1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:51,486 --> 00:01:54,406
KAKSI YÖTÄ SITTEN
3
00:01:54,489 --> 00:01:58,659
YÖN KIRKON PYHIINVAELTAJAT
4
00:02:04,582 --> 00:02:07,252
Agatha, Mary, Judas, Judith.
5
00:02:08,169 --> 00:02:09,299
Olkaa tarkkana.
6
00:02:17,679 --> 00:02:20,719
Olen Faustus Blackwood, ja sinä -
7
00:02:21,933 --> 00:02:23,273
olet Omituinen.
8
00:02:25,687 --> 00:02:28,647
Tiedämme kuka olet, Blackwood.
9
00:02:29,149 --> 00:02:32,109
Nousimme pohjattomista syvyyksistä.
10
00:02:32,819 --> 00:02:35,359
Saat luvan palvella meitä.
11
00:02:35,446 --> 00:02:40,196
Etsimme uudeksi isäntäkehoksemme
lämmintä, märkää ja punaista lihaa.
12
00:02:41,411 --> 00:02:47,171
Me vain lainaamme
tätä hukkunutta liha-asua.
13
00:02:47,250 --> 00:02:49,880
Se on kuollut.
14
00:02:49,961 --> 00:02:51,881
Tarvitset voimakkaan kehon.
15
00:02:51,963 --> 00:02:53,463
Tarjoan omaani.
16
00:02:54,340 --> 00:02:57,550
Olen maistanut ikiaikaista lihaa.
Yhdisty minuun...
17
00:02:57,635 --> 00:03:00,175
Liian heikko.
18
00:03:00,763 --> 00:03:04,063
Etsimme kaksi sukulaistamme voittanutta.
19
00:03:04,142 --> 00:03:07,232
Noitatyttö Sabrina Spellmania.
20
00:03:07,770 --> 00:03:09,690
Hän on vahva.
21
00:03:10,190 --> 00:03:12,860
Sinä et ole.
22
00:03:13,735 --> 00:03:16,235
Hänen kehoaan me havittelemme.
23
00:03:16,321 --> 00:03:20,871
Hänen avullaan valloitamme Maan.
24
00:03:22,160 --> 00:03:25,790
Siinä tapauksessa, jos saan sanoa,
25
00:03:27,665 --> 00:03:29,785
tarvitsette Troijan hevosen.
26
00:03:32,629 --> 00:03:35,549
NYKYHETKI
27
00:03:43,514 --> 00:03:44,934
Kas niin, Salem.
28
00:03:46,142 --> 00:03:48,312
Kuolinsyyntutkijan mukaan -
29
00:03:48,811 --> 00:03:52,691
tämä onneton herra hukkui
Sweetwaterin jokeen.
30
00:03:52,774 --> 00:03:56,654
Ylärintaan keskittynyt sinerrys
tosin osoittaa,
31
00:03:59,155 --> 00:04:03,865
että hänen keuhkoissaan
on paljon suolavettä.
32
00:04:14,003 --> 00:04:16,343
Spellmanin hautaustoimistolla.
33
00:04:17,674 --> 00:04:18,804
Otan osaa.
34
00:04:19,842 --> 00:04:23,182
Totta kai. Miten se kirjoitetaan?
35
00:04:29,477 --> 00:04:31,057
Osanottoni vielä.
36
00:04:59,882 --> 00:05:02,762
Olkoon hän herttainen kuin Harvey.
37
00:05:05,305 --> 00:05:06,255
Vahvakin.
38
00:05:06,973 --> 00:05:09,433
Hitusen vaarallinen, kuten Nick.
39
00:05:23,406 --> 00:05:26,696
Omaksu Nickin ja Harveyn parhaat puolet.
40
00:05:27,660 --> 00:05:29,870
Rakkaus, tule luokseni.
41
00:05:49,307 --> 00:05:50,517
Niin tapahtukoon.
42
00:06:15,625 --> 00:06:18,205
Hän kasvaa. Se on edistystä.
43
00:06:19,337 --> 00:06:23,627
Tätä vauhtia saan täydellisen poikaystävän
ennen viikonloppua.
44
00:06:27,929 --> 00:06:31,019
Oletko valmis pitämään esitelmän, Ambrose?
45
00:06:31,099 --> 00:06:33,349
Ikiaikaiset kauhut lähestyvät.
46
00:06:33,434 --> 00:06:37,364
Meillä on oltava tietoa,
mikäli mielimme selviytyä.
47
00:06:37,438 --> 00:06:38,648
Toivon siis olevani.
48
00:06:39,524 --> 00:06:41,284
Missä on Hilda?
49
00:06:41,359 --> 00:06:46,239
Hän meni naimisiin eikä asu enää täällä.
50
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
Itsekäs viimeiseen asti.
51
00:06:48,991 --> 00:06:51,621
CERBERUKSEN KIRJA
52
00:06:52,787 --> 00:06:54,657
Miten voin auttaa?
53
00:06:54,747 --> 00:06:55,827
Tulemalla kotiin.
54
00:06:55,915 --> 00:06:59,035
Tämä uusi järjestely ei toimi.
Tarvitsen sinua.
55
00:06:59,127 --> 00:07:00,457
Oletko kunnossa?
56
00:07:00,545 --> 00:07:05,215
En löydä aamulehtiä,
kahvia ei ole ja sytyttimeni on kateissa.
57
00:07:05,299 --> 00:07:08,929
Kysy Sabrinalta ja Ambroselta.
Kyllä ne siellä ovat.
58
00:07:09,011 --> 00:07:12,351
Oli kiva rupatella.
Nähdään Ambrosen luennolla.
59
00:07:12,431 --> 00:07:14,391
Heippa.
-Hildegard!
60
00:07:23,151 --> 00:07:29,621
Ikiaikaiset kauhut ovat muinaisolentoja
ajoilta ennen historiankirjoja.
61
00:07:30,324 --> 00:07:35,584
Ne olivat olemassa ennen kuin loimme
alkeelliset käsitykset hyvästä ja pahasta.
62
00:07:37,248 --> 00:07:43,498
Ne ovat epäinhimillisiä,
kuolemattomia ja maailmoja tuhoavia.
63
00:07:44,714 --> 00:07:46,764
Sitten hyviä uutisia.
64
00:07:46,841 --> 00:07:50,971
Kiitos kuolevaisten ystäviemme
Harvey Kinklen ja Rosalind Walkerin,
65
00:07:51,053 --> 00:07:54,353
olemme saaneet vihjeitä
tulevista kauhuista.
66
00:07:54,849 --> 00:07:55,929
Prudence.
67
00:07:56,017 --> 00:07:56,977
Kas niin.
68
00:07:57,894 --> 00:08:02,064
Olemme jo kohdanneet
Pimeyden ja Kutsumattoman.
69
00:08:02,148 --> 00:08:04,608
Uskomme niitä olevan vielä kuusi.
70
00:08:04,692 --> 00:08:07,362
Lopuksi saapuu Tyhjyys.
71
00:08:08,779 --> 00:08:10,529
Se tietää kaiken loppua.
72
00:08:11,115 --> 00:08:16,745
Täysjärkisyyden, todellisuuden
ja itse maailmankaikkeuden.
73
00:08:16,829 --> 00:08:22,589
Epäilemme, että roisto Faustus Blackwood
on vastuussa kauhujen vapauttamisesta.
74
00:08:23,169 --> 00:08:25,339
Hän saattaa palvella niitä.
75
00:08:25,838 --> 00:08:31,548
Jos siis näette hänet missä tahansa,
tappakaa hänet heti -
76
00:08:33,346 --> 00:08:34,596
ja ilman armoa.
77
00:08:36,015 --> 00:08:41,265
Uskomme, että seuraavaksi
saapuu kauhu nimeltä Omituinen.
78
00:08:41,354 --> 00:08:46,404
Emme tosin tiedä, milloin se ilmestyy,
missä muodossa ja minne.
79
00:08:46,484 --> 00:08:48,904
Siltikin...
