1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:55,365
LASĂ ORAȘUL GREENDALE SĂ TE VRĂJEASCĂ
3
00:02:14,092 --> 00:02:17,302
Îți mulțumim, Doamne,
pentru masa din fața noastră.
4
00:02:17,887 --> 00:02:18,847
Amin.
5
00:02:20,098 --> 00:02:23,768
Mami, simți mirosul? Miroase a gunoi.
6
00:02:23,852 --> 00:02:27,522
Lucy! Poate că dl Saracen a lăsat
un sac lângă lift.
7
00:02:27,605 --> 00:02:29,105
Verific după cină. Bine?
8
00:02:47,792 --> 00:02:51,422
ÎNFRIGURAT, FLĂMÂND, VLĂGUIT
POT INTRA?
9
00:02:56,467 --> 00:02:58,677
Îmi pare rău. Nu te pot ajuta.
10
00:02:59,596 --> 00:03:00,756
Trebuie să pleci.
11
00:03:02,932 --> 00:03:03,982
Te rog!
12
00:03:04,058 --> 00:03:05,598
Fetița mea e înăuntru.
13
00:03:23,620 --> 00:03:24,620
Cum...
14
00:03:33,963 --> 00:03:35,973
Ce i-ai făcut mamei mele?
15
00:03:46,935 --> 00:03:50,685
LIBRĂRIA DR. CERBER
16
00:03:50,772 --> 00:03:54,902
Carl, cum ți s-a părut filmul?
Alien e o capodoperă, nu-i așa?
17
00:03:54,984 --> 00:03:57,574
Groază pură.
18
00:03:57,654 --> 00:04:01,374
Sincer, gândește-te.
Ești singur în univers.
19
00:04:01,449 --> 00:04:04,539
Singura altă vietate e
o creatură extraterestră
20
00:04:04,619 --> 00:04:09,539
pe care n-a invitat-o nimeni,
care are sânge acid și vrea să te omoare.
21
00:04:10,083 --> 00:04:12,843
Nu știu, Sabrina.
M-a plictisit pe alocuri.
22
00:04:14,379 --> 00:04:15,799
Mănânci castravetele?
23
00:04:16,673 --> 00:04:19,263
Nu. Poți să-l iei tu.
24
00:04:28,184 --> 00:04:30,064
A fost distractiv, Carl!
25
00:04:30,144 --> 00:04:31,404
Mă bucur c-am ieșit.
26
00:04:31,479 --> 00:04:32,729
Da. Și eu.
27
00:04:33,356 --> 00:04:34,686
Mi-a plăcut filmul.
28
00:04:35,191 --> 00:04:39,321
Sabrina, chiar te plac.
29
00:04:43,866 --> 00:04:45,906
Și eu. Ne vedem la școală.
30
00:04:46,953 --> 00:04:47,833
Pa!
31
00:04:55,336 --> 00:04:57,416
Doamne, am uitat complet!
32
00:04:59,173 --> 00:05:01,133
- Melvin!
- Salut, Sabrina.
33
00:05:01,759 --> 00:05:02,589
Ești gata?
34
00:05:03,094 --> 00:05:04,894
Da. Bineînțeles.
35
00:05:09,475 --> 00:05:11,845
Așadar, Melvin, ce mai faci?
36
00:05:12,937 --> 00:05:16,017
Ei bine, de când Elspeth și Dorcas...
37
00:05:17,525 --> 00:05:20,985
au murit, nu prea am dormit,
mâncat sau antrenat.
38
00:05:21,070 --> 00:05:21,950
Și...
39
00:05:23,239 --> 00:05:26,409
Știu că Hilda, mătușa ta, se mărită
40
00:05:26,492 --> 00:05:30,252
și mă întrebam
dacă ai cu cine să mergi la nuntă.
41
00:05:30,872 --> 00:05:32,212
Dacă nu ai,
42
00:05:32,790 --> 00:05:35,080
aș fi onorat să te însoțesc.
43
00:05:37,462 --> 00:05:39,092
A fost distractiv, Melvin.
44
00:05:39,630 --> 00:05:40,970
Mă bucur că am ieșit.
45
00:05:41,049 --> 00:05:43,469
Și eu. Mă anunți ce faci la nuntă?
46
00:05:43,551 --> 00:05:44,511
Absolut.
47
00:05:45,678 --> 00:05:48,008
Noapte bună, Sabrina.
48
00:05:49,599 --> 00:05:52,389
Noapte bună, Melvin.
Ne vedem la Academie. Pa!
49
00:06:00,193 --> 00:06:02,613
Întâlnirile sunt o nebunie, Salem.
50
00:06:04,030 --> 00:06:05,870
Abia aștept să-i spun Sabrinei.
51
00:06:05,948 --> 00:06:08,448
Vino! Mă întâlnesc
cu ea în camera galbenă.
52
00:06:16,209 --> 00:06:17,169
Ce a fost asta?
53
00:06:18,252 --> 00:06:19,172
Nu știu.
54
00:06:41,484 --> 00:06:42,614
Ce e?
55
00:06:46,197 --> 00:06:48,117
Nu cred c-ar trebui să fii aici...
56
00:06:48,199 --> 00:06:51,659
Ar trebui să intri. Te rog, intră!
57
00:06:52,745 --> 00:06:54,495
Ia loc și simte-te ca acasă.
58
00:07:05,299 --> 00:07:06,509
Roz, ce faci?
59
00:07:06,592 --> 00:07:10,602
Am avut o senzație ciudată,
agerimea mea mi-a zis să-l ajutăm.
60
00:07:11,431 --> 00:07:14,231
Și că, dacă l-am alunga,
s-ar întâmpla ceva rău.
61
00:07:14,725 --> 00:07:16,135
Și acum ce facem?
62
00:07:28,698 --> 00:07:30,778
Cine crezi că e?
63
00:07:35,329 --> 00:07:36,539
Nu știu,
64
00:07:37,248 --> 00:07:39,498
dar poate mă ajută agerimea.
65
00:07:44,172 --> 00:07:45,262
Vrei...
