1
00:00:10,301 --> 00:00:12,011
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:55,365
DÉJATE HECHIZAR POR GREENDALE
3
00:02:14,092 --> 00:02:17,222
Damos las gracias
por lo que vamos a recibir.
4
00:02:17,887 --> 00:02:18,757
Amén.
5
00:02:20,098 --> 00:02:23,808
¿Mamá? ¿Hueles eso? Huele a basura.
6
00:02:24,394 --> 00:02:25,404
Lucy.
7
00:02:25,478 --> 00:02:27,518
El Sr. Saracen habrá dejado una bolsa.
8
00:02:27,605 --> 00:02:29,315
Después de cenar miro, ¿vale?
9
00:02:47,792 --> 00:02:51,422
HELADO - HAMBRIENTO - CANSADO
¿PUEDO PASAR?
10
00:02:56,467 --> 00:02:58,677
Lo siento. No puedo ayudarle.
11
00:02:59,596 --> 00:03:00,756
Tiene que irse.
12
00:03:02,932 --> 00:03:03,982
Por favor.
13
00:03:04,058 --> 00:03:05,728
Mi hija pequeña está dentro.
14
00:03:23,620 --> 00:03:24,620
¿Cómo...?
15
00:03:34,005 --> 00:03:35,965
¿Qué le has hecho a mi mamá?
16
00:03:46,935 --> 00:03:50,685
LIBROS CERBERUS
17
00:03:50,772 --> 00:03:54,902
¿Qué te ha parecido la película?
¿A que Alien es una obra maestra?
18
00:03:54,984 --> 00:03:57,574
Es puro horror destilado.
19
00:03:57,654 --> 00:04:01,374
En serio, Carl, piénsalo.
Estás solo en el universo.
20
00:04:01,449 --> 00:04:04,539
El único ser vivo es
esa criatura alienígena,
21
00:04:04,619 --> 00:04:09,539
a la que no ha invitado nadie,
que tiene sangre ácida y quiere matarte.
22
00:04:10,041 --> 00:04:12,841
No sé, Sabrina.
A ratos me ha parecido aburrida.
23
00:04:14,379 --> 00:04:15,799
¿Te comes el pepinillo?
24
00:04:16,756 --> 00:04:19,256
No. Puedes cogerlo.
25
00:04:28,226 --> 00:04:30,056
Ha sido divertido, Carl.
26
00:04:30,144 --> 00:04:31,404
Lo he pasado bien.
27
00:04:31,479 --> 00:04:32,729
Sí, lo mismo digo.
28
00:04:33,356 --> 00:04:34,686
Me ha gustado la peli.
29
00:04:35,191 --> 00:04:39,321
Y, Sabrina, me gustas mucho.
30
00:04:43,866 --> 00:04:45,786
Lo mismo digo. Te veo en clase.
31
00:04:46,953 --> 00:04:47,833
Adiós.
32
00:04:55,670 --> 00:04:57,420
¡Qué fuerte! Se me ha pasado.
33
00:04:59,173 --> 00:05:01,133
- Melvin.
- Hola, Sabrina.
34
00:05:01,759 --> 00:05:02,589
¿Lista?
35
00:05:03,094 --> 00:05:04,894
Sí, claro.
36
00:05:09,475 --> 00:05:11,845
Bueno, Melvin, ¿cómo lo llevas?
37
00:05:12,979 --> 00:05:16,019
Bueno, desde que Elspeth y Dorcas...
38
00:05:17,525 --> 00:05:20,985
murieron, ni duermo
ni como ni hago ejercicio.
39
00:05:21,404 --> 00:05:22,244
Y...
40
00:05:23,239 --> 00:05:26,409
Sé que tu tía Hilda se va a casar,
41
00:05:26,492 --> 00:05:30,252
y quería saber
si vas con alguien a la boda,
42
00:05:30,913 --> 00:05:32,213
porque si no,
43
00:05:32,707 --> 00:05:35,077
sería un honor acompañarte.
44
00:05:37,503 --> 00:05:39,093
Ha sido divertido, Melvin.
45
00:05:39,630 --> 00:05:40,970
Lo he pasado bien.
46
00:05:41,049 --> 00:05:43,469
Yo también. ¿Me dirás lo de la boda?
47
00:05:43,551 --> 00:05:44,511
Por supuesto.
48
00:05:45,720 --> 00:05:48,010
Bueno, buenas noches, Sabrina.
49
00:05:49,682 --> 00:05:50,642
Buenas noches.
50
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
Te veo en la academia. Adiós.
51
00:06:00,193 --> 00:06:02,613
Las citas son una locura, Salem.
52
00:06:04,113 --> 00:06:05,783
Qué ganas de contárselo a Sabrina.
53
00:06:05,865 --> 00:06:08,365
Hemos quedado en el cuarto amarillo.
54
00:06:16,209 --> 00:06:17,169
¿Qué es eso?
55
00:06:18,252 --> 00:06:19,172
No lo sé.
56
00:06:41,484 --> 00:06:42,614
¿Qué pasa?
57
00:06:46,197 --> 00:06:48,117
No debería estar aquí.
58
00:06:48,199 --> 00:06:51,659
Pase. Por favor, entre.
59
00:06:52,745 --> 00:06:54,495
Siéntese. Está en su casa.
60
00:07:05,299 --> 00:07:06,509
¿Qué haces, Roz?
61
00:07:06,592 --> 00:07:10,602
La astucia acaba de decirme
que tenemos que ayudarlo.
62
00:07:11,597 --> 00:07:14,227
Que si lo rechazamos, pasará algo malo.
63
00:07:14,725 --> 00:07:16,305
¿Y ahora qué hacemos?
64
00:07:28,698 --> 00:07:30,778
¿Quién es? ¿Tú qué crees?
65
00:07:35,329 --> 00:07:36,539
No lo sé,
66
00:07:37,165 --> 00:07:39,285
pero igual la astucia me dice algo.
67
00:07:44,172 --> 00:07:45,132
¿Quiere...
68
00:07:46,090 --> 00:07:48,430
alguna cosa?
69
00:07:48,509 --> 00:07:51,009
¿Un poco más de sopa?
70
00:07:51,554 --> 00:07:53,064
¿Unas mantas?
71
00:08:02,023 --> 00:08:03,573
¡Roz!
72
00:08:05,735 --> 00:08:06,775
Estoy bien.
73
00:08:21,083 --> 00:08:22,843
¿Qué has visto, Roz?
74
00:08:25,087 --> 00:08:26,207
Al agarrarte.
75
00:08:26,297 --> 00:08:29,007
Mi cabeza se llenó...
76
00:08:30,134 --> 00:08:31,144
de visiones...
77
00:08:32,511 --> 00:08:33,391
imágenes.
78
00:08:34,180 --> 00:08:35,010
Quiero...
79
00:08:38,768 --> 00:08:39,688
olvidar...
80
00:08:40,645 --> 00:08:43,145
a quien sea o lo que sea.
81
00:08:44,607 --> 00:08:45,647
Y estar aquí...
82
00:08:47,401 --> 00:08:49,321
contigo, en este instante.
83
00:08:51,280 --> 00:08:52,370
¿Te parece bien?
84
00:08:55,493 --> 00:08:56,793
Claro, Rosalind.
85
00:08:59,872 --> 00:09:00,712
Totalmente.
86
00:09:08,339 --> 00:09:11,219
¿Quién te ha gustado más, Carl o Melvin?
87
00:09:11,759 --> 00:09:12,839
Los dos son majos,
88
00:09:12,927 --> 00:09:14,927
pero no he sentido esa chispa.
89
00:09:15,388 --> 00:09:18,678
O sea, ninguno es él, si es que existe.
90
00:09:18,766 --> 00:09:21,886
Oye, cuando salíamos con Harvey,
parecía que era él.
91
00:09:21,978 --> 00:09:23,228
En ese momento, sí.
92
00:09:23,312 --> 00:09:25,772
Y con Nick parecía lo mismo.
93
00:09:26,732 --> 00:09:28,612
Casi lo encuentras dos veces.
94
00:09:28,693 --> 00:09:31,993
¿Quién sabe?
Quizá uno que tenga lo mejor de los dos.
95
00:09:34,073 --> 00:09:37,493
Bueno y amable como Harvey,
buenorro y salvaje como Nick.
96
00:09:37,577 --> 00:09:38,867
¿Hay probabilidades?
97
00:09:38,953 --> 00:09:40,253
Bastantes.
98
00:09:40,871 --> 00:09:43,001
Yo creo que he encontrado al mío.
99
00:09:44,292 --> 00:09:45,792
No te rías...
100
00:09:46,752 --> 00:09:47,592
es Calibán.
101
00:09:50,089 --> 00:09:53,009
- No lo dirás en serio.
- Sí, Brina...
