1
00:00:10,301 --> 00:00:11,931
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:55,365
ГРИНДЕЙЛ
ОЧАРУЕТ ВАС
3
00:02:14,092 --> 00:02:17,802
И возблагодарим Господа
за то, что дарует нам Он.
4
00:02:17,887 --> 00:02:18,847
Аминь.
5
00:02:20,098 --> 00:02:23,768
Мам, чувствуешь запах?
Как будто мусором пахнет.
6
00:02:23,852 --> 00:02:25,402
О, Люси.
7
00:02:25,478 --> 00:02:29,268
Может, мистер Сарасин оставил
мешок у лифта. После ужина проверю.
8
00:02:47,792 --> 00:02:51,422
ХОЛОДНО. ГОЛОДЕН. УСТАЛ.
МОЖНО МНЕ ВОЙТИ?
9
00:02:56,467 --> 00:02:58,677
Простите, ничем не могу помочь.
10
00:02:59,596 --> 00:03:00,756
Уходите.
11
00:03:02,932 --> 00:03:03,982
Пожалуйста.
12
00:03:04,058 --> 00:03:05,598
У меня там дочка.
13
00:03:23,620 --> 00:03:24,620
Как вы...
14
00:03:33,963 --> 00:03:35,973
Что вы сделали с мамой?
15
00:03:46,935 --> 00:03:50,685
КНИЖНЫЙ МАГАЗИН «ЦЕРБЕРУС»
16
00:03:50,772 --> 00:03:54,902
Ну что, Карл, как тебе кино?
Согласись, «Чужой» — это шедевр.
17
00:03:54,984 --> 00:03:57,574
Ужас в чистом виде.
18
00:03:57,654 --> 00:04:01,374
Только подумай.
Ты один в целом мире, Карл.
19
00:04:01,449 --> 00:04:04,539
Кроме тебя —
только это инопланетное создание,
20
00:04:04,619 --> 00:04:09,539
которое тебе совсем не нравится. У него
кислотная кровь, оно хочет тебя убить.
21
00:04:09,624 --> 00:04:12,844
Не знаю, Сабрина.
Мне как-то скучновато было.
22
00:04:14,379 --> 00:04:15,209
Огурчик будешь?
23
00:04:16,673 --> 00:04:19,263
Нет. Забирай.
24
00:04:28,184 --> 00:04:30,064
Ну что, Карл, было классно.
25
00:04:30,144 --> 00:04:32,734
- Рада, что мы выбрались.
- Да. Я тоже.
26
00:04:33,356 --> 00:04:34,686
Кино замечательное.
27
00:04:35,191 --> 00:04:39,321
И ты, Сабрина,
мне тоже очень нравишься.
28
00:04:43,866 --> 00:04:45,906
И ты мне. Давай, увидимся в школе.
29
00:04:46,953 --> 00:04:47,833
Пока.
30
00:04:55,336 --> 00:04:57,416
Ой, я совсем забыла.
31
00:04:59,173 --> 00:05:01,133
- Мелвин.
- Привет, Сабрина.
32
00:05:01,759 --> 00:05:02,589
Ты готова?
33
00:05:02,677 --> 00:05:04,887
Да. Конечно.
34
00:05:09,475 --> 00:05:11,845
Ну что, Мелвин, как поживаешь?
35
00:05:12,937 --> 00:05:16,017
Ну, с тех пор, как Элспет и Доркас...
36
00:05:17,525 --> 00:05:20,985
...умерли, мне не уснуть,
я не могу есть или тренироваться.
37
00:05:21,070 --> 00:05:21,900
И...
38
00:05:23,239 --> 00:05:26,409
Я слышал,
твоя тетя Хильда выходит замуж,
39
00:05:26,492 --> 00:05:30,252
и хотел спросить,
ты уже решила, с кем пойдешь?
40
00:05:30,872 --> 00:05:32,212
Потому что если нет,
41
00:05:32,290 --> 00:05:35,080
для меня будет честью
сопровождать тебя.
42
00:05:37,462 --> 00:05:39,512
Ну что, Мелвин, было классно.
43
00:05:39,589 --> 00:05:40,969
Рада, что мы выбрались.
44
00:05:41,049 --> 00:05:43,469
Я тоже. Про свадьбу подумай, ага?
45
00:05:43,551 --> 00:05:44,511
Конечно.
46
00:05:45,678 --> 00:05:48,008
Ну, доброй ночи, Сабрина.
47
00:05:49,640 --> 00:05:50,640
Пока, Мелвин.
48
00:05:50,725 --> 00:05:52,385
Увидимся в Академии. Пока.
49
00:06:00,193 --> 00:06:02,613
Свидания — это страшно, Салем.
50
00:06:04,113 --> 00:06:05,783
Не терпится Сабрине рассказать.
51
00:06:05,865 --> 00:06:08,365
Идем, у нас с ней встреча
в желтой комнате.
52
00:06:16,209 --> 00:06:17,169
Что такое?
53
00:06:18,252 --> 00:06:19,172
Не знаю.
54
00:06:41,484 --> 00:06:42,614
Здравствуйте.
55
00:06:46,197 --> 00:06:48,117
Слушайте, вам тут нечего делать...
56
00:06:48,199 --> 00:06:51,659
Вы заходите. Прошу. Заходите к нам.
57
00:06:52,745 --> 00:06:54,285
Чувствуйте себя как дома.
58
00:07:05,299 --> 00:07:06,509
Роз, ты что делаешь?
59
00:07:06,592 --> 00:07:10,602
Слушай, мне сейчас чуйка подсказывает,
что нужно ему помочь.
60
00:07:11,514 --> 00:07:14,234
Если бы мы его прогнали,
случилась бы беда.
61
00:07:14,725 --> 00:07:16,095
А теперь-то что делать?
62
00:07:28,698 --> 00:07:30,778
Как думаешь, кто это?
63
00:07:35,329 --> 00:07:36,539
Не знаю,
64
00:07:37,165 --> 00:07:39,285
но может, чуйка подскажет.
65
00:07:44,172 --> 00:07:45,132
Может, вам...
66
00:07:46,132 --> 00:07:48,432
...еще что-нибудь принести?
67
00:07:48,509 --> 00:07:51,009
Может, добавки супа?
68
00:07:51,596 --> 00:07:53,056
Или одеяло?
69
00:08:02,023 --> 00:08:03,573
Роз!
70
00:08:05,735 --> 00:08:06,775
Всё хорошо.
71
00:08:21,083 --> 00:08:22,843
Что ты увидела, Роз...
72
00:08:25,087 --> 00:08:26,207
...когда он тебя схватил?
73
00:08:26,297 --> 00:08:29,007
Мне в голову нахлынули...
74
00:08:30,134 --> 00:08:31,144
...образы...
75
00:08:32,511 --> 00:08:33,391
...видения.
76
00:08:34,180 --> 00:08:35,010
Я просто...
77
00:08:38,768 --> 00:08:39,688
Я хочу забыть...
78
00:08:40,645 --> 00:08:43,145
...кем бы или чем бы он ни был.
79
00:08:44,565 --> 00:08:45,645
Просто быть здесь...
80
00:08:47,068 --> 00:08:49,318
...с тобой. Здесь и сейчас.
81
00:08:50,905 --> 00:08:52,365
Можем мы так сделать?
82
00:08:55,451 --> 00:08:56,871
Конечно, Розалинд.
83
00:08:59,830 --> 00:09:00,670
Конечно.
84
00:09:08,339 --> 00:09:11,219
И кто тебе больше нравится,
Карл или Мелвин?
85
00:09:11,801 --> 00:09:14,931
Да оба неплохие,
но ни с одним искра не чувствуется.
86
00:09:15,012 --> 00:09:18,682
Среди них нет «того самого».
Если он вообще существует.
87
00:09:18,766 --> 00:09:21,886
Но когда мы встречались с Харви,
было чувство, что он тот самый.
88
00:09:21,978 --> 00:09:23,228
Тогда — да.
89
00:09:23,312 --> 00:09:25,772
И когда с Ником встречались — тоже.
90
00:09:26,732 --> 00:09:28,612
Значит, мы дважды чуть не нашли его.
91
00:09:28,693 --> 00:09:31,993
Кто знает? Может, есть кто-то,
в ком сочетаются их лучшие качества?
92
00:09:34,073 --> 00:09:37,493
Мягкий и нежный, как Харви.
Дикий и горячий, как Ник.
93
00:09:37,577 --> 00:09:38,867
Какова вероятность?
94
00:09:38,953 --> 00:09:40,203
Не такая маленькая.
95
00:09:40,871 --> 00:09:43,211
Пожалуй, я уже даже нашла свой вариант.
96
00:09:44,292 --> 00:09:45,792
Ты не смейся, но...
97
00:09:46,419 --> 00:09:47,589
...это Калибан.
98
00:09:50,089 --> 00:09:53,009
- Сабрина, ты серьезно?