-Miten valmistaudumme?
80
00:08:49,987 --> 00:08:51,947
Hyvä kysymys, Melvin.
81
00:08:52,448 --> 00:08:53,408
Voimme...
82
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
Voimme pysyä valppaina.
83
00:08:57,495 --> 00:09:02,535
Ilmoittakaa oudoista ilmestymisistä
joko Prudencelle tai minulle.
84
00:09:02,625 --> 00:09:04,705
Eli emme mahda juuri mitään.
85
00:09:05,711 --> 00:09:06,881
Totta.
86
00:09:06,963 --> 00:09:10,723
Emme ole koskaan kohdanneet
tällaista vaaraa.
87
00:09:10,800 --> 00:09:13,720
Miksi ne tulevat Greendaleen?
88
00:09:13,803 --> 00:09:18,523
En osaa vastata, Nicholas.
-Suojeleeko Pimeyden äiti meitä kauhuilta?
89
00:09:19,684 --> 00:09:20,734
Joiltakin.
90
00:09:22,019 --> 00:09:27,609
Kun sen aika koittaa,
meidän on ikävä kyllä suojeltava itseämme.
91
00:09:29,151 --> 00:09:30,441
Kiitos kaikille.
92
00:09:37,076 --> 00:09:43,496
Excusez-moi, mutta miten näit ne näyt
niissä piirustuksissa?
93
00:09:45,543 --> 00:09:47,343
Minulla on kuudes aisti.
94
00:09:47,837 --> 00:09:52,007
Mummi kutsuu sitä viekkaudeksi.
Näen sillä salattuja asioita.
95
00:09:52,091 --> 00:09:53,971
Eli...
-Lähdetään, Roz.
96
00:09:54,051 --> 00:09:57,681
Jäimme jo yhdeltä tunnilta.
-Meidän täytyy lähteä.
97
00:09:57,763 --> 00:10:00,393
Biologiaa.
-Tokihan, chérie.
98
00:10:07,440 --> 00:10:10,780
Tällä viikolla keskitymme
selkärangattomiin.
99
00:10:14,572 --> 00:10:16,782
Etenkin nilviäisiin.
100
00:10:16,866 --> 00:10:19,786
Pääjalkaisiin lukeutuvat -
101
00:10:19,869 --> 00:10:24,959
mustekalat, kalmarit ja seepiat.
102
00:10:27,501 --> 00:10:28,711
Niin?
103
00:10:28,794 --> 00:10:29,884
Voinko auttaa?
104
00:10:29,962 --> 00:10:31,462
Olen Lucas Hunt.
105
00:10:31,964 --> 00:10:34,724
Tulin Innsmouthista
Baxterin uintijoukkueeseen.
106
00:10:34,800 --> 00:10:37,720
Rouva Meeks ohjasi minut tänne.
107
00:10:37,803 --> 00:10:39,853
Istukaa, herra Hunt.
108
00:10:40,556 --> 00:10:43,806
Keskustelemme paraikaa selkärangattomista.
109
00:10:43,893 --> 00:10:45,193
Kuulemma.
110
00:10:45,895 --> 00:10:49,065
Olen pidellyt elävää mustekalaa kerran.
111
00:10:51,150 --> 00:10:53,740
Onko tämä paikka varattu?
112
00:10:54,403 --> 00:10:55,243
Ei.
113
00:11:02,161 --> 00:11:03,951
Missä pitelit mustekalaa?
114
00:11:04,455 --> 00:11:05,405
Atlantilla.
115
00:11:05,998 --> 00:11:08,628
Sukeltaminen oli huippua.
-Siistiä.
116
00:11:08,709 --> 00:11:14,129
Herra Hunt pääsee Sabrinan pariksi
kalmarin leikkelyssä.
117
00:11:15,966 --> 00:11:21,716
Meribiologit uskovat,
että mustekalat ovat lähimpänä -
118
00:11:21,806 --> 00:11:25,176
Maan ulkopuolelta tulevia
älykkäitä olentoja.
119
00:11:28,396 --> 00:11:30,186
Heitätkö koodia?
120
00:11:32,066 --> 00:11:33,476
Numeroniko?
121
00:11:33,567 --> 00:11:37,817
Nyt kun olemme labrapareja,
voisin pyytää sinua syömään.
122
00:11:38,989 --> 00:11:41,239
Saat esitellä Baxteria.
123
00:11:41,867 --> 00:11:43,697
Voin antaa numeroni,
124
00:11:44,995 --> 00:11:49,205
mutta minulla pitää kiirettä töissä
koulun jälkeen.
125
00:11:49,291 --> 00:11:51,131
Kiva. Missä työskentelet?
126
00:11:51,210 --> 00:11:53,630
Perheelläni on hautaustoimisto.
127
00:11:53,713 --> 00:11:54,633
Mahtavaa.
128
00:11:55,381 --> 00:11:57,011
Kuin Mullan alla -sarjassa.
129
00:11:58,634 --> 00:12:00,644
Nimenomaan.
130
00:12:07,017 --> 00:12:07,887
Sabrina.
131
00:12:07,977 --> 00:12:09,307
Typy.
132
00:12:09,395 --> 00:12:10,345
Moi.
133
00:12:11,063 --> 00:12:13,153
Mikset lähtenyt syömään?
134
00:12:13,774 --> 00:12:15,864
Se Lucas on namupala.
135
00:12:15,943 --> 00:12:18,203
En halua vaihdella deittejä.
136
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
Sehän on sinkkuna parasta.
137
00:12:22,032 --> 00:12:25,122
Haluan tavata jonkun,
jonka kanssa lähentyä -
138
00:12:25,619 --> 00:12:28,159
merkityksellisellä tavalla.
139
00:12:28,789 --> 00:12:29,619
Herra Oikean.
140
00:12:30,166 --> 00:12:34,546
Brina, universumi lähetti sinulle söpön -
141
00:12:35,629 --> 00:12:40,799
sekä nähtävästi heteron ja sinkun pojan,
joka on uimari.
142
00:12:42,720 --> 00:12:43,890
Jospa hän on se.
143
00:12:45,890 --> 00:12:47,850
Senkin...
-Tiedän.
144
00:12:54,690 --> 00:12:56,360
Olen keittiössä, Harvey.
145
00:13:05,409 --> 00:13:08,579
Voinko auttaa?
-Toivon mukaan.
146
00:13:09,079 --> 00:13:11,079
Olen Mambo Marie.
147
00:13:11,790 --> 00:13:13,630
Tiedän, kuka olet.
148
00:13:15,294 --> 00:13:18,054
Miksi tulit kotiini?
149
00:13:18,130 --> 00:13:23,550
Tulin kertomaan,
ettet sinä ole mikään viekas nainen.
150
00:13:24,970 --> 00:13:28,520
Chérie, olet taikavoimainen nainen.
151
00:13:29,725 --> 00:13:30,885
Noita.
152
00:13:32,937 --> 00:13:37,227
Se ei ole mahdollista.
153
00:13:37,316 --> 00:13:38,646
On se.
154
00:13:39,860 --> 00:13:44,450
Mèt tètisi ei kertonut sinulle
koko totuutta itsestäsi.
155
00:13:45,282 --> 00:13:46,122
Mikä?
156
00:13:46,700 --> 00:13:48,450
Suojelushenkesi.
157
00:13:48,536 --> 00:13:51,116
Taidat kutsua häntä mummiksi.
158
00:13:52,081 --> 00:13:53,291
N'est-ce pas?
159
00:13:54,667 --> 00:14:01,257
On parempi,
että hän selittää sen sinulle itse.
160
00:14:13,143 --> 00:14:16,693
Voodoo-kuningatar puhuu totta.
161
00:14:17,189 --> 00:14:21,189
Me Walkerin naiset olimme noitia,
162
00:14:22,361 --> 00:14:24,911
mutta sitä sanaa ei saanut käyttää.
163
00:14:24,989 --> 00:14:29,579
Mehän olimme Jumalaa pelkääviä
kristittyjä naisia.
