dijete? 516 00:38:38,274 --> 00:38:40,074 Više ne štujemo Gospodara tame. 517 00:38:41,027 --> 00:38:44,027 Lilit i dijete pod zaštitom su naše Tamne majke, 518 00:38:44,113 --> 00:38:45,363 baš kao i ovo sijelo. 519 00:38:47,283 --> 00:38:49,873 Želite provjeriti što to znači? 520 00:38:51,245 --> 00:38:52,745 Iskusiti moć Tamne majke? 521 00:38:56,667 --> 00:38:57,877 Pokazat ćemo vam je. 522 00:38:59,587 --> 00:39:00,417 Sestre. 523 00:39:04,050 --> 00:39:10,600 Kao što smo iz nje potekli, svi se vraćamo u utrobu. 524 00:39:10,681 --> 00:39:16,601 Da ovi kraljevi nauče, daj im bol naše majke svu. 525 00:39:48,761 --> 00:39:49,601 Dobro. 526 00:39:51,472 --> 00:39:53,772 Lucifer bi kad-tad saznao. 527 00:39:53,849 --> 00:39:54,679 Da. 528 00:39:55,601 --> 00:39:56,521 Nema pomoći. 529 00:39:58,312 --> 00:39:59,152 A što s... 530 00:40:00,564 --> 00:40:03,074 Što da učinimo s ovim Asmodejem? 531 00:40:03,901 --> 00:40:06,861 Odvucite ga iza crkve i ostavite vranama. 532 00:40:16,705 --> 00:40:19,205 Asmodej je mrtav. 533 00:40:20,042 --> 00:40:24,512 Rastrgale su ga s pomoću boli porođaja. 534 00:40:25,256 --> 00:40:27,926 Vještice nemaju moć Gospodara tame. 535 00:40:28,467 --> 00:40:31,177 Sad štuju Hekatu. 536 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 Gdje je Lilit? 537 00:40:37,184 --> 00:40:43,734 Toj kurvi i Luciferovu kopiletu pružile su utočište. 538 00:40:49,405 --> 00:40:53,615 Žele rat. 539 00:40:55,744 --> 00:40:56,914 I imat će ga. 540 00:41:00,875 --> 00:41:01,955 Lilit? 541 00:41:02,501 --> 00:41:06,341 Oprosti što uznemiravamo tebe i malenog. Samo smo ti htjele reći... 542 00:41:06,422 --> 00:41:10,222 Ne brini se zbog kraljeva. Jedan je mrtav, a vjerojatno i drugi. 543 00:41:11,093 --> 00:41:12,973 Sijelo je odlučilo 544 00:41:13,053 --> 00:41:15,563 da možeš ostati u Akademiji ako želiš. 545 00:41:15,639 --> 00:41:19,979 -A bijes Gospodara tame? -Već smo ga iskusile. Snaći ćemo se. 546 00:41:21,145 --> 00:41:23,435 Prihvaćaš naše gostoprimstvo? 547 00:41:25,524 --> 00:41:26,784 Adam i ja prihvaćamo. 548 00:41:28,611 --> 00:41:29,451 Hvala. 549 00:41:31,238 --> 00:41:32,318 Kakav mali... 550 00:41:38,287 --> 00:41:41,287 Čuješ, Adame? Ovdje ćemo biti sigurni. 551 00:41:41,790 --> 00:41:45,210 Najsigurniji. 552 00:41:57,556 --> 00:41:59,096 Baš si zločest. 553 00:42:07,525 --> 00:42:11,645 Bok. Nemoj paničariti. Samo sam ti htjela reći da sam dobro. 554 00:42:11,737 --> 00:42:13,197 Sve je dobro. Vidiš? 555 00:42:14,365 --> 00:42:17,615 Super. Ali što je to bilo? 556 00:42:17,701 --> 00:42:21,251 Liječnik kaže da je to snažna alergijska reakcija na... 557 00:42:22,414 --> 00:42:23,374 lignje. 558 00:42:23,958 --> 00:42:26,958 Ja sam alergičan na kikiriki. Jednom me skoro ubio. 559 00:42:27,545 --> 00:42:28,375 Da. 560 00:42:29,171 --> 00:42:30,261 Još radimo u paru? 561 00:42:31,340 --> 00:42:32,170 Naravno. 562 00:42:32,883 --> 00:42:35,723 Ni s kim ne bih radije secirao lignju. 563 00:43:02,079 --> 00:43:03,329 Vidiš li naš skalpel? 564 00:43:23,392 --> 00:43:24,692 Što se događa? 565 00:43:24,768 --> 00:43:26,558 Bit ćeš svjedok. 