- Да, Брина. И ты...
99
00:09:54,885 --> 00:09:57,805
Ты не волнуйся.
Я знаю, всё быстро происходит.
100
00:09:58,639 --> 00:10:00,809
Но мы с Калибаном женимся на неделе.
101
00:10:00,891 --> 00:10:01,731
Чего?
102
00:10:02,685 --> 00:10:04,225
Вы женитесь?
103
00:10:04,312 --> 00:10:05,312
Вы едва знакомы.
104
00:10:05,396 --> 00:10:08,476
Это вы едва знакомы.
А мы уже давно вместе.
105
00:10:08,566 --> 00:10:09,776
Он нас убить пытался.
106
00:10:09,859 --> 00:10:12,149
Он пытался нас поймать.
107
00:10:12,236 --> 00:10:13,736
И вообще, он изменился.
108
00:10:14,572 --> 00:10:18,162
Ты так молода.
И да, всё происходит слишком быстро.
109
00:10:19,076 --> 00:10:21,286
Что об этом думают Лилит и наш отец?
110
00:10:22,330 --> 00:10:24,540
Они... поддерживают меня.
111
00:10:25,625 --> 00:10:30,795
Я даже удивлена тому,
как ты поддерживаешь эту свадьбу.
112
00:10:31,589 --> 00:10:33,339
Твоя единственная дочь выходит замуж.
113
00:10:34,008 --> 00:10:36,798
И могла бы быть, прямо скажем, более...
114
00:10:38,637 --> 00:10:39,467
...избирательна.
115
00:10:39,555 --> 00:10:40,845
Это полезный союз.
116
00:10:41,599 --> 00:10:44,639
У Калибана нет семьи,
которые попытались бы захватить трон.
117
00:10:44,727 --> 00:10:48,187
Он глиняный, а значит,
не осквернит кровь Утренней Звезды.
118
00:10:48,272 --> 00:10:52,572
А главное — ты его видела без футболки?
119
00:10:53,277 --> 00:10:56,067
От них с Сабриной
у меня будут прекрасные внуки.
120
00:10:56,155 --> 00:10:57,155
Внуки?
121
00:10:58,532 --> 00:10:59,872
А как же наш ребенок?
122
00:11:00,451 --> 00:11:02,331
Конкуренция — это нормально.
123
00:11:07,625 --> 00:11:10,035
Кстати, наши соседи жениться задумали.
124
00:11:10,127 --> 00:11:11,377
Какие соседи, Мэри?
125
00:11:12,171 --> 00:11:14,381
Лавочник с другой стороны улицы.
126
00:11:14,465 --> 00:11:15,625
Ты на неделе его видел,
127
00:11:15,716 --> 00:11:18,006
когда Пилигримы церкви Ночи переехали
128
00:11:18,094 --> 00:11:19,104
из палатки.
129
00:11:19,178 --> 00:11:20,718
Его зовут доктор Цербер,
130
00:11:20,805 --> 00:11:25,885
и он женится на тете
моей ученицы Сабрины Спеллман.
131
00:11:28,604 --> 00:11:30,774
Это же великолепно.
132
00:11:38,072 --> 00:11:40,282
Что там за грязный нищий?
133
00:11:41,367 --> 00:11:42,867
Тихо, дитя.
134
00:11:42,952 --> 00:11:43,832
Иди.
135
00:11:44,495 --> 00:11:45,535
Открой дверь.
136
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
Отец Блэквуд?
137
00:12:04,140 --> 00:12:06,390
Ты не узнаешь нашего гостя, сестра?
138
00:12:06,976 --> 00:12:07,976
Вечно одинокий.
139
00:12:08,561 --> 00:12:09,771
Бродяга пустоты.
140
00:12:10,354 --> 00:12:13,074
Это Незваный гость.
141
00:12:14,233 --> 00:12:16,243
Один из Таинственных ужасов.
142
00:12:17,653 --> 00:12:18,823
Заходи!
143
00:12:18,904 --> 00:12:20,914
Заходи, святой брат.
144
00:12:20,990 --> 00:12:23,240
Здесь тебя приютят.
145
00:12:28,539 --> 00:12:31,419
Принесите ему пищи и воды, обогрейте.
146
00:12:34,628 --> 00:12:39,798
Те, кто отвергли Незваного гостя,
погибают смертью бессердечных.
147
00:12:43,554 --> 00:12:46,184
Возрадуйтесь, сестры.
148
00:12:46,265 --> 00:12:51,225
Ибо сегодня наш гость —
смертоносный предвестник Конца времен.
149
00:13:10,915 --> 00:13:11,745
Харви.
150
00:13:16,337 --> 00:13:17,167
Харви?
151
00:13:25,721 --> 00:13:26,971
Что это такое?
152
00:13:29,308 --> 00:13:30,478
Это же...
153
00:13:30,559 --> 00:13:33,149
Я видела это,
когда он схватил меня за руку.
154
00:13:36,148 --> 00:13:37,818
Как ты их нарисовал?
155
00:13:40,277 --> 00:13:41,197
Может...
156
00:13:42,696 --> 00:13:44,866
...ты мне передала образы, когда мы...
157
00:13:47,535 --> 00:13:48,905
Расслабься, Ромео.
158
00:13:50,996 --> 00:13:52,156
И что, ты просто...
159
00:13:53,541 --> 00:13:55,211
...взял и нарисовал их во сне?
160
00:13:57,670 --> 00:13:59,710
В детстве я часто ходил во сне.
161
00:13:59,797 --> 00:14:00,757
Может, это было...
162
00:14:01,966 --> 00:14:03,336
...типа рисования во сне?
163
00:14:04,426 --> 00:14:06,676
Мы это всё уже проходили!
164
00:14:06,762 --> 00:14:12,232
Я просто хотела тихую семейную свадьбу.
Скромную церемонию у нас в гостиной.
165
00:14:12,309 --> 00:14:13,689
Свечи, камин,
166
00:14:13,769 --> 00:14:16,229
все одеты в любимых монстров из кино.
167
00:14:16,313 --> 00:14:18,363
Хватит уже ныть, сестренка.
168
00:14:18,440 --> 00:14:20,440
- У меня мигрень от тебя.
- Привет.
169
00:14:20,526 --> 00:14:21,986
- Да, привет.
- Всё в порядке?
170
00:14:22,069 --> 00:14:24,449
Всё хорошо.
Даже очень, на самом деле.
171
00:14:24,530 --> 00:14:27,530
Твоя тетя Зи хочет сама решать,
как пройдет моя свадьба.
172
00:14:27,616 --> 00:14:28,826
- Хильда.
- Да?
173
00:14:28,909 --> 00:14:31,619
Я верховная жрица Ордена Гекаты,
и моя обязанность —
174
00:14:31,704 --> 00:14:34,254
организовать свадьбы и похороны
всех своих прихожан.
175
00:14:34,331 --> 00:14:36,791
И ты, что ни говори,
тоже входишь в их число.
176
00:14:38,002 --> 00:14:38,962
Ладно.
177
00:14:39,044 --> 00:14:39,964
Хорошо.
178
00:14:40,754 --> 00:14:44,514
Сабрина, скажи,
а потом на междусобойчике,
179
00:14:44,592 --> 00:14:47,552
который пройдет у Дориана
и которым ты не будешь рулить,
180
00:14:47,636 --> 00:14:51,346
может, Харви со своей группой
могли бы для нас сыграть?
181
00:14:51,432 --> 00:14:52,852
Да, спрошу. Конечно.
182
00:14:52,933 --> 00:14:56,773
И еще скажи, моя прекраснейшая
и чудеснейшая племянница,
183
00:14:56,854 --> 00:15:00,614
не хочешь ли ты нести мой букет
и, может, произнести речь?
184
00:15:01,150 --> 00:15:02,570
С радостью, тетя Хильда.
185
00:15:02,651 --> 00:15:03,901
Спасибо.
186
00:15:03,986 --> 00:15:06,106
Чуть не забыла, сестренка.
187
00:15:06,196 --> 00:15:10,276
Сексуального демона твоего жениха
придется изгнать раз и навсегда.
188
00:15:10,367 --> 00:15:12,577
Ты не захочешь
тащить в постель дамасскую сталь,
189
00:15:12,661 --> 00:15:15,541
а иначе ты рискуешь
быть разорванной инкубом.
190
00:15:16,665 --> 00:15:17,495
Подожди-ка.
191
00:15:20,878 --> 00:15:22,958
Похоронное бюро сестер Спеллман.
192
00:15:23,881 --> 00:15:24,761
Алло?
193
00:15:27,468 --> 00:15:28,298
Господи.
194
00:15:28,385 --> 00:15:30,215
Да, привозите, мы всё сделаем.
195
00:15:31,055 --> 00:15:31,965
Счастливо.
196
00:15:33,390 --> 00:15:35,350
Эмброуз, для тебя работенка.