66
00:07:46,132 --> 00:07:48,432
să-ți mai aducem ceva?
67
00:07:48,509 --> 00:07:51,009
Mai multă supă?
68
00:07:51,637 --> 00:07:53,057
Niște pături?
69
00:08:02,023 --> 00:08:03,573
Roz!
70
00:08:05,735 --> 00:08:06,775
Sunt bine.
71
00:08:21,083 --> 00:08:22,843
Ce ai văzut, Roz,
72
00:08:25,087 --> 00:08:26,207
când te-a apucat?
73
00:08:26,297 --> 00:08:29,007
Mintea mi-a fost inundată...
74
00:08:30,134 --> 00:08:31,144
de viziuni...
75
00:08:32,512 --> 00:08:33,392
și imagini.
76
00:08:34,180 --> 00:08:35,010
Vreau...
77
00:08:38,768 --> 00:08:39,688
Vreau să uit...
78
00:08:40,645 --> 00:08:43,145
cine sau ce a fost chestia aia.
79
00:08:44,565 --> 00:08:45,645
Vreau să fiu aici...
80
00:08:47,068 --> 00:08:49,318
cu tine, în acest moment.
81
00:08:50,905 --> 00:08:52,365
E în regulă?
82
00:08:55,451 --> 00:08:56,871
Sigur, Rosalind.
83
00:08:59,830 --> 00:09:00,670
Bineînțeles.
84
00:09:08,339 --> 00:09:11,219
Cine ți-a plăcut mai mult,
Carl sau Melvin?
85
00:09:11,300 --> 00:09:14,930
Ambii sunt drăguți,
dar n-am simțit vreo scânteie cu niciunul.
86
00:09:15,513 --> 00:09:18,683
Niciunul dintre ei nu e alesul,
dacă există așa ceva.
87
00:09:18,766 --> 00:09:21,886
Când ieșeam cu Harvey,
părea că el e alesul.
88
00:09:21,978 --> 00:09:23,228
Pe atunci, da.
89
00:09:23,312 --> 00:09:25,772
Când ieșeam cu Nick, la fel simțeam.
90
00:09:26,732 --> 00:09:28,652
Aproape ți-ai găsit alesul de două ori.
91
00:09:28,734 --> 00:09:31,994
Poate-ți trebuie cineva
care combină calitățile lor.
92
00:09:34,073 --> 00:09:37,493
Dulce și blând ca Harvey,
sexy și rebel ca Nick.
93
00:09:37,577 --> 00:09:38,867
Care sunt șansele?
94
00:09:38,953 --> 00:09:40,333
Sunt destul de mari.
95
00:09:40,871 --> 00:09:43,211
De fapt, cred că eu mi-am găsit alesul.
96
00:09:44,292 --> 00:09:45,792
Nu râde...
97
00:09:46,419 --> 00:09:47,589
dar e Caliban.
98
00:09:50,089 --> 00:09:53,009
- Sabrina, nu vorbești serios.
- Ba da, Brina...
99
00:09:54,885 --> 00:09:57,465
Nu te impacienta,
știu că e prea repede...
100
00:09:58,556 --> 00:10:00,806
Eu și Caliban ne căsătorim
săptămâna asta.
101
00:10:00,891 --> 00:10:01,731
Poftim?
102
00:10:02,685 --> 00:10:05,305
Vă căsătoriți? De abia îl cunoști.
103
00:10:05,396 --> 00:10:08,476
Tu de-abia îl cunoști.
Eu am petrecut mult timp cu el.
104
00:10:08,566 --> 00:10:09,776
A încercat să ne ucidă!
105
00:10:09,859 --> 00:10:12,149
A încercat să ne prindă.
106
00:10:12,236 --> 00:10:13,736
Oricum, s-a schimbat.
107
00:10:14,572 --> 00:10:18,162
Ești prea tânără
și ai dreptate, e mult prea repede.
108
00:10:19,076 --> 00:10:20,696
Ce-ar spune Lilith și tatăl nostru?
109
00:10:22,330 --> 00:10:24,540
Mă sprijină.
110
00:10:25,625 --> 00:10:30,795
Recunosc că mă miră
faptul că ești de acord cu această nuntă.
111
00:10:31,589 --> 00:10:33,339
Singura ta fiică se mărită.
112
00:10:34,008 --> 00:10:36,798
Aș fi înclinat să cred că ești mai...
113
00:10:38,638 --> 00:10:39,468
exigent.
114
00:10:39,555 --> 00:10:40,845
E o uniune utilă.
115
00:10:41,599 --> 00:10:44,559
Caliban n-are familie
care să râvnească tronul.
116
00:10:44,644 --> 00:10:48,444
E făcut din lut, deci nu va pângări
sângele neamului Morningstar.
117
00:10:48,522 --> 00:10:52,572
Dar, mai presus de toate,
l-ai văzut la bustul gol?
118
00:10:53,361 --> 00:10:56,071
El și Sabrina îmi vor dărui
nepoți frumoși.
119
00:10:56,155 --> 00:10:57,155
Nepoți?
120
00:10:58,532 --> 00:10:59,872
Și copilul nostru?
121
00:11:00,451 --> 00:11:02,331
Va avea concurență, presupun.
122
00:11:07,625 --> 00:11:10,035
Apropo, vecinii se căsătoresc.
123
00:11:10,127 --> 00:11:11,377
Ce vecini, Mary?
124
00:11:12,129 --> 00:11:15,629
Comerciantul de peste drum.
L-ai cunoscut săptămâna trecută,
125
00:11:15,716 --> 00:11:19,096
când am mutat
Biserica Pelerinii Nopții din cort.
126
00:11:19,178 --> 00:11:20,718
Îl cheamă dr. Cerber.
127
00:11:20,805 --> 00:11:25,885
și se însoară cu mătușa uneia
dintre elevele mele, Sabrina Spellman.
128
00:11:28,604 --> 00:11:30,774
Fascinant, nu-i așa?
129
00:11:38,072 --> 00:11:40,282
Arată ca un cerșetor oribil.