566 00:43:26,645 --> 00:43:27,645 Zašto svi... 567 00:43:32,943 --> 00:43:33,823 Sabrina? 568 00:43:37,197 --> 00:43:39,117 Mi smo Čudak. 569 00:43:39,992 --> 00:43:42,412 Stariji smo od zvijezda. 570 00:43:42,494 --> 00:43:44,664 Stariji smo od vremena. 571 00:43:44,747 --> 00:43:47,417 Rođeni smo u prvom oceanu. 572 00:43:48,625 --> 00:43:54,045 Sav je život s nama počeo i sav će nam se život vratiti. 573 00:43:54,131 --> 00:43:57,261 Svi ćete biti asimilirani. 574 00:43:59,136 --> 00:44:02,136 Svi ćete nam postati robovi. 575 00:44:02,222 --> 00:44:06,192 U tamnoj vlazi svi smo dijelili svijest. 576 00:44:06,268 --> 00:44:07,768 Opet ćemo je dijeliti. 577 00:44:07,853 --> 00:44:10,443 Prvo ovaj domaćin. 578 00:44:10,522 --> 00:44:13,822 Njezinom ćemo moći asimilirati školu. 579 00:44:14,318 --> 00:44:15,398 Zatim ovaj grad. 580 00:44:15,486 --> 00:44:17,026 Zatim ovaj kontinent. 581 00:44:17,112 --> 00:44:18,242 Zatim ovaj svijet. 582 00:44:18,322 --> 00:44:20,492 Pogriješili smo. Zavarao nas je. 583 00:44:20,574 --> 00:44:22,164 Postat ćete dio nas. 584 00:44:22,242 --> 00:44:25,502 Zatim ćemo nahraniti Ništavilo. 585 00:44:25,621 --> 00:44:28,541 To je naša uloga, naša funkcija. 586 00:44:28,624 --> 00:44:31,674 Apsorbirati i biti apsorbirani. 587 00:44:32,753 --> 00:44:38,883 Ali najprije se ubijte. Platite danak mojoj strahotnoj braći i sestrama. 588 00:44:44,098 --> 00:44:44,968 Što? 589 00:44:47,810 --> 00:44:49,140 Reci im da prestanu! 590 00:44:50,729 --> 00:44:51,649 Ne čini to. 591 00:44:54,274 --> 00:44:55,574 Moraš se oduprijeti. 592 00:44:56,151 --> 00:44:58,701 Znam da si snažnija od Čudaka. 593 00:45:01,448 --> 00:45:03,238 Mi smo Čudak. 594 00:45:03,325 --> 00:45:05,035 Svi ćete podleći. 595 00:45:05,119 --> 00:45:07,709 Svi ćete biti kolonizirani. 596 00:45:07,788 --> 00:45:09,038 Dobro. 597 00:45:14,336 --> 00:45:17,046 Možeš mi reći što se događa, kvragu? 598 00:45:17,131 --> 00:45:18,761 Smrtniče, ovo je san. 599 00:45:23,345 --> 00:45:24,555 Svi spavate. 600 00:45:25,806 --> 00:45:27,806 Ostavite skalpele. 601 00:45:30,185 --> 00:45:32,685 Probudite se iz dnevne more. 602 00:45:34,189 --> 00:45:35,019 Ali najprije... 603 00:45:36,358 --> 00:45:37,898 moramo otići, sestrično. 604 00:45:48,287 --> 00:45:49,327 Tko si ti? 605 00:45:49,413 --> 00:45:51,423 Mi smo Čudak. 606 00:45:51,498 --> 00:45:54,878 Na početku svega bili smo jedno u vodi. 607 00:45:56,170 --> 00:46:00,340 Na kraju svega opet ćemo biti jedno u vodi. 608 00:46:00,424 --> 00:46:01,934 Mi smo jedno. 609 00:46:02,009 --> 00:46:03,719 Razmišljamo kao jedno. 610 00:46:03,802 --> 00:46:06,012 Osjećamo kao jedno. 611 00:46:06,096 --> 00:46:08,016 Ne, ja nisam ti. 612 00:46:08,098 --> 00:46:09,768 Ja sam Sabrina Spellman. 613 00:46:09,850 --> 00:46:11,060 Mi smo Čudak. 614 00:46:11,143 --> 00:46:12,483 Zašto se opireš? 615 00:46:12,561 --> 00:46:15,191 Ne želim te u sebi. 616 00:46:15,272 --> 00:46:17,572 Mi smo jedni u drugima. 617 00:46:19,067 --> 00:46:19,897 Zašto ja? 618 00:46:19,985 --> 00:46:25,115 Odabrali smo te jer si najsnažnija i najslabija. 619 00:46:25,199 --> 00:46:26,989 Najranjivija. 620 00:46:27,075 --> 00:46:31,575 Prazan spremnik koji čeka da ga napune. 