1 00:00:10,301 --> 00:00:12,011 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:55,365 DÉJATE HECHIZAR POR GREENDALE 3 00:02:14,092 --> 00:02:17,222 Damos las gracias por lo que vamos a recibir. 4 00:02:17,887 --> 00:02:18,757 Amén. 5 00:02:20,098 --> 00:02:23,808 ¿Mamá? ¿Hueles eso? Huele a basura. 6 00:02:24,394 --> 00:02:25,404 Lucy. 7 00:02:25,478 --> 00:02:27,518 El Sr. Saracen habrá dejado una bolsa. 8 00:02:27,605 --> 00:02:29,315 Después de cenar miro, ¿vale? 9 00:02:47,792 --> 00:02:51,422 HELADO - HAMBRIENTO - CANSADO ¿PUEDO PASAR? 10 00:02:56,467 --> 00:02:58,677 Lo siento. No puedo ayudarle. 11 00:02:59,596 --> 00:03:00,756 Tiene que irse. 12 00:03:02,932 --> 00:03:03,982 Por favor. 13 00:03:04,058 --> 00:03:05,728 Mi hija pequeña está dentro. 14 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 ¿Cómo...? 15 00:03:34,005 --> 00:03:35,965 ¿Qué le has hecho a mi mamá? 16 00:03:46,935 --> 00:03:50,685 LIBROS CERBERUS 17 00:03:50,772 --> 00:03:54,902 ¿Qué te ha parecido la película? ¿A que Alien es una obra maestra? 18 00:03:54,984 --> 00:03:57,574 Es puro horror destilado. 19 00:03:57,654 --> 00:04:01,374 En serio, Carl, piénsalo. Estás solo en el universo. 20 00:04:01,449 --> 00:04:04,539 El único ser vivo es esa criatura alienígena, 21 00:04:04,619 --> 00:04:09,539 a la que no ha invitado nadie, que tiene sangre ácida y quiere matarte. 22 00:04:10,041 --> 00:04:12,841 No sé, Sabrina. A ratos me ha parecido aburrida. 23 00:04:14,379 --> 00:04:15,799 ¿Te comes el pepinillo? 24 00:04:16,756 --> 00:04:19,256 No. Puedes cogerlo. 25 00:04:28,226 --> 00:04:30,056 Ha sido divertido, Carl. 26 00:04:30,144 --> 00:04:31,404 Lo he pasado bien. 27 00:04:31,479 --> 00:04:32,729 Sí, lo mismo digo. 28 00:04:33,356 --> 00:04:34,686 Me ha gustado la peli. 29 00:04:35,191 --> 00:04:39,321 Y, Sabrina, me gustas mucho. 30 00:04:43,866 --> 00:04:45,786 Lo mismo digo. Te veo en clase. 31 00:04:46,953 --> 00:04:47,833 Adiós. 32 00:04:55,670 --> 00:04:57,420 ¡Qué fuerte! Se me ha pasado. 33 00:04:59,173 --> 00:05:01,133 - Melvin. - Hola, Sabrina. 34 00:05:01,759 --> 00:05:02,589 ¿Lista? 35 00:05:03,094 --> 00:05:04,894 Sí, claro. 36 00:05:09,475 --> 00:05:11,845 Bueno, Melvin, ¿cómo lo llevas? 37 00:05:12,979 --> 00:05:16,019 Bueno, desde que Elspeth y Dorcas... 38 00:05:17,525 --> 00:05:20,985 murieron, ni duermo ni como ni hago ejercicio. 39 00:05:21,404 --> 00:05:22,244 Y... 40 00:05:23,239 --> 00:05:26,409 Sé que tu tía Hilda se va a casar, 41 00:05:26,492 --> 00:05:30,252 y quería saber si vas con alguien a la boda, 42 00:05:30,913 --> 00:05:32,213 porque si no, 43 00:05:32,707 --> 00:05:35,077 sería un honor acompañarte. 44 00:05:37,503 --> 00:05:39,093 Ha sido divertido, Melvin. 45 00:05:39,630 --> 00:05:40,970 Lo he pasado bien. 46 00:05:41,049 --> 00:05:43,469 Yo también. ¿Me dirás lo de la boda? 47 00:05:43,551 --> 00:05:44,511 Por supuesto. 48 00:05:45,720 --> 00:05:48,010 Bueno, buenas noches, Sabrina. 49 00:05:49,682 --> 00:05:50,642 Buenas noches. 50 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 Te veo en la academia. Adiós. 51 00:06:00,193 --> 00:06:02,613 Las citas son una locura, Salem. 52 00:06:04,113 --> 00:06:05,783 Qué ganas de contárselo a Sabrina. 53 00:06:05,865 --> 00:06:08,365 Hemos quedado en el cuarto amarillo. 54 00:06:16,209 --> 00:06:17,169 ¿Qué es eso? 55 00:06:18,252 --> 00:06:19,172 No lo sé. 56 00:06:41,484 --> 00:06:42,614 ¿Qué pasa? 57 00:06:46,197 --> 00:06:48,117 No debería estar aquí. 58 00:06:48,199 --> 00:06:51,659 Pase. Por favor, entre. 59 00:06:52,745 --> 00:06:54,495 Siéntese. Está en su casa. 60 00:07:05,299 --> 00:07:06,509 ¿Qué haces, Roz? 61 00:07:06,592 --> 00:07:10,602 La astucia acaba de decirme que tenemos que ayudarlo. 62 00:07:11,597 --> 00:07:14,227 Que si lo rechazamos, pasará algo malo. 63 00:07:14,725 --> 00:07:16,305 ¿Y ahora qué hacemos? 64 00:07:28,698 --> 00:07:30,778 ¿Quién es? ¿Tú qué crees? 65 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 No lo sé, 66 00:07:37,165 --> 00:07:39,285 pero igual la astucia me dice algo. 67 00:07:44,172 --> 00:07:45,132 ¿Quiere... 68 00:07:46,090 --> 00:07:48,430 alguna cosa? 69 00:07:48,509 --> 00:07:51,009 ¿Un poco más de sopa? 70 00:07:51,554 --> 00:07:53,064 ¿Unas mantas? 71 00:08:02,023 --> 00:08:03,573 ¡Roz! 72 00:08:05,735 --> 00:08:06,775 Estoy bien. 73 00:08:21,083 --> 00:08:22,843 ¿Qué has visto, Roz? 74 00:08:25,087 --> 00:08:26,207 Al agarrarte. 75 00:08:26,297 --> 00:08:29,007 Mi cabeza se llenó... 76 00:08:30,134 --> 00:08:31,144 de visiones... 77 00:08:32,511 --> 00:08:33,391 imágenes. 78 00:08:34,180 --> 00:08:35,010 Quiero... 79 00:08:38,768 --> 00:08:39,688 olvidar... 80 00:08:40,645 --> 00:08:43,145 a quien sea o lo que sea. 81 00:08:44,607 --> 00:08:45,647 Y estar aquí... 82 00:08:47,401 --> 00:08:49,321 contigo, en este instante. 83 00:08:51,280 --> 00:08:52,370 ¿Te parece bien? 84 00:08:55,493 --> 00:08:56,793 Claro, Rosalind. 85 00:08:59,872 --> 00:09:00,712 Totalmente. 86 00:09:08,339 --> 00:09:11,219 ¿Quién te ha gustado más, Carl o Melvin? 87 00:09:11,759 --> 00:09:12,839 Los dos son majos, 88 00:09:12,927 --> 00:09:14,927 pero no he sentido esa chispa. 89 00:09:15,388 --> 00:09:18,678 O sea, ninguno es él, si es que existe. 90 00:09:18,766 --> 00:09:21,886 Oye, cuando salíamos con Harvey, parecía que era él. 91 00:09:21,978 --> 00:09:23,228 En ese momento, sí. 92 00:09:23,312 --> 00:09:25,772 Y con Nick parecía lo mismo. 93 00:09:26,732 --> 00:09:28,612 Casi lo encuentras dos veces. 94 00:09:28,693 --> 00:09:31,993 ¿Quién sabe? Quizá uno que tenga lo mejor de los dos. 95 00:09:34,073 --> 00:09:37,493 Bueno y amable como Harvey, buenorro y salvaje como Nick. 96 00:09:37,577 --> 00:09:38,867 ¿Hay probabilidades? 97 00:09:38,953 --> 00:09:40,253 Bastantes. 98 00:09:40,871 --> 00:09:43,001 Yo creo que he encontrado al mío. 99 00:09:44,292 --> 00:09:45,792 No te rías... 100 00:09:46,752 --> 00:09:47,592 es Calibán. 101 00:09:50,089 --> 00:09:53,009 - No lo dirás en serio. - Sí, Brina... 102 00:09:54,885 --> 00:09:57,465 y no te enfades. Sé que es pronto... 103 00:09:58,639 --> 00:10:00,809 pero nos casamos esta semana. 104 00:10:00,891 --> 00:10:01,731 ¿Qué? 105 00:10:02,685 --> 00:10:04,225 ¿Que os casáis? 