130
00:11:41,367 --> 00:11:42,867
Liniște, copilă!
131
00:11:42,952 --> 00:11:43,952
Du-te!
132
00:11:45,037 --> 00:11:46,117
Deschide ușa.
133
00:12:02,388 --> 00:12:03,468
Părinte Blackwood?
134
00:12:04,140 --> 00:12:06,480
Nu recunoașteți oaspetele, dragi surori?
135
00:12:06,976 --> 00:12:07,976
Singuraticul.
136
00:12:08,561 --> 00:12:09,771
Vagabondul Abisului.
137
00:12:10,354 --> 00:12:13,074
El e Cel neinvitat,
138
00:12:14,233 --> 00:12:16,243
una dintre terorile nepământene.
139
00:12:17,653 --> 00:12:18,823
Intră!
140
00:12:18,904 --> 00:12:20,914
Intră, frate sfânt!
141
00:12:20,990 --> 00:12:23,240
Poți poposi la noi.
142
00:12:28,539 --> 00:12:31,419
Aduceți-i mâncare, apă și pături.
143
00:12:34,628 --> 00:12:39,798
Cei care nu-i primesc pe cei neinvitați
sfârșesc morți cu inima scoasă din piept.
144
00:12:43,554 --> 00:12:46,184
Bucurați-vă, dragi surori,
145
00:12:46,265 --> 00:12:51,225
căci astă-seară găzduim
un vestitor mortal al Apocalipsei.
146
00:13:10,915 --> 00:13:11,745
Harvey!
147
00:13:16,337 --> 00:13:17,297
Harvey?
148
00:13:25,721 --> 00:13:27,101
Ce sunt astea?
149
00:13:29,266 --> 00:13:30,096
Asta...
150
00:13:30,559 --> 00:13:33,149
Asta am văzut când m-a apucat de braț.
151
00:13:36,148 --> 00:13:37,818
Cum le-ai desenat?
152
00:13:40,277 --> 00:13:41,197
Poate...
153
00:13:42,696 --> 00:13:44,866
mi le-ai transmis când am...
154
00:13:47,535 --> 00:13:48,905
Liniștește-te, Romeo.
155
00:13:50,996 --> 00:13:52,156
Adică...
156
00:13:53,666 --> 00:13:55,076
le-ai desenat în somn?
157
00:13:57,670 --> 00:13:59,710
În copilărie, eram somnambul.
158
00:13:59,797 --> 00:14:00,917
Poate că acum...
159
00:14:01,966 --> 00:14:03,336
am desenat în somn.
160
00:14:04,426 --> 00:14:06,676
Am discutat asta deja!
161
00:14:06,762 --> 00:14:12,232
Vreau doar o nuntă liniștită, în familie,
o mică ceremonie în salonul nostru.
162
00:14:12,309 --> 00:14:13,729
Cu lumânări, foc deschis
163
00:14:13,811 --> 00:14:16,231
și lumea costumată în monștrii preferați.
164
00:14:16,313 --> 00:14:18,363
Te rog, nu mai comenta.
165
00:14:18,440 --> 00:14:20,440
- Îmi dai dureri de cap.
- 'Neața!
166
00:14:20,526 --> 00:14:22,106
- Bună!
- E totul în regulă?
167
00:14:22,194 --> 00:14:24,454
Da. E chiar fantastic, de fapt,
168
00:14:24,530 --> 00:14:27,530
fiindcă mătușa Z
îmi face nunta cum vrea ea.
169
00:14:27,616 --> 00:14:28,826
- Hilda?
- Da?
170
00:14:28,909 --> 00:14:31,619
Fiind Mare Preoteasă
a Ordinului Hecate, am datoria
171
00:14:31,704 --> 00:14:34,374
de a oficia nunțile
și înmormântările congregației.
172
00:14:34,456 --> 00:14:36,786
Orice ai crede, nu ești o excepție.
173
00:14:38,002 --> 00:14:38,962
Da.
174
00:14:39,044 --> 00:14:39,964
Bine.
175
00:14:40,754 --> 00:14:44,384
Sabrina, mă întrebam
dacă la recepția ulterioară,
176
00:14:44,466 --> 00:14:47,546
care va fi la Clubul Dorian
și în care nu te implici, Spellman...
177
00:14:47,636 --> 00:14:51,346
Mă întrebam dacă Harvey și trupa lui
ar putea cânta pentru noi.
178
00:14:51,432 --> 00:14:52,852
Da, pot să-l întreb.
179
00:14:52,933 --> 00:14:56,693
Și, draga mea, frumoasa mea
și adorabila mea nepoată,
180
00:14:56,770 --> 00:15:00,610
ai vrea să fii fata cu florile
la nuntă și să ții un toast, poate?
181
00:15:00,691 --> 00:15:02,571
Mătușă Hilda, aș fi onorată.
182
00:15:02,651 --> 00:15:03,901
Mulțumesc.
183
00:15:03,986 --> 00:15:06,106
Înainte să uit, soră,
184
00:15:06,196 --> 00:15:09,826
trebuie să exorcizăm definitiv
demonul sexual al mirelui tău.
185
00:15:10,367 --> 00:15:12,747
Oțelul de Damasc e inutil
în noaptea nunții
186
00:15:12,828 --> 00:15:15,538
și nu vrei să fii ruptă în bucăți
de un incub.
187
00:15:16,665 --> 00:15:17,495
Stai puțin.
188
00:15:20,878 --> 00:15:24,758
Casa mortuară Spellman.
Cu ce vă pot ajuta? Alo?
189
00:15:27,468 --> 00:15:28,298
Vai de mine!
190
00:15:28,385 --> 00:15:30,545
Da, aduceți-i aici, ne ocupăm noi.
191
00:15:31,055 --> 00:15:31,965
Pa!
192
00:15:32,765 --> 00:15:35,175
Ambrose, o să ai de lucru.
193
00:15:35,267 --> 00:15:38,687
Au sunat de la biroul legistului,
vor aduce câteva cadavre.