164
00:14:29,660 --> 00:14:36,630
Noidat taas tanssivat paholaisen kanssa,
ja heidät poltettiin roviolla.
165
00:14:38,127 --> 00:14:43,127
Niinpä halusimme suojautua
samalta kohtalolta -
166
00:14:43,215 --> 00:14:46,965
ja kutsuimme itseämme viekkaiksi naisiksi.
167
00:14:47,052 --> 00:14:49,262
Miksi kerrot tämän vasta nyt?
168
00:14:49,346 --> 00:14:50,216
Koska -
169
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
Ambrose on oikeassa.
170
00:14:54,393 --> 00:14:57,403
Sodimme ikiaikaisia kauhuja vastaan.
171
00:14:58,230 --> 00:15:00,770
Tarvitsemme ton pouvoir.
172
00:15:00,858 --> 00:15:02,278
Voimaasi.
173
00:15:03,527 --> 00:15:08,447
Tulethan siis tapaamaan minua akatemialle?
174
00:15:13,078 --> 00:15:13,908
Harvey.
175
00:15:14,830 --> 00:15:16,460
Hän ei saa -
176
00:15:17,333 --> 00:15:18,633
nähdä sinua.
177
00:15:25,549 --> 00:15:28,219
Mikä sai sinut muuttamaan mielesi?
178
00:15:29,386 --> 00:15:30,796
Illallisen suhteen.
179
00:15:31,930 --> 00:15:35,020
Totta puhuen se oli kaverini Roz.
180
00:15:35,976 --> 00:15:37,436
Hän rohkaisi minua.
181
00:15:37,519 --> 00:15:41,979
Toivottavasti et vastustellut liikaa.
-En. Minä vain...
182
00:15:43,150 --> 00:15:46,740
Minulla on vain ollut mietittävää.
183
00:15:47,488 --> 00:15:48,778
Haluatko puhua?
184
00:15:52,326 --> 00:15:56,206
Olen kai tuntenut
olevani tuuliajolla viime aikoina.
185
00:15:57,247 --> 00:15:58,457
Elämässäni.
186
00:15:59,291 --> 00:16:04,881
Ajelehdin sen läpi ilman karttaa,
ja se on outoa minulle.
187
00:16:05,714 --> 00:16:09,224
Siinä määrin,
että olen huomannut miettiväni -
188
00:16:09,301 --> 00:16:13,351
omaa paikkaani kokonaiskuvassa,
maailmankaikkeudessa.
189
00:16:13,430 --> 00:16:16,310
Ahdistukseni pääsi valloilleen.
190
00:16:16,392 --> 00:16:19,482
En enää tiedä, kuka oikeasti olen.
191
00:16:23,023 --> 00:16:27,743
Onko kohta 17-vuotias liian nuori
eksistentiaaliseen kriisiin?
192
00:16:29,154 --> 00:16:30,574
Itse olin kahdeksan.
193
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
Mikähän minut pelasti?
194
00:16:34,451 --> 00:16:36,001
Arvatenkin uiminen.
195
00:16:36,078 --> 00:16:38,328
Niinpä.
196
00:16:40,874 --> 00:16:41,884
Minä...
197
00:16:44,545 --> 00:16:47,875
Kun olen veden alla, kaikki hiljenee.
198
00:16:49,216 --> 00:16:52,176
Tunnen sellaista outoa -
199
00:16:54,430 --> 00:16:55,310
rauhaa.
200
00:16:57,683 --> 00:17:02,653
Onneksi kaverisi suostutteli sinut tähän.
Voisimme ottaa joskus uusiksi.
201
00:17:04,398 --> 00:17:07,108
Kiitos, että kuuntelit.
-Toki.
202
00:17:10,904 --> 00:17:15,664
Nähdäänkö huomisen tunnilla?
-Kyllä, isossa leikkelyssä.
203
00:17:16,702 --> 00:17:17,542
Näkyillään.
204
00:17:59,620 --> 00:18:02,080
Mitä pidit uintikisoista?
205
00:18:02,748 --> 00:18:04,078
Voitit kultamitalin.
206
00:18:07,711 --> 00:18:09,961
Mitalin on oltava kultaa.
207
00:18:10,506 --> 00:18:12,416
Ikiaikaiset vaativat sitä.
208
00:18:12,508 --> 00:18:13,968
Käy järkeen.
209
00:18:14,051 --> 00:18:18,061
Minä olen Omituinen,
ja sinä olet ensimmäinen.
210
00:18:19,723 --> 00:18:25,693
Sitten voimallasi syömme
ja liitämme yhteen kaiken elollisen.
211
00:18:26,855 --> 00:18:28,645
Uit kuin kala.
212
00:18:28,732 --> 00:18:29,982
En ole kala.
213
00:18:30,609 --> 00:18:33,199
Ei, olet poika.
214
00:18:34,154 --> 00:18:37,664
Söpö poika, joka tuoksuu kloorilta.
215
00:18:40,536 --> 00:18:41,616
Pussataanko?
216
00:18:43,789 --> 00:18:44,619
Toki.
217
00:18:51,797 --> 00:18:53,297
Tiedä silti tämä.
218
00:18:54,967 --> 00:18:57,047
En ole poikakaan.
219
00:19:13,443 --> 00:19:16,113
Miltä valtaistuin tuntuu, prinssi?
220
00:19:16,196 --> 00:19:18,066
Kuin minulle tehdyltä.
221
00:19:18,991 --> 00:19:23,661
Nautiskelkaa siitä,
kun Pimeyden herra ja hänen tyttärensä -
222
00:19:23,745 --> 00:19:27,365
kiertävät yhdeksää piiriä.
223
00:19:27,457 --> 00:19:33,167
Muistakaa, että moni asia erottaa teidät
kuninkaallisesta istuimesta.
224
00:19:37,092 --> 00:19:39,222
Pidätkö minua hölmönä, Asmodeus?
225
00:19:40,220 --> 00:19:41,350
Tiedän.
226
00:19:42,055 --> 00:19:45,055
Minä, Caliban,
kohoan helvetin kuninkaaksi.
227
00:19:45,559 --> 00:19:49,809
Lilithin ja Luciferin äpärä
ei saa uhata asemaani.
228
00:19:51,607 --> 00:19:54,527
Jottei kukaan muu kruunua voita,
229
00:19:54,610 --> 00:19:57,990
tuhoutukoot äiti ja poika.
230
00:20:24,389 --> 00:20:25,679
Jokin on vialla.
231
00:20:27,309 --> 00:20:28,139
Kätyri.
232
00:20:31,730 --> 00:20:33,440
Kätyri, missä on minun...
233
00:20:36,652 --> 00:20:37,742
Lapseni!
234
00:20:37,819 --> 00:20:39,069
Kätyri!
235
00:20:39,905 --> 00:20:41,405
Teidän pahuutenne?
236
00:20:41,490 --> 00:20:44,200
Kehoni ei ole valmis. Se ei kestä tätä.
237
00:20:46,328 --> 00:20:48,868
Kuuntele tarkkaan.
238
00:20:48,956 --> 00:20:52,576
Repeydyn kappaleiksi,
ellemme saa vauvaa ulos heti!
239
00:20:52,668 --> 00:20:56,298
Tarvitsen apua,
joten vie minut kuolevaisten maailmaan -
240
00:20:56,380 --> 00:20:58,380
pian ennen kuin kehoni...
241
00:21:05,847 --> 00:21:08,177
Lilith, mitä on tekeillä?
242
00:21:08,267 --> 00:21:11,807
Auta minua, sisar Zelda. Vauvani tulee.
243
00:21:11,895 --> 00:21:13,805
Mikä vauva?
244
00:21:13,897 --> 00:21:15,977
Luciferin vauva syntyy etuajassa.
245
00:21:16,692 --> 00:21:18,112
Auta, ole kiltti!
246
00:21:18,819 --> 00:21:21,359
Kutsu Hilda ja kerää kaikki noidat.
247
00:21:21,446 --> 00:21:24,196
Pelastukseen tarvitaan kaikkien voimaa.