106 00:10:04,312 --> 00:10:05,312 Si no lo conoces. 107 00:10:05,688 --> 00:10:08,478 No lo conoces tú. Hemos pasado tiempo juntos. 108 00:10:08,566 --> 00:10:09,776 Intentó matarnos. 109 00:10:09,859 --> 00:10:12,149 Intentó atraparnos. 110 00:10:12,236 --> 00:10:13,736 Bueno, ha cambiado. 111 00:10:14,572 --> 00:10:18,162 Eres muy joven, y tienes razón, es muy pronto. 112 00:10:19,076 --> 00:10:20,696 ¿Qué dirán Lilith y papá? 113 00:10:22,371 --> 00:10:24,541 Me... apoyan. 114 00:10:25,625 --> 00:10:30,795 La verdad es que me sorprende que apruebes esta boda. 115 00:10:31,589 --> 00:10:33,339 Se casa tu única hija. 116 00:10:34,008 --> 00:10:36,838 Lo lógico sería suponer que habría que ser más... 117 00:10:38,637 --> 00:10:39,467 selectivo. 118 00:10:39,555 --> 00:10:40,845 Es una unión útil. 119 00:10:41,682 --> 00:10:44,642 Calibán no tiene familia que intente quitarle el trono. 120 00:10:44,727 --> 00:10:48,187 Es de arcilla, no contaminará el linaje Lucero del Alba. 121 00:10:48,272 --> 00:10:52,572 Pero lo más importante, ¿lo has visto sin camisa? 122 00:10:53,361 --> 00:10:56,071 Él y Sabrina me darán unos nietos preciosos. 123 00:10:56,155 --> 00:10:57,155 ¿Nietos? 124 00:10:58,532 --> 00:10:59,872 ¿Y nuestro hijo? 125 00:11:00,451 --> 00:11:02,331 Competirán, imagino. 126 00:11:07,625 --> 00:11:10,035 Por cierto, unos vecinos se casan. 127 00:11:10,127 --> 00:11:11,377 ¿Qué vecinos, Mary? 128 00:11:12,171 --> 00:11:14,381 El tendero de enfrente. 129 00:11:14,465 --> 00:11:15,625 Lo conoció 130 00:11:15,716 --> 00:11:18,006 cuando trasladamos la iglesia 131 00:11:18,094 --> 00:11:19,104 de la tienda. 132 00:11:19,178 --> 00:11:20,718 Se llama Dr. Cerberus 133 00:11:20,805 --> 00:11:25,885 y se casa con una tía de una de mis alumnas, Sabrina Spellman. 134 00:11:28,604 --> 00:11:30,774 Maravilloso. 135 00:11:38,072 --> 00:11:40,282 Parece un mendigo horrible. 136 00:11:41,367 --> 00:11:42,867 Silencio, niña. 137 00:11:43,285 --> 00:11:44,155 Ve. 138 00:11:44,870 --> 00:11:46,120 Abre la puerta. 139 00:12:02,430 --> 00:12:03,430 ¿Padre Blackwood? 140 00:12:04,140 --> 00:12:06,390 ¿No reconocéis al invitado, hermanas? 141 00:12:06,976 --> 00:12:07,976 El Solitario. 142 00:12:08,561 --> 00:12:09,771 Vagabundo del Vacío. 143 00:12:10,354 --> 00:12:13,074 Es el Intruso, 144 00:12:14,233 --> 00:12:16,243 uno de los horrores arcanos. 145 00:12:17,653 --> 00:12:18,823 ¡Adelante! 146 00:12:18,904 --> 00:12:20,914 Adelante, Hermano Sagrado. 147 00:12:20,990 --> 00:12:23,240 Aquí hallarás consuelo. 148 00:12:28,873 --> 00:12:31,423 Ofrecedle comida, agua y calor. 149 00:12:34,628 --> 00:12:39,798 Los que no acogen al Intruso acogen sus crueles muertes al instante. 150 00:12:43,554 --> 00:12:46,184 Regocijaos, hermanas, 151 00:12:46,265 --> 00:12:51,225 esta noche recibimos a un mortal heraldo del Fin de los Tiempos. 152 00:13:10,915 --> 00:13:11,745 Harvey. 153 00:13:16,378 --> 00:13:17,208 ¿Harvey? 154 00:13:26,055 --> 00:13:27,095 ¿Qué es esto? 155 00:13:29,308 --> 00:13:30,178 Esto. 156 00:13:30,559 --> 00:13:33,149 Esto es lo que vi cuando me agarró el brazo. 157 00:13:36,148 --> 00:13:37,818 ¿Cómo los has dibujado? 158 00:13:40,319 --> 00:13:41,149 Igual... 159 00:13:42,738 --> 00:13:44,778 me los pasaste cuando... 160 00:13:47,535 --> 00:13:48,905 Tranquilo, Romeo. 161 00:13:50,996 --> 00:13:52,156 Entonces... 162 00:13:53,666 --> 00:13:55,076 ¿los has hecho dormido? 163 00:13:57,670 --> 00:13:59,710 De pequeño era sonámbulo. 164 00:13:59,797 --> 00:14:00,917 Igual esto es... 165 00:14:01,966 --> 00:14:03,336 como ser sonámbulo. 166 00:14:04,426 --> 00:14:06,676 Ya lo hemos hablado. 167 00:14:06,762 --> 00:14:12,232 Quiero una boda familiar tranquila y bonita, una ceremonia en el salón. 168 00:14:12,309 --> 00:14:13,689 Velas, un fuego 169 00:14:13,769 --> 00:14:16,229 y todos disfrazados de monstruos de cine. 170 00:14:16,313 --> 00:14:18,363 Deja de lamentarte, hermana. 171 00:14:18,440 --> 00:14:20,440 - Me va a dar migraña. 172 00:14:20,526 --> 00:14:21,986 - Hola. - ¿Va todo bien? 173 00:14:22,069 --> 00:14:24,449 Sí. Va todo como la seda, la verdad. 174 00:14:24,530 --> 00:14:27,530 Tu tía quiere hacerme la boda que a ella le gusta. 175 00:14:27,616 --> 00:14:28,826 - ¿Hilda? - ¿Qué? 176 00:14:28,909 --> 00:14:31,619 Como suma sacerdotisa es mi solemne deber 177 00:14:31,704 --> 00:14:34,254 oficiar las bodas y los funerales de mi congregación. 178 00:14:34,331 --> 00:14:36,791 Pese a lo que creas, no eres la excepción. 179 00:14:38,002 --> 00:14:38,962 Claro. 180 00:14:39,044 --> 00:14:39,964 Vale. 181 00:14:40,754 --> 00:14:44,514 Sabrina, querría saber si en el banquete de después, 182 00:14:44,592 --> 00:14:47,552 que será en el Dorian, cosa que no cambiarás, 183 00:14:47,636 --> 00:14:51,346 querría saber si Harvey y su grupo pueden tocar para nosotros. 184 00:14:51,724 --> 00:14:52,854 Se lo preguntaré. 185 00:14:52,933 --> 00:14:56,773 Y querría saber si mi sobrina más guapa y encantadora 186 00:14:56,854 --> 00:14:59,064 podría ser mi dama de honor 187 00:14:59,148 --> 00:15:00,608 y hacer un brindis. 188 00:15:01,150 --> 00:15:02,570 Sería un placer. 189 00:15:02,651 --> 00:15:03,901 Gracias. 190 00:15:03,986 --> 00:15:06,106 Antes de que se me olvide, 191 00:15:06,196 --> 00:15:09,826 hay que exorcizar al demonio sexual de tu novio de una vez. 192 00:15:10,367 --> 00:15:12,577 El acero de Damasco no servirá la noche de bodas, 193 00:15:12,661 --> 00:15:13,701 y no querrás 194 00:15:13,787 --> 00:15:15,537 que te destroce un íncubo. 195 00:15:16,665 --> 00:15:17,495 Un momento. 196 00:15:20,920 --> 00:15:22,960 Funeraria Spellman, ¿qué desea? 197 00:15:23,923 --> 00:15:24,763 ¿Diga? 198 00:15:27,468 --> 00:15:28,298 Vaya. 199 00:15:28,385 --> 00:15:30,635 Tráiganlos, nos ocuparemos de ellos. 200 00:15:31,096 --> 00:15:31,926 Adiós. 201 00:15:32,723 --> 00:15:35,353 Ambrose, vas a tener lío. 202 00:15:35,434 --> 00:15:36,604 Era del forense, 203 00:15:36,685 --> 00:15:38,515 van a traer varios cadáveres. 