621 00:46:31,663 --> 00:46:35,423 A sad smo te napunili. 622 00:46:39,505 --> 00:46:40,955 -Što je bilo? -Sestrično. 623 00:46:41,048 --> 00:46:44,048 -Kako sam došla kući? -Uspavao sam te čarolijom. 624 00:46:44,134 --> 00:46:46,854 Bojim se da je Čudak upravljao tobom. 625 00:46:47,596 --> 00:46:50,216 -Kako? Vidio si da je izašao iz mene. -Da. 626 00:46:51,183 --> 00:46:54,353 Ali dok si spavala, opet sam ti skenirao tijelo. 627 00:46:54,436 --> 00:46:56,096 Ovo ti se spojilo na mali mozak. 628 00:46:58,232 --> 00:47:03,282 -Bio je mrtav. Kako je opet ušao u mene? -Mislim da nikad nije izašao. 629 00:47:03,779 --> 00:47:06,619 Kad smo izvukli vodu iz tebe, tijelo mu je umrlo. 630 00:47:06,698 --> 00:47:10,698 Iskašljala si ga. Mislim da je svijest ostala u tebi. 631 00:47:10,786 --> 00:47:11,946 Što želiš reći? 632 00:47:12,037 --> 00:47:14,747 Mislim da se Čudakova svijest spojila s tvojom. 633 00:47:15,332 --> 00:47:18,792 -O, ne. -Tvoj mozak mora postati toksično okružje. 634 00:47:18,877 --> 00:47:21,337 Proradit će mu instinkt preživljavanja. 635 00:47:21,421 --> 00:47:23,921 Pobjeći će iz tebe da nađe boljeg domaćina. 636 00:47:24,007 --> 00:47:27,507 Drago mi je što imamo plan, ali kako ćemo to postići? 637 00:47:28,637 --> 00:47:32,177 Vještica truleži Pesta zarazit će ti mozak 638 00:47:32,266 --> 00:47:37,056 svim bolestima poznatima čovjeku i vješticama. 639 00:47:38,355 --> 00:47:39,815 Mozak će mi istruliti? 640 00:47:41,024 --> 00:47:42,194 Iskreno, da. 641 00:47:42,985 --> 00:47:45,025 Ali ovo je i bitka volja. 642 00:47:45,529 --> 00:47:47,159 Tvoja protiv Čudakove. 643 00:47:47,281 --> 00:47:51,491 Dok Pesta radi svoje, moraš se usredotočiti na mantru. 644 00:47:51,577 --> 00:47:54,907 Nešto jedinstveno, svojstveno samo tebi. 645 00:47:56,665 --> 00:47:59,745 Fantomski pipci neće se imati za što uhvatiti. 646 00:47:59,835 --> 00:48:01,585 -Razumiješ? -Da. 647 00:48:02,129 --> 00:48:04,419 Izvadimo to iz mene. Brzo. 648 00:48:05,716 --> 00:48:07,336 Je li to hobotnica? 649 00:48:07,426 --> 00:48:10,846 Savršen domaćin za Čudakovu dušu, zar ne? 650 00:48:13,181 --> 00:48:15,431 Sigurno si odabrala dobru mantru? 651 00:48:15,517 --> 00:48:16,597 Da, Nick 652 00:48:17,895 --> 00:48:20,475 Te su mi riječi u glavi oduvijek. 653 00:48:22,232 --> 00:48:24,192 Dobro. Pesta, Sabrina. 654 00:48:30,115 --> 00:48:30,945 Počnimo. 655 00:49:06,401 --> 00:49:07,241 Sabrina. 656 00:49:08,236 --> 00:49:09,066 Hajde. 657 00:49:09,738 --> 00:49:11,618 Budi snažna. Ti to možeš. 658 00:50:19,766 --> 00:50:23,016 -Sabrina, kako si? -Znaš tko si? Znaš gdje si? 659 00:50:29,317 --> 00:50:31,357 Ja sam... 660 00:50:56,636 --> 00:50:57,716 Bok. 661 00:50:58,513 --> 00:51:00,853 -Bok. -Ostani sjediti. 662 00:51:00,932 --> 00:51:01,932 Poslušaj ovo. 663 00:51:02,893 --> 00:51:03,983 Što se događa? 664 00:51:05,562 --> 00:51:08,112 Imala sam nekoliko vrlo čudnih dana. 665 00:51:09,274 --> 00:51:10,484 Želim ti objasniti. 666 00:51:12,069 --> 00:51:13,739 Ali ne smiješ se izbezumiti. 667 00:51:23,413 --> 00:51:24,923 Je li netko vidio Lucasa? 