248
00:21:35,711 --> 00:21:38,511
Vedä syvään henkeä, kultaseni.
249
00:21:38,588 --> 00:21:40,298
En jaksa!
250
00:21:40,382 --> 00:21:44,682
Sinun on pakko.
Sinun täytyy hengittää ja työntää.
251
00:21:45,595 --> 00:21:48,595
Vauva repii minut kappaleiksi!
252
00:21:48,682 --> 00:21:50,102
Älä vastustele!
253
00:21:50,600 --> 00:21:52,350
Se on miesten tapa!
254
00:21:52,436 --> 00:21:55,556
Me sisaresi annamme sinulle voimaa.
255
00:21:55,647 --> 00:21:57,477
Jaamme tuskasi.
256
00:21:59,318 --> 00:22:03,568
Pimeyden äiti Hekate, kutsumme sinua.
Tule luoksemme!
257
00:22:03,655 --> 00:22:08,035
Tee Lilithin tuskasta omamme,
jotta hän jaksaisi työntää.
258
00:22:22,299 --> 00:22:23,879
Työnnä!
-Hengitä!
259
00:22:24,509 --> 00:22:26,549
Työnnä!
-Hengitä.
260
00:22:26,636 --> 00:22:27,506
Työnnä!
261
00:22:31,600 --> 00:22:32,980
Juuri noin!
262
00:22:33,060 --> 00:22:35,230
Jakakaa tuska!
263
00:22:36,271 --> 00:22:38,861
Jakakaa se.
264
00:22:38,940 --> 00:22:42,740
Työnnä!
265
00:22:43,904 --> 00:22:46,824
Jakakaa se!
266
00:22:46,907 --> 00:22:47,777
Työnnä!
267
00:22:49,159 --> 00:22:50,949
Se tulee!
268
00:22:51,036 --> 00:22:52,446
Zelda, se tulee.
269
00:22:53,997 --> 00:22:55,077
Näen hänet.
270
00:22:55,791 --> 00:22:56,631
Poikasi.
271
00:22:57,667 --> 00:22:58,497
Hän on...
272
00:23:16,978 --> 00:23:18,358
Hän on kaunis.
273
00:23:42,879 --> 00:23:44,009
Hän on täydellinen.
274
00:23:46,133 --> 00:23:47,763
Täydellinen pikkupiru.
275
00:23:50,137 --> 00:23:51,217
Kiitos, sisar.
276
00:23:52,973 --> 00:23:54,473
Kiitä Pimeyden äitiä.
277
00:23:54,975 --> 00:23:59,095
Hän siunasi tämän syntymän,
kuten kaikki syntymät.
278
00:24:03,525 --> 00:24:08,275
Teemme ensimmäisen viillon
suoraan kalmarin vaippaan.
279
00:24:11,199 --> 00:24:13,619
Ei, naiset ensin.
280
00:24:13,702 --> 00:24:14,872
Selvä.
281
00:24:19,082 --> 00:24:22,252
Hei, oletko kunnossa?
282
00:24:23,170 --> 00:24:26,260
Olen. Kramppi se vain oli.
283
00:24:31,344 --> 00:24:32,724
Sabrina?
284
00:24:32,804 --> 00:24:35,644
Neiti Spellman, mikä hätänä?
285
00:24:37,434 --> 00:24:40,314
Ei mikään. Olen kunnossa.
286
00:24:40,395 --> 00:24:46,145
Kysytäänpä terveydenhoitajalta.
-Minun pitää vain mennä kotiin makuulle.
287
00:24:46,234 --> 00:24:47,994
Voiko joku hakea teidät?
288
00:24:48,069 --> 00:24:49,739
Voin viedä hänet.
289
00:24:50,864 --> 00:24:52,494
Lucas voi viedä minut.
290
00:25:03,418 --> 00:25:06,918
Eikö sinun pitäisi
mennä makuulle tai lääkäriin?
291
00:25:07,005 --> 00:25:09,045
Olen ihan kunnossa.
292
00:25:09,132 --> 00:25:11,842
En tiedä, mikä minuun meni.
293
00:25:11,927 --> 00:25:14,257
Minulla oli kai nestehukkaa.
294
00:25:15,180 --> 00:25:16,140
Selvä.
295
00:25:16,765 --> 00:25:22,225
Minulla on uintitreenit,
mutta tuntuu pahalta jättää sinut yksin.
296
00:25:22,771 --> 00:25:24,901
En minä ole yksin.
297
00:25:24,981 --> 00:25:28,281
Serkkuni on balsamointihuoneessa, mutta...
298
00:25:30,028 --> 00:25:32,238
Ehkei sinun pitäisikään jättää minua.
299
00:25:33,532 --> 00:25:34,742
Ihan vielä.
300
00:25:45,669 --> 00:25:47,049
Mikä hätänä?
301
00:25:47,128 --> 00:25:51,878
Ei mikään.
Sitä vain, että olet raju suutelija.
302
00:25:52,842 --> 00:25:54,012
Liian rajuko?
303
00:25:54,094 --> 00:25:55,434
Et.
304
00:26:01,184 --> 00:26:02,104
Mitä nyt?
305
00:26:03,687 --> 00:26:04,597
Tuota...
306
00:26:05,438 --> 00:26:11,318
Kuinka sen sanoisi?
Kielesi tuntuu tosi oudolta.
307
00:26:12,112 --> 00:26:14,912
Se on tosi kova ja karkea.
308
00:26:14,990 --> 00:26:16,830
Mikä kieltäni vaivaa?
309
00:26:17,492 --> 00:26:18,582
Saanko katsoa?
310
00:26:21,496 --> 00:26:22,866
Jep!
311
00:26:23,999 --> 00:26:27,839
Kielessäsi on jotain pahasti vialla.
312
00:26:27,919 --> 00:26:32,049
Sinun pitäisi mennä
lääkärille tai sairaalaan,
313
00:26:32,132 --> 00:26:35,052
ja minä painun uintitreeneihin.
314
00:27:04,205 --> 00:27:05,575
Eriskummallista.
315
00:27:06,082 --> 00:27:09,042
Mikä?
-Kuollut ystävämme tuolla.
316
00:27:10,045 --> 00:27:16,045
Hänelläkin on imukuppikieli
ja mustepussit kämmenissä.
317
00:27:17,218 --> 00:27:21,768
Sekä kolme sydäntä,
ammoniakkiverta ja pehmenneet luut.
318
00:27:22,474 --> 00:27:23,774
Mitä se tarkoittaa?
319
00:27:23,850 --> 00:27:27,230
Hän oli muuttumassa kalmari-ihmiseksi.
320
00:27:28,521 --> 00:27:33,401
Pahoin pelkään, että sinäkin muutut
sellaiseksi sekarotuiseksi.
321
00:27:33,485 --> 00:27:34,985
Mitä? Miten?
322
00:27:35,528 --> 00:27:38,278
Onko tämä jokin loitsu tai kirous?
323
00:27:38,365 --> 00:27:39,315
Kirousko?
324
00:27:39,949 --> 00:27:41,949
Siirtynyt hänestä sinuun.
325
00:27:42,035 --> 00:27:43,785
Epätodennäköistä.
326
00:27:44,746 --> 00:27:49,786
Kun ottaa huomioon muutoksesi,
todennäköisin skenaario on tämä.
327
00:27:49,876 --> 00:27:52,416
Mies oli entinen isäntäkeho.
328
00:27:54,839 --> 00:27:56,549
Sinä olet nykyinen.
329
00:27:57,550 --> 00:27:59,220
Minkä isäntä?
330
00:27:59,302 --> 00:28:01,972
Älä panikoi,
331
00:28:02,722 --> 00:28:06,022
mutta taisit joutua Omituisen uhriksi.
332
00:28:06,101 --> 00:28:07,481
Mitä? Miten?
333
00:28:07,560 --> 00:28:12,480
Ajatellaan Kinklen piirustuksia
ja Howard Phillips Lovecraftin teoksia.
