1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:55,365 LAD GREENDALE ... FORHEKSE DIG 3 00:02:14,092 --> 00:02:17,552 Herre, velsign os og disse gaver, vi modtager af din milde godhed. 4 00:02:17,887 --> 00:02:18,847 Amen. 5 00:02:20,098 --> 00:02:23,768 Mor? Kan du lugte det? Det lugter af ækelt affald. 6 00:02:23,852 --> 00:02:27,522 Åh, Lucy. Mr. Saracen har nok efterladt en pose ved elevatoren. 7 00:02:27,605 --> 00:02:29,105 Jeg tjekker efter maden. 8 00:02:47,792 --> 00:02:51,422 KOLD, SULTEN, TRÆT MÅ JEG KOMME IND? 9 00:02:56,467 --> 00:02:58,677 Beklager. Jeg kan ikke hjælpe dig. 10 00:02:59,596 --> 00:03:00,756 Du skal gå. 11 00:03:02,932 --> 00:03:05,602 Gå nu. Min lille pige er derinde. 12 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 Hvordan... 13 00:03:33,963 --> 00:03:35,973 Hvad har du gjort ved min mor? 14 00:03:46,935 --> 00:03:50,685 CERBERUS BOGHANDEL 15 00:03:50,772 --> 00:03:54,902 Carl, hvad syntes du om filmen? Er Alien ikke et mesterværk? 16 00:03:54,984 --> 00:03:57,574 Som ren, destilleret rædsel. 17 00:03:57,654 --> 00:04:01,374 Helt ærligt, Carl, tænk over det. Du er alene i universet. 18 00:04:01,449 --> 00:04:04,539 Den eneste anden levende skabning er et rumvæsen, 19 00:04:04,619 --> 00:04:09,539 som ingen inviterede med, som har syreblod og vil dræbe dig. 20 00:04:10,041 --> 00:04:12,841 Jeg ved ikke. Jeg syntes, den var ret kedeligt. 21 00:04:14,379 --> 00:04:15,799 Vil du spise din agurk? 22 00:04:16,673 --> 00:04:19,263 Nej. Bare tag den. 23 00:04:28,184 --> 00:04:31,404 Det var sjovt, Carl! Jeg er glad for, vi gjorde det. 24 00:04:31,479 --> 00:04:32,729 Ja. Også mig. 25 00:04:33,356 --> 00:04:34,686 Det var en god film. 26 00:04:35,191 --> 00:04:39,321 Jeg kan virkelig godt lide dig, Sabrina. 27 00:04:43,866 --> 00:04:45,906 I lige måde. Vi ses i skolen. 28 00:04:46,953 --> 00:04:47,833 Farvel. 29 00:04:55,670 --> 00:04:57,420 Åh, det glemte jeg helt. 30 00:04:59,173 --> 00:05:01,133 -Melvin. -Hej, Sabrina. 31 00:05:01,759 --> 00:05:02,589 Er du klar? 32 00:05:03,094 --> 00:05:04,894 Ja. Bestemt. 33 00:05:09,475 --> 00:05:11,845 Melvin, hvordan har du det? 34 00:05:12,937 --> 00:05:16,017 Siden Elspeth og Dorcas døde, 35 00:05:17,525 --> 00:05:20,985 har jeg ikke sovet, spist eller trænet. 36 00:05:21,404 --> 00:05:22,244 Og... 37 00:05:23,239 --> 00:05:26,409 Jeg ved, at din tante Hilda skal giftes, 38 00:05:26,492 --> 00:05:30,252 og jeg tænkte på, om du havde en date til brylluppet, 39 00:05:30,872 --> 00:05:32,212 for hvis ikke, 40 00:05:32,707 --> 00:05:35,077 ville jeg med glæde ledsage dig. 41 00:05:37,462 --> 00:05:40,972 Det var sjovt, Melvin. Godt, at vi gjorde det her. 42 00:05:41,049 --> 00:05:43,469 Ja. Giver du besked angående brylluppet? 43 00:05:43,551 --> 00:05:44,511 Afgjort. 44 00:05:45,678 --> 00:05:48,008 Godnat, Sabrina. 45 00:05:49,640 --> 00:05:50,640 Godnat. 46 00:05:50,725 --> 00:05:52,385 Vi ses på Akademiet. Farvel. 47 00:06:00,193 --> 00:06:02,613 Dating er sindssygt, Salem. 48 00:06:04,113 --> 00:06:08,333 Jeg vil fortælle Sabrina om det. Kom. Jeg møder hende i den gule stue. 49 00:06:16,209 --> 00:06:17,169 Hvad var det? 50 00:06:18,252 --> 00:06:19,172 Aner det ikke. 51 00:06:41,484 --> 00:06:42,614 Hvad så? 52 00:06:46,197 --> 00:06:48,117 Du burde nok ikke være her... 53 00:06:48,199 --> 00:06:51,659 Kom indenfor. 54 00:06:52,745 --> 00:06:54,495 Sid ned. Føl dig hjemme. 55 00:07:05,299 --> 00:07:06,509 Roz, hvad laver du? 56 00:07:06,592 --> 00:07:10,602 Min snilde siger mig, at vi skal hjælpe ham. 57 00:07:11,514 --> 00:07:14,234 Hvis vi afviser ham, sker der noget slemt. 58 00:07:14,725 --> 00:07:16,305 Hvad gør vi nu? 59 00:07:28,698 --> 00:07:30,778 Hvem er han, tror du? 60 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 Jeg ved det ikke, 61 00:07:37,165 --> 00:07:39,285 men måske kan min snilde hjælpe. 62 00:07:44,172 --> 00:07:48,432 Kan vi hente mere til dig? 63 00:07:48,509 --> 00:07:51,009 Mere suppe? 64 00:07:51,554 --> 00:07:53,064 Måske nogle tæpper? 65 00:08:02,023 --> 00:08:03,573 Roz! 66 00:08:05,735 --> 00:08:06,775 Jeg er okay. 67 00:08:21,083 --> 00:08:22,843 Hvad så du, Roz... 68 00:08:25,087 --> 00:08:26,207 ...da han rørte dig? 69 00:08:26,297 --> 00:08:29,007 Mit sind blev oversvømmet 70 00:08:30,134 --> 00:08:31,144 med billeder. 71 00:08:32,511 --> 00:08:33,391 Scenarier. 72 00:08:34,180 --> 00:08:35,010 Jeg vil bare... 73 00:08:38,768 --> 00:08:39,688 Jeg vil glemme... 74 00:08:40,645 --> 00:08:43,145 ...hvem eller hvad det var. 75 00:08:44,565 --> 00:08:45,645 Og bare være her 76 00:08:47,401 --> 00:08:49,321 med dig lige nu. 77 00:08:51,280 --> 00:08:52,370 Er det i orden? 78 00:08:55,451 --> 00:08:56,871 Selvfølgelig, Rosalind. 79 00:08:59,830 --> 00:09:00,670 Totalt. 80 00:09:08,339 --> 00:09:11,219 Hvem kunne du bedst lide, Carl eller Melvin? 81 00:09:11,759 --> 00:09:14,929 De er søde, men der var ingen gnist med nogen af dem. 82 00:09:15,388 --> 00:09:18,678 Ingen af dem er den eneste ene, hvis det da findes. 83 00:09:18,766 --> 00:09:21,886 Da vi datede Harvey, følte jeg, han var det. 84 00:09:21,978 --> 00:09:23,228 Dengang, ja. 85 00:09:23,312 --> 00:09:25,772 Da vi datede Nick, var han den eneste ene. 86 00:09:26,732 --> 00:09:28,612 Du har næsten fundet ham to gange. 87 00:09:28,693 --> 00:09:31,993 Måske bare en, der er en kombination af de to. 88 00:09:34,073 --> 00:09:37,493 Sød og blid som Harvey, varm og vild som Nick. 89 00:09:37,577 --> 00:09:40,407 -Hvad er chancen for det? -Den er ret god. 90 00:09:40,871 --> 00:09:43,001 Jeg tror, jeg har fundet min. 91 00:09:44,292 --> 00:09:45,792 Du må ikke grine, men... 92 00:09:46,752 --> 00:09:47,592 ...det er Caliban. 93 00:09:50,089 --> 00:09:53,009 -Sabrina, det kan du ikke mene. -Jo. 94 00:09:54,885 --> 00:09:57,465 Flip nu ikke ud. Jeg ved, det er hurtigt, 95 00:09:58,639 --> 00:10:00,809 men vi skal giftes i denne uge. 96 00:10:00,891 --> 00:10:01,731 Hvad? 97 00:10:02,685 --> 00:10:05,305 Skal I giftes? Du kender ham knap nok. 98 00:10:05,688 --> 00:10:08,478 Du kender ham ikke. Vi har været meget sammen. 