197
00:15:35,434 --> 00:15:36,604
Это судмедэксперт.
198
00:15:36,685 --> 00:15:38,515
Там несколько тел.
199
00:15:38,604 --> 00:15:40,064
- Несколько?
- Ага.
200
00:15:40,773 --> 00:15:41,733
Я открою.
201
00:15:47,446 --> 00:15:50,026
- Сабрина?
- Лилит? Что ты здесь делаешь?
202
00:15:50,115 --> 00:15:55,195
Пришла узнать,
не вразумили ли тебя твои тети
203
00:15:55,287 --> 00:15:57,407
насчет этой нелепой свадьбы.
204
00:15:58,999 --> 00:16:01,499
- Ну да.
- Но я только из Ада,
205
00:16:01,585 --> 00:16:04,415
а ты там свадебный торт выбираешь,
206
00:16:05,464 --> 00:16:08,344
так что, думаю,
нам стоит продолжить разговор наедине.
207
00:16:09,259 --> 00:16:11,969
Тайные встречи двух Сабрин.
208
00:16:12,805 --> 00:16:14,215
Ну ты даешь.
209
00:16:14,306 --> 00:16:17,936
Даже с этой желтой комнатой
ты рискуешь создать парадокс.
210
00:16:18,018 --> 00:16:21,648
Ну, мы станем видеться реже,
когда Сабрина выйдет за Калибана.
211
00:16:21,730 --> 00:16:24,110
Так ты не одобряешь?
212
00:16:24,692 --> 00:16:28,322
А может, ты просто завидуешь
счастью Сабрины Утренней Звезды?
213
00:16:28,404 --> 00:16:31,284
Ее ждет королевство, прекрасный жених.
214
00:16:31,365 --> 00:16:32,865
- Я не завидую.
- Правда?
215
00:16:32,950 --> 00:16:34,790
Как можно ревновать к себе?
216
00:16:34,868 --> 00:16:37,538
Просто не хочу,
чтоб Сабрина вышла не за того.
217
00:16:37,621 --> 00:16:39,371
В кои-то веки я согласна.
218
00:16:39,456 --> 00:16:42,036
Что бы Сабрина ни говорила, он злой.
219
00:16:42,126 --> 00:16:43,246
А давай его убьем.
220
00:16:43,877 --> 00:16:46,837
Можно, и я даже не буду
отметать этот вариант, но...
221
00:16:47,548 --> 00:16:49,878
...может, сначала попробуем их разлучить?
222
00:16:50,759 --> 00:16:52,969
Я встречусь с Калибаном в Академии.
223
00:16:53,929 --> 00:16:56,219
Пусть он осознает, во что ввязался.
224
00:16:59,935 --> 00:17:02,015
Моя возлюбленная, моя госпожа.
225
00:17:02,104 --> 00:17:03,734
Почему вы решили встретиться тут?
226
00:17:03,814 --> 00:17:08,194
Потому что в Аду, Калибан,
я живу плюс-минус постоянно,
227
00:17:08,277 --> 00:17:09,897
но после свадьбы
228
00:17:09,987 --> 00:17:14,527
мне бы хотелось бывать и здесь тоже.
229
00:17:16,618 --> 00:17:19,708
И я хотела показать тебе ее. Гекату.
230
00:17:21,040 --> 00:17:22,580
Теперь я ей поклоняюсь.
231
00:17:23,417 --> 00:17:28,297
Идеальная женщина. Три в одном.
Покровительница ведьм.
232
00:17:29,173 --> 00:17:30,053
Наша Тёмная Мать.
233
00:17:30,132 --> 00:17:35,052
Но ты же дочь Люцифера, Королева ада.
234
00:17:35,137 --> 00:17:39,267
Да, но я еще и ведьма.
И Геката могущественнее моего отца.
235
00:17:42,311 --> 00:17:45,861
Давай начистоту, Калибан.
Ты не думал сменить веру?
236
00:17:46,857 --> 00:17:48,397
Что? Я...
237
00:17:49,151 --> 00:17:50,111
Возможно.
238
00:17:50,694 --> 00:17:51,954
А дальше что?
239
00:17:52,946 --> 00:17:54,236
Рада, что ты спросил.
240
00:17:54,823 --> 00:17:58,243
Возможно, лучше сможет объяснить
моя подруга Пруденс.
241
00:17:58,869 --> 00:18:00,789
Пойдем наружу, воздухом подышим.
242
00:18:05,000 --> 00:18:07,380
Дело в том, что наша Тёмная Мать Геката
243
00:18:07,461 --> 00:18:11,421
требует особой преданности
244
00:18:11,507 --> 00:18:13,427
от своих сторонников.
245
00:18:14,092 --> 00:18:15,142
Какой именно?
246
00:18:15,219 --> 00:18:16,719
Ну, скажем прямо,
247
00:18:17,513 --> 00:18:21,523
мужчин в Ордене Гекаты оскопляют.
248
00:18:25,104 --> 00:18:26,614
Это шутка?
249
00:18:26,688 --> 00:18:27,728
Вовсе нет.
250
00:18:29,024 --> 00:18:32,154
Кстати, именно мне Геката доверила
251
00:18:32,236 --> 00:18:35,316
церемонию посвящения мужчин
в наши ряды.
252
00:18:36,198 --> 00:18:39,198
И мне весьма по душе эта роль.
253
00:18:45,249 --> 00:18:47,879
Всего пара секунд — и жертва принесена.
254
00:18:48,585 --> 00:18:50,875
Клинок мы раскалим, разумеется.
255
00:18:56,051 --> 00:18:58,851
Госпожа, я от многого готов
отказаться ради вас,
256
00:18:59,513 --> 00:19:00,353
но...
257
00:19:01,849 --> 00:19:04,059
...не от своей мужественности.
258
00:19:05,352 --> 00:19:08,152
Я хочу быть нормальным мужем.
Разве ты не хочешь быть матерью?
259
00:19:08,230 --> 00:19:09,770
Мне 16 лет.
260
00:19:10,482 --> 00:19:12,282
А детей и усыновить можно.
261
00:19:12,359 --> 00:19:14,279
Я хочу быть настоящим отцом.
262
00:19:14,361 --> 00:19:16,321
Это оскорбительно, Калибан.
263
00:19:16,405 --> 00:19:18,155
Меня, между прочим, удочерили.
264
00:19:18,866 --> 00:19:22,536
Ты говоришь, что хочешь быть
настоящим мужем, настоящим отцом,
265
00:19:22,619 --> 00:19:25,119
но для этого нужна настоящая жертва.
266
00:19:26,832 --> 00:19:29,752
И если ты даже мысли не допускаешь, то...
267
00:19:30,586 --> 00:19:33,006
- ...может, это была дурная идея.
- Пожалуй.
268
00:19:35,966 --> 00:19:36,796
Я...
269
00:19:38,802 --> 00:19:39,762
Мне надо подумать.
270
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
Да, уж подумай.
271
00:19:42,181 --> 00:19:44,891
Я слышала, Горы Безумия прекрасны
в это время года.
272
00:19:45,601 --> 00:19:46,441
Ну что ж.
273
00:19:48,020 --> 00:19:48,850
Иди.
274
00:19:59,907 --> 00:20:00,907
Николас, Мелвин,
275
00:20:01,575 --> 00:20:05,745
в преддверии свадьбы моей сестры
из ее избранника нужно изгнать инкуба,
276
00:20:05,829 --> 00:20:08,959
мужского демона,
вызывающего жестокую страсть.
277
00:20:10,125 --> 00:20:12,535
Окажете нам честь? Tout de suite?
278
00:20:12,628 --> 00:20:13,668
Послушайте...
279
00:20:14,296 --> 00:20:17,876
Сделайте, пожалуйста,
это нежно. Аккуратно.
280
00:20:17,966 --> 00:20:19,676
Он и так многое пережил.
281
00:20:19,760 --> 00:20:20,840
Аккуратно.
282
00:20:22,095 --> 00:20:23,305
Как дела, док?
283
00:20:23,889 --> 00:20:25,309
А как, по-твоему?
284
00:20:25,390 --> 00:20:26,810
Страшно до жути.
285
00:20:26,892 --> 00:20:29,102
Ничего, это быстро. Как зуб удалить.
286
00:20:29,770 --> 00:20:32,060
Инкуб выскочит из тебя,
287
00:20:32,856 --> 00:20:35,726
и я направлю его в капкан,
который держит Мелвин.
288
00:20:37,027 --> 00:20:38,737
А если он не захочет выйти?
289
00:20:38,820 --> 00:20:42,450
Инкуб — это мужской демон,
мы будем вызывать Тёмную Мать.
290
00:20:43,116 --> 00:20:46,946
Поверь, сильнее всего инкубы боятся
божественных женщин.
291
00:20:47,871 --> 00:20:50,081
Я даже удивлен, что он еще не сбежал.