334
00:28:12,565 --> 00:28:18,025
Omituinen on varmaankin loinen,
joka muistuttaa pääjalkaisten tursasta.
335
00:28:18,113 --> 00:28:19,823
Tursastako?
336
00:28:19,906 --> 00:28:22,866
Onko sisälläni mustekalaloinen?
337
00:28:22,951 --> 00:28:26,331
Se kai livahti Troijan hevosen keinoin.
338
00:28:26,413 --> 00:28:28,213
Se muutti miehen kehon...
339
00:28:28,289 --> 00:28:29,829
Ja tekee saman minulle.
340
00:28:29,916 --> 00:28:31,996
Se hyökkää Maahan kauttasi.
341
00:28:32,085 --> 00:28:36,295
Jos se on jo sisälläni,
sinun on vedettävä se ulos saman tien.
342
00:28:40,009 --> 00:28:42,009
Tämä on Sweeneyn teuraspaperia.
343
00:28:42,095 --> 00:28:45,805
Kuvaan sillä sisuksiasi
hieman kuin kerroskuvassa.
344
00:28:45,890 --> 00:28:47,350
Käy makuulle.
345
00:28:54,315 --> 00:28:57,065
Sulje silmäsi, jottet sokeutuisi.
346
00:29:04,993 --> 00:29:05,873
Nousehan.
347
00:29:10,415 --> 00:29:11,875
Katsotaanpa.
348
00:29:14,085 --> 00:29:17,455
Mikä epäpyhä ilmestys tuo on?
349
00:29:17,547 --> 00:29:20,547
Sisuksissasi piileksivä Omituinen.
350
00:29:21,050 --> 00:29:23,510
Poista se.
-En ole kirurgi, mutta tädit...
351
00:29:23,595 --> 00:29:26,055
Täditkään eivät ole kirurgeja.
352
00:29:26,139 --> 00:29:28,559
Vain sinun veitsesi saa leikata minua.
353
00:29:28,641 --> 00:29:33,561
Ota tämä pois ennen kuin saan
vielä kaksi sydäntä ja ammoniakkiverta.
354
00:29:33,646 --> 00:29:34,896
Hyvä on.
355
00:29:37,567 --> 00:29:39,237
Veistä en käytä.
356
00:29:45,575 --> 00:29:46,695
Kas niin.
357
00:29:47,785 --> 00:29:48,785
Aloitetaan.
358
00:29:56,085 --> 00:29:58,335
Näetkö sen? Onko se siellä?
359
00:29:58,421 --> 00:30:02,631
Näen sisuskaluja,
mutten vierasperäistä eliötä.
360
00:30:03,301 --> 00:30:04,681
Ehkä...
361
00:30:04,761 --> 00:30:07,311
Omituinen olento havaittu.
362
00:30:09,557 --> 00:30:10,597
Se vetäytyy.
363
00:30:10,683 --> 00:30:12,603
Tartu siihen.
-Kuolisit.
364
00:30:12,685 --> 00:30:15,305
Yrittääkö se tappaa minut rinnassani?
365
00:30:15,396 --> 00:30:19,976
Ei, mutta kuolisit jatkotoimenpiteisiini.
Keksitään toinen keino.
366
00:30:24,531 --> 00:30:26,371
Täyttäysitkö vesilasini?
367
00:30:26,449 --> 00:30:27,779
Kuolen janoon.
368
00:30:34,749 --> 00:30:35,579
Vettä.
369
00:30:37,043 --> 00:30:38,043
Tietenkin.
370
00:30:38,545 --> 00:30:41,085
Omituinen on pääjalkainen kauhu.
371
00:30:41,172 --> 00:30:42,342
Se tarvitsee vettä.
372
00:30:42,924 --> 00:30:47,144
Karkotamme loisen tekemällä sinusta
epämieluisan isännän.
373
00:30:47,220 --> 00:30:49,560
Heti, kiitos. Miten?
374
00:30:49,639 --> 00:30:51,559
Jos imemme veden kehostasi,
375
00:30:52,058 --> 00:30:55,978
Omituisen pitäisi siirtyä
paremmin nesteytettyyn isäntään.
376
00:30:56,479 --> 00:31:00,899
Onneksi joukossamme on jokinoita,
joka osaa manipuloida vettä.
377
00:31:03,111 --> 00:31:06,991
Ymmärrän, miksi Sycorax on täällä,
mutta entä sinä?
378
00:31:07,657 --> 00:31:11,997
Muut lepertelevät Lilithin vauvalle,
enkä kestä sitä.
379
00:31:13,288 --> 00:31:15,368
Olen huolissani sinusta.
380
00:31:16,583 --> 00:31:17,583
Siksi tulin.
381
00:31:17,667 --> 00:31:19,337
Sietääkin olla.
382
00:31:20,587 --> 00:31:26,297
Vaikka Sycorax voi kuivattaa kehosi,
siinä on vaaransa.
383
00:31:26,384 --> 00:31:29,934
Jos menetät vettä liian nopeasti,
elimesi pettävät -
384
00:31:30,013 --> 00:31:32,063
ja kuolet nestehukkaan.
385
00:31:32,140 --> 00:31:33,930
Ei minun vahtivuorollani.
386
00:31:35,643 --> 00:31:37,353
Sycorax, tee pahimpasi.
387
00:31:37,979 --> 00:31:39,309
Karkota tämä otus.
388
00:31:47,447 --> 00:31:50,237
Najadien henki, on sairas tää polo.
389
00:31:50,325 --> 00:31:52,485
Tehkää noidalle parempi olo.
390
00:31:52,577 --> 00:31:54,997
Najadien henki...
-Pärjäätkö?
391
00:31:55,079 --> 00:31:58,329
Tehkää noidalle parempi olo.
-Älä lopeta.
392
00:31:58,416 --> 00:32:00,126
Se ei toimi.
393
00:32:00,209 --> 00:32:02,419
Älä menetä malttiasi.
394
00:32:02,503 --> 00:32:06,053
Najadien henki, on sairas tää polo...
395
00:32:06,132 --> 00:32:08,932
Riittää jo.
-Se ei poistunut vielä.
396
00:32:09,010 --> 00:32:11,720
Tehkää noidalle parempi olo.
397
00:32:11,804 --> 00:32:13,394
Najadien henki...
398
00:32:13,473 --> 00:32:14,353
Sabrina.
399
00:32:14,432 --> 00:32:16,942
Tehkää noidalle parempi olo.
400
00:32:17,644 --> 00:32:19,024
Sabrina.
401
00:32:19,103 --> 00:32:20,613
Nousehan.
402
00:32:25,652 --> 00:32:28,072
Pärjäätkö?
-Ämpäri!
403
00:32:40,667 --> 00:32:41,917
Ruma lurjus.
404
00:32:42,752 --> 00:32:45,802
Tuolta näyttää ikiaikainen kauhu.
405
00:32:47,924 --> 00:32:48,764
Mikä olo?
406
00:32:50,843 --> 00:32:51,683
Janottaa.
407
00:32:53,763 --> 00:32:54,603
Kielikatsaus.
408
00:32:55,431 --> 00:32:56,681
Näytä kielesi.
409
00:32:58,184 --> 00:32:59,694
Yhtä söpö kuin aina.
410
00:33:01,062 --> 00:33:02,232
Entä Omituinen?
411
00:33:02,313 --> 00:33:04,073
Se taisi kuolla.
-Niinkö?
412
00:33:04,148 --> 00:33:06,478
Olipa helppoa.
-Tuskinpa.
413
00:33:06,567 --> 00:33:07,527
Meitä onnisti.
414
00:33:07,610 --> 00:33:12,370
Omituinen oli heikoimmillaan
ennen lopullista sitoutumista Sabrinaan.
415
00:33:12,448 --> 00:33:14,408
Se olisi voinut olla katastrofi.
416
00:33:15,243 --> 00:33:18,543
Ikiaikainen olisi
kaapannut hänen voimansa.