102
00:09:54,885 --> 00:09:57,465
y no te enfades. Sé que es pronto...
103
00:09:58,639 --> 00:10:00,809
pero nos casamos esta semana.
104
00:10:00,891 --> 00:10:01,731
¿Qué?
105
00:10:02,685 --> 00:10:04,225
¿Que os casáis?
106
00:10:04,312 --> 00:10:05,312
Si no lo conoces.
107
00:10:05,688 --> 00:10:08,478
No lo conoces tú.
Hemos pasado tiempo juntos.
108
00:10:08,566 --> 00:10:09,776
Intentó matarnos.
109
00:10:09,859 --> 00:10:12,149
Intentó atraparnos.
110
00:10:12,236 --> 00:10:13,736
Bueno, ha cambiado.
111
00:10:14,572 --> 00:10:18,162
Eres muy joven,
y tienes razón, es muy pronto.
112
00:10:19,076 --> 00:10:20,696
¿Qué dirán Lilith y papá?
113
00:10:22,371 --> 00:10:24,541
Me... apoyan.
114
00:10:25,625 --> 00:10:30,795
La verdad es que me sorprende
que apruebes esta boda.
115
00:10:31,589 --> 00:10:33,339
Se casa tu única hija.
116
00:10:34,008 --> 00:10:36,838
Lo lógico sería suponer
que habría que ser más...
117
00:10:38,637 --> 00:10:39,467
selectivo.
118
00:10:39,555 --> 00:10:40,845
Es una unión útil.
119
00:10:41,682 --> 00:10:44,642
Calibán no tiene familia
que intente quitarle el trono.
120
00:10:44,727 --> 00:10:48,187
Es de arcilla,
no contaminará el linaje Lucero del Alba.
121
00:10:48,272 --> 00:10:52,572
Pero lo más importante,
¿lo has visto sin camisa?
122
00:10:53,361 --> 00:10:56,071
Él y Sabrina me darán
unos nietos preciosos.
123
00:10:56,155 --> 00:10:57,155
¿Nietos?
124
00:10:58,532 --> 00:10:59,872
¿Y nuestro hijo?
125
00:11:00,451 --> 00:11:02,331
Competirán, imagino.
126
00:11:07,625 --> 00:11:10,035
Por cierto, unos vecinos se casan.
127
00:11:10,127 --> 00:11:11,377
¿Qué vecinos, Mary?
128
00:11:12,171 --> 00:11:14,381
El tendero de enfrente.
129
00:11:14,465 --> 00:11:15,625
Lo conoció
130
00:11:15,716 --> 00:11:18,006
cuando trasladamos la iglesia
131
00:11:18,094 --> 00:11:19,104
de la tienda.
132
00:11:19,178 --> 00:11:20,718
Se llama Dr. Cerberus
133
00:11:20,805 --> 00:11:25,885
y se casa con una tía
de una de mis alumnas, Sabrina Spellman.
134
00:11:28,604 --> 00:11:30,774
Maravilloso.
135
00:11:38,072 --> 00:11:40,282
Parece un mendigo horrible.
136
00:11:41,367 --> 00:11:42,867
Silencio, niña.
137
00:11:43,285 --> 00:11:44,155
Ve.
138
00:11:44,870 --> 00:11:46,120
Abre la puerta.
139
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
¿Padre Blackwood?
140
00:12:04,140 --> 00:12:06,390
¿No reconocéis al invitado, hermanas?
141
00:12:06,976 --> 00:12:07,976
El Solitario.
142
00:12:08,561 --> 00:12:09,771
Vagabundo del Vacío.
143
00:12:10,354 --> 00:12:13,074
Es el Intruso,
144
00:12:14,233 --> 00:12:16,243
uno de los horrores arcanos.
145
00:12:17,653 --> 00:12:18,823
¡Adelante!
146
00:12:18,904 --> 00:12:20,914
Adelante, Hermano Sagrado.
147
00:12:20,990 --> 00:12:23,240
Aquí hallarás consuelo.
148
00:12:28,873 --> 00:12:31,423
Ofrecedle comida, agua y calor.
149
00:12:34,628 --> 00:12:39,798
Los que no acogen al Intruso
acogen sus crueles muertes al instante.
150
00:12:43,554 --> 00:12:46,184
Regocijaos, hermanas,
151
00:12:46,265 --> 00:12:51,225
esta noche recibimos a un mortal heraldo
del Fin de los Tiempos.
152
00:13:10,915 --> 00:13:11,745
Harvey.
153
00:13:16,378 --> 00:13:17,208
¿Harvey?
154
00:13:26,055 --> 00:13:27,095
¿Qué es esto?
155
00:13:29,308 --> 00:13:30,178
Esto.
156
00:13:30,559 --> 00:13:33,149
Esto es lo que vi
cuando me agarró el brazo.
157
00:13:36,148 --> 00:13:37,818
¿Cómo los has dibujado?
158
00:13:40,319 --> 00:13:41,149
Igual...
159
00:13:42,738 --> 00:13:44,778
me los pasaste cuando...
160
00:13:47,535 --> 00:13:48,905
Tranquilo, Romeo.
161
00:13:50,996 --> 00:13:52,156
Entonces...
162
00:13:53,666 --> 00:13:55,076
¿los has hecho dormido?
163
00:13:57,670 --> 00:13:59,710
De pequeño era sonámbulo.
164
00:13:59,797 --> 00:14:00,917
Igual esto es...
165
00:14:01,966 --> 00:14:03,336
como ser sonámbulo.
166
00:14:04,426 --> 00:14:06,676
Ya lo hemos hablado.
167
00:14:06,762 --> 00:14:12,232
Quiero una boda familiar tranquila
y bonita, una ceremonia en el salón.
168
00:14:12,309 --> 00:14:13,689
Velas, un fuego
169
00:14:13,769 --> 00:14:16,229
y todos disfrazados de monstruos de cine.
170
00:14:16,313 --> 00:14:18,363
Deja de lamentarte, hermana.
171
00:14:18,440 --> 00:14:20,440
- Me va a dar migraña.
172
00:14:20,526 --> 00:14:21,986
- Hola.
- ¿Va todo bien?
173
00:14:22,069 --> 00:14:24,449
Sí. Va todo como la seda, la verdad.
174
00:14:24,530 --> 00:14:27,530
Tu tía quiere hacerme
la boda que a ella le gusta.
175
00:14:27,616 --> 00:14:28,826
- ¿Hilda?
- ¿Qué?
176
00:14:28,909 --> 00:14:31,619
Como suma sacerdotisa es mi solemne deber
177
00:14:31,704 --> 00:14:34,254
oficiar las bodas
y los funerales de mi congregación.
178
00:14:34,331 --> 00:14:36,791
Pese a lo que creas, no eres la excepción.
179
00:14:38,002 --> 00:14:38,962
Claro.
180
00:14:39,044 --> 00:14:39,964
Vale.
181
00:14:40,754 --> 00:14:44,514
Sabrina, querría saber
si en el banquete de después,
182
00:14:44,592 --> 00:14:47,552
que será en el Dorian,
cosa que no cambiarás,
183
00:14:47,636 --> 00:14:51,346
querría saber si Harvey y su grupo
pueden tocar para nosotros.
184
00:14:51,724 --> 00:14:52,854
Se lo preguntaré.
185
00:14:52,933 --> 00:14:56,773
Y querría saber
si mi sobrina más guapa y encantadora
186
00:14:56,854 --> 00:14:59,064
podría ser mi dama de honor
187
00:14:59,148 --> 00:15:00,608
y hacer un brindis.
188
00:15:01,150 --> 00:15:02,570
Sería un placer.
189
00:15:02,651 --> 00:15:03,901
Gracias.
190
00:15:03,986 --> 00:15:06,106
Antes de que se me olvide,
191
00:15:06,196 --> 00:15:09,826
hay que exorcizar
al demonio sexual de tu novio de una vez.
192
00:15:10,367 --> 00:15:12,577
El acero de Damasco
no servirá la noche de bodas,
193
00:15:12,661 --> 00:15:13,701
y no querrás
194
00:15:13,787 --> 00:15:15,537
que te destroce un íncubo.
195
00:15:16,665 --> 00:15:17,495
Un momento.
196
00:15:20,920 --> 00:15:22,960
Funeraria Spellman, ¿qué desea?
197
00:15:23,923 --> 00:15:24,763
¿Diga?
198
00:15:27,468 --> 00:15:28,298
Vaya.
199
00:15:28,385 --> 00:15:30,635
Tráiganlos, nos ocuparemos de ellos.
200
00:15:31,096 --> 00:15:31,926
Adiós.
201
00:15:32,723 --> 00:15:35,353
Ambrose, vas a tener lío.
202
00:15:35,434 --> 00:15:36,604
Era del forense,
203
00:15:36,685 --> 00:15:38,515
van a traer varios cadáveres.