292
00:21:19,111 --> 00:21:22,321
Ребята, тетя Хильда приглашает
«Чертовский клуб» выступить на свадьбе.
293
00:21:22,406 --> 00:21:23,446
Вы согласны?
294
00:21:24,324 --> 00:21:27,204
Да, конечно. Послушай, Брина.
295
00:21:27,285 --> 00:21:29,955
К нам в гараж вчера пришел
какой-то странный нищий.
296
00:21:30,038 --> 00:21:31,868
Я дотронулась до его руки
297
00:21:31,957 --> 00:21:35,377
и увидела в его сознании ужасные вещи.
298
00:21:36,336 --> 00:21:41,796
А утром я проснулся и нарисовал их.
299
00:21:41,883 --> 00:21:42,843
Ничего не знакомо?
300
00:21:44,803 --> 00:21:45,893
Нет.
301
00:21:47,180 --> 00:21:48,470
Может, кузен знает.
302
00:21:50,017 --> 00:21:51,807
Пять трупов, Салем.
303
00:21:53,478 --> 00:21:55,728
У всех вырвали сердце.
304
00:21:57,482 --> 00:21:59,572
К сожалению, да.
305
00:22:01,278 --> 00:22:03,448
У всех сердца извлекли при жизни.
306
00:22:05,407 --> 00:22:06,237
Ты прав.
307
00:22:07,200 --> 00:22:08,540
Они, наверное, видели...
308
00:22:10,162 --> 00:22:11,662
...своего убийцу перед смертью.
309
00:22:15,417 --> 00:22:17,457
Немножко некромантии,
310
00:22:17,544 --> 00:22:21,594
и я извлеку образ из их памяти...
311
00:22:22,883 --> 00:22:24,383
...в момент смерти.
312
00:22:29,139 --> 00:22:31,679
Не сложнее, чем проявить фотографию.
313
00:22:59,628 --> 00:23:01,838
Эмброуз, можно? Ты нам нужен.
314
00:23:01,922 --> 00:23:02,762
Привет.
315
00:23:03,298 --> 00:23:05,798
Можно, если там нет слабонервных.
316
00:23:10,097 --> 00:23:11,177
Нет. Как же так.
317
00:23:12,099 --> 00:23:15,189
Постой. А может, это означает Тьму?
318
00:23:15,268 --> 00:23:16,688
Абсолютную Тьму.
319
00:23:17,354 --> 00:23:21,274
Погоди. Это же тот самый
вчерашний мужик.
320
00:23:23,235 --> 00:23:24,685
Откуда это у тебя, Эмброуз?
321
00:23:24,778 --> 00:23:28,368
На фотографиях последнее,
что эти бедолаги видели перед тем,
322
00:23:28,448 --> 00:23:30,278
как им вырвали сердца.
323
00:23:30,367 --> 00:23:31,407
А могли бы и мы быть.
324
00:23:31,493 --> 00:23:32,583
Слава Гекате нет.
325
00:23:32,661 --> 00:23:36,541
Но что у вас пошло по-другому?
Почему вас не тронули?
326
00:23:36,623 --> 00:23:37,753
Не знаю.
327
00:23:38,542 --> 00:23:42,632
Я просто почувствовала,
что надо его впустить.
328
00:23:42,712 --> 00:23:45,802
Вы проявили доброту, гостеприимство...
329
00:23:50,262 --> 00:23:52,102
Ты не будешь так добра...
330
00:24:07,737 --> 00:24:09,027
Уходите.
331
00:24:16,246 --> 00:24:18,076
Она прогнала нищего.
332
00:24:19,499 --> 00:24:21,919
Не пригласила его в дом, как мы.
333
00:24:22,002 --> 00:24:23,882
И за это он вырвал им сердца.
334
00:24:24,671 --> 00:24:26,671
Потому что они бессердечны.
335
00:24:27,299 --> 00:24:30,009
О Сатана. Я подозреваю,
это порождение Таинственного ужаса.
336
00:24:30,093 --> 00:24:31,763
Но какого, пресвятая Геката?
337
00:24:31,845 --> 00:24:35,805
Ну, если встреченный вами бродяга —
это физическое проявление ужаса,
338
00:24:35,891 --> 00:24:40,481
это мог быть Нечистый,
Нелюбимый, Нежеланный...
339
00:24:43,440 --> 00:24:44,440
...или Незваный.
340
00:24:46,151 --> 00:24:47,571
Харви Кинкл, ты гений.
341
00:24:47,652 --> 00:24:51,072
По твоим рисункам
мы сможем распознать грядущие ужасы.
342
00:24:51,156 --> 00:24:52,566
Сколько ты их нарисовал?
343
00:24:54,159 --> 00:24:55,239
Всего восемь.
344
00:24:55,327 --> 00:24:57,327
Восемь рисунков, восемь ужасов.
345
00:24:57,412 --> 00:24:59,372
Один из них сейчас в Гриндейле.
346
00:24:59,456 --> 00:25:01,206
И что нам делать? Предупредить всех?
347
00:25:01,291 --> 00:25:03,791
Смертные бессильны
против Таинственного ужаса.
348
00:25:03,877 --> 00:25:08,337
Это не монстры,
а непостижимые уму человека сущности.
349
00:25:08,965 --> 00:25:10,085
Мы помогли против Тьмы.
350
00:25:11,885 --> 00:25:12,835
Это так.
351
00:25:12,928 --> 00:25:13,798
Ладно.
352
00:25:15,764 --> 00:25:18,984
Мы, ведьмы, составим план.
А потом обратимся к вам.
353
00:25:19,059 --> 00:25:21,649
Но готовьтесь, друзья мои.
354
00:25:22,270 --> 00:25:25,440
Я боюсь, на пороге очередная война.
355
00:25:25,524 --> 00:25:30,324
Она зреет в дальних уголках космоса.
Я уже слышу бой барабанов апокалипсиса.
356
00:25:31,571 --> 00:25:32,531
СТАНЦИЯ «ГЕЕННА»
357
00:25:32,614 --> 00:25:34,164
Одна простая задача. Одна.
358
00:25:34,824 --> 00:25:38,124
В преддверии
священного торжества Гекаты.
359
00:25:38,203 --> 00:25:40,163
А вы выпустили в Гриндейл инкуба.
360
00:25:40,914 --> 00:25:45,464
Демон не должен добраться ни до жениха,
ни до других гостей-мужчин. Всё ясно?
361
00:25:55,303 --> 00:25:57,103
Нужно отменить свадьбу Хильды.
362
00:25:57,180 --> 00:25:59,390
И почему же, именем Триединой?
363
00:25:59,474 --> 00:26:03,064
Абсолютная Тьма, с которой столкнулся
наш ковен, проявилась в городе.
364
00:26:03,144 --> 00:26:07,324
Таинственный ужас по имени Незваный,
который гуляет неизвестно где,
365
00:26:07,399 --> 00:26:09,989
и шестеро других ужасов в ожидании.
366
00:26:10,068 --> 00:26:14,238
Эмброуз, твоя тетя Хильда и ее жених
невероятно долго ждали этого дня.
367
00:26:14,864 --> 00:26:17,454
Мы защитим их и от ужасов,
и от сбежавшего инкуба.
368
00:26:17,534 --> 00:26:19,544
Свадьба состоится.
369
00:26:28,378 --> 00:26:30,918
Тео, я ужасно рад
играть с вами на свадьбе.
370
00:26:33,258 --> 00:26:36,428
Как же ты сексуально держишь этот бас.
371
00:26:37,637 --> 00:26:39,057
А я рад играть с тобой.
372
00:26:47,522 --> 00:26:49,902
Я помогу тебе, о Незваный.
373
00:26:49,983 --> 00:26:50,903
Я твой...
374
00:26:51,526 --> 00:26:52,436
...священник.
375
00:26:53,361 --> 00:26:55,571
Поведай же мне о грядущем разрушении.
376
00:26:58,575 --> 00:27:01,535
Ты — Вестник Пустоты.
Говори же со мной.
377
00:27:04,372 --> 00:27:05,252
Отец Блэквуд.
378
00:27:09,085 --> 00:27:09,955
Дайте я попробую.
379
00:27:10,045 --> 00:27:11,545
Я всё-таки учительница.
380
00:27:33,735 --> 00:27:35,145
Всё понятно.
381
00:27:37,697 --> 00:27:40,027
Я поняла, в чём дело. Похоже, у нашего...
382
00:27:41,159 --> 00:27:43,239
...гостя нет языка.
383
00:27:44,454 --> 00:27:46,124
- Нет языка?
- Нет.
384
00:27:48,249 --> 00:27:49,629
И всего-то? Агата.
385
00:27:50,585 --> 00:27:52,955
- Принеси мне язык, дитя.
- Что?
386
00:27:59,719 --> 00:28:00,969
Леди Утренняя Звезда.
387
00:28:03,139 --> 00:28:03,969
Калибан.