194
00:15:38,771 --> 00:15:40,061
- Câteva?
- Da.
195
00:15:40,773 --> 00:15:41,733
Deschid eu.
196
00:15:47,446 --> 00:15:50,026
- Sabrina?
- Lilith? Ce cauți aici?
197
00:15:50,115 --> 00:15:55,195
Am venit să văd dacă mătușile tale
ar putea să-ți bage mințile-n cap
198
00:15:55,287 --> 00:15:57,407
în privința nunții tale absurde.
199
00:15:58,958 --> 00:16:01,628
- Așa.
- Dar, din moment ce am plecat din Iad,
200
00:16:01,710 --> 00:16:04,420
unde degustai torturi de nuntă,
201
00:16:05,464 --> 00:16:08,344
bănuiesc că vom avea o altă discuție, nu?
202
00:16:09,259 --> 00:16:11,969
Două Sabrine se întâlnesc în secret?
203
00:16:12,805 --> 00:16:14,215
Chiar ești o figură!
204
00:16:14,306 --> 00:16:17,936
Chiar și cu camera aia galbenă,
tot riști un paradox temporal.
205
00:16:18,018 --> 00:16:21,648
Nu ne vom mai întâlni des,
dacă Sabrina se mărită cu Caliban.
206
00:16:21,730 --> 00:16:24,110
Nu ești de acord cu nunta?
207
00:16:24,650 --> 00:16:28,320
Ești invidioasă
pe fericirea Sabrinei Morningstar?
208
00:16:28,404 --> 00:16:31,204
Ea a primit regatul, un iubit arătos.
209
00:16:31,281 --> 00:16:32,871
- Nu sunt invidioasă.
- Nu?
210
00:16:32,950 --> 00:16:34,790
Cum să fiu invidioasă pe mine?
211
00:16:34,868 --> 00:16:37,618
Nu vreau ca Sabrina
să se mărite cu cine nu trebuie.
212
00:16:37,705 --> 00:16:39,365
Ce să vezi! Suntem de acord.
213
00:16:39,456 --> 00:16:42,036
Orice ar spune Sabrina, nu e un om bun.
214
00:16:42,126 --> 00:16:43,246
Putem să-l omorâm.
215
00:16:43,919 --> 00:16:46,839
Am putea, nu exclud asta...
216
00:16:47,548 --> 00:16:49,758
dar mai bine încercăm să-i despărțim.
217
00:16:50,759 --> 00:16:53,099
Zi-i lui Caliban să vină la Academie.
218
00:16:53,929 --> 00:16:56,219
Trebuie să știe în ce se bagă.
219
00:16:59,935 --> 00:17:02,015
Dragostea mea!
220
00:17:02,104 --> 00:17:03,734
De ce m-ai chemat aici?
221
00:17:03,814 --> 00:17:08,194
Fiindcă, dragul meu Caliban,
am trăit în Iad mai tot timpul,
222
00:17:08,277 --> 00:17:09,897
dar, după ce ne căsătorim,
223
00:17:09,987 --> 00:17:14,527
vreau să-mi împart timpul
între Iad și aici.
224
00:17:16,618 --> 00:17:19,708
În plus, am vrut să o vezi pe Hecate.
225
00:17:21,040 --> 00:17:22,580
Pe ea o venerez acum.
226
00:17:23,417 --> 00:17:28,297
Idealul feminin, Treimea Întrupată,
zeița vrăjitoarelor.
227
00:17:29,089 --> 00:17:30,049
Mama Întunecată.
228
00:17:30,132 --> 00:17:35,052
Dar ești fiica lui Lucifer,
regina Iadului.
229
00:17:35,137 --> 00:17:39,267
Dar sunt și vrăjitoare, iar Hecate
e mai puternică decât tatăl meu.
230
00:17:42,311 --> 00:17:45,861
Cărți pe față, Caliban!
Te-ai gândit vreodată la convertire?
231
00:17:46,857 --> 00:17:48,397
Poftim? Păi...
232
00:17:49,151 --> 00:17:50,111
Posibil.
233
00:17:50,652 --> 00:17:51,952
Ce ar presupune asta?
234
00:17:52,905 --> 00:17:54,275
Mă bucur c-ai întrebat.
235
00:17:54,823 --> 00:17:58,243
Dar cred că prietena mea, Prudence,
poate explica mai bine.
236
00:17:58,911 --> 00:18:00,451
Hai să ieșim la aer.
237
00:18:05,000 --> 00:18:07,380
Trebuie să știi
că Mama Întunecată, Hecate,
238
00:18:07,461 --> 00:18:11,421
cere un devotament specific
239
00:18:11,507 --> 00:18:14,007
din partea bărbaților care o venerează.
240
00:18:14,093 --> 00:18:15,143
Ce anume?
241
00:18:15,219 --> 00:18:16,719
Ei bine, pe șleau,
242
00:18:17,513 --> 00:18:21,523
bărbații din Ordinul Hecate
trebuie castrați.
243
00:18:25,104 --> 00:18:26,234
Glumești.
244
00:18:26,688 --> 00:18:27,728
Deloc.
245
00:18:29,024 --> 00:18:32,154
De fapt, eu sunt femeia
pe care Hecate a încredințat-o
246
00:18:32,236 --> 00:18:35,316
să se ocupe
de rugile sacre ale adepților bărbați.
247
00:18:36,198 --> 00:18:39,198
Un rol pe care l-am acceptat cu plăcere.
248
00:18:45,207 --> 00:18:47,917
Sacrificiul tău se va încheia
în câteva secunde.
249
00:18:48,585 --> 00:18:50,875
Voi încinge lama, firește.
250
00:18:56,051 --> 00:18:58,761
Draga mea, puține lucruri nu ți-aș da,
251
00:18:59,513 --> 00:19:04,063
dar... nu pot renunța la bărbăție.
252
00:19:05,352 --> 00:19:08,152
Vreau să-ți fiu soț adevărat.
Nu vrei să fii mamă?
253
00:19:08,230 --> 00:19:09,770
Am 16 ani.