204
00:15:38,604 --> 00:15:40,064
- ¿Varios?
- Sí.
205
00:15:40,773 --> 00:15:41,733
Ya voy yo.
206
00:15:47,446 --> 00:15:50,026
- ¿Sabrina?
- ¿Lilith? ¿Qué haces aquí?
207
00:15:50,115 --> 00:15:55,195
Vengo a ver
si tus tías te hacen entrar en razón
208
00:15:55,287 --> 00:15:57,407
sobre lo de esa ridiculez de boda.
209
00:15:58,999 --> 00:16:01,499
- Vale.
- Pero como vengo del infierno,
210
00:16:01,585 --> 00:16:04,415
donde estabas probando tartas de boda,
211
00:16:05,464 --> 00:16:08,344
imagino que hablaremos
de otro asunto, ¿no?
212
00:16:09,259 --> 00:16:11,969
¿Dos Sabrinas viéndose en secreto?
213
00:16:12,805 --> 00:16:14,215
Eres de lo que no hay.
214
00:16:14,640 --> 00:16:17,940
Aun con el cuarto amarillo
puede haber una paradoja temporal.
215
00:16:18,018 --> 00:16:19,848
Dudo que nos veamos mucho
216
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
cuando se case con Calibán.
217
00:16:21,730 --> 00:16:24,110
¿No te parece bien?
218
00:16:24,692 --> 00:16:28,322
¿Te da envidia la felicidad
de Sabrina Lucero del Alba?
219
00:16:28,404 --> 00:16:31,284
Tiene un reino donde reinar,
un prometido guapo.
220
00:16:31,365 --> 00:16:32,865
- No.
- ¿De verdad?
221
00:16:32,950 --> 00:16:34,790
¿Cómo voy a tenerme envidia?
222
00:16:35,244 --> 00:16:37,544
No quiero
que se case con quien no debe.
223
00:16:37,621 --> 00:16:39,371
Por una vez coincidimos.
224
00:16:39,790 --> 00:16:42,040
Diga lo que diga ella, no es bueno.
225
00:16:42,126 --> 00:16:43,246
Podemos matarlo.
226
00:16:43,877 --> 00:16:46,797
Podríamos, y no queda descartado...
227
00:16:47,589 --> 00:16:49,549
pero antes intentemos que corten.
228
00:16:51,176 --> 00:16:53,096
Que venga Calibán a la academia.
229
00:16:53,971 --> 00:16:56,221
Tiene que saber dónde se mete.
230
00:16:59,935 --> 00:17:02,015
Mi amor, mi señora.
231
00:17:02,104 --> 00:17:03,734
¿Por qué queríais verme aquí?
232
00:17:03,814 --> 00:17:08,194
Porque he estado viviendo en el infierno
prácticamente todo el tiempo,
233
00:17:08,277 --> 00:17:09,897
pero cuando nos casemos,
234
00:17:09,987 --> 00:17:14,527
quiero volver a dividir el tiempo
entre el infierno y aquí.
235
00:17:16,618 --> 00:17:19,708
También quería que la vieras, a Hécate.
236
00:17:21,040 --> 00:17:22,580
Es a quien adoro ahora.
237
00:17:23,417 --> 00:17:28,297
El ideal femenino, Las Tres en Una,
la diosa de las brujas.
238
00:17:29,173 --> 00:17:30,053
La Madre Oscura.
239
00:17:30,132 --> 00:17:35,052
Pero eres la hija de Lucifer,
la reina del infierno.
240
00:17:35,137 --> 00:17:39,267
Sí, pero también soy bruja,
y Hécate es más fuerte que mi padre.
241
00:17:42,311 --> 00:17:45,861
Las cartas sobre la mesa.
¿Te pensarías convertirte?
242
00:17:46,857 --> 00:17:48,397
¿Qué? Pues...
243
00:17:49,151 --> 00:17:50,111
Puede ser.
244
00:17:50,694 --> 00:17:51,954
¿Qué implicaría eso?
245
00:17:52,946 --> 00:17:54,236
Buena pregunta.
246
00:17:54,823 --> 00:17:58,243
Pero igual mi amiga Prudence
puede explicártelo mejor.
247
00:17:58,786 --> 00:18:00,286
¿Salimos a tomar el aire?
248
00:18:05,000 --> 00:18:07,380
Lo que pasa con nuestra Madre Oscura es
249
00:18:07,461 --> 00:18:11,421
que Hécate requiere
una devoción muy concreta
250
00:18:11,507 --> 00:18:13,427
de los hombres que la veneran.
251
00:18:14,092 --> 00:18:15,142
¿Cuál es?
252
00:18:15,219 --> 00:18:16,719
Bueno, en pocas palabras,
253
00:18:17,513 --> 00:18:21,523
a los hombres
de la Orden de Hécate se les debe castrar.
254
00:18:25,104 --> 00:18:26,234
Es una broma.
255
00:18:26,688 --> 00:18:27,728
Para nada.
256
00:18:29,024 --> 00:18:32,154
De hecho,
soy la mujer a la que Hécate confió
257
00:18:32,236 --> 00:18:35,316
la súplica sagrada
de nuestras cohortes masculinas.
258
00:18:36,281 --> 00:18:39,201
Un papel que acepto con gusto.
259
00:18:45,249 --> 00:18:47,879
El sacrificio solo durará unos segundos.
260
00:18:48,585 --> 00:18:50,875
Calentaremos el filo, claro.
261
00:18:56,051 --> 00:18:58,761
Mi señora, hay poco que no os daría,
262
00:18:59,513 --> 00:19:00,353
pero...
263
00:19:01,849 --> 00:19:04,059
no puedo renunciar a mi virilidad.
264
00:19:05,352 --> 00:19:08,152
Quiero ser vuestro marido,
¿y no queréis ser madre?
265
00:19:08,230 --> 00:19:09,770
Tengo 16 años.
266
00:19:10,566 --> 00:19:12,276
Además, podríamos adoptar.
267
00:19:12,359 --> 00:19:14,279
Quiero ser padre de verdad.
268
00:19:14,361 --> 00:19:16,321
Eso es ofensivo, Calibán.
269
00:19:16,405 --> 00:19:18,155
Sabes que soy adoptada, ¿no?
270
00:19:18,866 --> 00:19:21,236
Dices que quieres ser mi marido,
271
00:19:21,326 --> 00:19:25,116
un padre de verdad,
pero eso requiere sacrificio.
272
00:19:26,957 --> 00:19:29,787
Y si no vas ni a plantearte
lo que te pido...
273
00:19:30,711 --> 00:19:33,011
- igual es mala idea.
- Puede ser.
274
00:19:36,008 --> 00:19:36,838
Tengo...
275
00:19:38,802 --> 00:19:39,762
que pensarlo.
276
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
Sí, piénsalo.
277
00:19:42,222 --> 00:19:44,892
Las Montañas de la Locura
son preciosas ahora.
278
00:19:45,601 --> 00:19:46,521
¿Qué?
279
00:19:48,061 --> 00:19:48,901
Vete.
280
00:19:59,907 --> 00:20:00,907
Nicholas, Melvin,
281
00:20:01,575 --> 00:20:03,195
antes de la boda
282
00:20:03,285 --> 00:20:05,745
hay que exorcizar
al íncubo de su prometido,
283
00:20:05,829 --> 00:20:08,959
un demonio
que provoca lujuria violenta y fatal.
284
00:20:10,167 --> 00:20:12,537
¿Haréis los honores? Inmediatamente.
285
00:20:12,628 --> 00:20:13,668
Lo que...
286
00:20:14,338 --> 00:20:17,878
Tenéis que hacerlo con cuidado,
sacárselo con delicadeza,
287
00:20:17,966 --> 00:20:19,676
porque ha pasado por mucho.
288
00:20:19,760 --> 00:20:20,840
Con cuidado.
289
00:20:22,095 --> 00:20:23,305
¿Qué tal, doctor?
290
00:20:23,889 --> 00:20:25,309
¿A ti qué te parece?
291
00:20:25,390 --> 00:20:26,810
Estoy cagado.
292
00:20:26,892 --> 00:20:29,102
Será rápido, como sacar un diente.
293
00:20:29,853 --> 00:20:32,063
El íncubo saldrá de repente
294
00:20:32,898 --> 00:20:35,728
y lo dirigiré
a la trampa demoníaca de Melvin.
295
00:20:37,027 --> 00:20:38,737
¿Y si no quiere salir?
296
00:20:38,820 --> 00:20:42,450
El íncubo es un demonio macho,
invocaremos a la Madre Oscura.
297
00:20:43,116 --> 00:20:46,946
Lo que más miedo
le da a un íncubo es la Femenina Divina.
298
00:20:47,913 --> 00:20:49,833
Me sorprende que no haya salido.