99 00:10:08,566 --> 00:10:09,776 Han ville dræbe os. 100 00:10:09,859 --> 00:10:12,149 Han prøvede at fange os. 101 00:10:12,236 --> 00:10:13,736 Men han har ændret sig. 102 00:10:14,572 --> 00:10:18,162 Du er for ung, og du har ret, det er alt for hurtigt. 103 00:10:19,076 --> 00:10:21,286 Hvad synes Lilith og far om det? 104 00:10:22,330 --> 00:10:24,540 De støtter mig. 105 00:10:25,625 --> 00:10:30,795 Jeg må indrømme, jeg er overrasket over, at du bifalder brylluppet. 106 00:10:31,589 --> 00:10:33,339 Din eneste datter skal giftes. 107 00:10:34,008 --> 00:10:39,468 Man skulle tro, at man måske var mere selektiv. 108 00:10:39,555 --> 00:10:40,845 Foreningen er gavnlig. 109 00:10:41,599 --> 00:10:44,639 Caliban har ingen familie, der kan overtage tronen. 110 00:10:44,727 --> 00:10:48,187 Han er af ler, så han forurener ikke Morgenstjerne-slægten. 111 00:10:48,272 --> 00:10:52,572 Men vigtigst af alt, har du set ham med bar overkrop? 112 00:10:53,361 --> 00:10:56,071 Han og Sabrina giver mig smukke børnebørn. 113 00:10:56,155 --> 00:10:57,155 Børnebørn! 114 00:10:58,532 --> 00:11:02,332 -Hvad betyder det for vores barn? -Konkurrence, vil jeg tro. 115 00:11:07,625 --> 00:11:10,035 Forresten skal vores naboer giftes. 116 00:11:10,127 --> 00:11:11,377 Hvilke naboer, Mary? 117 00:11:12,171 --> 00:11:15,631 Butiksejeren overfor. Du mødte ham i sidste uge, 118 00:11:15,716 --> 00:11:19,096 da vi flyttede Pilgrimmene fra Nattens Kirke fra teltet. 119 00:11:19,178 --> 00:11:20,718 Han hedder dr. Cerberus. 120 00:11:20,805 --> 00:11:25,885 Han gifter sig med en tante til af mine elever, Sabrina Spellman. 121 00:11:28,604 --> 00:11:30,774 Hvor fascinerende. 122 00:11:38,072 --> 00:11:40,282 Det ligner en forfærdelig tigger. 123 00:11:41,367 --> 00:11:42,867 Stille, barn. 124 00:11:43,285 --> 00:11:44,155 Gå. 125 00:11:44,870 --> 00:11:46,120 Åbn døren. 126 00:12:02,430 --> 00:12:03,430 Fader Blackwood? 127 00:12:04,140 --> 00:12:06,390 Genkender I ikke vores gæst, søstre? 128 00:12:06,976 --> 00:12:09,766 Den Ensomme. Vagabonden fra Intetheden. 129 00:12:10,354 --> 00:12:13,074 Det er Den Ubudne, 130 00:12:14,233 --> 00:12:16,243 en af vores Eldritch-rædsler. 131 00:12:17,653 --> 00:12:18,823 Kom indenfor. 132 00:12:18,904 --> 00:12:20,914 Kom ind, hellige broder. 133 00:12:20,990 --> 00:12:23,240 Du vil finde trøst hos os her. 134 00:12:28,873 --> 00:12:31,423 Tilbyd ham mad, vand og varme. 135 00:12:34,628 --> 00:12:39,798 De, der ikke byder Den Ubudne velkommen, møder deres hjerteløse død i stedet. 136 00:12:43,554 --> 00:12:46,184 Glæd jer, søstre, 137 00:12:46,265 --> 00:12:51,225 for i aften er vi vært for en dødelig budbringer fra dommedag. 138 00:13:10,915 --> 00:13:11,745 Harvey. 139 00:13:16,337 --> 00:13:17,297 Harvey? 140 00:13:26,055 --> 00:13:27,095 Hvad er alt det? 141 00:13:29,308 --> 00:13:30,178 Det her... 142 00:13:30,559 --> 00:13:33,149 Det så jeg, da fyren tog mig i armen. 143 00:13:36,148 --> 00:13:37,818 Men hvordan tegnede du dem? 144 00:13:40,277 --> 00:13:41,197 Måske... 145 00:13:42,696 --> 00:13:44,866 ...gav du dem til mig, da vi... 146 00:13:47,535 --> 00:13:48,905 Slap af, Romeo. 147 00:13:50,996 --> 00:13:52,156 Hvad så... 148 00:13:53,666 --> 00:13:55,076 Tegnede du dem i søvne? 149 00:13:57,670 --> 00:13:59,710 Som barn gik jeg tit i søvne. 150 00:13:59,797 --> 00:14:00,917 Måske var det... 151 00:14:01,966 --> 00:14:03,336 ...tegning i søvne. 152 00:14:04,426 --> 00:14:06,676 Vi har allerede talt om det! 153 00:14:06,762 --> 00:14:12,232 Jeg vil bare have et stille bryllup, en lille ceremoni her i vores stue. 154 00:14:12,309 --> 00:14:16,229 Og lys, ild i pejsen, og alle klæder sig som ud som filmmonstre. 155 00:14:16,313 --> 00:14:18,363 Hold op med at brokke dig, søster. 156 00:14:18,440 --> 00:14:20,440 -Jeg får migræne. -Godmorgen. 157 00:14:20,526 --> 00:14:21,986 -Hej. -Er alt okay? 158 00:14:22,069 --> 00:14:24,449 Ja, det er fint. Det er helt fantastisk, 159 00:14:24,530 --> 00:14:27,530 for Zee vil have, mit bryllup handler om hende. 160 00:14:27,616 --> 00:14:28,826 -Hilda? -Ja? 161 00:14:28,909 --> 00:14:31,619 Som ypperstepræstinde er det min pligt 162 00:14:31,704 --> 00:14:34,254 at forrette bryllupper og begravelser i menigheden. 163 00:14:34,331 --> 00:14:36,791 Uanset hvad, er du ingen undtagelse. 164 00:14:38,002 --> 00:14:39,962 Okay. Fint. 165 00:14:40,754 --> 00:14:44,514 Jeg tænkte på receptionen bagefter, 166 00:14:44,592 --> 00:14:47,552 som bliver holdt hos Dorians, som du ikke skal forrette. 167 00:14:47,636 --> 00:14:51,346 Tror du, Harvey og bandet mon vil spille for os? 168 00:14:51,724 --> 00:14:52,854 Jeg kan spørge. 169 00:14:53,267 --> 00:14:56,767 Og min smukkeste, dejligste niece, 170 00:14:56,854 --> 00:15:00,614 vil du være min blomsterpige og udbringe en lille skål? 171 00:15:01,108 --> 00:15:02,568 Tante Hilda, med glæde. 172 00:15:02,651 --> 00:15:03,901 Tak. 173 00:15:03,986 --> 00:15:06,106 Før jeg glemmer det, 174 00:15:06,196 --> 00:15:09,826 må vi uddrive din goms sexdæmon en gang for alle. 175 00:15:10,367 --> 00:15:12,577 Damascenerstål er ikke nok på bryllupsnatten. 176 00:15:12,661 --> 00:15:15,541 Du skulle nødigt blive flået itu af en incubus. 177 00:15:16,665 --> 00:15:17,495 Øjeblik. 178 00:15:20,878 --> 00:15:22,958 Spellmans begravelsesforretning. 179 00:15:23,881 --> 00:15:24,761 Hallo? 180 00:15:27,468 --> 00:15:28,298 Du godeste. 181 00:15:28,385 --> 00:15:30,545 Ja, kom med dem, vi tager os af dem. 182 00:15:31,055 --> 00:15:31,965 Farvel. 183 00:15:32,765 --> 00:15:36,595 Ambrose, du får travlt. Det var retsmedicineren. 184 00:15:36,685 --> 00:15:38,515 De kommer med en håndfuld lig. 185 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 -En håndfuld? -Ja. 186 00:15:40,773 --> 00:15:41,733 Jeg åbner. 187 00:15:47,446 --> 00:15:50,026 -Sabrina? -Lilith? Hvad laver du her? 188 00:15:50,115 --> 00:15:55,195 Jeg kom for at se, om dine tanter kan tale dig til rette 189 00:15:55,287 --> 00:15:57,407 om dit latterlige bryllup. 