204 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 - ¿Varios? - Sí. 205 00:15:40,773 --> 00:15:41,733 Ya voy yo. 206 00:15:47,446 --> 00:15:50,026 - ¿Sabrina? - ¿Lilith? ¿Qué haces aquí? 207 00:15:50,115 --> 00:15:55,195 Vengo a ver si tus tías te hacen entrar en razón 208 00:15:55,287 --> 00:15:57,407 sobre lo de esa ridiculez de boda. 209 00:15:58,999 --> 00:16:01,499 - Vale. - Pero como vengo del infierno, 210 00:16:01,585 --> 00:16:04,415 donde estabas probando tartas de boda, 211 00:16:05,464 --> 00:16:08,344 imagino que hablaremos de otro asunto, ¿no? 212 00:16:09,259 --> 00:16:11,969 ¿Dos Sabrinas viéndose en secreto? 213 00:16:12,805 --> 00:16:14,215 Eres de lo que no hay. 214 00:16:14,640 --> 00:16:17,940 Aun con el cuarto amarillo puede haber una paradoja temporal. 215 00:16:18,018 --> 00:16:19,848 Dudo que nos veamos mucho 216 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 cuando se case con Calibán. 217 00:16:21,730 --> 00:16:24,110 ¿No te parece bien? 218 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 ¿Te da envidia la felicidad de Sabrina Lucero del Alba? 219 00:16:28,404 --> 00:16:31,284 Tiene un reino donde reinar, un prometido guapo. 220 00:16:31,365 --> 00:16:32,865 - No. - ¿De verdad? 221 00:16:32,950 --> 00:16:34,790 ¿Cómo voy a tenerme envidia? 222 00:16:35,244 --> 00:16:37,544 No quiero que se case con quien no debe. 223 00:16:37,621 --> 00:16:39,371 Por una vez coincidimos. 224 00:16:39,790 --> 00:16:42,040 Diga lo que diga ella, no es bueno. 225 00:16:42,126 --> 00:16:43,246 Podemos matarlo. 226 00:16:43,877 --> 00:16:46,797 Podríamos, y no queda descartado... 227 00:16:47,589 --> 00:16:49,549 pero antes intentemos que corten. 228 00:16:51,176 --> 00:16:53,096 Que venga Calibán a la academia. 229 00:16:53,971 --> 00:16:56,221 Tiene que saber dónde se mete. 230 00:16:59,935 --> 00:17:02,015 Mi amor, mi señora. 231 00:17:02,104 --> 00:17:03,734 ¿Por qué queríais verme aquí? 232 00:17:03,814 --> 00:17:08,194 Porque he estado viviendo en el infierno prácticamente todo el tiempo, 233 00:17:08,277 --> 00:17:09,897 pero cuando nos casemos, 234 00:17:09,987 --> 00:17:14,527 quiero volver a dividir el tiempo entre el infierno y aquí. 235 00:17:16,618 --> 00:17:19,708 También quería que la vieras, a Hécate. 236 00:17:21,040 --> 00:17:22,580 Es a quien adoro ahora. 237 00:17:23,417 --> 00:17:28,297 El ideal femenino, Las Tres en Una, la diosa de las brujas. 238 00:17:29,173 --> 00:17:30,053 La Madre Oscura. 239 00:17:30,132 --> 00:17:35,052 Pero eres la hija de Lucifer, la reina del infierno. 240 00:17:35,137 --> 00:17:39,267 Sí, pero también soy bruja, y Hécate es más fuerte que mi padre. 241 00:17:42,311 --> 00:17:45,861 Las cartas sobre la mesa. ¿Te pensarías convertirte? 242 00:17:46,857 --> 00:17:48,397 ¿Qué? Pues... 243 00:17:49,151 --> 00:17:50,111 Puede ser. 244 00:17:50,694 --> 00:17:51,954 ¿Qué implicaría eso? 245 00:17:52,946 --> 00:17:54,236 Buena pregunta. 246 00:17:54,823 --> 00:17:58,243 Pero igual mi amiga Prudence puede explicártelo mejor. 247 00:17:58,786 --> 00:18:00,286 ¿Salimos a tomar el aire? 248 00:18:05,000 --> 00:18:07,380 Lo que pasa con nuestra Madre Oscura es 249 00:18:07,461 --> 00:18:11,421 que Hécate requiere una devoción muy concreta 250 00:18:11,507 --> 00:18:13,427 de los hombres que la veneran. 251 00:18:14,092 --> 00:18:15,142 ¿Cuál es? 252 00:18:15,219 --> 00:18:16,719 Bueno, en pocas palabras, 253 00:18:17,513 --> 00:18:21,523 a los hombres de la Orden de Hécate se les debe castrar. 254 00:18:25,104 --> 00:18:26,234 Es una broma. 255 00:18:26,688 --> 00:18:27,728 Para nada. 256 00:18:29,024 --> 00:18:32,154 De hecho, soy la mujer a la que Hécate confió 257 00:18:32,236 --> 00:18:35,316 la súplica sagrada de nuestras cohortes masculinas. 258 00:18:36,281 --> 00:18:39,201 Un papel que acepto con gusto. 259 00:18:45,249 --> 00:18:47,879 El sacrificio solo durará unos segundos. 260 00:18:48,585 --> 00:18:50,875 Calentaremos el filo, claro. 261 00:18:56,051 --> 00:18:58,761 Mi señora, hay poco que no os daría, 262 00:18:59,513 --> 00:19:00,353 pero... 263 00:19:01,849 --> 00:19:04,059 no puedo renunciar a mi virilidad. 264 00:19:05,352 --> 00:19:08,152 Quiero ser vuestro marido, ¿y no queréis ser madre? 265 00:19:08,230 --> 00:19:09,770 Tengo 16 años. 266 00:19:10,566 --> 00:19:12,276 Además, podríamos adoptar. 267 00:19:12,359 --> 00:19:14,279 Quiero ser padre de verdad. 268 00:19:14,361 --> 00:19:16,321 Eso es ofensivo, Calibán. 269 00:19:16,405 --> 00:19:18,155 Sabes que soy adoptada, ¿no? 270 00:19:18,866 --> 00:19:21,236 Dices que quieres ser mi marido, 271 00:19:21,326 --> 00:19:25,116 un padre de verdad, pero eso requiere sacrificio. 272 00:19:26,957 --> 00:19:29,787 Y si no vas ni a plantearte lo que te pido... 273 00:19:30,711 --> 00:19:33,011 - igual es mala idea. - Puede ser. 274 00:19:36,008 --> 00:19:36,838 Tengo... 275 00:19:38,802 --> 00:19:39,762 que pensarlo. 276 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 Sí, piénsalo. 277 00:19:42,222 --> 00:19:44,892 Las Montañas de la Locura son preciosas ahora. 278 00:19:45,601 --> 00:19:46,521 ¿Qué? 279 00:19:48,061 --> 00:19:48,901 Vete. 280 00:19:59,907 --> 00:20:00,907 Nicholas, Melvin, 281 00:20:01,575 --> 00:20:03,195 antes de la boda 282 00:20:03,285 --> 00:20:05,745 hay que exorcizar al íncubo de su prometido, 283 00:20:05,829 --> 00:20:08,959 un demonio que provoca lujuria violenta y fatal. 284 00:20:10,167 --> 00:20:12,537 ¿Haréis los honores? Inmediatamente. 285 00:20:12,628 --> 00:20:13,668 Lo que... 286 00:20:14,338 --> 00:20:17,878 Tenéis que hacerlo con cuidado, sacárselo con delicadeza, 287 00:20:17,966 --> 00:20:19,676 porque ha pasado por mucho. 288 00:20:19,760 --> 00:20:20,840 Con cuidado. 289 00:20:22,095 --> 00:20:23,305 ¿Qué tal, doctor? 290 00:20:23,889 --> 00:20:25,309 ¿A ti qué te parece? 291 00:20:25,390 --> 00:20:26,810 Estoy cagado. 292 00:20:26,892 --> 00:20:29,102 Será rápido, como sacar un diente. 293 00:20:29,853 --> 00:20:32,063 El íncubo saldrá de repente 294 00:20:32,898 --> 00:20:35,728 y lo dirigiré a la trampa demoníaca de Melvin. 295 00:20:37,027 --> 00:20:38,737 ¿Y si no quiere salir? 296 00:20:38,820 --> 00:20:42,450 El íncubo es un demonio macho, invocaremos a la Madre Oscura. 297 00:20:43,116 --> 00:20:46,946 Lo que más miedo le da a un íncubo es la Femenina Divina. 298 00:20:47,913 --> 00:20:49,833 Me sorprende que no haya salido. 