299
00:21:19,152 --> 00:21:20,572
Hilda quiere saber
300
00:21:20,654 --> 00:21:22,324
si podéis tocar en su boda.
301
00:21:22,406 --> 00:21:23,236
¿Os apuntáis?
302
00:21:24,324 --> 00:21:27,204
Sí, claro. Pero, Brina, escucha.
303
00:21:27,577 --> 00:21:29,957
Anoche vino un mendigo raro a mi garaje.
304
00:21:30,330 --> 00:21:31,870
Le toqué el brazo
305
00:21:31,957 --> 00:21:35,377
y vi unas cosas horribles en su interior.
306
00:21:36,336 --> 00:21:41,796
Y esta mañana
me desperté y había dibujado esto.
307
00:21:41,883 --> 00:21:42,843
¿Sabes qué es?
308
00:21:44,803 --> 00:21:45,893
No.
309
00:21:47,180 --> 00:21:48,470
Igual mi primo sí.
310
00:21:50,350 --> 00:21:51,810
Cinco cadáveres, Salem.
311
00:21:53,478 --> 00:21:55,728
A todos les falta el corazón.
312
00:21:57,482 --> 00:21:59,572
Qué pena. Sí...
313
00:22:01,278 --> 00:22:03,448
vivían cuando se los quitaron.
314
00:22:05,407 --> 00:22:06,237
Tienes razón.
315
00:22:07,200 --> 00:22:08,580
Probablemente vieron...
316
00:22:10,162 --> 00:22:11,662
al asesino antes de morir.
317
00:22:15,417 --> 00:22:17,457
Y con un poco de nigromancia,
318
00:22:17,544 --> 00:22:21,594
puedo extraer una imagen
de lo que presenciaron...
319
00:22:22,883 --> 00:22:24,383
mientras fallecían.
320
00:22:29,139 --> 00:22:31,679
Tan fácil como revelar una foto.
321
00:22:59,628 --> 00:23:01,838
¿Podemos bajar? Te necesitamos.
322
00:23:03,298 --> 00:23:05,798
Solo si quien te acompaña
no es aprensivo.
323
00:23:10,097 --> 00:23:11,177
Espera. No.
324
00:23:12,099 --> 00:23:15,189
A ver,
¿esto puede representar la oscuridad?
325
00:23:15,268 --> 00:23:16,688
¿La Oscuridad Absoluta?
326
00:23:17,354 --> 00:23:21,274
Esperad. Ese es el hombre de anoche.
327
00:23:23,235 --> 00:23:24,685
¿De dónde han salido?
328
00:23:24,778 --> 00:23:28,368
Son las últimas imágenes
que vieron estas pobres almas
329
00:23:28,448 --> 00:23:30,278
antes de quitarles el corazón.
330
00:23:30,367 --> 00:23:31,407
Casi nos pasa.
331
00:23:31,493 --> 00:23:32,583
Menos mal que no.
332
00:23:32,661 --> 00:23:35,211
¿Por qué vuestro encuentro fue diferente?
333
00:23:35,288 --> 00:23:36,538
¿Por qué os perdonó?
334
00:23:36,623 --> 00:23:37,753
No lo sé.
335
00:23:38,542 --> 00:23:42,632
Tuve el presentimiento
de que teníamos que dejarlo entrar.
336
00:23:42,712 --> 00:23:45,802
Le mostrasteis amabilidad, hospitalidad.
337
00:23:50,262 --> 00:23:52,102
¿Serías tan amable...?
338
00:24:07,737 --> 00:24:09,027
Tiene que irse.
339
00:24:16,246 --> 00:24:18,076
No dejó entrar al mendigo.
340
00:24:19,499 --> 00:24:21,919
No lo invitó como hicimos nosotros.
341
00:24:22,335 --> 00:24:24,245
Por eso les arrancó el corazón.
342
00:24:24,671 --> 00:24:26,671
Porque no tenían corazón.
343
00:24:27,299 --> 00:24:30,049
Por Satán. Será obra de un horror arcano.
344
00:24:30,135 --> 00:24:31,755
¡Hécate! ¿Cuál?
345
00:24:31,845 --> 00:24:35,805
Si el vagabundo que visteis es
una manifestación física de un horror,
346
00:24:35,891 --> 00:24:40,481
podría ser el Sucio,
el Rechazado, el Indeseado...
347
00:24:43,440 --> 00:24:44,440
el Intruso.
348
00:24:46,151 --> 00:24:47,571
Kinkle, qué inteligente.
349
00:24:47,652 --> 00:24:51,072
Podemos usar tus dibujos
para identificar los horrores.
350
00:24:51,156 --> 00:24:52,736
¿Cuántos has dibujado?
351
00:24:54,159 --> 00:24:55,239
Ocho en total.
352
00:24:55,327 --> 00:24:57,327
Ocho dibujos, ocho horrores.
353
00:24:57,412 --> 00:24:59,372
Uno enloquecido, en Greendale.
354
00:24:59,456 --> 00:25:01,206
¿Avisamos a la gente?
355
00:25:01,291 --> 00:25:03,791
Como mortales, poco podéis hacer.
356
00:25:03,877 --> 00:25:08,337
No son monstruos, son entidades
más allá de la comprensión humana.
357
00:25:08,882 --> 00:25:10,092
Ayudamos con la Oscuridad.
358
00:25:11,885 --> 00:25:13,595
Eso es cierto. Vale.
359
00:25:15,764 --> 00:25:17,064
Montaremos un plan
360
00:25:17,140 --> 00:25:18,980
y acudiremos a vosotros.
361
00:25:19,392 --> 00:25:21,652
Pero mientras, aprestaos, amigos.
362
00:25:22,270 --> 00:25:25,110
Me temo que se cuece otra guerra
363
00:25:25,524 --> 00:25:26,824
lejos, en el cosmos,
364
00:25:26,900 --> 00:25:30,320
donde escucho el ritmo
de los tambores apocalípticos.
365
00:25:32,656 --> 00:25:34,156
Teníais una tarea, una,
366
00:25:34,824 --> 00:25:38,124
antes de nuestro primer
sacramento nupcial hecatiano,
367
00:25:38,203 --> 00:25:40,163
y hay un íncubo en Greendale.
368
00:25:40,914 --> 00:25:43,044
No dejéis que se acerque al novio
369
00:25:43,124 --> 00:25:45,464
ni a ningún invitado hombre, ¿vale?
370
00:25:55,387 --> 00:25:57,097
Hay que cancelar la boda.
371
00:25:57,180 --> 00:25:59,390
Por Las Tres en Una, ¿por qué?
372
00:25:59,474 --> 00:26:03,064
La Oscuridad a la que combatimos
tiene un familiar aquí,
373
00:26:03,144 --> 00:26:05,154
un horror arcano, el Intruso,
374
00:26:05,230 --> 00:26:07,320
cuya ubicación actual desconocemos,
375
00:26:07,399 --> 00:26:09,989
junto a otros seis horrores que esperan.
376
00:26:10,068 --> 00:26:12,068
Ambrose, tu tía y su prometido
377
00:26:12,153 --> 00:26:14,243
lucharon a ultranza por su boda.
378
00:26:14,864 --> 00:26:17,454
Nos protegeremos del horror y del íncubo,
379
00:26:17,534 --> 00:26:19,544
pero la boda se va a celebrar.
380
00:26:28,253 --> 00:26:30,923
Me hace ilusión tocar en la boda, Theo.
381
00:26:33,258 --> 00:26:36,428
Estás guapísimo con el bajo.
382
00:26:37,637 --> 00:26:39,347
Estoy deseando tocar contigo.
383
00:26:47,522 --> 00:26:49,902
Intruso, soy tu acólito.
384
00:26:49,983 --> 00:26:50,903
Soy...
385
00:26:51,526 --> 00:26:52,436
tu sacerdote.
386
00:26:53,361 --> 00:26:55,571
¿Me hablas sobre la destrucción?
387
00:26:58,575 --> 00:27:01,535
Eres un Heraldo del Vacío.
Debes hablar conmigo.
388
00:27:04,372 --> 00:27:05,252
Padre...
389
00:27:09,085 --> 00:27:09,955
déjeme a mí.
390
00:27:10,045 --> 00:27:11,545
Soy profesora.
391
00:27:33,735 --> 00:27:35,145
Ya veo.
392
00:27:37,697 --> 00:27:38,907
Ya veo el problema.
393
00:27:38,990 --> 00:27:40,030
Parece...
394
00:27:41,159 --> 00:27:43,239
que el invitado no tiene lengua.
395
00:27:44,454 --> 00:27:46,124
- ¿No tiene lengua?
- No.
396
00:27:48,249 --> 00:27:49,629
¿Solo era eso? Agatha.