190 00:15:58,999 --> 00:16:01,499 -Okay. -Men da jeg lige forlod Helvede, 191 00:16:01,585 --> 00:16:04,415 hvor du smagte bryllupskager, 192 00:16:05,464 --> 00:16:08,344 tror jeg, vi får en anden samtale, ikke? 193 00:16:09,259 --> 00:16:14,219 To Sabrinaer mødes i hemmelighed? Du er noget for dig selv. 194 00:16:14,640 --> 00:16:17,940 Selv med din gule stue risikerer du et tidsparadoks. 195 00:16:18,018 --> 00:16:21,648 Vi mødes nok ikke mere nu, hvor Sabrina skal giftes med Caliban. 196 00:16:21,730 --> 00:16:24,110 Er du imod det? 197 00:16:24,650 --> 00:16:28,320 Er du jaloux på Sabrina Morgenstjernes lykke? 198 00:16:28,404 --> 00:16:31,284 Hun fik riget at herske over og en flot fyr. 199 00:16:31,365 --> 00:16:32,865 -Jeg er ikke jaloux. -Nå? 200 00:16:32,950 --> 00:16:34,790 Kan jeg være jaloux på mig selv? 201 00:16:35,119 --> 00:16:37,539 Sabrina skal ikke giftes med den forkerte. 202 00:16:37,621 --> 00:16:39,371 For en gangs skyld er vi enige. 203 00:16:39,790 --> 00:16:42,040 Uanset hvad Sabrina siger, er han ikke rar. 204 00:16:42,126 --> 00:16:43,246 Vi kunne myrde ham. 205 00:16:43,836 --> 00:16:46,836 Det kunne vi, og jeg afviser det ikke, men... 206 00:16:47,506 --> 00:16:49,546 ...lad os ødelægge forholdet først. 207 00:16:51,135 --> 00:16:52,965 Caliban kan møde mig på Akademiet. 208 00:16:53,929 --> 00:16:56,219 Han skal vide, hvad han går ind til. 209 00:16:59,935 --> 00:17:02,015 Min elskede skat. 210 00:17:02,104 --> 00:17:03,734 Hvorfor ville du mødes her? 211 00:17:03,814 --> 00:17:08,194 Fordi, Caliban, jeg har boet i Helvede mere eller mindre permanent, 212 00:17:08,277 --> 00:17:14,527 men når vi er gift, vil jeg dele min tid igen mellem Helvede og her. 213 00:17:16,618 --> 00:17:19,708 Du skulle også se hende, Hecate. 214 00:17:21,040 --> 00:17:22,580 Hende tilbeder jeg nu. 215 00:17:23,417 --> 00:17:28,297 Det kvindelige ideal, Tre-I-En, gudinden for hekse. 216 00:17:29,173 --> 00:17:30,053 Vores Mørke Moder. 217 00:17:30,132 --> 00:17:35,052 Men du er Lucifers datter, Helvedes dronning. 218 00:17:35,137 --> 00:17:39,267 Ja, men jeg er også en heks, og Hecate er stærkere end min far. 219 00:17:42,311 --> 00:17:45,861 Lad os lægge kortene bordet. Ville du overveje at konvertere? 220 00:17:46,857 --> 00:17:48,397 Hvad? Jeg... 221 00:17:49,151 --> 00:17:51,951 Muligvis. Hvad ville det indebære? 222 00:17:52,946 --> 00:17:54,236 Godt, du spørger. 223 00:17:54,823 --> 00:17:58,243 Men måske kan min ven Prudence forklare det bedre. 224 00:17:58,786 --> 00:18:00,656 Lad os gå udenfor og få luft. 225 00:18:05,000 --> 00:18:11,420 Vores Mørke Moder, Hecate, kræver meget specifik hengivenhed 226 00:18:11,507 --> 00:18:13,427 fra de mænd, der tilbeder hende. 227 00:18:14,092 --> 00:18:15,142 Hvad er det? 228 00:18:15,219 --> 00:18:16,719 For at sige det ligeud: 229 00:18:17,513 --> 00:18:21,523 Mændene i Hecates orden skal være steriliseret. 230 00:18:25,104 --> 00:18:26,234 Du laver sjov. 231 00:18:26,688 --> 00:18:27,728 Slet ikke. 232 00:18:29,024 --> 00:18:35,324 Faktisk er jeg kvinden, Hecate betror med vores mænds hellige bønfaldelse. 233 00:18:36,198 --> 00:18:39,198 En rolle, jeg med glæde favner. 234 00:18:45,249 --> 00:18:47,879 Dit offer bliver fuldført på få sekunder. 235 00:18:48,585 --> 00:18:50,875 Vi opvarmer selvfølgelig klingen. 236 00:18:56,051 --> 00:18:58,761 Jeg vil stort set gøre alt for dig, 237 00:18:59,513 --> 00:19:00,353 men... 238 00:19:01,849 --> 00:19:04,059 ...jeg kan ikke opgive min manddom. 239 00:19:05,352 --> 00:19:08,152 Jeg vil være en ægtemand. Vil du ikke være mor? 240 00:19:08,230 --> 00:19:09,770 Jeg er 16. 241 00:19:10,482 --> 00:19:12,282 Desuden kunne vi adoptere. 242 00:19:12,359 --> 00:19:14,279 Jeg vil være en rigtig far. 243 00:19:14,361 --> 00:19:18,161 Det er fornærmende. Du ved, jeg er adopteret, ikke? 244 00:19:18,866 --> 00:19:21,236 Du siger, at du vil være en ægtemand 245 00:19:21,326 --> 00:19:25,116 og en rigtig far, men det kræver virkelig opofrelse. 246 00:19:26,832 --> 00:19:31,592 Vil du ikke overveje, hvad jeg beder om, er brylluppet nok en dum idé. 247 00:19:31,670 --> 00:19:33,010 Ja, måske er det det. 248 00:19:35,966 --> 00:19:36,966 Jeg... 249 00:19:38,802 --> 00:19:39,762 Jeg må tænke. 250 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 Ja, gør du det. 251 00:19:42,181 --> 00:19:44,891 Vanviddets Bjerge er smukke på denne årstid. 252 00:19:45,601 --> 00:19:46,521 Nå? 253 00:19:48,020 --> 00:19:48,900 Gå. 254 00:19:59,907 --> 00:20:00,907 Nicholas, Melvin, 255 00:20:01,491 --> 00:20:05,751 før min søsters bryllup skal hendes forlovede have uddrevet en incubus, 256 00:20:05,829 --> 00:20:08,959 en mandlig dæmon, der udløser voldeligt, dødeligt begær. 257 00:20:10,125 --> 00:20:12,285 Vil I have æren? Tout suite? 258 00:20:12,628 --> 00:20:13,668 Så, hvad vi... 259 00:20:14,296 --> 00:20:19,676 Husk at få den forsigtigt ud, for han har været igennem så meget. 260 00:20:19,760 --> 00:20:20,840 Forsigtigt. 261 00:20:22,095 --> 00:20:23,305 Hvordan går det? 262 00:20:23,889 --> 00:20:26,809 Hvordan tror I, jeg har det? Jeg er rædselsslagen. 263 00:20:26,892 --> 00:20:29,102 Det går hurtigt, som at trække en tand ud. 264 00:20:29,770 --> 00:20:32,060 Ser du, incubussen hopper ud af dig, 265 00:20:32,856 --> 00:20:35,726 og jeg leder den i dæmonfælden, som han holder. 266 00:20:37,027 --> 00:20:38,737 Og hvis den ikke vil komme ud? 267 00:20:38,820 --> 00:20:42,450 En incubus er en mandlig dæmon. Vi påkalder Den Mørke Moder. 268 00:20:43,116 --> 00:20:46,946 Der er intet, en incubus frygter mere end Den Guddommelige Hun. 269 00:20:47,913 --> 00:20:49,833 Sært, den ikke er sprunget ud. 270 00:21:19,111 --> 00:21:22,321 Hilda spurgte, om Fright Club kan spille til brylluppet. 271 00:21:22,406 --> 00:21:23,446 Er I friske? 272 00:21:24,324 --> 00:21:27,204 Ja, selvfølgelig. Men, Brina, hør her. 273 00:21:27,577 --> 00:21:29,957 I aftes kom en sær tigger ind i garagen. 