254
00:19:10,482 --> 00:19:12,282
În plus, am putea adopta.
255
00:19:12,359 --> 00:19:14,279
Vreau să fiu tată adevărat.
256
00:19:14,361 --> 00:19:16,321
E jignitor, Caliban.
257
00:19:16,405 --> 00:19:18,155
Știi că eu sunt adoptată, nu?
258
00:19:18,866 --> 00:19:21,236
Spui că vrei să fii soț adevărat,
259
00:19:21,326 --> 00:19:25,116
tată adevărat,
dar asta necesită sacrificii adevărate.
260
00:19:26,832 --> 00:19:30,132
Dacă nu ești dispus
să te gândești la ce-ți cer...
261
00:19:30,627 --> 00:19:33,007
- Poate că e o idee proastă.
- Poate că da!
262
00:19:35,966 --> 00:19:39,756
Eu... trebuie să mă gândesc.
263
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
Da, așa să faci.
264
00:19:42,181 --> 00:19:44,891
Munții Turbării sunt frumoși
în perioada asta.
265
00:19:45,601 --> 00:19:46,521
Ei bine?
266
00:19:48,020 --> 00:19:48,900
Pleacă!
267
00:19:59,907 --> 00:20:00,907
Nicholas, Melvin,
268
00:20:01,491 --> 00:20:03,201
înainte de nunta surorii mele,
269
00:20:03,285 --> 00:20:05,745
trebuie exorcizat incubul
din logodnicul ei,
270
00:20:05,829 --> 00:20:08,959
un demon mascul care stârnește
dorințe violente și fatale.
271
00:20:10,125 --> 00:20:12,285
Vreți să faceți onorurile? Rapid!
272
00:20:12,628 --> 00:20:13,668
Adică...
273
00:20:14,296 --> 00:20:17,876
Nu uitați s-o faceți încet,
scoateți-l din el cu blândețe,
274
00:20:17,966 --> 00:20:19,676
fiindcă a trecut prin multe.
275
00:20:19,760 --> 00:20:20,840
Cu blândețe.
276
00:20:22,054 --> 00:20:23,314
Ce mai faci, doctore?
277
00:20:23,889 --> 00:20:25,309
Ce crezi că fac?
278
00:20:25,390 --> 00:20:26,810
Sunt mort de frică.
279
00:20:26,892 --> 00:20:29,272
Va fi rapid, ca și cum ai scoate un dinte.
280
00:20:29,770 --> 00:20:32,060
Incubul va țâșni din tine,
281
00:20:32,856 --> 00:20:35,726
iar eu îl voi direcționa
în capcana lui Melvin.
282
00:20:36,944 --> 00:20:38,654
Dar dacă nu vrea să iasă?
283
00:20:38,737 --> 00:20:42,657
Incubul e un demon mascul,
iar noi o vom invoca pe Mama Întunecată.
284
00:20:43,116 --> 00:20:46,946
Crede-mă, dacă ești incub,
te îngrozește Divinul Feminin.
285
00:20:47,913 --> 00:20:49,833
Mă mir că nu a țâșnit deja.
286
00:21:19,069 --> 00:21:22,319
Mătușa Hilda vrea să știe
dacă Clubul Groazei poate cânta la nuntă.
287
00:21:22,406 --> 00:21:23,446
Vă băgați?
288
00:21:24,324 --> 00:21:27,204
Da, desigur. Dar, Brina, ascultă.
289
00:21:27,286 --> 00:21:29,956
Aseară a apărut
un cerșetor bizar în garajul meu.
290
00:21:30,038 --> 00:21:31,868
Apoi i-am atins brațul
291
00:21:31,957 --> 00:21:35,377
și am văzut lucruri îngrozitoare în el.
292
00:21:36,336 --> 00:21:41,796
Azi-dimineață m-am trezit
și am văzut că desenasem chestiile astea.
293
00:21:41,883 --> 00:21:42,843
Ai idee ce sunt?
294
00:21:44,803 --> 00:21:45,893
Nu.
295
00:21:47,180 --> 00:21:48,680
Dar poate știe vărul meu.
296
00:21:50,017 --> 00:21:51,807
Cinci cadavre, Salem.
297
00:21:53,478 --> 00:21:55,728
Toți cu inima lipsă.
298
00:21:57,482 --> 00:21:59,572
Da, din păcate...
299
00:22:01,236 --> 00:22:03,446
erau încă vii când li s-a scos inima.
300
00:22:05,407 --> 00:22:06,237
Ai dreptate.
301
00:22:07,200 --> 00:22:08,740
Probabil că și-au văzut...
302
00:22:10,120 --> 00:22:11,660
ucigașul înainte să moară.
303
00:22:15,417 --> 00:22:17,457
Cu puțină necromanție,
304
00:22:17,544 --> 00:22:21,594
pot extrage o imagine a ceea ce au văzut...
305
00:22:22,883 --> 00:22:24,383
la momentul morții.
306
00:22:29,139 --> 00:22:31,679
Ca și cum ai developa o fotografie.
307
00:22:59,628 --> 00:23:01,838
Putem coborî? Avem nevoie de tine.
308
00:23:03,298 --> 00:23:05,928
Dacă niciunul
dintre voi nu e slab de înger.
309
00:23:10,097 --> 00:23:11,177
Stai. Nu...
310
00:23:12,099 --> 00:23:15,189
Stai așa. Ar putea reprezenta întunericul?
311
00:23:15,268 --> 00:23:16,688
Întunericul Absolut?
312
00:23:17,354 --> 00:23:21,274
Stai! El e tipul de aseară.
313
00:23:23,235 --> 00:23:24,685
Ambrose, de unde le ai?
314
00:23:24,778 --> 00:23:28,368
Fotografiile sunt ultimele imagini
văzute de acești sărmani
315
00:23:28,448 --> 00:23:30,278
înainte să le fie smulse inimile.
316
00:23:30,367 --> 00:23:31,407
Puteam fi noi.
317
00:23:31,493 --> 00:23:35,213
Slavă lui Hecate că n-ați fost,
dar ce-a fost diferit la voi?