397
00:27:50,585 --> 00:27:52,955
- Tráeme una lengua, niña.
- ¿Qué?
398
00:27:59,803 --> 00:28:00,973
Lady Lucero del Alba.
399
00:28:03,473 --> 00:28:04,313
Calibán.
400
00:28:05,225 --> 00:28:07,055
He pensado en lo que hablamos.
401
00:28:11,356 --> 00:28:12,646
Os traigo algo.
402
00:28:14,567 --> 00:28:15,897
La ofrenda solicitada.
403
00:28:22,450 --> 00:28:23,540
No me entero.
404
00:28:36,923 --> 00:28:38,383
¿De dónde la has sacado?
405
00:28:40,176 --> 00:28:42,506
Uno de los feligreses, uno parlanchín.
406
00:28:50,562 --> 00:28:52,062
Te has portado mal.
407
00:28:52,647 --> 00:28:55,277
Le mentiste a Calibán para separarnos.
408
00:28:56,276 --> 00:28:58,276
No lo niegues. No estoy enfadada.
409
00:28:59,487 --> 00:29:00,737
- ¿No?
- No.
410
00:29:01,740 --> 00:29:03,200
Entiendo tus motivos.
411
00:29:04,367 --> 00:29:07,077
Te sientes sola.
Y para que lo sepas, lo hizo.
412
00:29:07,162 --> 00:29:10,372
Ese sacrificio para tu Madre Oscura.
413
00:29:11,249 --> 00:29:12,079
Lo hizo.
414
00:29:12,167 --> 00:29:13,127
¡No!
415
00:29:13,209 --> 00:29:15,589
Tranquila. Es de arcilla, está bien.
416
00:29:16,171 --> 00:29:18,511
Pero estaba dispuesto a hacerlo por mí.
417
00:29:19,007 --> 00:29:22,757
Así que tu juego
ha ayudado a demostrar que es buen chico.
418
00:29:23,511 --> 00:29:25,181
Lo siento, Sabrina.
419
00:29:28,016 --> 00:29:28,976
¿Eres feliz?
420
00:29:30,059 --> 00:29:31,939
Porque no lo parece.
421
00:29:35,106 --> 00:29:36,646
Debería serlo, ¿no?
422
00:29:37,984 --> 00:29:42,284
Tengo la vida que creía querer,
rodeada de la gente que quiero...
423
00:29:43,448 --> 00:29:45,738
pero sigo sintiéndome sola.
424
00:29:46,868 --> 00:29:47,828
Y no sé por qué.
425
00:29:49,496 --> 00:29:50,576
¿Tú eres feliz?
426
00:29:51,581 --> 00:29:52,541
Sí.
427
00:29:52,624 --> 00:29:54,584
En el infierno cada día es una aventura.
428
00:29:54,667 --> 00:29:57,797
Y mañana me caso con el hombre
que me vuelve loca.
429
00:29:59,464 --> 00:30:03,514
Quiero que estés presente,
por eso te doy esto.
430
00:30:07,764 --> 00:30:09,894
Entiendo si no puedes ir,
431
00:30:10,558 --> 00:30:11,808
pero estás invitada.
432
00:30:15,146 --> 00:30:15,976
Espera.
433
00:30:20,777 --> 00:30:22,107
Quiero darte una cosa.
434
00:30:22,904 --> 00:30:25,414
Un regalo de boda, algo prestado.
435
00:30:26,783 --> 00:30:27,743
Nuestro sitio.
436
00:30:28,159 --> 00:30:29,619
Lo guardaré para siempre.
437
00:30:31,037 --> 00:30:32,037
Gracias, Sabrina.
438
00:30:41,214 --> 00:30:42,384
Las he echado.
439
00:30:42,465 --> 00:30:43,415
Estamos solos...
440
00:30:44,300 --> 00:30:45,930
dos peregrinos de la noche.
441
00:31:00,483 --> 00:31:01,863
Dijeron que eras un precursor.
442
00:31:03,736 --> 00:31:07,366
Un heraldo requiere
un público considerable.
443
00:31:11,077 --> 00:31:13,157
Sé dónde puedes encontrarlo.
444
00:31:16,499 --> 00:31:19,789
¿Y tú qué buscas, sacerdote?
445
00:31:19,878 --> 00:31:20,878
Bendíceme...
446
00:31:22,338 --> 00:31:26,508
y te ayudaré a provocar
la destrucción final de las realidades.
447
00:31:53,870 --> 00:31:55,000
Así.
448
00:31:55,079 --> 00:31:56,919
Quedas bendecido.
449
00:31:56,998 --> 00:31:58,628
Ahora dime, sacerdote,
450
00:31:59,000 --> 00:32:01,290
¿a qué puerta debo llamar ahora?
451
00:32:03,838 --> 00:32:04,918
Sabrina, corazón.
452
00:32:05,006 --> 00:32:07,296
Sabrines, ¿estás...?
453
00:32:08,176 --> 00:32:09,676
¿Qué? ¿Por qué lloras?
454
00:32:10,053 --> 00:32:12,103
- Me alegro mucho por ti.
- Sí.
455
00:32:12,180 --> 00:32:13,720
Eres la novia más guapa.
456
00:32:13,806 --> 00:32:15,136
Sí, lo siento, pero...
457
00:32:15,850 --> 00:32:18,100
Venga, siéntate. Vamos.
458
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
¿Por qué lloras?
459
00:32:22,940 --> 00:32:24,150
No quiero molestar.
460
00:32:24,233 --> 00:32:25,193
No molestas.
461
00:32:25,276 --> 00:32:26,486
Es una tontería.
462
00:32:27,236 --> 00:32:28,566
Me siento...
463
00:32:29,447 --> 00:32:31,737
patética y sola.
464
00:32:35,870 --> 00:32:36,700
Lo siento.
465
00:32:37,872 --> 00:32:39,002
Eres muy joven.
466
00:32:41,542 --> 00:32:45,462
Corazón, mi preciosidad,
eres una chica lista y buena.
467
00:32:46,089 --> 00:32:47,839
Y cuando te enamoras,
468
00:32:47,924 --> 00:32:50,684
entregas todo tu amor
de forma desinteresada.
469
00:32:51,427 --> 00:32:53,847
Volverás a enamorarte, lo sabes.
470
00:32:54,764 --> 00:32:55,604
Otra vez.
471
00:32:56,099 --> 00:32:57,179
Y otra vez.
472
00:32:58,393 --> 00:33:01,063
Pero ahora no te das cuenta, nada más.
473
00:33:02,563 --> 00:33:05,273
Ojalá pudiera adelantar eso.
474
00:33:05,358 --> 00:33:06,278
¿Por qué...?
475
00:33:06,359 --> 00:33:08,739
Te perderías los buenos momentos.
476
00:33:08,820 --> 00:33:09,820
Mírame a mí.
477
00:33:09,904 --> 00:33:13,454
Estaba sola a los 16,
a los 60 y a los 160.
478
00:33:13,533 --> 00:33:14,623
- ¿Tía?
- ¿Sí?
479
00:33:15,535 --> 00:33:16,365
Vale.
480
00:33:17,245 --> 00:33:21,035
Lo que intento decir, de forma muy torpe,
481
00:33:21,666 --> 00:33:24,206
es que la persona adecuada
merece la espera.
482
00:33:34,178 --> 00:33:35,008
Bueno,
483
00:33:35,888 --> 00:33:38,728
en la linde del bosque
verás una iglesia profanada
484
00:33:38,808 --> 00:33:41,848
llena de brujas celebrando una boda.
485
00:33:42,687 --> 00:33:46,317
Si no te permiten entrar,
celebrarán un banquete,
486
00:33:46,399 --> 00:33:50,239
seguramente en una taberna
llamada el Salón Gris de Dorian.
487
00:33:50,319 --> 00:33:52,449
Te dibujaré un mapa para que vayas.
488
00:33:53,197 --> 00:33:56,367
Aquí tienes,
un traje digno de nuestro invitado.
489
00:33:56,451 --> 00:33:57,581
Muy bien, Agatha.
490
00:33:58,077 --> 00:34:01,577
No tengas piedad
ni misericordia con los de la boda.
491
00:34:02,248 --> 00:34:03,878
No merecen tus horrores.
492
00:34:06,586 --> 00:34:08,046
Parece un vagabundo,
493
00:34:08,129 --> 00:34:10,759
pero sospecho que es un horror arcano.
494
00:34:12,300 --> 00:34:13,800
Seguramente el Intruso.
495
00:34:13,885 --> 00:34:16,635
Mata a los que no le dejan pasar.
496
00:34:17,096 --> 00:34:18,926
Con esta cara es lógico.
497
00:34:19,015 --> 00:34:22,595
Si este caballero llama a nuestra puerta,
debemos invitarlo.
498
00:34:22,685 --> 00:34:24,765
Le reservaremos un asiento.