274 00:21:30,330 --> 00:21:31,870 Og så rørte jeg hans arm, 275 00:21:31,957 --> 00:21:35,377 og jeg så en masse forfærdeligt inde i ham. 276 00:21:36,336 --> 00:21:41,796 Og i morges vågnede jeg og havde tegnet alt det. 277 00:21:41,883 --> 00:21:42,843 Ved du, hvad de er? 278 00:21:44,803 --> 00:21:45,893 Nej. 279 00:21:47,180 --> 00:21:48,470 Men måske gør min fætter. 280 00:21:50,350 --> 00:21:51,810 Fem lig, Salem. 281 00:21:53,478 --> 00:21:55,728 Alle uden deres hjerter. 282 00:21:57,482 --> 00:22:03,452 Ak ja, de var stadig i live, da hjertet blev fjernet. 283 00:22:05,407 --> 00:22:06,237 Du har ret. 284 00:22:07,200 --> 00:22:08,540 De så nok... 285 00:22:10,162 --> 00:22:11,662 ...morderen, før de døde. 286 00:22:15,417 --> 00:22:17,457 Og med lidt åndemaning 287 00:22:17,544 --> 00:22:21,594 kan jeg udtrække et billede af, hvad de så, 288 00:22:22,883 --> 00:22:24,383 da de døde... 289 00:22:29,139 --> 00:22:31,679 ...så let som at fremkalde et foto. 290 00:22:59,628 --> 00:23:01,838 Må vi komme ned? Vi har brug for dig. 291 00:23:03,298 --> 00:23:05,798 Bare den, du er sammen med, ikke er sart. 292 00:23:10,097 --> 00:23:11,177 Vent. Nej. 293 00:23:12,099 --> 00:23:15,189 Vent. Kan det repræsentere mørket? 294 00:23:15,268 --> 00:23:16,688 Absolut Mørke. 295 00:23:17,354 --> 00:23:21,274 Vent. Det er fyren fra i går. 296 00:23:23,235 --> 00:23:24,685 Hvor har du dem fra? 297 00:23:24,778 --> 00:23:28,368 Disse billeder er de sidste, de stakkels uheldige sjæle så, 298 00:23:28,448 --> 00:23:30,278 før hjerterne blev flået ud. 299 00:23:30,367 --> 00:23:31,407 Vi kunne ligge der. 300 00:23:31,493 --> 00:23:35,213 Tak Hecate for, vi ikke gør. Hvad var anderledes ved jeres møde? 301 00:23:35,288 --> 00:23:36,538 Hvorfor blev I skånet? 302 00:23:36,623 --> 00:23:37,753 Det ved jeg ikke. 303 00:23:38,542 --> 00:23:42,632 Jeg fik en fornemmelse af, at vi skulle lukke ham ind. 304 00:23:42,712 --> 00:23:45,802 Du udviste venlighed og gæstfrihed. 305 00:23:50,262 --> 00:23:52,102 Vil du venligst... 306 00:24:07,737 --> 00:24:09,027 Du skal gå. 307 00:24:16,246 --> 00:24:18,076 Hun afviste tiggeren. 308 00:24:19,499 --> 00:24:21,919 Hun inviterede ham ikke ind som os. 309 00:24:22,335 --> 00:24:24,245 Derfor rev han deres hjerter ud. 310 00:24:24,671 --> 00:24:26,671 Fordi de var hjerteløse. 311 00:24:27,299 --> 00:24:30,049 Du gode Satan, det er nok en Eldritch-rædsel. 312 00:24:30,135 --> 00:24:31,755 Hjælp os, Hecate. Hvilken? 313 00:24:31,845 --> 00:24:35,805 Hvis den vagabond er en fysisk manifestation af en rædsel, 314 00:24:35,891 --> 00:24:40,481 kunne han være Den Uvaskede, Den Uelskede, Den Uønskede... 315 00:24:43,440 --> 00:24:44,440 Den Ubudne. 316 00:24:46,151 --> 00:24:47,571 Harvey, din geniale ridder. 317 00:24:47,652 --> 00:24:51,072 Vi bruger dine tegninger til at identificere fremtidige rædsler. 318 00:24:51,156 --> 00:24:52,736 Hvor mange tegnede du? 319 00:24:54,159 --> 00:24:55,239 Otte i alt. 320 00:24:55,327 --> 00:24:57,327 Otte tegninger, otte rædsler. 321 00:24:57,412 --> 00:24:59,372 En af dem går amok i Greendale nu. 322 00:24:59,456 --> 00:25:01,206 Hvad gør vi? Advarer folk? 323 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 Dødelige kan ikke gøre meget mod en Eldritch-rædsel. 324 00:25:03,877 --> 00:25:08,337 De er ikke monstre, de er væsener, mennesker ikke kan forstå. 325 00:25:08,882 --> 00:25:10,092 Vi hjalp mod Mørket. 326 00:25:11,885 --> 00:25:12,835 Det er sandt. 327 00:25:12,928 --> 00:25:13,798 Okay. 328 00:25:15,764 --> 00:25:18,984 Vi hekse lægger en plan og kommer til jer, når tiden er inde. 329 00:25:19,392 --> 00:25:21,652 I mellemtiden må I ruste jer, venner. 330 00:25:22,270 --> 00:25:26,820 Der er endnu en krig undervejs, langt væk i kosmos, 331 00:25:26,900 --> 00:25:30,320 hvor fra jeg allerede kan høre de apokalyptiske trommer. 332 00:25:32,697 --> 00:25:34,157 I havde én opgave, 333 00:25:34,824 --> 00:25:40,164 før vores hectianske ægtepagt, og nu er der en incubus løs i Greendale. 334 00:25:40,914 --> 00:25:45,464 Sørg for, at dæmonen holder sig fra gommen og de andre mandlige gæster. 335 00:25:55,387 --> 00:25:57,097 Vi må aflyse Hildes bryllup. 336 00:25:57,180 --> 00:25:59,390 Og hvorfor skulle vi gøre det? 337 00:25:59,474 --> 00:26:03,064 Mørket, vores heksecirkel stod overfor, har en slægtning i byen, 338 00:26:03,144 --> 00:26:07,324 en Eldritch-rædsel, der kaldes Den Ubudne, som vi ikke kan finde, 339 00:26:07,399 --> 00:26:09,989 såvel som seks andre Eldritch-rædsler i vente. 340 00:26:10,068 --> 00:26:14,238 Tante Hilda og sin forlovede har kæmpet for at nå til bryllupsdagen. 341 00:26:14,864 --> 00:26:19,544 Vi beskytter os mod rædsler og incubussen, men brylluppet skal stå. 342 00:26:28,253 --> 00:26:30,923 Jeg glæder mig til at spille til brylluppet. 343 00:26:33,258 --> 00:26:36,428 Du ser så sexet ud med den bas. 344 00:26:37,637 --> 00:26:39,057 Jeg glæder mig også. 345 00:26:47,522 --> 00:26:49,902 Du Ubudne, jeg er din ministrant. 346 00:26:49,983 --> 00:26:50,903 Jeg er din... 347 00:26:51,526 --> 00:26:52,436 ...præst. 348 00:26:53,361 --> 00:26:55,571 Tal til mig om den kommende ødelæggelse. 349 00:26:58,575 --> 00:27:01,535 Du er Intethedsbebuder. Du må tale med mig. 350 00:27:04,372 --> 00:27:05,252 Fader Blackwood. 351 00:27:09,085 --> 00:27:09,955 Lad mig prøve. 352 00:27:10,045 --> 00:27:11,545 Jeg er trods alt lærer. 353 00:27:33,735 --> 00:27:35,145 Nå, javel. 354 00:27:37,697 --> 00:27:38,907 Nu er jeg med. 355 00:27:38,990 --> 00:27:40,030 Det ser ud til... 356 00:27:41,159 --> 00:27:43,239 ...at vores gæst ikke har en tunge. 357 00:27:44,454 --> 00:27:46,124 -Ingen tunge? -Nej. 358 00:27:48,249 --> 00:27:49,629 Er det alt? Agatha. 359 00:27:50,585 --> 00:27:52,955 -Giv mig en tunge. -Hvad? 360 00:27:59,803 --> 00:28:00,973 Lady Morgenstjerne. 361 00:28:03,473 --> 00:28:04,313 Caliban. 362 00:28:05,225 --> 00:28:07,055 Jeg tænkte over vores samtale. 