318
00:23:35,288 --> 00:23:36,538
De ce v-a cruțat?
319
00:23:36,623 --> 00:23:37,753
Nu știu.
320
00:23:38,542 --> 00:23:42,632
Am avut sentimentul
că trebuie să-l lăsăm să intre.
321
00:23:42,712 --> 00:23:45,802
Ați fost amabili, ospitalieri...
322
00:23:50,262 --> 00:23:52,102
Fii amabilă, poți să...
323
00:24:07,737 --> 00:24:09,027
Trebuie să pleci.
324
00:24:16,246 --> 00:24:18,076
L-a alungat pe cerșetor.
325
00:24:19,499 --> 00:24:21,919
Nu l-a invitat, cum am făcut noi.
326
00:24:22,002 --> 00:24:24,172
De asta le-a smuls inimile.
327
00:24:24,754 --> 00:24:26,674
Pentru că n-aveau inimă.
328
00:24:27,299 --> 00:24:30,049
Cred că asta e opera
unei terori nepământene.
329
00:24:30,135 --> 00:24:31,755
În numele lui Hecate, care?
330
00:24:31,845 --> 00:24:36,215
Dacă vagabondul pe care l-ai întâlnit
e manifestarea fizică a unei terori,
331
00:24:36,308 --> 00:24:40,478
ar putea fi Cel nespălat,
Cel neiubit, Cel nedorit...
332
00:24:43,440 --> 00:24:44,440
Cel neinvitat.
333
00:24:46,151 --> 00:24:47,571
Harvey Kinkle, geniule!
334
00:24:47,652 --> 00:24:51,072
Putem folosi desenele
ca să identificăm terorile viitoare.
335
00:24:51,156 --> 00:24:52,736
Câte ai desenat?
336
00:24:54,159 --> 00:24:55,239
Opt, în total.
337
00:24:55,327 --> 00:24:57,327
Opt desene, opt terori potențiale.
338
00:24:57,412 --> 00:24:59,372
Una din ele e liberă în Greendale.
339
00:24:59,456 --> 00:25:01,206
Ce facem? Avertizăm lumea?
340
00:25:01,291 --> 00:25:03,791
Muritorii n-au ce face contra unei terori.
341
00:25:03,877 --> 00:25:08,337
Nu sunt monștri,
ci entități dincolo de înțelegerea umană.
342
00:25:08,965 --> 00:25:10,715
V-am ajutat contra Întunericului.
343
00:25:11,885 --> 00:25:12,835
Așa e.
344
00:25:12,928 --> 00:25:13,798
Bine.
345
00:25:15,722 --> 00:25:18,982
Noi vom face un plan
și vom apela la voi când va trebui.
346
00:25:19,059 --> 00:25:21,649
Între timp, pregătiți-vă, prieteni.
347
00:25:22,270 --> 00:25:26,820
Mi-e teamă că alt război mocnește
în adâncurile cosmosului
348
00:25:26,900 --> 00:25:30,320
și deja aud bătăile ritmice
ale tobelor apocaliptice.
349
00:25:31,571 --> 00:25:32,451
GARA GHEENA
350
00:25:32,531 --> 00:25:34,161
Ați avut o singură sarcină,
351
00:25:34,824 --> 00:25:38,124
înaintea sacrei ceremonii nupțiale
a Ordinului Hecate,
352
00:25:38,203 --> 00:25:40,163
iar acum un incub e liber în Greendale.
353
00:25:40,789 --> 00:25:45,459
Asigurați-vă că nu se va apropia de mire
sau de ceilalți invitați bărbați, clar?
354
00:25:55,387 --> 00:25:57,097
Trebuie să anulăm nunta.
355
00:25:57,180 --> 00:25:59,390
De ce, în numele Treimii, am face asta?
356
00:25:59,474 --> 00:26:03,064
Întunericul Absolut întâlnit
de sabat are pe cineva în oraș,
357
00:26:03,144 --> 00:26:07,324
o teroare nepământeană pe nume
Cel neinvitat, care acum e de negăsit,
358
00:26:07,399 --> 00:26:09,989
alături de alte șase terori în așteptare.
359
00:26:10,068 --> 00:26:14,238
Ambrose, Hilda și iubitul ei
s-au luptat ca să ajungă la ziua nunții.
360
00:26:14,864 --> 00:26:17,454
Ne vom păzi de aceste terori și de incub,
361
00:26:17,534 --> 00:26:19,544
dar nunta nu se amână.
362
00:26:28,253 --> 00:26:30,923
Abia aștept să cânt la nuntă cu voi, Theo.
363
00:26:33,258 --> 00:26:36,428
Ești foarte sexy cu chitara în brațe.
364
00:26:37,637 --> 00:26:39,427
Abia aștept să mă joc cu tine.
365
00:26:47,522 --> 00:26:49,902
Cel neinvitat, eu sunt acolitul tău.
366
00:26:49,983 --> 00:26:50,903
Sunt...
367
00:26:51,526 --> 00:26:52,436
preotul tău.
368
00:26:53,278 --> 00:26:55,568
Nu-mi vorbești despre dezastrul ce vine?
369
00:26:58,575 --> 00:27:01,535
Ești un Mesager al Abisului.
Trebuie să-mi spui.
370
00:27:04,372 --> 00:27:05,252
Părinte Blackwood...
371
00:27:09,085 --> 00:27:09,955
lasă-mă pe mine.
372
00:27:10,045 --> 00:27:11,545
Sunt profesoară, totuși.
373
00:27:33,735 --> 00:27:35,145
Înțeleg.
374
00:27:37,697 --> 00:27:38,907
Văd care e problema.
375
00:27:38,990 --> 00:27:40,030
Se pare că...
376
00:27:41,159 --> 00:27:43,239
oaspetele nostru nu are limbă.
377
00:27:44,454 --> 00:27:46,124
- N-are limbă?
- Nu.
378
00:27:48,249 --> 00:27:49,629
Asta e tot? Agatha!