668 00:51:25,707 --> 00:51:28,917 Bojim se da g. Hunt više nije s nama. 669 00:51:29,795 --> 00:51:33,415 Čuo sam da se premjestio u srednju školu Riverdale. 670 00:51:39,012 --> 00:51:40,012 I bolje je tako. 671 00:51:46,978 --> 00:51:48,898 Čini se da... 672 00:51:50,357 --> 00:51:51,227 nema ničega. 673 00:51:54,194 --> 00:51:57,454 Kad smo Čudak i ja bili spojeni, rekao je da sam prazna. 674 00:51:58,448 --> 00:52:01,328 Da sam spremnik koji čeka da ga napune. 675 00:52:02,327 --> 00:52:04,037 Gadni mekušac. 676 00:52:04,120 --> 00:52:05,120 Imao je pravo. 677 00:52:06,289 --> 00:52:09,209 Osjećam se prazno i izgubljeno. 678 00:52:10,252 --> 00:52:12,752 Ali htjela sam da me ispuni nešto pogrešno. 679 00:52:13,797 --> 00:52:14,627 Što? 680 00:52:27,310 --> 00:52:28,150 Dečki. 681 00:52:29,646 --> 00:52:31,566 Neko vrijeme moram biti sama. 682 00:52:36,611 --> 00:52:38,951 Sama moram shvatiti tko sam. 683 00:53:05,807 --> 00:53:09,057 Dobro došla u Opservatorij. 684 00:53:10,103 --> 00:53:12,863 Ovamo ćeš sjesti. 685 00:53:13,899 --> 00:53:18,649 Izmjenjivat ćemo se sjedeći i promatrajući. 686 00:53:18,737 --> 00:53:20,527 Zemlja, svijet smrtnika. 687 00:53:21,323 --> 00:53:22,783 Raj, zvjezdani svijet. 688 00:53:22,866 --> 00:53:25,656 I pakao, infernalni svijet. 689 00:53:26,244 --> 00:53:30,084 Nas tri bit ćemo stražarice. 690 00:53:30,916 --> 00:53:33,376 Ako tvoj smrtni dečko nema ništa protiv. 691 00:53:34,002 --> 00:53:36,302 Harvey ne zna da sam ovdje. 692 00:53:37,964 --> 00:53:40,224 Htjela sam mu reći, ali nisam mogla. 693 00:53:42,093 --> 00:53:45,223 -Zabrinuo bi se i... -Neke je stvari bolje prešutjeti. 694 00:53:46,264 --> 00:53:47,184 Razumijem. 695 00:53:49,768 --> 00:53:50,598 Što sad? 696 00:53:50,685 --> 00:53:54,225 Izmjenjivat ćemo se i održavati psihičku vezu. 697 00:53:54,773 --> 00:53:59,533 Neprirodne strahote mogu napasti bilo kad. Uskladit ćemo se s energijama svijeta. 698 00:53:59,611 --> 00:54:01,781 Kad opazimo velik poremećaj, 699 00:54:01,863 --> 00:54:04,243 osjetit ćemo ga i predvidjeti opasnost. 700 00:54:05,075 --> 00:54:08,575 Mislim da si zbog ovoga blagoslovljena darom predviđanja 701 00:54:08,662 --> 00:54:10,462 prije mnogo vremena, Rosalind. 702 00:54:11,373 --> 00:54:13,003 Da budeš s nama. 703 00:54:13,500 --> 00:54:15,090 U ovoj prostoriji. 704 00:54:16,169 --> 00:54:17,709 U ovome trenutku. 705 00:54:19,047 --> 00:54:20,127 Nas tri. 706 00:54:21,383 --> 00:54:23,133 Nove sestre suđenice. 707 00:54:51,496 --> 00:54:53,616 Što je bilo s Čudakom, oče? 708 00:54:54,749 --> 00:54:59,129 Zadržali smo vlastitu svijest, Agatha. 709 00:54:59,212 --> 00:55:00,882 To može značiti samo jedno. 710 00:55:01,423 --> 00:55:05,223 Čudak nije uspio asimilirati Greendale. 711 00:55:06,344 --> 00:55:08,514 Koja je iduća Neprirodna strahota, 712 00:55:09,472 --> 00:55:10,312 oče Blackwood? 713 00:55:15,103 --> 00:55:15,943 Moja omiljena. 714 00:55:17,731 --> 00:55:18,861 Izopačeno. 715 00:55:20,900 --> 00:55:21,990 Ali ovaj put 716 00:55:22,694 --> 00:55:25,574 Neprirodna strahota služit će... 717 00:55:27,115 --> 00:55:27,945 Blackwooda. 718 00:56:31,513 --> 00:56:33,933 Prijevod titlova: Vladimir Skenderija