363 00:28:11,356 --> 00:28:12,646 Jeg har noget til dig. 364 00:28:14,567 --> 00:28:15,857 Det, du bad om. 365 00:28:22,409 --> 00:28:23,539 Jeg er ikke med. 366 00:28:36,881 --> 00:28:38,381 Hvor fik du tungen fra? 367 00:28:40,093 --> 00:28:42,513 Fra en fra menigheden, et snakkehoved. 368 00:28:50,562 --> 00:28:52,062 Du har været uartig. 369 00:28:52,647 --> 00:28:55,187 Du løj for Caliban for at skabe splid mellem os. 370 00:28:56,276 --> 00:28:58,276 Benægt det ikke. Rolig, jeg er ikke sur. 371 00:28:59,362 --> 00:29:00,742 -Er du ikke? -Nej. 372 00:29:01,740 --> 00:29:03,200 Jeg forstår hvorfor. 373 00:29:04,367 --> 00:29:07,077 Du er ensom. Bare så du ved det, gjorde han det. 374 00:29:07,162 --> 00:29:10,372 Det offer for din Mørke Moder. 375 00:29:11,249 --> 00:29:13,129 -Caliban gjorde det. -Åh nej. 376 00:29:13,209 --> 00:29:15,589 Rolig. Han er af ler og har det fint. 377 00:29:16,171 --> 00:29:18,421 Men tænk, han ville gøre det for mig. 378 00:29:19,007 --> 00:29:22,757 Så dit spil hjalp med at bevise, at Caliban er en god fyr. 379 00:29:23,470 --> 00:29:25,180 Undskyld, Sabrina. 380 00:29:28,016 --> 00:29:28,976 Er du glad? 381 00:29:30,059 --> 00:29:31,939 Det lader det ikke til. 382 00:29:35,106 --> 00:29:36,646 Det burde jeg være, ikke? 383 00:29:37,984 --> 00:29:42,414 Jeg fik det liv, jeg ville have, omgivet af dem, jeg elsker, men... 384 00:29:43,406 --> 00:29:47,906 Jeg føler mig stadig alene, og jeg ved ikke hvorfor. 385 00:29:49,496 --> 00:29:50,576 Er du glad? 386 00:29:51,539 --> 00:29:52,539 Ja. 387 00:29:52,624 --> 00:29:54,584 Hver dag er et eventyr. 388 00:29:54,667 --> 00:29:57,837 I morgen skal jeg giftes med manden, jeg er vild med. 389 00:29:59,464 --> 00:30:03,514 Og du skal være der, og derfor giver jeg dig den her. 390 00:30:07,764 --> 00:30:09,894 Jeg forstår, hvis du ikke kommer, men... 391 00:30:10,558 --> 00:30:11,808 ...du er inviteret. 392 00:30:15,146 --> 00:30:15,976 Vent. 393 00:30:20,777 --> 00:30:22,147 Jeg vil give dig noget. 394 00:30:22,904 --> 00:30:25,414 En bryllupsgave, noget lånt. 395 00:30:26,783 --> 00:30:29,373 -Vores særlige sted. -Det sætter jeg pris på. 396 00:30:30,995 --> 00:30:32,115 Tak, Sabrina. 397 00:30:41,214 --> 00:30:42,384 Jeg sendte de andre væk. 398 00:30:42,465 --> 00:30:43,295 Vi er alene... 399 00:30:44,300 --> 00:30:45,680 ...to af Nattens Pilgrimme. 400 00:31:00,525 --> 00:31:01,855 De kaldte dig "bebuder". 401 00:31:03,736 --> 00:31:07,366 En budbringer kræver et stort publikum. 402 00:31:11,077 --> 00:31:13,157 Jeg ved, hvor du kan finde et. 403 00:31:16,499 --> 00:31:19,789 Og hvad søger du, præst? 404 00:31:19,878 --> 00:31:20,878 Velsign mig, 405 00:31:22,338 --> 00:31:26,508 og jeg hjælper dig med den sidste nedrivning af virkeligheden. 406 00:31:53,870 --> 00:31:55,000 Sådan. 407 00:31:55,079 --> 00:31:56,919 Du er blevet velsignet. 408 00:31:56,998 --> 00:31:58,628 Fortæl mig nu, præst, 409 00:31:59,000 --> 00:32:01,290 hvilken dør skal jeg nu banke på? 410 00:32:03,838 --> 00:32:04,918 Sabrina, skat? 411 00:32:05,006 --> 00:32:07,296 Sabrina. Er du... 412 00:32:08,176 --> 00:32:09,676 Hvad? Hvorfor græder du? 413 00:32:10,053 --> 00:32:12,103 -Jeg er så glad på dine vegne. -Ja. 414 00:32:12,180 --> 00:32:13,720 Du er den smukkeste brud. 415 00:32:13,806 --> 00:32:18,136 Okay, undskyld, men sæt dig ned. Kom nu. 416 00:32:20,396 --> 00:32:21,396 Hvorfor græder du? 417 00:32:22,940 --> 00:32:25,190 -Jeg vil ikke ødelægge din dag. -Nej da. 418 00:32:25,276 --> 00:32:26,566 Det er så dumt. 419 00:32:27,236 --> 00:32:28,566 Jeg føler mig bare... 420 00:32:29,447 --> 00:32:31,737 ...tåbelig og ensom. 421 00:32:35,870 --> 00:32:36,700 Undskyld. 422 00:32:37,789 --> 00:32:38,919 Men du er så ung. 423 00:32:41,501 --> 00:32:45,461 Du, min søde, smukke pige, er klog og venlig. 424 00:32:46,089 --> 00:32:50,679 Og når du falder for nogen, giver du din kærlighed helt og uselvisk. 425 00:32:51,427 --> 00:32:53,847 Du bliver forelsket igen, det ved du. 426 00:32:54,681 --> 00:32:55,601 Igen. 427 00:32:56,099 --> 00:32:57,179 Og igen. 428 00:32:58,393 --> 00:33:01,063 Selvfølgelig kan du ikke se det endnu. 429 00:33:02,522 --> 00:33:05,272 Jeg ville ønske, jeg kunne spole frem til det. 430 00:33:05,358 --> 00:33:08,738 Hvorfor vil du... Du ville gå glip af alt det sjove. 431 00:33:08,820 --> 00:33:09,820 Se på mig. 432 00:33:09,904 --> 00:33:13,454 Jeg var alene, da jeg var 16, 60 og 160. 433 00:33:13,533 --> 00:33:14,623 -Tante? -Ja? 434 00:33:15,535 --> 00:33:16,365 Jeg er med. 435 00:33:17,245 --> 00:33:21,035 Det, jeg er rigtig ringe til at sige, er, 436 00:33:21,666 --> 00:33:24,126 at den rette er ventetiden værd. 437 00:33:34,178 --> 00:33:35,008 Hør her. 438 00:33:35,805 --> 00:33:38,725 I udkanten af Greendale-skoven er der en vanhelliget kirke 439 00:33:38,808 --> 00:33:41,848 fuld af hekse til bryllup. 440 00:33:42,687 --> 00:33:46,317 Hvis du bliver forment adgang i kirken, holder de reception 441 00:33:46,399 --> 00:33:50,239 på en lokal bar, der hedder Dorian Grays Værelse. 442 00:33:50,319 --> 00:33:52,359 Jeg tegner et kort til dig. 443 00:33:53,197 --> 00:33:56,367 Her er et jakkesæt, der er vores gæst værdigt. 444 00:33:56,451 --> 00:33:57,581 Godt klaret. 445 00:33:58,077 --> 00:34:01,577 Vis ingen nåde over for de bryllupsgæster, du finder. 446 00:34:02,165 --> 00:34:03,875 De er uværdige for dine rædsler. 447 00:34:06,586 --> 00:34:10,756 Selvom han ligner en vagabond, tror jeg, at han er en Eldritch-rædsel. 448 00:34:12,300 --> 00:34:13,800 Måske Den Ubudne. 449 00:34:13,885 --> 00:34:16,635 Han dræber alle, der ikke lader dem komme ind. 450 00:34:17,096 --> 00:34:18,926 Det er klart, når han er så grim. 451 00:34:19,015 --> 00:34:22,595 Hvis denne herre banker på døren, må vi lukke ham ind. 452 00:34:22,685 --> 00:34:24,765 Vi holder en plads, hvilket passer. 453 00:34:24,854 --> 00:34:25,984 Alle andre fremmede, 454 00:34:26,063 --> 00:34:30,743 som kan være besat af en omstrejfende incubus, må ikke komme ind. 455 00:34:31,694 --> 00:34:33,914 Sabrina, du og Nicholas er dørvogtere. 