299 00:21:19,152 --> 00:21:20,572 Hilda quiere saber 300 00:21:20,654 --> 00:21:22,324 si podéis tocar en su boda. 301 00:21:22,406 --> 00:21:23,236 ¿Os apuntáis? 302 00:21:24,324 --> 00:21:27,204 Sí, claro. Pero, Brina, escucha. 303 00:21:27,577 --> 00:21:29,957 Anoche vino un mendigo raro a mi garaje. 304 00:21:30,330 --> 00:21:31,870 Le toqué el brazo 305 00:21:31,957 --> 00:21:35,377 y vi unas cosas horribles en su interior. 306 00:21:36,336 --> 00:21:41,796 Y esta mañana me desperté y había dibujado esto. 307 00:21:41,883 --> 00:21:42,843 ¿Sabes qué es? 308 00:21:44,803 --> 00:21:45,893 No. 309 00:21:47,180 --> 00:21:48,470 Igual mi primo sí. 310 00:21:50,350 --> 00:21:51,810 Cinco cadáveres, Salem. 311 00:21:53,478 --> 00:21:55,728 A todos les falta el corazón. 312 00:21:57,482 --> 00:21:59,572 Qué pena. Sí... 313 00:22:01,278 --> 00:22:03,448 vivían cuando se los quitaron. 314 00:22:05,407 --> 00:22:06,237 Tienes razón. 315 00:22:07,200 --> 00:22:08,580 Probablemente vieron... 316 00:22:10,162 --> 00:22:11,662 al asesino antes de morir. 317 00:22:15,417 --> 00:22:17,457 Y con un poco de nigromancia, 318 00:22:17,544 --> 00:22:21,594 puedo extraer una imagen de lo que presenciaron... 319 00:22:22,883 --> 00:22:24,383 mientras fallecían. 320 00:22:29,139 --> 00:22:31,679 Tan fácil como revelar una foto. 321 00:22:59,628 --> 00:23:01,838 ¿Podemos bajar? Te necesitamos. 322 00:23:03,298 --> 00:23:05,798 Solo si quien te acompaña no es aprensivo. 323 00:23:10,097 --> 00:23:11,177 Espera. No. 324 00:23:12,099 --> 00:23:15,189 A ver, ¿esto puede representar la oscuridad? 325 00:23:15,268 --> 00:23:16,688 ¿La Oscuridad Absoluta? 326 00:23:17,354 --> 00:23:21,274 Esperad. Ese es el hombre de anoche. 327 00:23:23,235 --> 00:23:24,685 ¿De dónde han salido? 328 00:23:24,778 --> 00:23:28,368 Son las últimas imágenes que vieron estas pobres almas 329 00:23:28,448 --> 00:23:30,278 antes de quitarles el corazón. 330 00:23:30,367 --> 00:23:31,407 Casi nos pasa. 331 00:23:31,493 --> 00:23:32,583 Menos mal que no. 332 00:23:32,661 --> 00:23:35,211 ¿Por qué vuestro encuentro fue diferente? 333 00:23:35,288 --> 00:23:36,538 ¿Por qué os perdonó? 334 00:23:36,623 --> 00:23:37,753 No lo sé. 335 00:23:38,542 --> 00:23:42,632 Tuve el presentimiento de que teníamos que dejarlo entrar. 336 00:23:42,712 --> 00:23:45,802 Le mostrasteis amabilidad, hospitalidad. 337 00:23:50,262 --> 00:23:52,102 ¿Serías tan amable...? 338 00:24:07,737 --> 00:24:09,027 Tiene que irse. 339 00:24:16,246 --> 00:24:18,076 No dejó entrar al mendigo. 340 00:24:19,499 --> 00:24:21,919 No lo invitó como hicimos nosotros. 341 00:24:22,335 --> 00:24:24,245 Por eso les arrancó el corazón. 342 00:24:24,671 --> 00:24:26,671 Porque no tenían corazón. 343 00:24:27,299 --> 00:24:30,049 Por Satán. Será obra de un horror arcano. 344 00:24:30,135 --> 00:24:31,755 ¡Hécate! ¿Cuál? 345 00:24:31,845 --> 00:24:35,805 Si el vagabundo que visteis es una manifestación física de un horror, 346 00:24:35,891 --> 00:24:40,481 podría ser el Sucio, el Rechazado, el Indeseado... 347 00:24:43,440 --> 00:24:44,440 el Intruso. 348 00:24:46,151 --> 00:24:47,571 Kinkle, qué inteligente. 349 00:24:47,652 --> 00:24:51,072 Podemos usar tus dibujos para identificar los horrores. 350 00:24:51,156 --> 00:24:52,736 ¿Cuántos has dibujado? 351 00:24:54,159 --> 00:24:55,239 Ocho en total. 352 00:24:55,327 --> 00:24:57,327 Ocho dibujos, ocho horrores. 353 00:24:57,412 --> 00:24:59,372 Uno enloquecido, en Greendale. 354 00:24:59,456 --> 00:25:01,206 ¿Avisamos a la gente? 355 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 Como mortales, poco podéis hacer. 356 00:25:03,877 --> 00:25:08,337 No son monstruos, son entidades más allá de la comprensión humana. 357 00:25:08,882 --> 00:25:10,092 Ayudamos con la Oscuridad. 358 00:25:11,885 --> 00:25:13,595 Eso es cierto. Vale. 359 00:25:15,764 --> 00:25:17,064 Montaremos un plan 360 00:25:17,140 --> 00:25:18,980 y acudiremos a vosotros. 361 00:25:19,392 --> 00:25:21,652 Pero mientras, aprestaos, amigos. 362 00:25:22,270 --> 00:25:25,110 Me temo que se cuece otra guerra 363 00:25:25,524 --> 00:25:26,824 lejos, en el cosmos, 364 00:25:26,900 --> 00:25:30,320 donde escucho el ritmo de los tambores apocalípticos. 365 00:25:32,656 --> 00:25:34,156 Teníais una tarea, una, 366 00:25:34,824 --> 00:25:38,124 antes de nuestro primer sacramento nupcial hecatiano, 367 00:25:38,203 --> 00:25:40,163 y hay un íncubo en Greendale. 368 00:25:40,914 --> 00:25:43,044 No dejéis que se acerque al novio 369 00:25:43,124 --> 00:25:45,464 ni a ningún invitado hombre, ¿vale? 370 00:25:55,387 --> 00:25:57,097 Hay que cancelar la boda. 371 00:25:57,180 --> 00:25:59,390 Por Las Tres en Una, ¿por qué? 372 00:25:59,474 --> 00:26:03,064 La Oscuridad a la que combatimos tiene un familiar aquí, 373 00:26:03,144 --> 00:26:05,154 un horror arcano, el Intruso, 374 00:26:05,230 --> 00:26:07,320 cuya ubicación actual desconocemos, 375 00:26:07,399 --> 00:26:09,989 junto a otros seis horrores que esperan. 376 00:26:10,068 --> 00:26:12,068 Ambrose, tu tía y su prometido 377 00:26:12,153 --> 00:26:14,243 lucharon a ultranza por su boda. 378 00:26:14,864 --> 00:26:17,454 Nos protegeremos del horror y del íncubo, 379 00:26:17,534 --> 00:26:19,544 pero la boda se va a celebrar. 380 00:26:28,253 --> 00:26:30,923 Me hace ilusión tocar en la boda, Theo. 381 00:26:33,258 --> 00:26:36,428 Estás guapísimo con el bajo. 382 00:26:37,637 --> 00:26:39,347 Estoy deseando tocar contigo. 383 00:26:47,522 --> 00:26:49,902 Intruso, soy tu acólito. 384 00:26:49,983 --> 00:26:50,903 Soy... 385 00:26:51,526 --> 00:26:52,436 tu sacerdote. 386 00:26:53,361 --> 00:26:55,571 ¿Me hablas sobre la destrucción? 387 00:26:58,575 --> 00:27:01,535 Eres un Heraldo del Vacío. Debes hablar conmigo. 388 00:27:04,372 --> 00:27:05,252 Padre... 389 00:27:09,085 --> 00:27:09,955 déjeme a mí. 390 00:27:10,045 --> 00:27:11,545 Soy profesora. 391 00:27:33,735 --> 00:27:35,145 Ya veo. 392 00:27:37,697 --> 00:27:38,907 Ya veo el problema. 393 00:27:38,990 --> 00:27:40,030 Parece... 394 00:27:41,159 --> 00:27:43,239 que el invitado no tiene lengua. 395 00:27:44,454 --> 00:27:46,124 - ¿No tiene lengua? - No. 396 00:27:48,249 --> 00:27:49,629 ¿Solo era eso? Agatha. 