499
00:34:24,854 --> 00:34:25,984
Otros desconocidos,
500
00:34:26,063 --> 00:34:30,743
que pueden estar o no poseídos
por un íncubo perdido, no deben entrar.
501
00:34:31,694 --> 00:34:33,954
Sabrina, Nicholas y tú haréis guardia.
502
00:34:36,282 --> 00:34:37,162
Melvin, ¿eh?
503
00:34:38,159 --> 00:34:39,489
No parece tu tipo.
504
00:34:39,577 --> 00:34:41,537
BIENVENIDOS A LA BODA DE HILDA Y CERBERUS
505
00:34:41,954 --> 00:34:44,964
Quedamos una vez. Una.
506
00:34:45,041 --> 00:34:46,711
No tengo ningún tipo.
507
00:34:47,126 --> 00:34:48,166
Claro que sí.
508
00:34:48,795 --> 00:34:50,125
Guapo, pero herido.
509
00:34:50,922 --> 00:34:52,472
Tíos peligrosos desvalidos.
510
00:34:52,548 --> 00:34:55,008
¿Estás tonteando o metiéndote conmigo?
511
00:35:02,850 --> 00:35:03,850
¿Novia o novio?
512
00:35:07,897 --> 00:35:08,977
¿Tiene invitación?
513
00:35:12,985 --> 00:35:15,855
Entonces no puede pasar. Lo siento.
514
00:35:24,622 --> 00:35:26,082
Vamos, Nicky.
515
00:35:26,165 --> 00:35:28,875
Nos he cogido un sitio bien íntimo.
516
00:35:31,420 --> 00:35:32,670
¿Qué dices, Sabrina?
517
00:35:33,548 --> 00:35:36,008
- ¿Puedes tú sola?
- ¿Sola? Claro.
518
00:35:36,968 --> 00:35:38,508
Mejor me acostumbro.
519
00:35:40,179 --> 00:35:41,759
Va a ser una noche larga.
520
00:36:11,586 --> 00:36:14,006
¿Un poco para sobrellevar la noche?
521
00:36:16,424 --> 00:36:17,304
Es ginebra.
522
00:36:18,134 --> 00:36:19,144
Claro.
523
00:36:20,720 --> 00:36:23,970
No escatimes,
tengo que dar un brindis luego.
524
00:36:44,035 --> 00:36:47,245
Para los que no me conocéis, soy Sabrina,
525
00:36:48,247 --> 00:36:49,747
la sobrina solterona de Hilda.
526
00:36:50,124 --> 00:36:55,054
Y esta noche
me gustaría decir algo sobre el amor.
527
00:36:59,300 --> 00:37:00,720
El amor es...
528
00:37:02,386 --> 00:37:04,756
¿Qué es el amor?
529
00:37:06,098 --> 00:37:07,428
Lo reconozco al verlo.
530
00:37:08,100 --> 00:37:13,770
Por ejemplo, miro a mi tía Hilda
y al doctor Cerberus y veo amor.
531
00:37:14,774 --> 00:37:16,484
Uno que desafió a la muerte.
532
00:37:16,567 --> 00:37:19,107
Y eso es increíble.
533
00:37:22,323 --> 00:37:26,163
Luego miro a Harvey, mi exnovio,
534
00:37:26,243 --> 00:37:29,333
y a la maravillosa Roz, mi mejor amiga,
535
00:37:29,705 --> 00:37:31,245
y también veo amor.
536
00:37:33,000 --> 00:37:33,830
¿Y sabéis qué?
537
00:37:34,252 --> 00:37:35,922
Es maravilloso.
538
00:37:37,713 --> 00:37:39,513
¿Sabrina va borracha?
539
00:37:39,590 --> 00:37:42,470
Y luego miro a Theo y a Robin,
540
00:37:42,551 --> 00:37:44,931
y también veo amor.
541
00:37:45,429 --> 00:37:48,719
Amor joven, amor nuevo.
542
00:37:49,141 --> 00:37:52,351
En serio, miro esta sala...
543
00:37:54,063 --> 00:37:55,233
y solo veo amor.
544
00:37:59,610 --> 00:38:02,660
Menos por Nick, otro ex,
545
00:38:02,738 --> 00:38:04,238
que está con Prudence.
546
00:38:04,323 --> 00:38:06,283
¿Están enamorados? No lo sé.
547
00:38:06,367 --> 00:38:08,997
Pero es mejor que follar
con demonios sexuales.
548
00:38:09,078 --> 00:38:11,708
Gracias, Sabrina.
549
00:38:11,789 --> 00:38:13,079
Mi tía Hilda y...
550
00:38:13,624 --> 00:38:16,094
Por cierto, ¿a que está guapísima?
551
00:38:16,711 --> 00:38:18,051
Es impresionante.
552
00:38:21,966 --> 00:38:24,426
Por favor, párala.
553
00:38:27,388 --> 00:38:28,928
En fin.
554
00:38:34,228 --> 00:38:40,278
Mi tía Hilda me ha dicho
que igual pasan 150 años
555
00:38:40,359 --> 00:38:42,699
hasta que alguien me quiera.
556
00:38:42,778 --> 00:38:43,698
Un malentendido.
557
00:38:43,779 --> 00:38:45,029
Un siglo y medio.
558
00:38:45,114 --> 00:38:48,164
Pero no sé,
teniendo en cuenta la marcha que llevo,
559
00:38:48,242 --> 00:38:52,002
no te ofendas Melvin, por cierto,
560
00:38:52,079 --> 00:38:55,119
bajo el chaleco está cachas,
561
00:38:55,207 --> 00:38:57,627
creo que eso es ser un poco optimista.
562
00:38:58,669 --> 00:39:00,129
Señor Kinkle, por favor.
563
00:39:04,592 --> 00:39:06,302
Vergüenza debería darte.
564
00:39:06,385 --> 00:39:11,465
Es un día especial para tu tía Hilda,
lleva décadas esperándolo,
565
00:39:11,557 --> 00:39:13,977
y has aprovechado para autocompadecerte.
566
00:39:14,060 --> 00:39:15,020
Lo siento mucho.
567
00:39:15,686 --> 00:39:16,806
Si eso es verdad,
568
00:39:16,896 --> 00:39:19,646
bebe agua y café e intenta espabilarte.
569
00:39:25,488 --> 00:39:27,028
EL CLUB DE LA BRUJA
570
00:41:11,260 --> 00:41:12,850
Madre mía, ¡es el íncubo!
571
00:41:28,986 --> 00:41:30,356
¡Joder! Está en Melvin.
572
00:41:49,757 --> 00:41:50,967
¿Es de los tuyos?
573
00:41:51,926 --> 00:41:53,426
¿Y el íncubo?
574
00:41:54,762 --> 00:41:56,262
Creo que lo ha absorbido.
575
00:41:57,389 --> 00:41:59,729
¿Quién es? ¿Y qué hace aquí?
576
00:41:59,808 --> 00:42:02,308
No tenía invitación,
no le hemos dejado pasar.
577
00:42:02,728 --> 00:42:03,598
No.
578
00:42:03,687 --> 00:42:04,897
Es él, es...
579
00:42:04,980 --> 00:42:05,860
¡El Intruso!
580
00:42:05,940 --> 00:42:07,440
¡Extraño, muéstrate!
581
00:42:13,697 --> 00:42:16,277
Muy bien. Venga, amigo.
Ya te has divertido.
582
00:42:16,909 --> 00:42:19,789
Es un evento privado
con código de etiqueta.
583
00:42:27,461 --> 00:42:29,461
Creía que Dorian era inmortal.
584
00:42:29,547 --> 00:42:33,587
Inmortal, sí, indestructible, no.
Mira su retrato.
585
00:42:45,229 --> 00:42:46,559
¿Quién eres?
586
00:42:46,647 --> 00:42:47,607
¿Qué quieres?
587
00:42:52,486 --> 00:42:53,356
Un brindis...
588
00:42:55,197 --> 00:42:56,987
por el fin de todas las cosas.
589
00:42:57,533 --> 00:42:58,373
Obedecedle.
590
00:42:59,118 --> 00:43:00,328
Levantad las copas.
591
00:43:07,126 --> 00:43:09,456
Al principio, todo era oscuridad.
592
00:43:10,337 --> 00:43:11,337
Luego hubo fuego.
593
00:43:11,755 --> 00:43:14,715
Los primeros seres conscientes
se reunieron a su alrededor.
594
00:43:14,800 --> 00:43:16,470
Y cuando intenté unirme,
595
00:43:17,177 --> 00:43:18,467
me rechazaron.
596
00:43:18,887 --> 00:43:20,217
Y en ese momento,
597
00:43:20,598 --> 00:43:23,888
yo, el Intruso, obtuve mi nombre.