456 00:34:36,282 --> 00:34:37,162 Melvin, hvad? 457 00:34:38,159 --> 00:34:39,489 Han er ikke din type. 458 00:34:39,577 --> 00:34:41,537 BRYLLUP HILDA SPELLMAN OG DR. CERBERUS 459 00:34:41,954 --> 00:34:44,964 Vi var på en date, én date. 460 00:34:45,041 --> 00:34:46,711 Jeg har ikke en type. 461 00:34:47,126 --> 00:34:48,166 Jo, du har. 462 00:34:48,795 --> 00:34:50,125 Sexet, men såret. 463 00:34:50,922 --> 00:34:55,012 -Farlige fyre, du kan hjælpe. -Flirter du, eller fornærmer du mig? 464 00:35:02,850 --> 00:35:03,850 Brud eller gom? 465 00:35:07,897 --> 00:35:08,977 Har du en invitation? 466 00:35:12,985 --> 00:35:15,855 Så må du ikke komme ind. Beklager. 467 00:35:24,622 --> 00:35:26,082 Kom med, Nicky. 468 00:35:26,165 --> 00:35:28,875 Jeg har reserveret pladser, der er lidt væk. 469 00:35:31,420 --> 00:35:32,670 Hvad siger du? 470 00:35:33,548 --> 00:35:36,008 -Kan du klare det alene? -Alene? Ja da. 471 00:35:36,968 --> 00:35:38,508 Jeg er vant til det. 472 00:35:40,263 --> 00:35:41,763 Det bliver en lang aften. 473 00:36:11,586 --> 00:36:14,006 Lidt sprut for at komme gennem dagen? 474 00:36:16,424 --> 00:36:17,304 Det er gin. 475 00:36:18,134 --> 00:36:19,144 Ja tak. 476 00:36:20,678 --> 00:36:23,968 Du skal ikke være nærig. Jeg udbringer en skål senere. 477 00:36:43,993 --> 00:36:47,253 For dem af jer, der ikke kender mig, er jeg Sabrina, 478 00:36:48,289 --> 00:36:49,749 brudens pebermø-niece. 479 00:36:50,124 --> 00:36:55,054 Og i aften vil jeg sige et par ord om kærlighed. 480 00:36:59,258 --> 00:37:00,718 Kærlighed er... 481 00:37:02,386 --> 00:37:04,886 Hvad er kærlighed egentlig? 482 00:37:06,057 --> 00:37:07,267 Jeg kan genkende det. 483 00:37:08,059 --> 00:37:13,769 For eksempel ser jeg på tante Hilda og dr. Cerberus, og jeg ser kærlighed. 484 00:37:14,774 --> 00:37:19,154 En kærlighed, der trodsede døden. Det er fantastisk. 485 00:37:22,323 --> 00:37:26,163 Så ser jeg på Harvey, min ekskæreste, 486 00:37:26,243 --> 00:37:29,333 og den skønne Roz, min bedste ven. 487 00:37:29,705 --> 00:37:31,245 Jeg ser også kærlighed der. 488 00:37:33,000 --> 00:37:33,830 Og ved I hvad? 489 00:37:34,252 --> 00:37:35,922 Det er fedt. 490 00:37:37,672 --> 00:37:39,512 Er Sabrina fuld? 491 00:37:39,590 --> 00:37:42,470 Og så ser jeg på Theo og Robin, 492 00:37:42,551 --> 00:37:44,931 og jeg ser også kærlighed der. 493 00:37:45,429 --> 00:37:48,719 Ung kærlighed, ny kærlighed. 494 00:37:49,141 --> 00:37:52,351 Jeg kigger rundt i denne sal 495 00:37:54,063 --> 00:37:55,233 og ser kun kærlighed. 496 00:37:59,610 --> 00:38:04,240 Bortset fra Nick, endnu en af mine ekser, som er sammen med Prudence. 497 00:38:04,323 --> 00:38:06,283 Er de forelskede? Aner det ikke. 498 00:38:06,367 --> 00:38:08,997 Det er bedre end tilfældige sexdæmoner. 499 00:38:09,078 --> 00:38:11,708 Tak, Sabrina. 500 00:38:11,789 --> 00:38:13,079 Min tante Hilda og... 501 00:38:13,624 --> 00:38:16,214 Ser hun forresten ikke smuk ud, alle sammen? 502 00:38:16,711 --> 00:38:18,051 Sådan et smukt syn. 503 00:38:21,966 --> 00:38:24,426 Få det til at stoppe. 504 00:38:27,388 --> 00:38:28,928 Nå, men... 505 00:38:34,228 --> 00:38:40,278 Tante Hilda sagde, at der måske går 150 år, 506 00:38:40,359 --> 00:38:42,699 før jeg møder en, der vil elske mig. 507 00:38:42,778 --> 00:38:43,698 Fejlkommunikation. 508 00:38:43,779 --> 00:38:45,029 Halvandet århundrede. 509 00:38:45,114 --> 00:38:48,164 Men jeg ved ikke. Dem, jeg har datet for nyligt... 510 00:38:48,242 --> 00:38:55,122 Det er ikke en fornærmelse mod Melvin, som forresten er veltrænet under vesten. 511 00:38:55,207 --> 00:38:57,627 Jeg tror, det er lidt optimistisk. 512 00:38:58,627 --> 00:39:00,127 Mr. Kinkle, er du sød? 513 00:39:04,592 --> 00:39:06,302 Du burde skamme dig. 514 00:39:06,385 --> 00:39:11,465 Det er tante Hildas særlige dag, som hun har ventet på i årtier, 515 00:39:11,557 --> 00:39:13,977 og så er du ved at drukne i selvmedlidenhed. 516 00:39:14,060 --> 00:39:15,020 Undskyld. 517 00:39:15,686 --> 00:39:19,646 Hvis du virkelig er ked af det, så drik vand og kaffe, og bliv ædru. 518 00:41:11,260 --> 00:41:12,850 Shit, det er incubussen! 519 00:41:28,986 --> 00:41:30,356 Den er i Melvin. 520 00:41:49,757 --> 00:41:50,967 Er han fra din side? 521 00:41:51,926 --> 00:41:53,426 Hvad skete der med incubussen? 522 00:41:54,762 --> 00:41:56,182 Han absorberede ham vist. 523 00:41:57,389 --> 00:41:59,729 Men hvem er han? Og hvorfor er han her? 524 00:41:59,808 --> 00:42:02,308 Han havde ingen invitation, så vi bad ham gå. 525 00:42:02,728 --> 00:42:03,598 Åh nej. 526 00:42:03,687 --> 00:42:04,897 Det er ham! 527 00:42:04,980 --> 00:42:05,860 Den Ubudne! 528 00:42:05,940 --> 00:42:07,440 Fremmede, åbenbar dig! 529 00:42:13,697 --> 00:42:16,277 Okay. Kom nu. Du har moret dig nok. 530 00:42:16,909 --> 00:42:19,789 Men det er en privat fest med striks dresscode. 531 00:42:27,461 --> 00:42:29,461 Jeg troede, Dorian var udødelig. 532 00:42:29,547 --> 00:42:33,587 Udødelig, ja, uforgængelig, nej. Se hans portræt. 533 00:42:45,229 --> 00:42:46,559 Hvem er du? 534 00:42:46,647 --> 00:42:47,607 Hvad vil du? 535 00:42:52,486 --> 00:42:53,356 Skål... 536 00:42:55,197 --> 00:42:56,987 ...for enden på alt. 537 00:42:57,533 --> 00:43:00,333 -Gør, som han siger. -Alle løfter glasset. 538 00:43:07,126 --> 00:43:09,456 I begyndelsen var der mørke. 539 00:43:10,337 --> 00:43:11,337 Så var der ild. 540 00:43:11,755 --> 00:43:14,715 De første væsener samledes omkring den ild. 541 00:43:14,800 --> 00:43:16,470 Jeg ville slutte mig til dem, 542 00:43:17,177 --> 00:43:18,467 men de afviste mig. 543 00:43:18,887 --> 00:43:20,217 Og i det øjeblik 544 00:43:20,598 --> 00:43:23,888 blev jeg, Den Ubudne, opkaldt. 545 00:43:24,310 --> 00:43:25,730 Da ilden gik ud, 546 00:43:26,270 --> 00:43:31,030 vendte jeg tilbage til de udskud, der afviste mig og dræbte dem i sengen. 