417
00:33:19,455 --> 00:33:20,285
Mitä nyt?
418
00:33:20,373 --> 00:33:22,043
Poltetaanko se?
419
00:33:22,125 --> 00:33:25,125
Ensin selvitän sen salat leikkelyllä.
420
00:33:25,211 --> 00:33:29,131
Kerrotaan sillä välin tädeille
tästä sattumuksesta.
421
00:33:35,847 --> 00:33:39,767
Mitä uutta Lilithistä?
Miksette tuoneet hänen päätään?
422
00:33:39,851 --> 00:33:45,981
Herrani, Lilith on nähtävästi
paennut Greendaleen -
423
00:33:48,109 --> 00:33:52,159
ja synnyttänyt
sikäläisten noitien suojeluksessa.
424
00:33:52,238 --> 00:33:56,368
Mahdotonta. Loitsumme piti
räjäyttää hänen sisuksensa.
425
00:33:56,451 --> 00:33:58,331
Korjaamme asian.
426
00:33:58,411 --> 00:33:59,411
Paras olisi.
427
00:34:00,621 --> 00:34:04,461
Menkää Greendaleen
ja tuokaa se kirottu kakara,
428
00:34:04,542 --> 00:34:07,092
jotta voisin heittää sen hornaan.
429
00:34:09,630 --> 00:34:10,470
Toimikaa.
430
00:34:11,424 --> 00:34:12,474
Heti!
431
00:34:49,754 --> 00:34:50,594
Tunnemmeko?
432
00:34:51,339 --> 00:34:53,049
Kyllä.
433
00:34:54,759 --> 00:34:55,759
Olen Roz,
434
00:34:56,761 --> 00:34:58,221
Sabrinan ystävä.
435
00:34:59,680 --> 00:35:04,230
Olemme tavanneet varmaan kuusi kertaa.
436
00:35:05,394 --> 00:35:08,524
Jahtasimme pakanoita.
Annoit minulle miekan.
437
00:35:10,733 --> 00:35:12,823
Valitan, en muista.
438
00:35:13,986 --> 00:35:16,856
Ei tarvitse olla töykeä, chérie.
439
00:35:18,032 --> 00:35:19,662
Rosalind on noita,
440
00:35:20,326 --> 00:35:22,746
jonka sisällä on suuri pouvoir.
441
00:35:25,123 --> 00:35:28,583
Sitä me tarvitsemme
lähestyvien kauhujen varalta.
442
00:35:30,044 --> 00:35:33,344
Kuolevainen hän on, eikö vain?
443
00:35:35,383 --> 00:35:38,343
Ehkä meidän pitäisi koetella häntä.
444
00:35:39,846 --> 00:35:40,716
Tule.
445
00:35:43,057 --> 00:35:44,347
Sinun jälkeesi.
446
00:35:56,487 --> 00:35:57,777
Aloittakaa.
447
00:36:09,959 --> 00:36:11,499
Ylipapitar.
448
00:36:22,054 --> 00:36:23,434
Maljojen kuusi.
449
00:36:27,351 --> 00:36:32,481
Seuraavat ovat
pentaakkelien seitsemän ja rakastavaiset.
450
00:36:33,691 --> 00:36:34,901
Sitten oikeus.
451
00:36:35,610 --> 00:36:36,440
Erakko.
452
00:36:37,820 --> 00:36:38,990
Hallitsijatar.
453
00:36:41,741 --> 00:36:44,701
Miten kuolevainen pystyy moiseen?
454
00:36:46,203 --> 00:36:48,963
Rosalind on näkijä, chérie.
455
00:36:59,467 --> 00:37:00,927
Jotain tapahtuu.
456
00:37:05,223 --> 00:37:09,443
Helvetin kuninkaat ovat tulossa -
457
00:37:13,981 --> 00:37:15,321
hakemaan vauvaa.
458
00:37:17,777 --> 00:37:20,357
Onko siinä järkeä?
-Tule.
459
00:37:23,324 --> 00:37:24,454
Onko siinä järkeä?
460
00:37:24,951 --> 00:37:28,121
Ovatko helvetin kuninkaat täällä?
461
00:37:28,204 --> 00:37:32,334
He pyytävät saada tervehtiä vauvaasi.
-Vielä mitä.
462
00:37:32,416 --> 00:37:36,746
He tulivat vain yhdestä syystä:
tappaakseen vauvani.
463
00:37:37,338 --> 00:37:40,928
Vauvan, jonka synnytyksessä autoit juuri.
464
00:37:41,842 --> 00:37:42,842
Hyvä on.
465
00:37:44,971 --> 00:37:47,311
He saavat ansionsa mukaan.
466
00:37:48,766 --> 00:37:50,556
Millä asialla liikutte?
467
00:37:50,643 --> 00:37:53,443
Manan palatsiin kiiri sana,
468
00:37:53,521 --> 00:37:57,821
että Luciferin jalkavaimo Lilithille
on syntynyt pienokainen.
469
00:37:58,693 --> 00:38:01,153
Toimme lahjoja.
470
00:38:01,237 --> 00:38:03,697
Kukaan ei halua lahjojanne. Poistukaa.
471
00:38:04,198 --> 00:38:05,368
Rienausta.
472
00:38:05,908 --> 00:38:10,038
Tulimme Pimeyden herran käskystä.
473
00:38:10,121 --> 00:38:12,421
Ette silti ole tervetulleita.
474
00:38:12,498 --> 00:38:15,838
Emme lähde ilman pienokaista.
475
00:38:20,798 --> 00:38:22,168
Meillä on siis ongelma.
476
00:38:24,552 --> 00:38:28,972
Kehtaatteko te noidat
solvata Pimeyden herraanne?
477
00:38:29,056 --> 00:38:35,396
Entä mikähän estää meitä
tappamasta säälittävää noitapiiriänne -
478
00:38:35,980 --> 00:38:37,690
ja viemästä pienokaista?
479
00:38:37,773 --> 00:38:40,073
Emme enää palvo Pimeyden herraa.
480
00:38:40,901 --> 00:38:45,201
Lilith, vauva ja piirimme ovat
Pimeyden äitimme suojeluksessa.
481
00:38:47,241 --> 00:38:49,871
Haluatteko nähdä, miltä se tuntuu?
482
00:38:51,287 --> 00:38:52,747
Pimeyden äidin mahti.
483
00:38:56,584 --> 00:38:57,924
Voimme näyttää.
484
00:38:59,545 --> 00:39:00,455
Sisaret.
485
00:39:04,050 --> 00:39:10,600
Takas' kohtuun käypi tie aikanaan,
kas kohdusta oomme tulleet.
486
00:39:10,681 --> 00:39:16,601
Kuninkaat läksy pannaan oppimaan,
nuo äidin tuskan saaneet.
487
00:39:48,761 --> 00:39:49,601
No...
488
00:39:51,388 --> 00:39:54,678
Lucifer olisi saanut tietää ennen pitkää.
489
00:39:55,434 --> 00:39:57,064
Sille ei mahda mitään.
490
00:39:58,270 --> 00:39:59,190
Entä...
491
00:40:00,481 --> 00:40:03,071
Mitä teemme Asmodeukselle?
492
00:40:03,818 --> 00:40:07,358
Raahaamme hänet kirkon taakse
ja jätämme variksille.
493
00:40:16,664 --> 00:40:19,214
Asmodeus on kuollut.
494
00:40:20,042 --> 00:40:24,512
Hänet revittiin kappaleiksi
synnytyksen tuskalla.
495
00:40:25,172 --> 00:40:28,382
Noidillahan ei ole
Pimeyden herran lahjoja.
496
00:40:28,467 --> 00:40:31,177
He palvovat nyt Hekatea.
497
00:40:34,723 --> 00:40:36,313
Missä Lilith on?
498
00:40:37,184 --> 00:40:43,734
He soivat turvapaikan
sille huoralle ja Luciferin äpärälle.
499
00:40:49,321 --> 00:40:53,621
He tahtovat sotaa!
500
00:40:55,744 --> 00:40:56,954
Sen he saavat.