598
00:43:24,310 --> 00:43:25,810
Cuando el fuego se apagó,
599
00:43:26,270 --> 00:43:31,030
volví a la porquería que me rechazó
y los maté mientras dormían.
600
00:43:31,442 --> 00:43:32,902
Vagué por el cosmos...
601
00:43:33,902 --> 00:43:34,742
solo.
602
00:43:36,488 --> 00:43:37,738
Siempre solo.
603
00:43:38,824 --> 00:43:40,994
Hasta que encontré una gran mesa
604
00:43:41,994 --> 00:43:43,664
y me ofrecieron un asiento.
605
00:43:44,663 --> 00:43:47,333
Me senté entre el primer horror arcano,
606
00:43:47,666 --> 00:43:49,836
Oscuridad, mi hermana.
607
00:43:50,419 --> 00:43:53,669
Y el tercer horror,
mi hermano, el Extraño.
608
00:43:55,215 --> 00:43:57,375
Soy el Heraldo del Vacío.
609
00:43:58,636 --> 00:44:01,886
Devoro con deleite los corazones
de quienes me rechazan.
610
00:44:02,473 --> 00:44:04,893
Y alguien aquí me ha rechazado.
611
00:44:05,934 --> 00:44:09,314
Por lo tanto, por vuestra muerte.
612
00:44:16,111 --> 00:44:16,951
Disculpe.
613
00:44:17,029 --> 00:44:18,449
Hola, lo siento.
614
00:44:20,157 --> 00:44:23,867
Siento muchísimo
que tuviese que sufrir todo eso.
615
00:44:24,536 --> 00:44:25,746
Es horrible.
616
00:44:25,829 --> 00:44:27,669
Y quien lo rechazara
617
00:44:27,748 --> 00:44:29,628
no tenía derecho a hacerlo.
618
00:44:29,708 --> 00:44:34,208
Es mi boda,
yo digo quién está invitado y quién no.
619
00:44:35,631 --> 00:44:37,261
Usted está invitado.
620
00:44:39,843 --> 00:44:40,683
Es tarde.
621
00:44:43,055 --> 00:44:43,925
Fui yo.
622
00:44:46,266 --> 00:44:47,266
Te he rechazado.
623
00:44:47,351 --> 00:44:48,601
Mátame a mí,
624
00:44:51,855 --> 00:44:53,315
- deja a los demás.
- No.
625
00:44:53,941 --> 00:44:55,691
No vuelvas a hacer lo mismo.
626
00:44:55,776 --> 00:44:56,776
Sabrina.
627
00:44:56,860 --> 00:44:57,690
Prima,
628
00:44:58,153 --> 00:45:01,073
es un ser
de un poder cósmico espectacular.
629
00:45:01,615 --> 00:45:06,035
Si lo enfadas, tal vez te aniquile a ti
y al resto conforme estamos.
630
00:45:10,040 --> 00:45:12,250
Ya has cogido el corazón de Dorian.
631
00:45:12,960 --> 00:45:15,170
Y tengo una invitación
632
00:45:15,254 --> 00:45:17,764
a una fiesta aún mejor, en el infierno.
633
00:45:18,590 --> 00:45:21,140
Allí encontrarás todo lo que buscas.
634
00:45:21,593 --> 00:45:24,893
Calor, comida, compañía,
un público cautivo.
635
00:45:24,972 --> 00:45:28,562
Y nadie te rechazará. Con esto, no.
636
00:45:31,145 --> 00:45:32,345
No tiene mi nombre.
637
00:45:33,105 --> 00:45:37,355
Es cierto, pero tiene el mío,
y puedes ser mi acompañante.
638
00:45:37,443 --> 00:45:38,903
Sabrina, no puedes.
639
00:45:42,197 --> 00:45:44,827
Vamos a una fiesta en el infierno,
tía Zel.
640
00:45:45,743 --> 00:45:46,793
¿Qué puede pasar?
641
00:45:55,043 --> 00:45:56,713
Sabrina Spellman.
642
00:45:58,714 --> 00:46:00,264
Veo que te has presentado.
643
00:46:02,468 --> 00:46:03,758
Y traes a un amigo.
644
00:46:03,844 --> 00:46:06,264
Lilith, este es mi invitado de honor.
645
00:46:06,346 --> 00:46:08,386
¿Puedes hacerle compañía
646
00:46:08,474 --> 00:46:10,564
mientras hablo con mi gemela?
647
00:46:11,810 --> 00:46:13,600
- Se está vistiendo.
- Genial.
648
00:46:13,687 --> 00:46:16,317
Lilith te cuidará bien,
ahora mismo vuelvo.
649
00:46:18,650 --> 00:46:21,240
¿Has traído a un horror arcano?
650
00:46:21,320 --> 00:46:23,740
El Intruso. Ha matado en Greendale.
651
00:46:23,822 --> 00:46:25,662
Ha matado a Dorian en la boda.
652
00:46:25,741 --> 00:46:27,201
¿Y lo traes a la mía?
653
00:46:27,284 --> 00:46:30,294
No sabía qué hacer.
Pensé que haría menos daño aquí.
654
00:46:30,996 --> 00:46:34,116
¿La novia más guapa
del reino está lista...?
655
00:46:34,208 --> 00:46:35,458
¿Estoy viendo doble?
656
00:46:37,211 --> 00:46:38,801
¿A qué juegas ahora?
657
00:46:38,879 --> 00:46:39,959
No es un juego.
658
00:46:40,380 --> 00:46:42,300
Somos dos, y es complicado.
659
00:46:43,550 --> 00:46:45,930
Lo sabía. En el palco, en tu coronación,
660
00:46:46,011 --> 00:46:48,061
sabía que ocultabas algo, pero...
661
00:46:48,138 --> 00:46:51,888
Enfádate lo que quieras, papá,
pero tenemos un problema mayor.
662
00:46:51,975 --> 00:46:54,265
Hay un horror arcano en la sala del trono.
663
00:46:54,728 --> 00:46:57,608
El Intruso. Y hay que pararlo, matarlo.
664
00:46:58,232 --> 00:46:59,942
No se pueden matar.
665
00:47:00,817 --> 00:47:02,947
Son la encarnación del horror.
666
00:47:03,904 --> 00:47:08,124
La idea del horror con poder
para atravesar todos los reinos,
667
00:47:08,200 --> 00:47:09,410
incluido este.
668
00:47:13,038 --> 00:47:14,158
¿Y si lo atrapamos?
669
00:47:16,667 --> 00:47:19,337
En teoría se puede,
pero un Aqueronte no vale.
670
00:47:19,419 --> 00:47:22,709
Necesitarías una cárcel
fuera del espacio y del tiempo.
671
00:47:22,798 --> 00:47:24,218
Esperad.
672
00:47:25,259 --> 00:47:27,009
Creo que hoy te he dado una.
673
00:47:28,095 --> 00:47:30,215
Si piensas lo que yo, creo que sí.
674
00:47:31,265 --> 00:47:32,675
¿Qué tramáis?
675
00:47:33,141 --> 00:47:34,521
Tenemos un plan...
676
00:47:35,894 --> 00:47:37,944
pero vas a tener que escucharnos,
677
00:47:38,021 --> 00:47:40,271
porque solo habrá una oportunidad.
678
00:48:10,470 --> 00:48:12,010
Acabamos de conocernos
679
00:48:12,097 --> 00:48:16,307
y te va a parecer un poco repentino...
680
00:48:18,270 --> 00:48:21,400
pero últimamente me siento muy sola.
681
00:48:22,608 --> 00:48:25,148
Quiero sentir que encajo en algún lado...
682
00:48:25,861 --> 00:48:27,611
que encajo con alguien.
683
00:48:28,864 --> 00:48:31,994
Y tengo la sensación
de que sabes lo que es...
684
00:48:33,869 --> 00:48:36,329
estar completamente solo.
685
00:48:37,915 --> 00:48:40,785
Así que quería saber
686
00:48:41,585 --> 00:48:45,295
si te pensarías casarte conmigo.
687
00:48:46,506 --> 00:48:47,336
Escúchame.
688
00:48:48,050 --> 00:48:51,220
Si nos casamos,
siempre tendrías un hogar.
689
00:48:51,303 --> 00:48:54,183
Nos recibirían en dos reinos...
690
00:48:54,848 --> 00:48:58,188
y serías para siempre el Invitado.
691
00:48:59,686 --> 00:49:00,516
Bueno...
692
00:49:01,688 --> 00:49:02,608
¿qué te parece?
693
00:49:08,445 --> 00:49:09,275
¡Parad!
694
00:49:10,656 --> 00:49:11,656
¡Parad la boda!
695
00:49:12,741 --> 00:49:16,451
Sabrinas, Calibán, invitado de honor.
696
00:49:17,204 --> 00:49:21,334
Habéis expresado vuestro compromiso
ante las hordas infernales.