388
00:28:05,225 --> 00:28:07,055
Я обдумал наш разговор.
389
00:28:11,356 --> 00:28:12,646
И кое-что вам принес.
390
00:28:14,567 --> 00:28:15,857
То, о чём вы просили.
391
00:28:22,409 --> 00:28:23,539
Я не понимаю.
392
00:28:36,881 --> 00:28:38,381
Откуда у тебя язык?
393
00:28:40,093 --> 00:28:42,513
Один из наших прихожан любил поболтать.
394
00:28:50,562 --> 00:28:52,062
Кто-то себя плохо вел, Сабрина.
395
00:28:52,647 --> 00:28:55,187
Ты солгала Калибану,
чтобы нас поссорить.
396
00:28:56,276 --> 00:28:58,276
Не отрицай.
И не бойся, я не сержусь.
397
00:28:59,362 --> 00:29:00,742
- Нет?
- Нет...
398
00:29:01,740 --> 00:29:03,200
Я понимаю твои мотивы.
399
00:29:04,367 --> 00:29:07,077
Тебе одиноко. И он, кстати, сделал это.
400
00:29:07,162 --> 00:29:10,372
Принес жертву твоей Тёмной Матери.
401
00:29:11,249 --> 00:29:12,079
Он сделал это.
402
00:29:12,167 --> 00:29:13,127
О нет.
403
00:29:13,209 --> 00:29:15,589
Не бойся,
он же из глины, всё нормально.
404
00:29:16,171 --> 00:29:18,551
Суть в том,
что он был готов даже на это.
405
00:29:19,007 --> 00:29:22,757
Можно сказать, твоя интрига помогла
убедиться, что он хороший.
406
00:29:23,470 --> 00:29:25,180
Прости, Сабрина.
407
00:29:28,016 --> 00:29:28,976
А ты счастлива?
408
00:29:30,059 --> 00:29:31,939
Просто непохоже.
409
00:29:35,106 --> 00:29:36,646
Должна бы быть счастливой.
410
00:29:37,650 --> 00:29:42,410
У меня та жизнь, которой я добивалась.
Меня окружают любимые люди, но...
411
00:29:43,406 --> 00:29:45,826
...мне всё еще одиноко.
412
00:29:46,826 --> 00:29:47,946
И я не знаю почему.
413
00:29:49,496 --> 00:29:50,576
А ты счастлива?
414
00:29:51,539 --> 00:29:52,539
Да.
415
00:29:52,624 --> 00:29:54,584
Каждый день в Аду — приключение.
416
00:29:54,667 --> 00:29:57,837
А завтра я выйду замуж за того,
от кого без ума.
417
00:29:59,464 --> 00:30:03,514
И я хочу видеть там и тебя.
Поэтому возьми.
418
00:30:07,889 --> 00:30:09,889
Если ты не сможешь, я пойму.
419
00:30:10,433 --> 00:30:12,063
Но если что, ты приглашена.
420
00:30:15,146 --> 00:30:15,976
Подожди.
421
00:30:20,777 --> 00:30:22,397
Я тоже кое-что тебе подарю.
422
00:30:22,904 --> 00:30:25,414
Свадебный подарок. С меня причиталось.
423
00:30:26,783 --> 00:30:27,743
Наше особое место.
424
00:30:27,826 --> 00:30:29,366
Я буду его хранить.
425
00:30:30,995 --> 00:30:31,995
Спасибо, Сабрина.
426
00:30:41,214 --> 00:30:42,384
Я всех отослал.
427
00:30:42,465 --> 00:30:43,295
Мы одни.
428
00:30:43,383 --> 00:30:44,343
ПИЛИГРИМЫ ЦЕРКВИ НОЧИ
429
00:30:44,425 --> 00:30:45,925
Два пилигрима ночи.
430
00:31:00,441 --> 00:31:01,861
Говорят, ты предвестник.
431
00:31:03,736 --> 00:31:07,366
А предвестнику нужна
обширная аудитория.
432
00:31:11,077 --> 00:31:12,537
И я знаю, где ее найти.
433
00:31:16,499 --> 00:31:19,789
А чего ищешь ты, священник?
434
00:31:19,878 --> 00:31:20,878
Благослови меня.
435
00:31:22,338 --> 00:31:26,508
И я помогу тебе
окончательно разрушить реальность.
436
00:31:53,870 --> 00:31:55,000
Вот.
437
00:31:55,079 --> 00:31:56,919
Ты благословлен.
438
00:31:56,998 --> 00:31:58,628
Теперь скажи, священник.
439
00:31:58,708 --> 00:32:01,288
В какую дверь мне теперь постучаться?
440
00:32:03,838 --> 00:32:04,918
Сабрина, милая?
441
00:32:05,006 --> 00:32:07,296
Сабрина. Привет, а ты...
442
00:32:08,176 --> 00:32:09,676
Что такое? Почему ты плачешь?
443
00:32:09,761 --> 00:32:12,101
- Да просто рада за тебя.
- Да уж.
444
00:32:12,180 --> 00:32:13,720
Тетя, ты чудесная невеста.
445
00:32:13,806 --> 00:32:15,136
Да, понятно, послушай...
446
00:32:15,850 --> 00:32:18,140
Давай-ка сядем. Давай.
447
00:32:20,313 --> 00:32:21,403
Почему ты плачешь?
448
00:32:22,940 --> 00:32:24,150
Не хочу портить день.
449
00:32:24,233 --> 00:32:25,193
И не испортишь.
450
00:32:25,276 --> 00:32:26,566
Да глупо это.
451
00:32:27,236 --> 00:32:28,566
Мне просто...
452
00:32:29,447 --> 00:32:31,737
...плохо и одиноко.
453
00:32:35,870 --> 00:32:36,700
Прости.
454
00:32:37,789 --> 00:32:38,919
Ты так молода.
455
00:32:41,501 --> 00:32:45,461
Милая моя, ты чудесная, умная, добрая.
456
00:32:46,089 --> 00:32:47,839
И когда влюбляешься,
457
00:32:47,924 --> 00:32:50,684
ты отдаешь ему любовь
всецело и самоотверженно.
458
00:32:51,427 --> 00:32:53,847
Но ты влюбишься опять. Сама знаешь.
459
00:32:56,099 --> 00:32:57,179
И опять.
460
00:32:58,393 --> 00:33:01,063
Ты просто пока этого не видишь.
461
00:33:02,522 --> 00:33:05,272
Жаль, нельзя перемотать время вперед.
462
00:33:05,358 --> 00:33:06,278
Но зачем...
463
00:33:06,359 --> 00:33:08,739
Ты же пропустишь
столько чудесных минут.
464
00:33:08,820 --> 00:33:09,820
Посмотри на меня.
465
00:33:09,904 --> 00:33:13,454
Я была одинока в 16, в 60 и даже в 160.
466
00:33:13,533 --> 00:33:14,623
- Тетя?
- Да?
467
00:33:15,910 --> 00:33:17,160
Я поняла всё.
468
00:33:17,245 --> 00:33:21,035
Я просто так неуклюже пытаюсь
до тебя донести, что...
469
00:33:21,666 --> 00:33:24,126
...нужного человека можно и подождать.
470
00:33:34,178 --> 00:33:35,008
Слушай.
471
00:33:35,888 --> 00:33:38,728
На краю гриндейлского леса
ты найдешь оскверненную церковь.
472
00:33:38,808 --> 00:33:41,848
Там ведьмы будут праздновать свадьбу.
473
00:33:42,645 --> 00:33:46,315
Если в церковь не пустят,
у них наверняка будет праздник потом.
474
00:33:46,399 --> 00:33:50,239
Вероятно, в местном кабаке
под названием «Зал Дориана Грея».
475
00:33:50,319 --> 00:33:52,359
Я нарисую тебе карту.
476
00:33:53,197 --> 00:33:56,367
А вот и костюм, достойный нашего гостя.
477
00:33:56,451 --> 00:33:57,581
Молодец, Агата.
478
00:33:58,077 --> 00:34:01,577
Не испытывай ни жалости,
ни милосердия к гостям свадьбы.
479
00:34:02,165 --> 00:34:03,955
Они недостойны твоих кошмаров.
480
00:34:06,586 --> 00:34:08,046
Пусть он выглядит как бродяга,
481
00:34:08,129 --> 00:34:10,759
я подозреваю,
что это Таинственный ужас.
482
00:34:12,300 --> 00:34:13,800
Вероятно, Незваный.
483
00:34:13,885 --> 00:34:17,005
Он убивает каждого,
кто не пускает его на порог.
484
00:34:17,096 --> 00:34:18,926
Он отвратителен. Кто такого пустит.
485
00:34:19,015 --> 00:34:22,595
Если этот джентльмен постучит
в нашу дверь, надо его пустить.
486
00:34:22,685 --> 00:34:24,725
Припасем для него место.
487
00:34:24,812 --> 00:34:27,152
А остальным незнакомцам вход запрещен.