501
00:41:00,833 --> 00:41:01,963
Lilith?
502
00:41:02,501 --> 00:41:06,261
Anteeksi häiriö. Halusimme ilmoittaa...
503
00:41:06,338 --> 00:41:10,508
Toinen helvetin kuningas on kuollut
ja toinenkin luultavasti.
504
00:41:11,010 --> 00:41:15,560
Noitapiiri on päättänyt,
että saat jäädä akatemialle.
505
00:41:15,639 --> 00:41:19,979
Entä Pimeyden herran viha?
-Kyllä me sen kestämme toistamiseenkin.
506
00:41:21,061 --> 00:41:23,441
Hyväksytkö vieraanvaraisuutemme?
507
00:41:25,566 --> 00:41:27,186
Adam ja minä hyväksymme.
508
00:41:28,611 --> 00:41:29,491
Kiitos.
509
00:41:31,197 --> 00:41:32,317
Pikku...
510
00:41:38,245 --> 00:41:41,615
Kuulitko, pikku Adam?
Olemme turvassa täällä.
511
00:41:41,707 --> 00:41:45,207
Turvasta parhaimmassa.
512
00:41:57,473 --> 00:41:59,183
Oletpa tuhma.
513
00:42:07,525 --> 00:42:11,605
Älä panikoi.
Halusin vain kertoa, että olen kunnossa.
514
00:42:11,695 --> 00:42:13,355
Kaikki hyvin. Näetkö?
515
00:42:14,365 --> 00:42:17,615
Huippua, mutta mikä hitto se oli?
516
00:42:17,701 --> 00:42:21,251
Lääkärin mukaan se oli
voimakas allerginen reaktio -
517
00:42:22,289 --> 00:42:23,369
mustekaloihin.
518
00:42:23,457 --> 00:42:26,957
Olin kerran kuolla maapähkinäallergiaan.
519
00:42:29,213 --> 00:42:30,263
Yhä pareja?
520
00:42:31,298 --> 00:42:32,128
Tietty.
521
00:42:32,841 --> 00:42:35,721
En leikkaisi kalmaria
kenenkään muun kanssa.
522
00:43:02,037 --> 00:43:03,657
Näetkö skalpelliamme?
523
00:43:23,392 --> 00:43:24,642
Mitä tapahtuu?
524
00:43:24,727 --> 00:43:26,557
Saat todistaa tätä.
525
00:43:26,645 --> 00:43:27,645
Miksi kaikki...
526
00:43:32,943 --> 00:43:33,823
Sabrina?
527
00:43:37,156 --> 00:43:39,116
Me olemme Omituinen.
528
00:43:39,908 --> 00:43:42,328
Olemme tähtiä vanhempi.
529
00:43:42,411 --> 00:43:44,581
Olemme aikaa vanhempi.
530
00:43:44,663 --> 00:43:47,423
Synnyimme alkumeressä.
531
00:43:48,625 --> 00:43:54,045
Kaikki elämä alkoi meistä,
ja kaikki elämä palaa meille.
532
00:43:54,131 --> 00:43:57,261
Teidät kaikki imaistaan.
533
00:43:59,094 --> 00:44:02,144
Teistä kaikista tulee orjiamme.
534
00:44:02,222 --> 00:44:06,192
Pimeässä märässä
meillä oli yksi tietoisuus.
535
00:44:06,268 --> 00:44:07,768
Jaamme sen uudelleen.
536
00:44:07,853 --> 00:44:13,823
Ensin tämän isäntäkehon voimilla
sulautamme itseemme tämän koulun.
537
00:44:14,318 --> 00:44:18,238
Sitten tämän kaupungin,
mantereen ja maailman.
538
00:44:18,322 --> 00:44:19,992
Se huijasi meitä.
539
00:44:20,074 --> 00:44:22,164
Teistä tulee osa meitä.
540
00:44:22,242 --> 00:44:25,502
Sitten me ravitsemme Tyhjyyttä.
541
00:44:25,579 --> 00:44:28,539
Se on roolimme, tehtävämme.
542
00:44:28,624 --> 00:44:31,674
Imemme ja imeydymme.
543
00:44:32,753 --> 00:44:38,883
Ensin tapatte itsenne
kunnioittaaksenne veljiäni ja sisariani.
544
00:44:44,056 --> 00:44:44,966
Mitä?
545
00:44:47,685 --> 00:44:49,475
Käske heidän lopettaa!
546
00:44:50,729 --> 00:44:51,649
Et saa.
547
00:44:54,274 --> 00:44:55,574
Vastustele.
548
00:44:56,110 --> 00:44:58,700
Tiedän, että olet Omituista vahvempi.
549
00:45:01,365 --> 00:45:03,235
Olemme Omituinen.
550
00:45:03,325 --> 00:45:05,035
Te kaikki alistutte.
551
00:45:05,119 --> 00:45:07,709
Teidät kaikki valloitetaan.
552
00:45:14,253 --> 00:45:17,053
Mitä pirua oikein tapahtuu?
553
00:45:17,131 --> 00:45:18,761
Tämä on vain unta.
554
00:45:23,303 --> 00:45:24,893
Te kaikki nukutte.
555
00:45:25,764 --> 00:45:27,814
Pudotatte skalpellinne -
556
00:45:30,102 --> 00:45:32,692
ja heräätte kuin valveunesta.
557
00:45:34,189 --> 00:45:35,019
Ensin -
558
00:45:36,316 --> 00:45:38,186
me lähdemme, serkku.
559
00:45:48,203 --> 00:45:49,333
Kuka olet?
560
00:45:49,413 --> 00:45:51,293
Me olemme Omituinen.
561
00:45:51,373 --> 00:45:54,883
Kaiken alussa olimme yhtä vedessä.
562
00:45:56,128 --> 00:46:00,338
Kaiken lopuksi olemme jälleen
yhtä vedessä.
563
00:46:00,424 --> 00:46:01,884
Olemme yhtä.
564
00:46:01,967 --> 00:46:03,677
Ajattelemme yhtenä.
565
00:46:03,761 --> 00:46:06,011
Tunnemme yhtenä.
566
00:46:06,096 --> 00:46:07,966
En ole sinä.
567
00:46:08,056 --> 00:46:09,766
Olen Sabrina Spellman.
568
00:46:09,850 --> 00:46:12,480
Olemme Omituinen. Miksi vastustat meitä?
569
00:46:12,561 --> 00:46:15,191
Koska en halua sinua sisälleni.
570
00:46:15,272 --> 00:46:17,572
Olemme toistemme sisällä.
571
00:46:19,067 --> 00:46:19,897
Miksi minä?
572
00:46:19,985 --> 00:46:25,115
Valitsimme sinut,
koska olet vahvin ja heikoin.
573
00:46:25,199 --> 00:46:26,949
Haavoittuvaisin.
574
00:46:27,034 --> 00:46:31,584
Olit tyhjä astia, joka odotti täyttämistä.
575
00:46:31,663 --> 00:46:35,423
Nyt olemme täyttänyt sinut.
576
00:46:39,588 --> 00:46:40,958
Mitä tapahtui?
-Serkku?
577
00:46:41,048 --> 00:46:44,048
Miten pääsin kotiin?
-Käytin nukutusloitsua.
578
00:46:44,134 --> 00:46:46,854
Olit Omituisen sätkynukke.
579
00:46:47,513 --> 00:46:50,933
Näit sen tulevan minusta ulos.
-Niin näin.
580
00:46:51,016 --> 00:46:54,386
Nukkuessasi skannasin kehosi uudestaan.
581
00:46:54,478 --> 00:46:56,978
Katso, mikä kiinnittyi pikkuaivoihisi.
582
00:46:58,190 --> 00:47:01,280
Sehän kuoli. Miten se palasi sisälleni?
583
00:47:01,360 --> 00:47:03,650
Se ei tainnutkaan lähteä.
584
00:47:03,737 --> 00:47:07,567
Kun kuivatimme kehosi,
kauhun fyysinen muoto kuoli.