379
00:27:50,585 --> 00:27:52,955
- Adu-mi o limbă, copilă.
- Poftim?
380
00:27:59,803 --> 00:28:00,973
Dră Morningstar.
381
00:28:03,139 --> 00:28:04,309
Caliban.
382
00:28:05,183 --> 00:28:07,443
Am reflectat asupra discuției noastre.
383
00:28:11,356 --> 00:28:12,646
Am ceva pentru tine,
384
00:28:14,567 --> 00:28:15,857
ofranda cerută.
385
00:28:22,409 --> 00:28:23,539
Nu înțeleg.
386
00:28:36,881 --> 00:28:38,381
De unde ai limba?
387
00:28:40,093 --> 00:28:42,513
De la un membru mai vorbăreț.
388
00:28:50,437 --> 00:28:52,057
Ai fost obraznică, Sabrina.
389
00:28:52,647 --> 00:28:55,647
L-ai mințit pe Caliban
ca să bagi zâzanie între noi.
390
00:28:56,276 --> 00:28:58,276
Nu nega. Fii liniștită, nu sunt supărată.
391
00:28:59,362 --> 00:29:00,742
- Nu ești?
- Nu...
392
00:29:01,781 --> 00:29:03,581
Fiindcă îți înțeleg motivația.
393
00:29:04,367 --> 00:29:07,077
Te simți singură.
Și ca să fie clar, a făcut-o.
394
00:29:07,162 --> 00:29:10,372
Acel sacrificiu pentru Mama Întunecată...
395
00:29:11,166 --> 00:29:12,076
L-a făcut.
396
00:29:12,167 --> 00:29:15,587
- Nu!
- Stai liniștită. E făcut din lut. E bine.
397
00:29:16,171 --> 00:29:18,551
Dar era dispus să facă asta pentru mine.
398
00:29:19,048 --> 00:29:22,758
Într-un fel, joaca ta mi-a arătat
cât de bun e Caliban.
399
00:29:23,470 --> 00:29:25,180
Îmi pare rău, Sabrina.
400
00:29:27,974 --> 00:29:28,984
Tu ești fericită?
401
00:29:30,059 --> 00:29:31,939
Fiindcă nu pare că ești.
402
00:29:35,106 --> 00:29:36,646
Ar trebui să fiu, nu?
403
00:29:37,650 --> 00:29:42,410
Am viața pe care mi-am dorit-o,
înconjurată de oamenii pe care-i iubesc,
404
00:29:43,406 --> 00:29:45,826
dar încă mă simt singură
405
00:29:46,826 --> 00:29:47,906
și nu știu de ce.
406
00:29:49,496 --> 00:29:50,576
Tu ești fericită?
407
00:29:51,539 --> 00:29:52,539
Da.
408
00:29:52,624 --> 00:29:54,584
Fiecare zi în Iad e o aventură.
409
00:29:54,667 --> 00:29:57,837
Iar mâine mă voi căsători
cu bărbatul pe care îl ador.
410
00:29:59,464 --> 00:30:03,514
Și vreau să fii acolo,
motiv pentru care îți dau asta.
411
00:30:07,305 --> 00:30:09,885
Înțeleg dacă nu poți veni,
412
00:30:10,558 --> 00:30:11,638
dar ești invitată.
413
00:30:15,146 --> 00:30:15,976
Stai.
414
00:30:20,777 --> 00:30:22,147
Vreau să-ți dau ceva.
415
00:30:22,904 --> 00:30:25,414
Un cadou de nuntă, cum e obiceiul.
416
00:30:26,783 --> 00:30:29,543
- Locul nostru special.
- Îl voi prețui mereu.
417
00:30:30,995 --> 00:30:32,115
Mulțumesc, Sabrina.
418
00:30:41,172 --> 00:30:43,682
Le-am dat liber celorlalți.
Suntem singuri...
419
00:30:44,300 --> 00:30:45,680
doi pelerini ai nopții.
420
00:31:00,441 --> 00:31:01,861
Au zis că ești vestitor.
421
00:31:03,736 --> 00:31:07,366
Un mesager are nevoie
de un public numeros.
422
00:31:11,077 --> 00:31:13,157
Știu unde îi poți găsi.
423
00:31:16,499 --> 00:31:19,789
Iar tu de ce ai nevoie, preotule?
424
00:31:19,878 --> 00:31:20,958
Binecuvântează-mă,
425
00:31:22,338 --> 00:31:26,508
iar eu te voi ajuta
să anihilezi toate realitățile.
426
00:31:53,870 --> 00:31:55,000
Așa.
427
00:31:55,079 --> 00:31:56,919
Ești binecuvântat.
428
00:31:56,998 --> 00:31:58,628
Acum spune-mi, preotule,
429
00:31:58,708 --> 00:32:01,288
la care ușă să mă duc?
430
00:32:03,838 --> 00:32:04,918
Sabrina, dragă?
431
00:32:05,006 --> 00:32:07,296
Sabrinelor...
432
00:32:08,176 --> 00:32:09,676
Ce e? De ce plângi?
433
00:32:09,761 --> 00:32:12,101
- Mă bucur mult pentru tine.
- Da.
434
00:32:12,180 --> 00:32:13,720
Ce mireasă frumoasă ești!
435
00:32:13,806 --> 00:32:15,056
Da, bine. Scuze, dar...
436
00:32:15,850 --> 00:32:18,140
Vino să iei loc. Haide!
437
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
De ce plângi?
438
00:32:22,941 --> 00:32:25,191
- Nu vreau să-ți stric ziua.
- N-o strici.
439
00:32:25,276 --> 00:32:26,566
E o prostie.
440
00:32:27,236 --> 00:32:28,566
Mă simt...
441
00:32:29,447 --> 00:32:31,737
penibilă și singură.
442
00:32:35,870 --> 00:32:36,700
Îmi pare rău.
443
00:32:37,789 --> 00:32:39,039
Ești atât de tânără!
444
00:32:41,501 --> 00:32:45,461
Draga mea, ești o fată frumoasă,
deșteaptă și sufletistă.