488
00:34:27,231 --> 00:34:30,741
В каждом из них может скрываться инкуб.
489
00:34:31,694 --> 00:34:34,114
Сабрина, вы с Николасом
дежурите у дверей.
490
00:34:36,240 --> 00:34:37,160
Значит, Мелвин?
491
00:34:38,159 --> 00:34:39,489
Думал, он не в твоем вкусе.
492
00:34:39,577 --> 00:34:41,537
СВАДЬБА ХИЛЬДЫ СПЕЛЛМАН
И ДОКТОРА ЦЕРБЕРА
493
00:34:41,621 --> 00:34:44,961
Мы сходили
на одно свидание. Ровно одно.
494
00:34:45,041 --> 00:34:46,711
В каком еще «вкусе»?
495
00:34:46,793 --> 00:34:48,173
В самом что ни на есть.
496
00:34:48,795 --> 00:34:50,125
Горячий, но ранимый.
497
00:34:50,922 --> 00:34:52,472
Опасный, но нуждающийся в помощи.
498
00:34:52,548 --> 00:34:55,008
Ник, ты со мной флиртуешь
или оскорбляешь?
499
00:35:02,850 --> 00:35:04,100
Вы от жениха или невесты?
500
00:35:07,563 --> 00:35:08,983
У вас есть приглашение?
501
00:35:12,985 --> 00:35:15,855
Тогда вам сюда нельзя. Простите.
502
00:35:24,622 --> 00:35:26,082
Идем, Никки.
503
00:35:26,165 --> 00:35:28,875
Я заняла нам
тихие и уединенные местечки.
504
00:35:31,420 --> 00:35:32,670
Что скажешь, Сабрина?
505
00:35:33,548 --> 00:35:36,008
- Справишься сама?
- Я? Конечно.
506
00:35:36,968 --> 00:35:38,508
Пора бы уже привыкнуть.
507
00:35:40,263 --> 00:35:41,813
Ночка обещает быть долгой.
508
00:36:11,586 --> 00:36:14,006
Плеснуть тебе
напитка несчастных женщин?
509
00:36:16,424 --> 00:36:17,304
Джин.
510
00:36:18,134 --> 00:36:19,144
А, давай.
511
00:36:20,678 --> 00:36:23,968
И не скупись, мне еще тост произносить.
512
00:36:43,993 --> 00:36:47,253
Если кто меня не знает, я Сабрина.
513
00:36:48,289 --> 00:36:49,749
Незамужняя племянница невесты.
514
00:36:49,832 --> 00:36:55,052
И сегодня мне бы хотелось сказать
пару слов о любви.
515
00:36:59,258 --> 00:37:00,718
Любовь...
516
00:37:02,386 --> 00:37:04,886
А что это вообще такое?
517
00:37:06,057 --> 00:37:07,267
Я умею ее узнавать.
518
00:37:08,059 --> 00:37:13,769
Например, я смотрю на тетю Хильду
и доктора Цербера — и вижу любовь.
519
00:37:14,774 --> 00:37:16,484
Любовь, победившую смерть.
520
00:37:16,567 --> 00:37:19,147
И это поразительно.
521
00:37:22,323 --> 00:37:26,163
Потом смотрю на Харви,
моего бывшего парня,
522
00:37:26,243 --> 00:37:29,333
и на Роз, мою лучшую подругу,
523
00:37:29,413 --> 00:37:31,253
и тоже вижу любовь.
524
00:37:33,000 --> 00:37:33,830
И это, знаете,
525
00:37:34,252 --> 00:37:35,922
это просто потрясно.
526
00:37:37,672 --> 00:37:39,512
Сабрина что, пьяная?
527
00:37:39,590 --> 00:37:42,470
А потом смотрю на Тео и Робина,
528
00:37:42,551 --> 00:37:44,931
и там тоже вижу любовь.
529
00:37:45,429 --> 00:37:48,719
Юная любовь, новая любовь.
530
00:37:48,808 --> 00:37:52,348
Вот правда, смотрю на этот зал...
531
00:37:54,063 --> 00:37:55,313
...и везде вижу любовь.
532
00:37:59,610 --> 00:38:02,660
Ну, кроме Ника, еще одного бывшего,
533
00:38:02,738 --> 00:38:04,238
который с Пруденс.
534
00:38:04,323 --> 00:38:06,283
Влюблены ли они? Не знаю.
535
00:38:06,367 --> 00:38:08,997
Но всяко лучше,
чем мутить с демонами секса.
536
00:38:09,078 --> 00:38:11,708
Спасибо, Сабрина.
537
00:38:11,789 --> 00:38:13,119
Знаете, тетя Хильда и...
538
00:38:13,624 --> 00:38:16,214
Кстати, она же просто очаровательная.
539
00:38:16,711 --> 00:38:18,051
Просто загляденье.
540
00:38:21,966 --> 00:38:24,426
Пожалуйста, остановите ее.
541
00:38:27,388 --> 00:38:28,928
Так вот.
542
00:38:34,228 --> 00:38:40,278
Тетя Хильда мне сказала,
что может пройти и 150 лет,
543
00:38:40,359 --> 00:38:42,699
прежде чем я встречу родную душу.
544
00:38:42,778 --> 00:38:45,028
- Она не так поняла.
- Полтора века.
545
00:38:45,114 --> 00:38:48,164
Но я не знаю.
Учитывая, как я живу последнее время...
546
00:38:48,242 --> 00:38:52,002
Мелвин, без обид. Он, кстати,
547
00:38:52,079 --> 00:38:55,119
очень подкачан под этим свитером.
548
00:38:55,207 --> 00:38:57,627
Так вот, это несколько оптимистично.
549
00:38:58,627 --> 00:39:00,127
Мистер Кинкл, прошу вас.
550
00:39:04,592 --> 00:39:06,302
Стыдно, Сабрина.
551
00:39:06,385 --> 00:39:11,465
Это праздник твоей тети Хильды.
Она его ждала... десятилетия.
552
00:39:11,557 --> 00:39:13,977
А ты вылезла и стала жаловаться.
553
00:39:14,060 --> 00:39:15,020
Простите.
554
00:39:15,686 --> 00:39:16,806
Если тебе правда жаль,
555
00:39:16,896 --> 00:39:19,646
выпей воды и кофе,
попробуй протрезветь.
556
00:39:25,488 --> 00:39:27,028
ЧЕРТОВСКИЙ КЛУБ
557
00:41:11,260 --> 00:41:12,850
Вот чёрт, это же инкуб.
558
00:41:28,986 --> 00:41:30,356
Чёрт, он в Мелвине.
559
00:41:49,757 --> 00:41:50,967
Его ты пригласил?
560
00:41:51,926 --> 00:41:53,426
Что случилось с инкубом?
561
00:41:54,762 --> 00:41:56,182
Похоже, он его поглотил.
562
00:41:57,389 --> 00:41:59,729
Но кто это такой? И что он тут делает?
563
00:41:59,808 --> 00:42:02,308
Его не приглашали,
и мы с Ником его не пустили.
564
00:42:02,394 --> 00:42:03,604
О нет.
565
00:42:03,687 --> 00:42:04,897
Это он...
566
00:42:04,980 --> 00:42:05,860
Незваный!
567
00:42:05,940 --> 00:42:07,440
Покажись, незнакомец!
568
00:42:13,280 --> 00:42:16,280
Ну всё, приятель.
Повеселился и хватит.
569
00:42:16,909 --> 00:42:19,789
Но это частный праздник
со строгим дресс-кодом.
570
00:42:27,461 --> 00:42:29,461
Я думала, Дориан бессмертен.
571
00:42:29,547 --> 00:42:33,587
Бессмертный — да.
Но не неуязвимый. Смотрите на портрет.
572
00:42:45,229 --> 00:42:46,559
Кто ты такой?
573
00:42:46,647 --> 00:42:47,607
Чего тебе нужно?
574
00:42:52,486 --> 00:42:53,356
Тост.
575
00:42:55,197 --> 00:42:56,987
За конец всему.
576
00:42:57,533 --> 00:42:58,493
Слушайтесь его.
577
00:42:59,118 --> 00:43:00,328
Всем поднять бокалы.
578
00:43:07,126 --> 00:43:09,456
В начале была тьма.
579
00:43:10,004 --> 00:43:11,344
Затем был огонь.
580
00:43:11,422 --> 00:43:14,722
Первые разумные существа
собрались у костра.
581
00:43:14,800 --> 00:43:16,470
И когда я попросился к ним,
582
00:43:17,177 --> 00:43:18,467
они меня отвергли.
583
00:43:18,554 --> 00:43:20,224
И в ту секунду
584
00:43:20,306 --> 00:43:23,886
меня нарекли Незваным.
585
00:43:23,976 --> 00:43:25,726
И когда огонь угас,
586
00:43:26,270 --> 00:43:31,030
я вернулся к отбросам,
что отвергли меня, и перебил их во сне.