585
00:47:07,658 --> 00:47:10,658
Epäilen sen tajunnan jääneen.
586
00:47:10,744 --> 00:47:11,954
Mitä tarkoitat?
587
00:47:12,037 --> 00:47:14,747
Omituisen tajunta yhdistyi omaasi.
588
00:47:14,832 --> 00:47:16,042
Voi ei.
589
00:47:16,124 --> 00:47:18,794
Teemme aivoistasi myrkyllisen asumuksen.
590
00:47:18,877 --> 00:47:23,917
Kauhun itsesuojeluvaisto herää,
ja se karkaa etsimään sopivampaa isäntää.
591
00:47:24,007 --> 00:47:27,507
Hyvä kun meillä on suunnitelma,
mutta miten se tehdään?
592
00:47:28,595 --> 00:47:32,175
Mätänoita Pesta tartuttaa aivoihisi -
593
00:47:32,266 --> 00:47:37,056
aivan kaikki taudit,
jotka ihmis- ja noitakunta tuntee.
594
00:47:38,272 --> 00:47:39,822
Mädätätkö mieleni?
595
00:47:40,941 --> 00:47:42,401
Suoraan sanottuna.
596
00:47:42,901 --> 00:47:47,201
Tämä on myös tahtojen taisto
sinun ja Omituisen välillä.
597
00:47:47,281 --> 00:47:51,451
Kun Pesta tekee työtään,
sinä keskityt mantraan.
598
00:47:51,535 --> 00:47:54,905
Johonkin ainoastaan sinulle kuuluvaan.
599
00:47:56,582 --> 00:47:59,752
Silloin kauhun lonkerot
eivät voi tarttua mihinkään.
600
00:47:59,835 --> 00:48:01,585
Ymmärrätkö?
-Kyllä.
601
00:48:02,087 --> 00:48:04,547
Otetaan tämä otus vauhdilla ulos.
602
00:48:05,674 --> 00:48:07,344
Onko tuo mustekala...
603
00:48:07,426 --> 00:48:10,846
Täydellinen isäntä Omituisen sielulle,
eikö vain?
604
00:48:13,098 --> 00:48:15,428
Oletko varma mantrastasi?
605
00:48:15,517 --> 00:48:16,597
Olen.
606
00:48:17,811 --> 00:48:20,481
Nämä sanat olen tuntenut iät ja ajat.
607
00:48:22,190 --> 00:48:24,780
Kas niin, Pesta ja Sabrina.
608
00:48:29,990 --> 00:48:31,280
Aloittakaamme.
609
00:49:06,360 --> 00:49:07,240
Sabrina.
610
00:49:08,236 --> 00:49:09,066
Jatka.
611
00:49:09,738 --> 00:49:11,618
Pysy vahvana. Pystyt siihen.
612
00:50:19,725 --> 00:50:23,015
Kuinka voit?
-Tiedätkö, kuka ja missä olet?
613
00:50:29,317 --> 00:50:31,447
Minä...
614
00:50:56,553 --> 00:50:57,723
Moi.
615
00:50:58,430 --> 00:51:01,930
Terve.
-Istu kuuntelemaan.
616
00:51:02,809 --> 00:51:03,979
Mitä nyt?
617
00:51:05,479 --> 00:51:08,109
Viime päivät ovat olleet outoja.
618
00:51:09,149 --> 00:51:10,779
Haluan kertoa niistä.
619
00:51:11,985 --> 00:51:13,735
Älä silti säikähdä.
620
00:51:23,330 --> 00:51:25,040
Onko Lucasia näkynyt?
621
00:51:25,624 --> 00:51:28,884
Herra Hunt ei ole enää keskuudessamme.
622
00:51:29,753 --> 00:51:33,423
Ymmärtääkseni hän vaihtoi
Riverdalen lukioon.
623
00:51:38,929 --> 00:51:40,559
Niin on kai parasta.
624
00:51:46,895 --> 00:51:48,895
Vaikutat olevan -
625
00:51:50,315 --> 00:51:51,265
kunnossa.
626
00:51:54,152 --> 00:51:57,662
Kun meillä oli yhteys,
Omituinen sanoi minua tyhjäksi.
627
00:51:58,406 --> 00:52:01,616
Että olin astia, joka odotti täyttämistä.
628
00:52:02,327 --> 00:52:03,997
Niljakas nilviäinen.
629
00:52:04,079 --> 00:52:09,169
Tavallaan se oli oikeassa.
Oloni on ollut tyhjä ja eksynyt.
630
00:52:10,210 --> 00:52:12,750
Olen yrittänyt täyttyä väärin.
631
00:52:13,755 --> 00:52:14,625
Miten?
632
00:52:27,310 --> 00:52:28,150
Pojat.
633
00:52:29,563 --> 00:52:31,573
Minun pitää olla hetken yksin.
634
00:52:36,528 --> 00:52:39,028
Selvitän omillani, kuka olen.
635
00:53:05,765 --> 00:53:09,055
Tervetuloa observatorioon.
636
00:53:10,061 --> 00:53:12,861
Täällä sinä istut.
637
00:53:13,857 --> 00:53:18,647
Istumme ja tarkkailemme
täällä vuorotellen.
638
00:53:18,737 --> 00:53:20,817
Maa, kuolevaisten maailma.
639
00:53:21,323 --> 00:53:25,663
Taivaiden valtakunta
ja helvetti, manalan maja.
640
00:53:26,244 --> 00:53:30,084
Meistä kolmesta tulee vahteja.
641
00:53:30,916 --> 00:53:33,376
Jos se sopii poikaystävällesi.
642
00:53:33,460 --> 00:53:36,300
Harvey ei tiedä, että olen täällä.
643
00:53:37,881 --> 00:53:40,221
En pystynyt kertomaan hänelle.
644
00:53:42,010 --> 00:53:45,220
Hän huolestuisi...
-Jotkin asiat on paras salata.
645
00:53:46,181 --> 00:53:47,181
Ymmärrän.
646
00:53:49,684 --> 00:53:50,604
Mitä nyt?
647
00:53:50,685 --> 00:53:54,225
Otamme vartiovuorot
ja pidämme psyykkistä yhteyttä.
648
00:53:54,773 --> 00:53:56,733
Kauhut voivat yllättää.
649
00:53:56,816 --> 00:53:59,526
Virittäydymme maailmojen energioihin.
650
00:53:59,611 --> 00:54:04,121
Aistimme huomattavat häiriöt
ja ennakoimme vaarat.
651
00:54:05,075 --> 00:54:10,455
Tämän takia sinua siunattiin
näkölahjalla kauan sitten.
652
00:54:11,331 --> 00:54:13,001
Jotta pääsisit luoksemme.
653
00:54:13,500 --> 00:54:15,170
Tähän huoneeseen.
654
00:54:16,127 --> 00:54:17,707
Tähän hetkeen.
655
00:54:18,964 --> 00:54:20,134
Me kolme.
656
00:54:21,299 --> 00:54:23,179
Uudet Noitasiskot.
657
00:54:51,413 --> 00:54:53,623
Kuinka Omituisen kävi, isä?
658
00:54:54,666 --> 00:55:01,256
Koskapa pystymme yhä ajattelemaan itse,
se voi merkitä vain yhtä asiaa.
659
00:55:01,339 --> 00:55:05,219
Omituinen ei onnistunut
sulauttamaan Greendalea.
660
00:55:06,261 --> 00:55:10,311
Mikä kauhu tulee seuraavaksi,
isä Blackwood?
661
00:55:15,061 --> 00:55:16,021
Suosikkini -
662
00:55:17,689 --> 00:55:18,859
Kieroutunut.
663
00:55:20,900 --> 00:55:21,990
Tällä kertaa -
664
00:55:22,652 --> 00:55:25,572
ikiaikainen kauhu palvelee -
665
00:55:27,115 --> 00:55:28,275
Blackwoodia.
666
00:56:31,513 --> 00:56:33,933
Tekstitys: Jouni Jussila