397 00:27:50,585 --> 00:27:52,955 - Tráeme una lengua, niña. - ¿Qué? 398 00:27:59,803 --> 00:28:00,973 Lady Lucero del Alba. 399 00:28:03,473 --> 00:28:04,313 Calibán. 400 00:28:05,225 --> 00:28:07,055 He pensado en lo que hablamos. 401 00:28:11,356 --> 00:28:12,646 Os traigo algo. 402 00:28:14,567 --> 00:28:15,897 La ofrenda solicitada. 403 00:28:22,450 --> 00:28:23,540 No me entero. 404 00:28:36,923 --> 00:28:38,383 ¿De dónde la has sacado? 405 00:28:40,176 --> 00:28:42,506 Uno de los feligreses, uno parlanchín. 406 00:28:50,562 --> 00:28:52,062 Te has portado mal. 407 00:28:52,647 --> 00:28:55,277 Le mentiste a Calibán para separarnos. 408 00:28:56,276 --> 00:28:58,276 No lo niegues. No estoy enfadada. 409 00:28:59,487 --> 00:29:00,737 - ¿No? - No. 410 00:29:01,740 --> 00:29:03,200 Entiendo tus motivos. 411 00:29:04,367 --> 00:29:07,077 Te sientes sola. Y para que lo sepas, lo hizo. 412 00:29:07,162 --> 00:29:10,372 Ese sacrificio para tu Madre Oscura. 413 00:29:11,249 --> 00:29:12,079 Lo hizo. 414 00:29:12,167 --> 00:29:13,127 ¡No! 415 00:29:13,209 --> 00:29:15,589 Tranquila. Es de arcilla, está bien. 416 00:29:16,171 --> 00:29:18,511 Pero estaba dispuesto a hacerlo por mí. 417 00:29:19,007 --> 00:29:22,757 Así que tu juego ha ayudado a demostrar que es buen chico. 418 00:29:23,511 --> 00:29:25,181 Lo siento, Sabrina. 419 00:29:28,016 --> 00:29:28,976 ¿Eres feliz? 420 00:29:30,059 --> 00:29:31,939 Porque no lo parece. 421 00:29:35,106 --> 00:29:36,646 Debería serlo, ¿no? 422 00:29:37,984 --> 00:29:42,284 Tengo la vida que creía querer, rodeada de la gente que quiero... 423 00:29:43,448 --> 00:29:45,738 pero sigo sintiéndome sola. 424 00:29:46,868 --> 00:29:47,828 Y no sé por qué. 425 00:29:49,496 --> 00:29:50,576 ¿Tú eres feliz? 426 00:29:51,581 --> 00:29:52,541 Sí. 427 00:29:52,624 --> 00:29:54,584 En el infierno cada día es una aventura. 428 00:29:54,667 --> 00:29:57,797 Y mañana me caso con el hombre que me vuelve loca. 429 00:29:59,464 --> 00:30:03,514 Quiero que estés presente, por eso te doy esto. 430 00:30:07,764 --> 00:30:09,894 Entiendo si no puedes ir, 431 00:30:10,558 --> 00:30:11,808 pero estás invitada. 432 00:30:15,146 --> 00:30:15,976 Espera. 433 00:30:20,777 --> 00:30:22,107 Quiero darte una cosa. 434 00:30:22,904 --> 00:30:25,414 Un regalo de boda, algo prestado. 435 00:30:26,783 --> 00:30:27,743 Nuestro sitio. 436 00:30:28,159 --> 00:30:29,619 Lo guardaré para siempre. 437 00:30:31,037 --> 00:30:32,037 Gracias, Sabrina. 438 00:30:41,214 --> 00:30:42,384 Las he echado. 439 00:30:42,465 --> 00:30:43,415 Estamos solos... 440 00:30:44,300 --> 00:30:45,930 dos peregrinos de la noche. 441 00:31:00,483 --> 00:31:01,863 Dijeron que eras un precursor. 442 00:31:03,736 --> 00:31:07,366 Un heraldo requiere un público considerable. 443 00:31:11,077 --> 00:31:13,157 Sé dónde puedes encontrarlo. 444 00:31:16,499 --> 00:31:19,789 ¿Y tú qué buscas, sacerdote? 445 00:31:19,878 --> 00:31:20,878 Bendíceme... 446 00:31:22,338 --> 00:31:26,508 y te ayudaré a provocar la destrucción final de las realidades. 447 00:31:53,870 --> 00:31:55,000 Así. 448 00:31:55,079 --> 00:31:56,919 Quedas bendecido. 449 00:31:56,998 --> 00:31:58,628 Ahora dime, sacerdote, 450 00:31:59,000 --> 00:32:01,290 ¿a qué puerta debo llamar ahora? 451 00:32:03,838 --> 00:32:04,918 Sabrina, corazón. 452 00:32:05,006 --> 00:32:07,296 Sabrines, ¿estás...? 453 00:32:08,176 --> 00:32:09,676 ¿Qué? ¿Por qué lloras? 454 00:32:10,053 --> 00:32:12,103 - Me alegro mucho por ti. - Sí. 455 00:32:12,180 --> 00:32:13,720 Eres la novia más guapa. 456 00:32:13,806 --> 00:32:15,136 Sí, lo siento, pero... 457 00:32:15,850 --> 00:32:18,100 Venga, siéntate. Vamos. 458 00:32:20,396 --> 00:32:21,396 ¿Por qué lloras? 459 00:32:22,940 --> 00:32:24,150 No quiero molestar. 460 00:32:24,233 --> 00:32:25,193 No molestas. 461 00:32:25,276 --> 00:32:26,486 Es una tontería. 462 00:32:27,236 --> 00:32:28,566 Me siento... 463 00:32:29,447 --> 00:32:31,737 patética y sola. 464 00:32:35,870 --> 00:32:36,700 Lo siento. 465 00:32:37,872 --> 00:32:39,002 Eres muy joven. 466 00:32:41,542 --> 00:32:45,462 Corazón, mi preciosidad, eres una chica lista y buena. 467 00:32:46,089 --> 00:32:47,839 Y cuando te enamoras, 468 00:32:47,924 --> 00:32:50,684 entregas todo tu amor de forma desinteresada. 469 00:32:51,427 --> 00:32:53,847 Volverás a enamorarte, lo sabes. 470 00:32:54,764 --> 00:32:55,604 Otra vez. 471 00:32:56,099 --> 00:32:57,179 Y otra vez. 472 00:32:58,393 --> 00:33:01,063 Pero ahora no te das cuenta, nada más. 473 00:33:02,563 --> 00:33:05,273 Ojalá pudiera adelantar eso. 474 00:33:05,358 --> 00:33:06,278 ¿Por qué...? 475 00:33:06,359 --> 00:33:08,739 Te perderías los buenos momentos. 476 00:33:08,820 --> 00:33:09,820 Mírame a mí. 477 00:33:09,904 --> 00:33:13,454 Estaba sola a los 16, a los 60 y a los 160. 478 00:33:13,533 --> 00:33:14,623 - ¿Tía? - ¿Sí? 479 00:33:15,535 --> 00:33:16,365 Vale. 480 00:33:17,245 --> 00:33:21,035 Lo que intento decir, de forma muy torpe, 481 00:33:21,666 --> 00:33:24,206 es que la persona adecuada merece la espera. 482 00:33:34,178 --> 00:33:35,008 Bueno, 483 00:33:35,888 --> 00:33:38,728 en la linde del bosque verás una iglesia profanada 484 00:33:38,808 --> 00:33:41,848 llena de brujas celebrando una boda. 485 00:33:42,687 --> 00:33:46,317 Si no te permiten entrar, celebrarán un banquete, 486 00:33:46,399 --> 00:33:50,239 seguramente en una taberna llamada el Salón Gris de Dorian. 487 00:33:50,319 --> 00:33:52,449 Te dibujaré un mapa para que vayas. 488 00:33:53,197 --> 00:33:56,367 Aquí tienes, un traje digno de nuestro invitado. 489 00:33:56,451 --> 00:33:57,581 Muy bien, Agatha. 490 00:33:58,077 --> 00:34:01,577 No tengas piedad ni misericordia con los de la boda. 491 00:34:02,248 --> 00:34:03,878 No merecen tus horrores. 492 00:34:06,586 --> 00:34:08,046 Parece un vagabundo, 493 00:34:08,129 --> 00:34:10,759 pero sospecho que es un horror arcano. 494 00:34:12,300 --> 00:34:13,800 Seguramente el Intruso. 495 00:34:13,885 --> 00:34:16,635 Mata a los que no le dejan pasar. 496 00:34:17,096 --> 00:34:18,926 Con esta cara es lógico. 497 00:34:19,015 --> 00:34:22,595 Si este caballero llama a nuestra puerta, debemos invitarlo. 