547 00:43:31,442 --> 00:43:34,742 Så vandrede jeg i kosmos alene. 548 00:43:36,488 --> 00:43:37,738 Altid helt alene. 549 00:43:38,824 --> 00:43:40,994 Indtil jeg stødte på et godt bord, 550 00:43:41,994 --> 00:43:43,664 og jeg fik en plads. 551 00:43:44,663 --> 00:43:47,333 Jeg sad mellem den første Eldritch-rædsel, 552 00:43:47,666 --> 00:43:49,836 Mørke, min søster. 553 00:43:50,419 --> 00:43:53,669 Og den tredje rædsel, min bror, Den Sære. 554 00:43:55,215 --> 00:43:57,375 Jeg er Intethedsbebuder. 555 00:43:58,636 --> 00:44:01,556 Jeg spiser hjerter fra dem, der afviser mig. 556 00:44:02,473 --> 00:44:04,893 Og nogen her afviste mig. 557 00:44:05,934 --> 00:44:09,314 Derfor skal I alle dø. 558 00:44:16,111 --> 00:44:16,951 Undskyld? 559 00:44:17,029 --> 00:44:18,449 Hej, undskyld. 560 00:44:20,115 --> 00:44:23,865 Jeg er ked af, at du var ude for alt det. 561 00:44:24,536 --> 00:44:25,746 Det er forfærdeligt. 562 00:44:25,829 --> 00:44:29,629 Og den, der afviste dig, havde ikke ret til det. 563 00:44:29,708 --> 00:44:34,208 Det er mit bryllup, og kun jeg siger, om folk er inviteret eller ej, og... 564 00:44:35,631 --> 00:44:37,261 ...du er inviteret. 565 00:44:39,843 --> 00:44:40,683 For sent. 566 00:44:43,055 --> 00:44:43,925 Det var mig. 567 00:44:46,266 --> 00:44:47,266 Jeg afviste dig. 568 00:44:47,351 --> 00:44:48,601 Så dræb mig. 569 00:44:51,855 --> 00:44:53,315 -Men skån de andre. -Nej. 570 00:44:53,941 --> 00:44:55,691 Nick, du gør det ikke igen. 571 00:44:55,776 --> 00:44:56,776 Sabrina. 572 00:44:56,860 --> 00:44:57,690 Kusine, 573 00:44:58,153 --> 00:45:01,073 han har fænomenal kosmisk kraft. 574 00:45:01,615 --> 00:45:06,035 Hvis du gør ham vred, kan han myrde dig og os, hvor vi står. 575 00:45:10,040 --> 00:45:12,250 Du har taget et hjerte, Dorians. 576 00:45:12,960 --> 00:45:17,880 Jeg inviterer dig til en endnu bedre fest end den her, i Helvede. 577 00:45:18,549 --> 00:45:21,139 Der finder du alt, hvad du leder efter. 578 00:45:21,593 --> 00:45:24,893 Varme, mad, selskab, et fanget publikum. 579 00:45:24,972 --> 00:45:28,562 Og ingen afviser dig, ikke med den her. 580 00:45:31,145 --> 00:45:32,345 Mit navn står ikke på. 581 00:45:33,105 --> 00:45:37,355 Men mit står på, og du kan være mit påhæng. 582 00:45:37,443 --> 00:45:38,903 Det kan du ikke. 583 00:45:42,197 --> 00:45:44,827 Vi skal bare til fest i Helvede, tante Zee. 584 00:45:45,701 --> 00:45:46,741 Hvad kan gå galt? 585 00:45:55,043 --> 00:45:56,713 Sabrina Spellman. 586 00:45:58,714 --> 00:46:00,264 Du dukkede op. 587 00:46:02,468 --> 00:46:03,758 Og du har en ven med. 588 00:46:03,844 --> 00:46:06,264 Lilith, det er min ærede gæst. 589 00:46:06,346 --> 00:46:10,556 Vil du holde ham med selskab, mens jeg sludrer med min tvillingesøster? 590 00:46:11,810 --> 00:46:13,600 -Hun klæder sig på. -Perfekt. 591 00:46:13,687 --> 00:46:16,317 Lilith tager sig af dig. Jeg kommer straks. 592 00:46:18,650 --> 00:46:21,240 Har du en Eldritch-rædsel med? 593 00:46:21,320 --> 00:46:23,740 Den Ubudne. Han har dræbt folk i Greendale. 594 00:46:23,822 --> 00:46:25,662 Han dræbte Dorian til brylluppet. 595 00:46:25,741 --> 00:46:27,201 Så du tog ham med her? 596 00:46:27,284 --> 00:46:30,124 Hvad skulle jeg gøre? Han gør mindre skade i Helvede. 597 00:46:30,996 --> 00:46:34,116 Er den smukkeste brud i verden klar til uhellig... 598 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 Hvorfor ser jeg dobbelt? 599 00:46:37,211 --> 00:46:38,801 Hvilken leg leger du nu? 600 00:46:38,879 --> 00:46:39,959 Det er ingen leg, far. 601 00:46:40,380 --> 00:46:42,300 Vi er to, og det er indviklet. 602 00:46:43,550 --> 00:46:48,060 Jeg vidste det. På balkonen til din kroning vidste jeg, du skjulte noget. 603 00:46:48,138 --> 00:46:51,888 Vær bare vred, far, men lige nu har vi et stort problem. 604 00:46:51,975 --> 00:46:54,015 Der er en Eldritch-rædsel i tronsalen. 605 00:46:54,728 --> 00:46:57,608 Den Ubudne. Og vi må stoppe ham og dræbe ham. 606 00:46:58,232 --> 00:46:59,942 Du kan ikke dræbe en Eldritch-rædsel. 607 00:47:00,817 --> 00:47:02,947 De er inkarneret grusomhed. 608 00:47:03,904 --> 00:47:08,124 Grusomhed med kraft nok til at komme igennem alle rigerne, 609 00:47:08,200 --> 00:47:09,410 inklusive dette. 610 00:47:12,996 --> 00:47:14,206 Hvad med at fange den? 611 00:47:16,667 --> 00:47:19,337 Du kunne måske godt, men en Acheron ville ikke gøre det. 612 00:47:19,419 --> 00:47:22,709 Du skulle bruge et fængsel uden for rum og tid. 613 00:47:22,798 --> 00:47:24,218 Vent. 614 00:47:25,133 --> 00:47:30,223 -Jeg gav dig et tidligere i dag. -Hvis du tænker, hvad jeg tænker, så ja. 615 00:47:31,223 --> 00:47:32,683 Hvad snakker I om? 616 00:47:33,100 --> 00:47:34,140 Vi har nok en plan, 617 00:47:35,894 --> 00:47:40,274 men du skal høre godt efter, far, for vi får kun et forsøg. 618 00:48:10,470 --> 00:48:12,010 Jeg ved, vi lige mødtes, 619 00:48:12,097 --> 00:48:16,307 og det her lyder lidt pludseligt, men... 620 00:48:18,228 --> 00:48:21,398 Jeg har følt mig så ensom på det sidste. 621 00:48:22,566 --> 00:48:24,896 Jeg vil bare føle, jeg hører hjemme... 622 00:48:25,861 --> 00:48:27,611 ...sammen med en. 623 00:48:28,864 --> 00:48:31,994 Og jeg føler, at du også ved, hvordan det føles 624 00:48:33,869 --> 00:48:36,329 at være håbløst alene. 625 00:48:37,873 --> 00:48:40,793 Så jeg tænkte på, om du ville 626 00:48:41,585 --> 00:48:45,295 overveje at gifte dig med mig? 627 00:48:46,506 --> 00:48:47,336 Hør på mig. 628 00:48:48,050 --> 00:48:51,220 Hvis vi blev gift, ville du altid have et hjem. 629 00:48:51,303 --> 00:48:54,183 Vi ville være velkomne i to riger, og... 630 00:48:54,848 --> 00:48:58,188 ...og du ville altid være Den Inviterede. 631 00:48:59,686 --> 00:49:00,516 Så... 632 00:49:01,688 --> 00:49:02,608 Hvad siger du? 633 00:49:08,403 --> 00:49:09,283 Stop! 634 00:49:10,656 --> 00:49:11,656 Stop brylluppet! 635 00:49:12,741 --> 00:49:16,451 Sabrinaer, Caliban, ærede gæst. 636 00:49:17,204 --> 00:49:21,334 I fire har udtrykt jeres løfte til hinanden foran Helvedes horder. 