587
00:43:31,108 --> 00:43:32,898
И я странствовал по космосу...
588
00:43:33,902 --> 00:43:34,742
...один.
589
00:43:36,488 --> 00:43:37,738
Вечно одинокий.
590
00:43:38,824 --> 00:43:40,994
Пока не пришел к великому столу,
591
00:43:41,994 --> 00:43:43,664
где мне предложили место.
592
00:43:44,663 --> 00:43:47,583
Я сидел
между первым Таинственным ужасом,
593
00:43:47,666 --> 00:43:49,836
Тьмой, моей сестрой.
594
00:43:50,419 --> 00:43:53,669
И третьим ужасом, моим братом Фатумом.
595
00:43:55,215 --> 00:43:57,375
Я — Вестник Пустоты.
596
00:43:58,636 --> 00:44:01,556
Я пожираю сердца тех,
кто отвергает меня.
597
00:44:02,473 --> 00:44:04,893
И здесь есть тот, кто меня прогнал.
598
00:44:05,934 --> 00:44:09,314
А значит, всех вас ждет смерть.
599
00:44:16,111 --> 00:44:16,951
Простите.
600
00:44:17,029 --> 00:44:18,449
Да, это я, здравствуйте.
601
00:44:20,115 --> 00:44:23,865
Мне очень жаль,
что вам пришлось через это всё пройти.
602
00:44:24,536 --> 00:44:25,746
Это ужасно.
603
00:44:25,829 --> 00:44:29,629
И кто бы вас ни прогнал,
они поступили неправильно, так нельзя.
604
00:44:29,708 --> 00:44:34,208
Но это моя свадьба,
и лишь я тут решаю, кого пригласить.
605
00:44:35,631 --> 00:44:37,261
И вы приглашены.
606
00:44:39,843 --> 00:44:40,683
Поздно.
607
00:44:43,055 --> 00:44:43,925
Это был я.
608
00:44:46,266 --> 00:44:47,266
Я вас не пустил.
609
00:44:47,351 --> 00:44:48,601
Убивайте меня.
610
00:44:51,855 --> 00:44:53,315
- Но пощадите остальных.
- Нет.
611
00:44:53,941 --> 00:44:55,691
Ник, я не позволю тебе опять.
612
00:44:55,776 --> 00:44:56,776
Сабрина.
613
00:44:56,860 --> 00:44:58,070
Слушай, кузина.
614
00:44:58,153 --> 00:45:01,073
Это сущность феноменальной
космической силы.
615
00:45:01,615 --> 00:45:06,035
Если его разозлить,
он может всех нас уничтожить на месте.
616
00:45:10,040 --> 00:45:12,250
Ты уже забрал сердце Дориана.
617
00:45:12,960 --> 00:45:15,170
А у меня есть приглашение
618
00:45:15,254 --> 00:45:17,764
на вечеринку
гораздо покруче этой. В Аду.
619
00:45:18,549 --> 00:45:21,139
Она тебя не разочарует.
620
00:45:21,218 --> 00:45:24,888
Тепло, пища, гостеприимство,
благодарная аудитория.
621
00:45:24,972 --> 00:45:28,562
И вот с этим никто тебя не отвергнет.
622
00:45:31,145 --> 00:45:32,345
Здесь нет моего имени.
623
00:45:33,105 --> 00:45:37,355
Да, но есть мое.
А ты можешь быть моим спутником.
624
00:45:37,443 --> 00:45:38,903
Сабрина, не надо.
625
00:45:41,905 --> 00:45:44,825
Тетя Зи,
мы просто сгоняем на вечеринку в Ад.
626
00:45:45,701 --> 00:45:46,741
Что тут такого?
627
00:45:55,043 --> 00:45:56,713
Сабрина Спеллман.
628
00:45:58,714 --> 00:46:00,264
Ты всё-таки пришла.
629
00:46:02,468 --> 00:46:03,758
И друга привела.
630
00:46:03,844 --> 00:46:06,264
Лилит, это мой дорогой спутник.
631
00:46:06,346 --> 00:46:08,386
Составишь ему компанию,
632
00:46:08,474 --> 00:46:10,564
пока я переговорю со своей сестрой?
633
00:46:11,810 --> 00:46:13,600
- Она переодевается.
- Отлично.
634
00:46:13,687 --> 00:46:16,017
Лилит тебя развлечет,
а я скоро вернусь.
635
00:46:18,567 --> 00:46:21,237
Ты привела сюда
одного из Таинственных ужасов?
636
00:46:21,320 --> 00:46:23,740
Незваного. Он убивал людей в Гриндейле.
637
00:46:23,822 --> 00:46:25,662
Убил Дориана Грея
на свадьбе тети Хильды.
638
00:46:25,741 --> 00:46:27,201
И ты привела его сюда?
639
00:46:27,284 --> 00:46:30,124
Я не знала, что еще делать.
Думала, тут он будет безопаснее.
640
00:46:30,913 --> 00:46:34,123
Готова ли прекраснейшая невеста
королевства к нечистой...
641
00:46:34,208 --> 00:46:35,458
У меня в глазах двоится?
642
00:46:37,211 --> 00:46:38,801
Что еще за игры?
643
00:46:38,879 --> 00:46:39,959
Это не игра, папа.
644
00:46:40,047 --> 00:46:42,297
Нас правда двое, и это долгая история.
645
00:46:43,550 --> 00:46:45,930
Я так и знал.
Еще на балконе во время коронации
646
00:46:46,011 --> 00:46:48,061
я знал,
что ты что-то скрываешь. Но такое...
647
00:46:48,138 --> 00:46:51,848
Злись на нас сколько угодно, пап.
Но есть проблема посерьезнее.
648
00:46:51,934 --> 00:46:54,274
В тронном зале у нас Таинственный ужас.
649
00:46:54,728 --> 00:46:57,608
Незваный. И нужно как-то
его остановить, убить.
650
00:46:58,232 --> 00:46:59,942
Таинственный ужас не убить.
651
00:47:00,817 --> 00:47:02,947
Это воплощения страха.
652
00:47:03,904 --> 00:47:08,124
Такие сильные,
что способны рвать миры на куски,
653
00:47:08,200 --> 00:47:09,410
включая этот.
654
00:47:12,996 --> 00:47:14,536
Может, как-то поймать его?
655
00:47:16,667 --> 00:47:19,337
В теории можно.
Но Ахерона будет недостаточно.
656
00:47:19,419 --> 00:47:22,709
Нужна тюрьма
вне времени и пространства.
657
00:47:22,798 --> 00:47:24,218
Погоди-ка.
658
00:47:25,133 --> 00:47:27,013
Я тебе как раз такую подарила.
659
00:47:28,095 --> 00:47:30,215
Если мы думаем
об одном и том же, то да.
660
00:47:31,223 --> 00:47:32,683
Вы о чём вообще?
661
00:47:32,766 --> 00:47:34,306
Возможно, у нас есть план,
662
00:47:35,894 --> 00:47:40,274
но ты должен внимательно нас выслушать.
Потому что второго шанса не будет.
663
00:48:10,470 --> 00:48:12,010
Я знаю, мы недавно знакомы
664
00:48:12,097 --> 00:48:16,307
и это всё очень внезапно, но...
665
00:48:18,228 --> 00:48:21,398
...мне в последнее время так одиноко.
666
00:48:22,566 --> 00:48:25,066
Хочется почувствовать,
что мне рады где-то.
667
00:48:25,861 --> 00:48:27,611
И кто-то.
668
00:48:28,864 --> 00:48:31,994
И мне кажется,
тебе тоже знакомо это чувство...
669
00:48:33,869 --> 00:48:36,329
...беспробудного одиночества.
670
00:48:37,873 --> 00:48:40,793
Поэтому, возможно, ты согласился бы,
671
00:48:41,585 --> 00:48:45,295
может быть, жениться на мне?
672
00:48:46,506 --> 00:48:47,336
Послушай.
673
00:48:48,050 --> 00:48:51,220
Если мы поженимся,
у тебя всегда будет дом.
674
00:48:51,303 --> 00:48:54,183
Нам будут рады сразу в двух мирах,
675
00:48:54,848 --> 00:48:58,188
и ты всегда будешь Званым гостем.
676
00:48:59,686 --> 00:49:00,516
Ну так...
677
00:49:01,688 --> 00:49:02,648
...что ты скажешь?
678
00:49:08,403 --> 00:49:09,283
Стойте!
679
00:49:10,656 --> 00:49:11,776
Остановите свадьбу!
680
00:49:12,741 --> 00:49:16,451
Сабрины, Калибан и почетный гость.
681
00:49:17,204 --> 00:49:21,334
Вы четверо готовы вступить в союз
пред обитателями Ада.
682
00:49:21,416 --> 00:49:23,706
И поэтому
683
00:49:24,252 --> 00:49:27,512
я, Люцифер Утренняя Звезда,
684
00:49:27,589 --> 00:49:30,549
объявляю вас мужьями и женами.