498 00:34:22,685 --> 00:34:24,765 Le reservaremos un asiento. 499 00:34:24,854 --> 00:34:25,984 Otros desconocidos, 500 00:34:26,063 --> 00:34:30,743 que pueden estar o no poseídos por un íncubo perdido, no deben entrar. 501 00:34:31,694 --> 00:34:33,954 Sabrina, Nicholas y tú haréis guardia. 502 00:34:36,282 --> 00:34:37,162 Melvin, ¿eh? 503 00:34:38,159 --> 00:34:39,489 No parece tu tipo. 504 00:34:39,577 --> 00:34:41,537 BIENVENIDOS A LA BODA DE HILDA Y CERBERUS 505 00:34:41,954 --> 00:34:44,964 Quedamos una vez. Una. 506 00:34:45,041 --> 00:34:46,711 No tengo ningún tipo. 507 00:34:47,126 --> 00:34:48,166 Claro que sí. 508 00:34:48,795 --> 00:34:50,125 Guapo, pero herido. 509 00:34:50,922 --> 00:34:52,472 Tíos peligrosos desvalidos. 510 00:34:52,548 --> 00:34:55,008 ¿Estás tonteando o metiéndote conmigo? 511 00:35:02,850 --> 00:35:03,850 ¿Novia o novio? 512 00:35:07,897 --> 00:35:08,977 ¿Tiene invitación? 513 00:35:12,985 --> 00:35:15,855 Entonces no puede pasar. Lo siento. 514 00:35:24,622 --> 00:35:26,082 Vamos, Nicky. 515 00:35:26,165 --> 00:35:28,875 Nos he cogido un sitio bien íntimo. 516 00:35:31,420 --> 00:35:32,670 ¿Qué dices, Sabrina? 517 00:35:33,548 --> 00:35:36,008 - ¿Puedes tú sola? - ¿Sola? Claro. 518 00:35:36,968 --> 00:35:38,508 Mejor me acostumbro. 519 00:35:40,179 --> 00:35:41,759 Va a ser una noche larga. 520 00:36:11,586 --> 00:36:14,006 ¿Un poco para sobrellevar la noche? 521 00:36:16,424 --> 00:36:17,304 Es ginebra. 522 00:36:18,134 --> 00:36:19,144 Claro. 523 00:36:20,720 --> 00:36:23,970 No escatimes, tengo que dar un brindis luego. 524 00:36:44,035 --> 00:36:47,245 Para los que no me conocéis, soy Sabrina, 525 00:36:48,247 --> 00:36:49,747 la sobrina solterona de Hilda. 526 00:36:50,124 --> 00:36:55,054 Y esta noche me gustaría decir algo sobre el amor. 527 00:36:59,300 --> 00:37:00,720 El amor es... 528 00:37:02,386 --> 00:37:04,756 ¿Qué es el amor? 529 00:37:06,098 --> 00:37:07,428 Lo reconozco al verlo. 530 00:37:08,100 --> 00:37:13,770 Por ejemplo, miro a mi tía Hilda y al doctor Cerberus y veo amor. 531 00:37:14,774 --> 00:37:16,484 Uno que desafió a la muerte. 532 00:37:16,567 --> 00:37:19,107 Y eso es increíble. 533 00:37:22,323 --> 00:37:26,163 Luego miro a Harvey, mi exnovio, 534 00:37:26,243 --> 00:37:29,333 y a la maravillosa Roz, mi mejor amiga, 535 00:37:29,705 --> 00:37:31,245 y también veo amor. 536 00:37:33,000 --> 00:37:33,830 ¿Y sabéis qué? 537 00:37:34,252 --> 00:37:35,922 Es maravilloso. 538 00:37:37,713 --> 00:37:39,513 ¿Sabrina va borracha? 539 00:37:39,590 --> 00:37:42,470 Y luego miro a Theo y a Robin, 540 00:37:42,551 --> 00:37:44,931 y también veo amor. 541 00:37:45,429 --> 00:37:48,719 Amor joven, amor nuevo. 542 00:37:49,141 --> 00:37:52,351 En serio, miro esta sala... 543 00:37:54,063 --> 00:37:55,233 y solo veo amor. 544 00:37:59,610 --> 00:38:02,660 Menos por Nick, otro ex, 545 00:38:02,738 --> 00:38:04,238 que está con Prudence. 546 00:38:04,323 --> 00:38:06,283 ¿Están enamorados? No lo sé. 547 00:38:06,367 --> 00:38:08,997 Pero es mejor que follar con demonios sexuales. 548 00:38:09,078 --> 00:38:11,708 Gracias, Sabrina. 549 00:38:11,789 --> 00:38:13,079 Mi tía Hilda y... 550 00:38:13,624 --> 00:38:16,094 Por cierto, ¿a que está guapísima? 551 00:38:16,711 --> 00:38:18,051 Es impresionante. 552 00:38:21,966 --> 00:38:24,426 Por favor, párala. 553 00:38:27,388 --> 00:38:28,928 En fin. 554 00:38:34,228 --> 00:38:40,278 Mi tía Hilda me ha dicho que igual pasan 150 años 555 00:38:40,359 --> 00:38:42,699 hasta que alguien me quiera. 556 00:38:42,778 --> 00:38:43,698 Un malentendido. 557 00:38:43,779 --> 00:38:45,029 Un siglo y medio. 558 00:38:45,114 --> 00:38:48,164 Pero no sé, teniendo en cuenta la marcha que llevo, 559 00:38:48,242 --> 00:38:52,002 no te ofendas Melvin, por cierto, 560 00:38:52,079 --> 00:38:55,119 bajo el chaleco está cachas, 561 00:38:55,207 --> 00:38:57,627 creo que eso es ser un poco optimista. 562 00:38:58,669 --> 00:39:00,129 Señor Kinkle, por favor. 563 00:39:04,592 --> 00:39:06,302 Vergüenza debería darte. 564 00:39:06,385 --> 00:39:11,465 Es un día especial para tu tía Hilda, lleva décadas esperándolo, 565 00:39:11,557 --> 00:39:13,977 y has aprovechado para autocompadecerte. 566 00:39:14,060 --> 00:39:15,020 Lo siento mucho. 567 00:39:15,686 --> 00:39:16,806 Si eso es verdad, 568 00:39:16,896 --> 00:39:19,646 bebe agua y café e intenta espabilarte. 569 00:39:25,488 --> 00:39:27,028 EL CLUB DE LA BRUJA 570 00:41:11,260 --> 00:41:12,850 Madre mía, ¡es el íncubo! 571 00:41:28,986 --> 00:41:30,356 ¡Joder! Está en Melvin. 572 00:41:49,757 --> 00:41:50,967 ¿Es de los tuyos? 573 00:41:51,926 --> 00:41:53,426 ¿Y el íncubo? 574 00:41:54,762 --> 00:41:56,262 Creo que lo ha absorbido. 575 00:41:57,389 --> 00:41:59,729 ¿Quién es? ¿Y qué hace aquí? 576 00:41:59,808 --> 00:42:02,308 No tenía invitación, no le hemos dejado pasar. 577 00:42:02,728 --> 00:42:03,598 No. 578 00:42:03,687 --> 00:42:04,897 Es él, es... 579 00:42:04,980 --> 00:42:05,860 ¡El Intruso! 580 00:42:05,940 --> 00:42:07,440 ¡Extraño, muéstrate! 581 00:42:13,697 --> 00:42:16,277 Muy bien. Venga, amigo. Ya te has divertido. 582 00:42:16,909 --> 00:42:19,789 Es un evento privado con código de etiqueta. 583 00:42:27,461 --> 00:42:29,461 Creía que Dorian era inmortal. 584 00:42:29,547 --> 00:42:33,587 Inmortal, sí, indestructible, no. Mira su retrato. 585 00:42:45,229 --> 00:42:46,559 ¿Quién eres? 586 00:42:46,647 --> 00:42:47,607 ¿Qué quieres? 587 00:42:52,486 --> 00:42:53,356 Un brindis... 588 00:42:55,197 --> 00:42:56,987 por el fin de todas las cosas. 589 00:42:57,533 --> 00:42:58,373 Obedecedle. 590 00:42:59,118 --> 00:43:00,328 Levantad las copas. 591 00:43:07,126 --> 00:43:09,456 Al principio, todo era oscuridad. 592 00:43:10,337 --> 00:43:11,337 Luego hubo fuego. 593 00:43:11,755 --> 00:43:14,715 Los primeros seres conscientes se reunieron a su alrededor. 594 00:43:14,800 --> 00:43:16,470 Y cuando intenté unirme, 595 00:43:17,177 --> 00:43:18,467 me rechazaron. 596 00:43:18,887 --> 00:43:20,217 Y en ese momento, 597 00:43:20,598 --> 00:43:23,888 yo, el Intruso, obtuve mi nombre. 598 00:43:24,310 --> 00:43:25,810 Cuando el fuego se apagó, 599 00:43:26,270 --> 00:43:31,030 volví a la porquería que me rechazó y los maté mientras dormían. 