697
00:49:21,792 --> 00:49:23,712
Con esto en mente,
698
00:49:24,252 --> 00:49:27,512
yo, Lucifer Lucero del Alba,
699
00:49:27,923 --> 00:49:30,553
os declaro maridos y mujeres.
700
00:49:30,634 --> 00:49:33,764
Habéis besado miles de veces,
puede que más,
701
00:49:33,845 --> 00:49:36,255
pero el beso de hoy es una promesa
702
00:49:36,348 --> 00:49:37,678
para estar siempre...
703
00:49:38,725 --> 00:49:39,555
unidos.
704
00:49:41,144 --> 00:49:44,024
Maridos, podéis besar a las novias.
705
00:50:03,208 --> 00:50:04,328
Ahora te toca a ti.
706
00:50:21,143 --> 00:50:23,353
Amigos y demonios,
707
00:50:23,437 --> 00:50:27,107
¿nos acompañáis
al Jardín del Placer Infernal
708
00:50:27,649 --> 00:50:29,189
para tomar un piscolabis?
709
00:50:35,031 --> 00:50:37,831
Lo de hoy ha sido una pasada.
710
00:50:37,909 --> 00:50:41,159
¿Nos saltamos el banquete
y pasamos a la noche de bodas?
711
00:50:42,205 --> 00:50:43,665
¿Ves esa puerta de ahí?
712
00:50:45,959 --> 00:50:50,169
¿Puedo llevarte en brazos?
713
00:50:52,966 --> 00:50:54,216
Claro.
714
00:51:02,184 --> 00:51:03,944
Este cuarto es muy especial.
715
00:51:04,936 --> 00:51:07,976
¿A que es cálido y acogedor?
716
00:51:09,399 --> 00:51:11,739
Adelante. Siéntete como en tu casa
717
00:51:12,611 --> 00:51:15,031
mientras me pongo algo más cómodo.
718
00:51:17,032 --> 00:51:17,872
Espera.
719
00:51:18,700 --> 00:51:19,910
Algo pasa aquí.
720
00:51:21,453 --> 00:51:22,793
¿Adónde me has traído?
721
00:51:24,206 --> 00:51:25,746
Me has roto el corazón.
722
00:51:45,060 --> 00:51:46,100
¿Y ahora qué?
723
00:51:46,186 --> 00:51:47,306
Vete, intrusa.
724
00:51:47,395 --> 00:51:50,315
Y por el bien del cosmos,
a partir de ahora
725
00:51:50,398 --> 00:51:52,898
tenéis prohibido veros.
726
00:51:53,568 --> 00:51:57,068
Te expulso, hija falsa, de mi reino.
727
00:51:57,155 --> 00:51:58,695
Vuelve a tu propio riesgo.
728
00:51:59,908 --> 00:52:00,988
Y llévate la casa.
729
00:52:01,910 --> 00:52:04,000
Ningún horror vivirá aquí.
730
00:52:04,120 --> 00:52:04,960
Espera.
731
00:52:07,249 --> 00:52:08,629
¿Puedo darle un abrazo?
732
00:52:09,292 --> 00:52:10,542
Si así lo deseas.
733
00:52:14,965 --> 00:52:15,875
Sabrina.
734
00:52:16,883 --> 00:52:18,393
- ¿Sigues feliz?
- Sí.
735
00:52:19,636 --> 00:52:21,176
He creado mi felicidad.
736
00:52:21,888 --> 00:52:23,598
Espero que tú también puedas.
737
00:52:30,814 --> 00:52:31,654
Recuerda...
738
00:52:32,649 --> 00:52:34,359
amigas secretas para siempre.
739
00:52:34,860 --> 00:52:36,570
Amigas secretas para siempre.
740
00:52:59,843 --> 00:53:01,263
No lo sé, Salem.
741
00:53:02,304 --> 00:53:03,764
No sé por qué lloro.
742
00:53:14,983 --> 00:53:16,193
Prima, estás viva.
743
00:53:17,611 --> 00:53:20,161
Íbamos a enviar una partida de rescate.
744
00:53:20,864 --> 00:53:23,244
- ¿Estás bien, corazón?
- Sí, tía.
745
00:53:24,367 --> 00:53:27,117
Siento lo del brindis,
espero no haberlo jorobado.
746
00:53:28,079 --> 00:53:29,829
No, fue el Intruso.
747
00:53:29,915 --> 00:53:32,375
- Nos has salvado.
- ¿Y el Intruso?
748
00:53:32,459 --> 00:53:34,709
En el cuarto amarillo,
sellado con un hechizo,
749
00:53:35,295 --> 00:53:36,915
fuera del espacio-tiempo.
750
00:53:37,005 --> 00:53:39,665
Deberíamos interrogarlo
sobre los horrores,
751
00:53:39,758 --> 00:53:42,638
descubrir qué hacer
antes de la aniquilación.
752
00:53:42,719 --> 00:53:43,549
Ambrose.
753
00:53:44,262 --> 00:53:45,102
Mañana.
754
00:53:45,472 --> 00:53:49,142
Esta noche, teniendo en cuenta
que estamos sanos y salvos
755
00:53:49,225 --> 00:53:52,185
y que el banquete ha sido un cuadro,
756
00:53:52,270 --> 00:53:53,980
no por tu culpa, Sabrina,
757
00:53:54,064 --> 00:53:56,524
si nadie se opone, y creo que no...
758
00:53:57,776 --> 00:53:58,736
hay...
759
00:53:59,444 --> 00:54:01,364
Me gustaría hacer una cosa más.
760
00:54:01,446 --> 00:54:03,566
Hildegarde Antoinette Spellman,
761
00:54:04,616 --> 00:54:07,446
en cuanto te miré a los ojos,
supe que eras tú.
762
00:54:07,994 --> 00:54:09,504
El amor de mi vida.
763
00:54:09,579 --> 00:54:11,999
No me creo que vaya a envejecer contigo.
764
00:54:13,124 --> 00:54:15,884
Mi fiera, mi preciosa esposa...
765
00:54:18,254 --> 00:54:19,554
te quiero, Hilda...
766
00:54:20,548 --> 00:54:21,378
para siempre.
767
00:54:24,803 --> 00:54:25,643
Dr. C.
768
00:54:27,597 --> 00:54:28,677
Kenny.
769
00:54:29,683 --> 00:54:31,353
Durante mi vida...
770
00:54:32,769 --> 00:54:35,479
nunca me he sentido muy especial...
771
00:54:37,565 --> 00:54:41,315
pero tú me haces sentir
que tal vez lo sea.
772
00:54:42,445 --> 00:54:45,365
Y hoy no soy la dama de honor,
soy la novia.
773
00:54:45,949 --> 00:54:47,409
Lo más importante, la tuya.
774
00:54:48,034 --> 00:54:51,504
¿Quién iba a imaginarse
que el día que entré en tu tienda,
775
00:54:51,579 --> 00:54:54,079
hace unas semanas, meses o cuando fuese,
776
00:54:54,708 --> 00:54:57,418
no solo conseguiría un trabajo...
777
00:55:00,088 --> 00:55:01,088
sino que te conocería?
778
00:55:01,631 --> 00:55:05,471
A un hombre, a un hombre tan bueno...
779
00:55:07,345 --> 00:55:12,305
que me hace reír y sonreír como nadie.
780
00:55:13,184 --> 00:55:15,774
Que me hace amar como nadie.
781
00:55:19,858 --> 00:55:20,898
Te amo.
782
00:55:22,152 --> 00:55:23,402
Por Hécate, Hilda...
783
00:55:25,071 --> 00:55:26,281
bésalo ya, anda.
784
00:55:41,004 --> 00:55:42,594
¿Dónde está el Intruso?
785
00:55:45,258 --> 00:55:46,718
No importa, Agatha.
786
00:55:50,096 --> 00:55:51,966
Pues el siguiente horror...
787
00:55:54,059 --> 00:55:55,139
se acerca.
788
00:55:57,437 --> 00:56:02,027
Pronto seremos testigos
de la cara perversa del Extraño.
789
00:56:18,458 --> 00:56:20,748
Sabrina ha seguido con su vida, Salem.
790
00:56:21,836 --> 00:56:24,376
Es reina, está con Calibán,
791
00:56:25,632 --> 00:56:26,802
se divierte.
792
00:56:30,470 --> 00:56:31,470
Está disfrutando.
793
00:56:44,359 --> 00:56:47,029
No sé si está bien que haga esto...
794
00:56:48,071 --> 00:56:51,661
pero ha dicho que debo crear mi felicidad.
795
00:57:00,333 --> 00:57:02,463
Las mejores partes de Nick y Harvey.
796
00:58:05,940 --> 00:58:07,360
Subtítulos: Andrea Peñalver