685
00:49:30,634 --> 00:49:33,764
Вы уже тысячу раз целовались,
может, больше.
686
00:49:33,845 --> 00:49:36,255
Но сегодня поцелуй — это обещание.
687
00:49:36,348 --> 00:49:37,678
Обещание вечного...
688
00:49:38,725 --> 00:49:39,555
...единства.
689
00:49:41,269 --> 00:49:44,019
Женихи, можете поцеловать невест.
690
00:50:03,208 --> 00:50:04,418
Теперь твоя очередь.
691
00:50:21,143 --> 00:50:23,353
Друзья наши и прочие черти,
692
00:50:23,437 --> 00:50:27,107
приглашаем всех вас
в Сады адского наслаждения
693
00:50:27,774 --> 00:50:29,194
на коктейли и канапе.
694
00:50:35,031 --> 00:50:37,831
Да уж, непростой выдался денек.
695
00:50:37,909 --> 00:50:41,079
Может, улизнем с праздника
и сразу перейдем к брачной ночи?
696
00:50:42,205 --> 00:50:43,665
Видишь дверь?
697
00:50:45,959 --> 00:50:50,169
Могу я перенести тебя через порог?
698
00:50:52,966 --> 00:50:54,216
Ну конечно.
699
00:51:02,184 --> 00:51:04,024
Эта комната — мое особое место.
700
00:51:04,895 --> 00:51:08,065
Здесь так тепло и уютно.
701
00:51:09,357 --> 00:51:11,857
Располагайся, чувствуй себя как дома,
702
00:51:12,611 --> 00:51:15,031
а я пока переоденусь во что поудобнее.
703
00:51:16,990 --> 00:51:17,820
Подожди.
704
00:51:18,658 --> 00:51:19,908
Что-то здесь не так.
705
00:51:21,453 --> 00:51:22,793
Куда ты привела меня?
706
00:51:24,206 --> 00:51:25,746
Ты разбила мне сердце.
707
00:51:45,060 --> 00:51:47,310
- Что теперь?
- Ты уйдешь, нарушительница.
708
00:51:47,395 --> 00:51:50,315
И упаси тебя космос когда-либо
709
00:51:50,398 --> 00:51:52,898
снова увидеться со второй Сабриной.
710
00:51:53,568 --> 00:51:57,068
Я изгоняю тебя
из своего королевства, лжедочь.
711
00:51:57,155 --> 00:51:58,695
Вернешься — пеняй на себя.
712
00:51:59,825 --> 00:52:01,075
И дом забери с собой.
713
00:52:01,910 --> 00:52:04,040
Таинственным ужасам не место в Аду.
714
00:52:04,120 --> 00:52:04,960
Минуточку.
715
00:52:07,249 --> 00:52:08,749
Можно мне хоть обнять ее?
716
00:52:09,292 --> 00:52:10,542
Что ж, если нужно.
717
00:52:14,965 --> 00:52:15,875
Сабрина.
718
00:52:16,842 --> 00:52:18,512
- Ты всё еще счастлива?
- Да.
719
00:52:19,636 --> 00:52:21,346
Я сама кузнец своего счастья.
720
00:52:21,888 --> 00:52:23,598
Надеюсь, и у тебя так выйдет.
721
00:52:30,814 --> 00:52:31,654
И помни.
722
00:52:32,649 --> 00:52:34,279
Мы тайные подруги навсегда.
723
00:52:34,860 --> 00:52:36,490
Тайные подруги навсегда.
724
00:52:59,843 --> 00:53:01,263
Не знаю даже, Салем.
725
00:53:02,304 --> 00:53:03,764
Не знаю, почему я плачу.
726
00:53:14,983 --> 00:53:16,193
Кузина, ты жива.
727
00:53:17,611 --> 00:53:20,161
Мы уже хотели отправлять за тобой в Ад.
728
00:53:20,864 --> 00:53:23,244
- Ты цела, дорогая?
- Да, тетя.
729
00:53:24,284 --> 00:53:27,124
Прости, что испортила твой тост.
Надеюсь, вечеринка удалась.
730
00:53:28,079 --> 00:53:29,829
Ты не испортила. Это всё Незваный.
731
00:53:29,915 --> 00:53:32,375
- Ты спасла нас.
- Сабрина, где Незваный?
732
00:53:32,459 --> 00:53:34,709
Мы заперли его магией в желтой комнате.
733
00:53:35,295 --> 00:53:36,915
Она вне времени и пространства.
734
00:53:37,005 --> 00:53:39,665
Надо его допросить,
чтобы узнать о грядущих ужасах.
735
00:53:39,758 --> 00:53:42,638
Узнать, как остановить их,
пока наш мир не уничтожили.
736
00:53:42,719 --> 00:53:43,549
Эмброуз.
737
00:53:44,262 --> 00:53:45,102
Всё завтра.
738
00:53:45,180 --> 00:53:49,140
А сегодня, раз уж мы тут собрались
и все целы и невредимы,
739
00:53:49,225 --> 00:53:52,185
и с учетом испорченной вечеринки,
740
00:53:52,270 --> 00:53:53,980
не из-за тебя, Сабрина,
741
00:53:54,064 --> 00:53:56,524
если никто,
как я понимаю, не возражает,
742
00:53:57,776 --> 00:54:01,356
есть еще одна вещь,
которую я хотела бы сделать.
743
00:54:01,446 --> 00:54:03,566
Хильдегарда Антуанетта Спеллман.
744
00:54:04,616 --> 00:54:07,446
Как только я взглянул тебе в глаза,
то понял: ты — та самая.
745
00:54:08,036 --> 00:54:09,496
Любовь всей моей жизни.
746
00:54:09,579 --> 00:54:11,999
До их пор не верится,
что мы вместе состаримся.
747
00:54:13,124 --> 00:54:15,884
Моя неистовая и прекрасная жена.
748
00:54:18,254 --> 00:54:21,384
Я люблю тебя, Хильда.
И буду любить вечно.
749
00:54:24,386 --> 00:54:25,426
Доктор Цербер.
750
00:54:27,597 --> 00:54:28,677
Кенни.
751
00:54:29,641 --> 00:54:31,351
За всю свою жизнь я...
752
00:54:32,769 --> 00:54:35,479
Я никогда не считала себя особенной.
753
00:54:37,565 --> 00:54:41,315
Но рядом с тобой
меня уже посещают такие мысли.
754
00:54:42,445 --> 00:54:45,365
И сегодня я не подружка невесты,
а сама невеста.
755
00:54:45,907 --> 00:54:47,407
А главное — твоя невеста.
756
00:54:48,034 --> 00:54:51,504
Кто мог подумать, что в день,
когда я зашла к тебе в лавку,
757
00:54:51,579 --> 00:54:54,209
пару недель назад или месяцев,
или когда там,
758
00:54:54,708 --> 00:54:57,418
что я не просто найду работу...
759
00:55:00,088 --> 00:55:01,088
...а встречу тебя.
760
00:55:01,673 --> 00:55:05,513
И передо мной
сейчас стоит любимый человек...
761
00:55:07,345 --> 00:55:12,305
...рядом с которым мне хочется улыбаться
и радоваться жизни.
762
00:55:13,143 --> 00:55:15,773
И которого я люблю, как никого другого.
763
00:55:19,858 --> 00:55:20,898
Я люблю тебя.
764
00:55:22,152 --> 00:55:23,402
Клянусь Гекатой, Хильда,
765
00:55:25,071 --> 00:55:26,281
поцелуй его уже, а.
766
00:55:41,004 --> 00:55:42,594
Отец, а где же Незваный?
767
00:55:45,258 --> 00:55:46,718
Это неважно, Агата.
768
00:55:50,096 --> 00:55:51,966
Ибо следующий Таинственный ужас
769
00:55:54,059 --> 00:55:55,139
уже совсем близко.
770
00:55:57,437 --> 00:56:02,027
Уже совсем скоро
мы узрим искаженный лик Фатума.
771
00:56:18,458 --> 00:56:20,788
Сабрина живет своей жизнью, Салем.
772
00:56:21,836 --> 00:56:24,376
Теперь она королева,
у нее есть Калибан,
773
00:56:25,632 --> 00:56:26,802
ей не до скуки.
774
00:56:30,470 --> 00:56:31,600
Да, ей там здорово.
775
00:56:44,359 --> 00:56:47,029
Уж не знаю, стоит ли так поступать, но...
776
00:56:48,071 --> 00:56:51,661
...она же сама сказала,
что я должна ковать свое счастье.
777
00:56:56,287 --> 00:56:58,417
НИК
ХАРВИ
778
00:57:00,333 --> 00:57:02,293
Лучшие стороны Ника и Харви.
779
00:58:05,940 --> 00:58:07,940
Перевод субтитров: Игорь Козлов