600 00:43:31,442 --> 00:43:32,902 Vagué por el cosmos... 601 00:43:33,902 --> 00:43:34,742 solo. 602 00:43:36,488 --> 00:43:37,738 Siempre solo. 603 00:43:38,824 --> 00:43:40,994 Hasta que encontré una gran mesa 604 00:43:41,994 --> 00:43:43,664 y me ofrecieron un asiento. 605 00:43:44,663 --> 00:43:47,333 Me senté entre el primer horror arcano, 606 00:43:47,666 --> 00:43:49,836 Oscuridad, mi hermana. 607 00:43:50,419 --> 00:43:53,669 Y el tercer horror, mi hermano, el Extraño. 608 00:43:55,215 --> 00:43:57,375 Soy el Heraldo del Vacío. 609 00:43:58,636 --> 00:44:01,886 Devoro con deleite los corazones de quienes me rechazan. 610 00:44:02,473 --> 00:44:04,893 Y alguien aquí me ha rechazado. 611 00:44:05,934 --> 00:44:09,314 Por lo tanto, por vuestra muerte. 612 00:44:16,111 --> 00:44:16,951 Disculpe. 613 00:44:17,029 --> 00:44:18,449 Hola, lo siento. 614 00:44:20,157 --> 00:44:23,867 Siento muchísimo que tuviese que sufrir todo eso. 615 00:44:24,536 --> 00:44:25,746 Es horrible. 616 00:44:25,829 --> 00:44:27,669 Y quien lo rechazara 617 00:44:27,748 --> 00:44:29,628 no tenía derecho a hacerlo. 618 00:44:29,708 --> 00:44:34,208 Es mi boda, yo digo quién está invitado y quién no. 619 00:44:35,631 --> 00:44:37,261 Usted está invitado. 620 00:44:39,843 --> 00:44:40,683 Es tarde. 621 00:44:43,055 --> 00:44:43,925 Fui yo. 622 00:44:46,266 --> 00:44:47,266 Te he rechazado. 623 00:44:47,351 --> 00:44:48,601 Mátame a mí, 624 00:44:51,855 --> 00:44:53,315 - deja a los demás. - No. 625 00:44:53,941 --> 00:44:55,691 No vuelvas a hacer lo mismo. 626 00:44:55,776 --> 00:44:56,776 Sabrina. 627 00:44:56,860 --> 00:44:57,690 Prima, 628 00:44:58,153 --> 00:45:01,073 es un ser de un poder cósmico espectacular. 629 00:45:01,615 --> 00:45:06,035 Si lo enfadas, tal vez te aniquile a ti y al resto conforme estamos. 630 00:45:10,040 --> 00:45:12,250 Ya has cogido el corazón de Dorian. 631 00:45:12,960 --> 00:45:15,170 Y tengo una invitación 632 00:45:15,254 --> 00:45:17,764 a una fiesta aún mejor, en el infierno. 633 00:45:18,590 --> 00:45:21,140 Allí encontrarás todo lo que buscas. 634 00:45:21,593 --> 00:45:24,893 Calor, comida, compañía, un público cautivo. 635 00:45:24,972 --> 00:45:28,562 Y nadie te rechazará. Con esto, no. 636 00:45:31,145 --> 00:45:32,345 No tiene mi nombre. 637 00:45:33,105 --> 00:45:37,355 Es cierto, pero tiene el mío, y puedes ser mi acompañante. 638 00:45:37,443 --> 00:45:38,903 Sabrina, no puedes. 639 00:45:42,197 --> 00:45:44,827 Vamos a una fiesta en el infierno, tía Zel. 640 00:45:45,743 --> 00:45:46,793 ¿Qué puede pasar? 641 00:45:55,043 --> 00:45:56,713 Sabrina Spellman. 642 00:45:58,714 --> 00:46:00,264 Veo que te has presentado. 643 00:46:02,468 --> 00:46:03,758 Y traes a un amigo. 644 00:46:03,844 --> 00:46:06,264 Lilith, este es mi invitado de honor. 645 00:46:06,346 --> 00:46:08,386 ¿Puedes hacerle compañía 646 00:46:08,474 --> 00:46:10,564 mientras hablo con mi gemela? 647 00:46:11,810 --> 00:46:13,600 - Se está vistiendo. - Genial. 648 00:46:13,687 --> 00:46:16,317 Lilith te cuidará bien, ahora mismo vuelvo. 649 00:46:18,650 --> 00:46:21,240 ¿Has traído a un horror arcano? 650 00:46:21,320 --> 00:46:23,740 El Intruso. Ha matado en Greendale. 651 00:46:23,822 --> 00:46:25,662 Ha matado a Dorian en la boda. 652 00:46:25,741 --> 00:46:27,201 ¿Y lo traes a la mía? 653 00:46:27,284 --> 00:46:30,294 No sabía qué hacer. Pensé que haría menos daño aquí. 654 00:46:30,996 --> 00:46:34,116 ¿La novia más guapa del reino está lista...? 655 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 ¿Estoy viendo doble? 656 00:46:37,211 --> 00:46:38,801 ¿A qué juegas ahora? 657 00:46:38,879 --> 00:46:39,959 No es un juego. 658 00:46:40,380 --> 00:46:42,300 Somos dos, y es complicado. 659 00:46:43,550 --> 00:46:45,930 Lo sabía. En el palco, en tu coronación, 660 00:46:46,011 --> 00:46:48,061 sabía que ocultabas algo, pero... 661 00:46:48,138 --> 00:46:51,888 Enfádate lo que quieras, papá, pero tenemos un problema mayor. 662 00:46:51,975 --> 00:46:54,265 Hay un horror arcano en la sala del trono. 663 00:46:54,728 --> 00:46:57,608 El Intruso. Y hay que pararlo, matarlo. 664 00:46:58,232 --> 00:46:59,942 No se pueden matar. 665 00:47:00,817 --> 00:47:02,947 Son la encarnación del horror. 666 00:47:03,904 --> 00:47:08,124 La idea del horror con poder para atravesar todos los reinos, 667 00:47:08,200 --> 00:47:09,410 incluido este. 668 00:47:13,038 --> 00:47:14,158 ¿Y si lo atrapamos? 669 00:47:16,667 --> 00:47:19,337 En teoría se puede, pero un Aqueronte no vale. 670 00:47:19,419 --> 00:47:22,709 Necesitarías una cárcel fuera del espacio y del tiempo. 671 00:47:22,798 --> 00:47:24,218 Esperad. 672 00:47:25,259 --> 00:47:27,009 Creo que hoy te he dado una. 673 00:47:28,095 --> 00:47:30,215 Si piensas lo que yo, creo que sí. 674 00:47:31,265 --> 00:47:32,675 ¿Qué tramáis? 675 00:47:33,141 --> 00:47:34,521 Tenemos un plan... 676 00:47:35,894 --> 00:47:37,944 pero vas a tener que escucharnos, 677 00:47:38,021 --> 00:47:40,271 porque solo habrá una oportunidad. 678 00:48:10,470 --> 00:48:12,010 Acabamos de conocernos 679 00:48:12,097 --> 00:48:16,307 y te va a parecer un poco repentino... 680 00:48:18,270 --> 00:48:21,400 pero últimamente me siento muy sola. 681 00:48:22,608 --> 00:48:25,148 Quiero sentir que encajo en algún lado... 682 00:48:25,861 --> 00:48:27,611 que encajo con alguien. 683 00:48:28,864 --> 00:48:31,994 Y tengo la sensación de que sabes lo que es... 684 00:48:33,869 --> 00:48:36,329 estar completamente solo. 685 00:48:37,915 --> 00:48:40,785 Así que quería saber 686 00:48:41,585 --> 00:48:45,295 si te pensarías casarte conmigo. 687 00:48:46,506 --> 00:48:47,336 Escúchame. 688 00:48:48,050 --> 00:48:51,220 Si nos casamos, siempre tendrías un hogar. 689 00:48:51,303 --> 00:48:54,183 Nos recibirían en dos reinos... 690 00:48:54,848 --> 00:48:58,188 y serías para siempre el Invitado. 691 00:48:59,686 --> 00:49:00,516 Bueno... 692 00:49:01,688 --> 00:49:02,608 ¿qué te parece? 693 00:49:08,445 --> 00:49:09,275 ¡Parad! 694 00:49:10,656 --> 00:49:11,656 ¡Parad la boda! 695 00:49:12,741 --> 00:49:16,451 Sabrinas, Calibán, invitado de honor. 696 00:49:17,204 --> 00:49:21,334 Habéis expresado vuestro compromiso ante las hordas infernales. 