637 00:49:21,792 --> 00:49:23,712 Det er med det i tankerne, 638 00:49:24,252 --> 00:49:27,512 at jeg, Lucifer Morgenstjerne, 639 00:49:27,923 --> 00:49:30,553 erklærer jer mænd og koner. 640 00:49:30,634 --> 00:49:33,764 I har kysset tusind gange, måske flere. 641 00:49:33,845 --> 00:49:36,255 Men i dag er kysset et løfte 642 00:49:36,348 --> 00:49:39,558 om altid at være ... forenede. 643 00:49:41,144 --> 00:49:44,024 Ægtemænd, I må kysse jeres brude. 644 00:50:03,208 --> 00:50:04,208 Det er din tur. 645 00:50:21,143 --> 00:50:23,353 Venner og djævle, 646 00:50:23,437 --> 00:50:27,107 kom med ud i Den Infernalske Glædes Have 647 00:50:27,649 --> 00:50:29,189 til cocktails og kanapéer. 648 00:50:35,031 --> 00:50:37,831 Det var hårdt i dag. 649 00:50:37,909 --> 00:50:41,079 Lad os springe receptionen over og gå til bryllupsnatten. 650 00:50:42,205 --> 00:50:43,665 Kan du se døren derovre? 651 00:50:45,959 --> 00:50:50,169 Må jeg bære dig over dørtærsklen? 652 00:50:52,966 --> 00:50:54,216 Ja da. 653 00:51:02,184 --> 00:51:03,944 Værelset betyder meget for mig. 654 00:51:04,895 --> 00:51:08,065 Er det ikke varmt og indbydende? 655 00:51:09,357 --> 00:51:11,857 Bare føl dig hjemme, 656 00:51:12,611 --> 00:51:15,031 mens jeg tager noget mere behageligt på. 657 00:51:16,990 --> 00:51:17,820 Vent. 658 00:51:18,658 --> 00:51:19,908 Det her er forkert. 659 00:51:21,453 --> 00:51:22,793 Hvor er jeg? 660 00:51:24,206 --> 00:51:25,746 Du har knust mit hjerte. 661 00:51:45,060 --> 00:51:46,100 Hvad nu? 662 00:51:46,186 --> 00:51:47,306 Du går, emsige pige. 663 00:51:47,395 --> 00:51:52,895 Og for kosmos' skyld må I to Sabrinaer aldrig se hinanden igen. 664 00:51:53,568 --> 00:51:57,068 Jeg forviser dig, falske datter, fra mit rige. 665 00:51:57,155 --> 00:51:58,565 Vend tilbage på egen hånd. 666 00:51:59,825 --> 00:52:01,235 Og tag huset med dig. 667 00:52:01,910 --> 00:52:04,040 Ingen Eldritch-rædsel må bo i Helvede. 668 00:52:04,120 --> 00:52:04,960 Vent. 669 00:52:07,249 --> 00:52:10,539 -Må jeg give hende et knus? -Hvis du insisterer. 670 00:52:14,965 --> 00:52:15,875 Sabrina. 671 00:52:16,842 --> 00:52:18,392 -Er du stadig glad? -Ja. 672 00:52:19,636 --> 00:52:21,176 Jeg skabte min egen lykke. 673 00:52:21,888 --> 00:52:23,308 Det håber jeg også, du kan. 674 00:52:30,814 --> 00:52:36,494 -Husk, hemmelige bedste venner for evigt. -Hemmelige bedste venner for evigt. 675 00:52:59,843 --> 00:53:03,763 Det ved jeg ikke, Salem. Jeg ved ikke, hvorfor jeg græder. 676 00:53:14,983 --> 00:53:16,193 Kusine, du lever. 677 00:53:17,611 --> 00:53:19,821 Vi ville sende reddere til Helvede. 678 00:53:20,864 --> 00:53:23,244 -Er du okay, skat? -Jeg er okay, tante. 679 00:53:24,284 --> 00:53:27,124 Undskyld talen. Bare jeg ikke ødelagde receptionen. 680 00:53:28,079 --> 00:53:29,829 Nej, det var Den Ubudne. 681 00:53:29,915 --> 00:53:32,375 -Du reddede os. -Hvor er Den Ubudne? 682 00:53:32,459 --> 00:53:36,919 I den gule stue med en bindebesværgelse, der eksisterer uden for rum og tid. 683 00:53:37,005 --> 00:53:39,665 Vi forhører det for at lære mere om de kommende rædsler, 684 00:53:39,758 --> 00:53:42,638 så vi kan stoppe dem, før udslettelsen sker. 685 00:53:42,719 --> 00:53:43,549 Ambrose. 686 00:53:44,262 --> 00:53:45,102 I morgen. 687 00:53:45,472 --> 00:53:49,142 I aften, hvor vi alle er her, og vi er i sikkerhed, 688 00:53:49,225 --> 00:53:52,185 og med den lortereception... 689 00:53:52,270 --> 00:53:53,980 ...og det var ikke din skyld. 690 00:53:54,064 --> 00:53:56,524 Hvis ingen gør indsigelser, 691 00:53:57,776 --> 00:54:01,356 er der en ting, jeg gerne vil. 692 00:54:01,446 --> 00:54:03,566 Hildegarde Antoinette Spellman. 693 00:54:04,616 --> 00:54:07,446 Jeg så dig i øjnene og vidste, du var den eneste ene. 694 00:54:07,953 --> 00:54:09,503 Mit livs kærlighed. 695 00:54:09,579 --> 00:54:11,999 Tænk, at jeg må blive gammel med dig. 696 00:54:13,124 --> 00:54:15,884 Min stærke, smukke kone. 697 00:54:18,254 --> 00:54:19,554 Jeg elsker dig, Hilda, 698 00:54:20,548 --> 00:54:21,378 nu og for evigt. 699 00:54:24,761 --> 00:54:25,761 Dr. Cee. 700 00:54:27,597 --> 00:54:28,677 Kenny. 701 00:54:29,641 --> 00:54:31,351 I hele mit liv 702 00:54:32,769 --> 00:54:35,479 har jeg ikke følt mig som noget særligt. 703 00:54:37,565 --> 00:54:41,315 Men du får mig til at føle, at jeg er det. 704 00:54:42,445 --> 00:54:47,405 Nu er jeg ikke brudepigen, jeg er bruden. Men vigtigst af alt er jeg din brud. 705 00:54:48,034 --> 00:54:51,504 Hvem havde troet, at jeg, den dag jeg gik ind i din butik, 706 00:54:51,579 --> 00:54:54,079 for et par uger eller måneder siden, 707 00:54:54,708 --> 00:54:57,418 ikke blot ville få et job, men at jeg ville... 708 00:55:00,088 --> 00:55:01,088 ...møde dig. 709 00:55:01,631 --> 00:55:05,471 Denne mand, denne meget gode mand, som... 710 00:55:07,345 --> 00:55:12,305 ...virkelig får mig til at grine og smile som ingen anden. 711 00:55:13,143 --> 00:55:15,773 Som får mig til at elske som ingen anden. 712 00:55:19,858 --> 00:55:20,898 Jeg elsker dig. 713 00:55:22,152 --> 00:55:23,402 For Hecates skyld, 714 00:55:25,071 --> 00:55:26,281 kys nu bare manden. 715 00:55:41,004 --> 00:55:42,594 Fader, hvor er Den Ubudne? 716 00:55:45,258 --> 00:55:46,718 Det er ligegyldigt. 717 00:55:50,096 --> 00:55:51,966 For den næste Eldritch-rædsel 718 00:55:54,059 --> 00:55:55,139 nærmer sig hurtigt. 719 00:55:57,437 --> 00:56:02,027 Snart skal vi bevidne Den Særes fordærvede ansigt. 720 00:56:18,458 --> 00:56:20,788 Sabrina er kommet videre, Salem. 721 00:56:21,836 --> 00:56:24,376 Med at være dronning, med Caliban, 722 00:56:25,632 --> 00:56:26,802 med at more sig. 723 00:56:30,470 --> 00:56:31,600 Hun morer sig. 724 00:56:44,359 --> 00:56:47,029 Jeg ved ikke, om det er passer sig, men... 725 00:56:48,071 --> 00:56:51,661 ...hun sagde, jeg skulle skabe min egen lykke. 726 00:57:00,333 --> 00:57:02,293 De bedste dele af Nick og Harvey. 727 00:58:05,940 --> 00:58:07,360 Tekster af: Pernille G. Levine