697 00:49:21,792 --> 00:49:23,712 Con esto en mente, 698 00:49:24,252 --> 00:49:27,512 yo, Lucifer Lucero del Alba, 699 00:49:27,923 --> 00:49:30,553 os declaro maridos y mujeres. 700 00:49:30,634 --> 00:49:33,764 Habéis besado miles de veces, puede que más, 701 00:49:33,845 --> 00:49:36,255 pero el beso de hoy es una promesa 702 00:49:36,348 --> 00:49:37,678 para estar siempre... 703 00:49:38,725 --> 00:49:39,555 unidos. 704 00:49:41,144 --> 00:49:44,024 Maridos, podéis besar a las novias. 705 00:50:03,208 --> 00:50:04,328 Ahora te toca a ti. 706 00:50:21,143 --> 00:50:23,353 Amigos y demonios, 707 00:50:23,437 --> 00:50:27,107 ¿nos acompañáis al Jardín del Placer Infernal 708 00:50:27,649 --> 00:50:29,189 para tomar un piscolabis? 709 00:50:35,031 --> 00:50:37,831 Lo de hoy ha sido una pasada. 710 00:50:37,909 --> 00:50:41,159 ¿Nos saltamos el banquete y pasamos a la noche de bodas? 711 00:50:42,205 --> 00:50:43,665 ¿Ves esa puerta de ahí? 712 00:50:45,959 --> 00:50:50,169 ¿Puedo llevarte en brazos? 713 00:50:52,966 --> 00:50:54,216 Claro. 714 00:51:02,184 --> 00:51:03,944 Este cuarto es muy especial. 715 00:51:04,936 --> 00:51:07,976 ¿A que es cálido y acogedor? 716 00:51:09,399 --> 00:51:11,739 Adelante. Siéntete como en tu casa 717 00:51:12,611 --> 00:51:15,031 mientras me pongo algo más cómodo. 718 00:51:17,032 --> 00:51:17,872 Espera. 719 00:51:18,700 --> 00:51:19,910 Algo pasa aquí. 720 00:51:21,453 --> 00:51:22,793 ¿Adónde me has traído? 721 00:51:24,206 --> 00:51:25,746 Me has roto el corazón. 722 00:51:45,060 --> 00:51:46,100 ¿Y ahora qué? 723 00:51:46,186 --> 00:51:47,306 Vete, intrusa. 724 00:51:47,395 --> 00:51:50,315 Y por el bien del cosmos, a partir de ahora 725 00:51:50,398 --> 00:51:52,898 tenéis prohibido veros. 726 00:51:53,568 --> 00:51:57,068 Te expulso, hija falsa, de mi reino. 727 00:51:57,155 --> 00:51:58,695 Vuelve a tu propio riesgo. 728 00:51:59,908 --> 00:52:00,988 Y llévate la casa. 729 00:52:01,910 --> 00:52:04,000 Ningún horror vivirá aquí. 730 00:52:04,120 --> 00:52:04,960 Espera. 731 00:52:07,249 --> 00:52:08,629 ¿Puedo darle un abrazo? 732 00:52:09,292 --> 00:52:10,542 Si así lo deseas. 733 00:52:14,965 --> 00:52:15,875 Sabrina. 734 00:52:16,883 --> 00:52:18,393 - ¿Sigues feliz? - Sí. 735 00:52:19,636 --> 00:52:21,176 He creado mi felicidad. 736 00:52:21,888 --> 00:52:23,598 Espero que tú también puedas. 737 00:52:30,814 --> 00:52:31,654 Recuerda... 738 00:52:32,649 --> 00:52:34,359 amigas secretas para siempre. 739 00:52:34,860 --> 00:52:36,570 Amigas secretas para siempre. 740 00:52:59,843 --> 00:53:01,263 No lo sé, Salem. 741 00:53:02,304 --> 00:53:03,764 No sé por qué lloro. 742 00:53:14,983 --> 00:53:16,193 Prima, estás viva. 743 00:53:17,611 --> 00:53:20,161 Íbamos a enviar una partida de rescate. 744 00:53:20,864 --> 00:53:23,244 - ¿Estás bien, corazón? - Sí, tía. 745 00:53:24,367 --> 00:53:27,117 Siento lo del brindis, espero no haberlo jorobado. 746 00:53:28,079 --> 00:53:29,829 No, fue el Intruso. 747 00:53:29,915 --> 00:53:32,375 - Nos has salvado. - ¿Y el Intruso? 748 00:53:32,459 --> 00:53:34,709 En el cuarto amarillo, sellado con un hechizo, 749 00:53:35,295 --> 00:53:36,915 fuera del espacio-tiempo. 750 00:53:37,005 --> 00:53:39,665 Deberíamos interrogarlo sobre los horrores, 751 00:53:39,758 --> 00:53:42,638 descubrir qué hacer antes de la aniquilación. 752 00:53:42,719 --> 00:53:43,549 Ambrose. 753 00:53:44,262 --> 00:53:45,102 Mañana. 754 00:53:45,472 --> 00:53:49,142 Esta noche, teniendo en cuenta que estamos sanos y salvos 755 00:53:49,225 --> 00:53:52,185 y que el banquete ha sido un cuadro, 756 00:53:52,270 --> 00:53:53,980 no por tu culpa, Sabrina, 757 00:53:54,064 --> 00:53:56,524 si nadie se opone, y creo que no... 758 00:53:57,776 --> 00:53:58,736 hay... 759 00:53:59,444 --> 00:54:01,364 Me gustaría hacer una cosa más. 760 00:54:01,446 --> 00:54:03,566 Hildegarde Antoinette Spellman, 761 00:54:04,616 --> 00:54:07,446 en cuanto te miré a los ojos, supe que eras tú. 762 00:54:07,994 --> 00:54:09,504 El amor de mi vida. 763 00:54:09,579 --> 00:54:11,999 No me creo que vaya a envejecer contigo. 764 00:54:13,124 --> 00:54:15,884 Mi fiera, mi preciosa esposa... 765 00:54:18,254 --> 00:54:19,554 te quiero, Hilda... 766 00:54:20,548 --> 00:54:21,378 para siempre. 767 00:54:24,803 --> 00:54:25,643 Dr. C. 768 00:54:27,597 --> 00:54:28,677 Kenny. 769 00:54:29,683 --> 00:54:31,353 Durante mi vida... 770 00:54:32,769 --> 00:54:35,479 nunca me he sentido muy especial... 771 00:54:37,565 --> 00:54:41,315 pero tú me haces sentir que tal vez lo sea. 772 00:54:42,445 --> 00:54:45,365 Y hoy no soy la dama de honor, soy la novia. 773 00:54:45,949 --> 00:54:47,409 Lo más importante, la tuya. 774 00:54:48,034 --> 00:54:51,504 ¿Quién iba a imaginarse que el día que entré en tu tienda, 775 00:54:51,579 --> 00:54:54,079 hace unas semanas, meses o cuando fuese, 776 00:54:54,708 --> 00:54:57,418 no solo conseguiría un trabajo... 777 00:55:00,088 --> 00:55:01,088 sino que te conocería? 778 00:55:01,631 --> 00:55:05,471 A un hombre, a un hombre tan bueno... 779 00:55:07,345 --> 00:55:12,305 que me hace reír y sonreír como nadie. 780 00:55:13,184 --> 00:55:15,774 Que me hace amar como nadie. 781 00:55:19,858 --> 00:55:20,898 Te amo. 782 00:55:22,152 --> 00:55:23,402 Por Hécate, Hilda... 783 00:55:25,071 --> 00:55:26,281 bésalo ya, anda. 784 00:55:41,004 --> 00:55:42,594 ¿Dónde está el Intruso? 785 00:55:45,258 --> 00:55:46,718 No importa, Agatha. 786 00:55:50,096 --> 00:55:51,966 Pues el siguiente horror... 787 00:55:54,059 --> 00:55:55,139 se acerca. 788 00:55:57,437 --> 00:56:02,027 Pronto seremos testigos de la cara perversa del Extraño. 789 00:56:18,458 --> 00:56:20,748 Sabrina ha seguido con su vida, Salem. 790 00:56:21,836 --> 00:56:24,376 Es reina, está con Calibán, 791 00:56:25,632 --> 00:56:26,802 se divierte. 792 00:56:30,470 --> 00:56:31,470 Está disfrutando. 793 00:56:44,359 --> 00:56:47,029 No sé si está bien que haga esto... 794 00:56:48,071 --> 00:56:51,661 pero ha dicho que debo crear mi felicidad. 795 00:57:00,333 --> 00:57:02,463 Las mejores partes de Nick y Harvey. 796 00:58:05,940 --> 00:58:07,360 Subtítulos: Andrea Peñalver