445
00:32:46,089 --> 00:32:47,839
Când te îndrăgostești,
446
00:32:47,924 --> 00:32:50,684
îți oferi iubirea
pe deplin și cu altruism.
447
00:32:51,427 --> 00:32:53,847
O să te îndrăgostești iar, știi asta.
448
00:32:56,099 --> 00:32:57,179
Și iar.
449
00:32:58,393 --> 00:33:01,063
Dar încă nu vezi asta.
450
00:33:02,522 --> 00:33:05,272
Aș vrea să pot derula până acolo.
451
00:33:05,358 --> 00:33:06,278
De ce...
452
00:33:06,359 --> 00:33:08,739
Ai pierde toate părțile nemaipomenite.
453
00:33:08,820 --> 00:33:09,820
Uită-te la mine!
454
00:33:09,904 --> 00:33:13,454
Eram singură la 16, 60 și 160 de ani...
455
00:33:13,533 --> 00:33:14,623
- Mătușă?
- Da?
456
00:33:15,952 --> 00:33:17,002
Am înțeles.
457
00:33:17,078 --> 00:33:21,038
Ce încerc să spun și nu reușesc
458
00:33:21,666 --> 00:33:24,206
e că persoana potrivită merită așteptarea.
459
00:33:34,178 --> 00:33:38,728
Așadar, la marginea pădurii Greendale
vei găsi o biserică profanată,
460
00:33:38,808 --> 00:33:41,848
plină cu vrăjitoare venite la o nuntă.
461
00:33:42,687 --> 00:33:46,317
Dacă nu ești lăsat în biserică,
vor ține o recepție,
462
00:33:46,399 --> 00:33:50,239
probabil la o tavernă locală
numită Clubul Dorian.
463
00:33:50,319 --> 00:33:52,489
Îți fac o hartă ca să ajungi acolo.
464
00:33:53,197 --> 00:33:56,367
Poftim! Un costum
demn de oaspetele nostru.
465
00:33:56,451 --> 00:33:57,581
Bravo, Agatha!
466
00:33:58,077 --> 00:34:01,577
Să nu ai pic de milă
față de toți cei de acolo.
467
00:34:02,165 --> 00:34:03,995
Nu sunt demni de terorile tale.
468
00:34:06,586 --> 00:34:08,046
Deși pare vagabond,
469
00:34:08,129 --> 00:34:10,759
bănuiala mea e
că e o teroare nepământeană,
470
00:34:12,300 --> 00:34:13,800
posibil Cel neinvitat.
471
00:34:13,885 --> 00:34:16,635
Ucide pe oricine
nu-l lasă să intre pe ușă.
472
00:34:17,096 --> 00:34:18,926
Cu o așa față, îi înțeleg.
473
00:34:19,015 --> 00:34:22,515
Dacă acest domn ne bate la ușă,
trebuie să-l lăsăm să intre.
474
00:34:22,602 --> 00:34:24,852
Îi spunem că-i păstram un loc,
ceea ce vom face.
475
00:34:24,937 --> 00:34:26,057
Orice alți străini,
476
00:34:26,147 --> 00:34:30,737
posibil posedați de un incub
aflat în libertate, nu trebuie să intre.
477
00:34:31,694 --> 00:34:34,034
Sabrina, tu și Nicholas stați de pază.
478
00:34:36,240 --> 00:34:37,160
Melvin?
479
00:34:38,159 --> 00:34:39,489
Nu pare genul tău.
480
00:34:39,577 --> 00:34:41,537
BUN VENIT LA NUNTA
HILDEI SPELLMAN ȘI DR. CERBER
481
00:34:41,621 --> 00:34:44,961
Am ieșit la o întâlnire. Una singură.
482
00:34:45,041 --> 00:34:46,711
Eu n-am un gen preferat.
483
00:34:46,793 --> 00:34:48,173
Sigur că ai.
484
00:34:48,795 --> 00:34:52,465
Sexy, dar răniți.
Băieți periculoși, pe care să-i vindeci.
485
00:34:52,548 --> 00:34:55,008
Nick, flirtezi cu mine sau mă insulți?
486
00:35:02,850 --> 00:35:03,890
Din partea cui?
487
00:35:07,563 --> 00:35:08,983
Ai invitație?
488
00:35:12,985 --> 00:35:15,855
Atunci, nu poți intra. Îmi pare rău.
489
00:35:24,622 --> 00:35:26,082
Haide, Nicky!
490
00:35:26,165 --> 00:35:28,875
Ne-am rezervat un loc plăcut și intim.
491
00:35:31,420 --> 00:35:32,670
Ce zici, Sabrina?
492
00:35:33,548 --> 00:35:36,008
- Te descurci singură?
- Singură? Sigur.
493
00:35:36,968 --> 00:35:38,508
Măcar să mă obișnuiesc.
494
00:35:40,263 --> 00:35:41,763
Va fi o noapte lungă.
495
00:36:11,586 --> 00:36:14,006
O gură de otravă ca să te întremezi?
496
00:36:16,424 --> 00:36:17,304
Gin.
497
00:36:18,134 --> 00:36:19,144
Sigur.
498
00:36:20,678 --> 00:36:23,968
Nu te zgârci.
Trebuie să țin un toast mai târziu.
499
00:36:43,993 --> 00:36:47,253
Pentru cei care nu mă cunosc,
sunt Sabrina,
500
00:36:48,247 --> 00:36:49,747
nepoata nemăritată a miresei.
501
00:36:49,832 --> 00:36:55,052
În seara asta, vreau să spun
câteva cuvinte despre iubire.
502
00:36:59,258 --> 00:37:00,718
Iubirea este...
503
00:37:02,386 --> 00:37:04,886
Ce e iubirea, de fapt?
504
00:37:06,015 --> 00:37:07,595
O recunosc când o văd în jur.
505
00:37:08,059 --> 00:37:13,769
De exemplu, mă uit la mătușa Hilda
și la doctorul Cerber și văd iubire.
506
00:37:14,732 --> 00:37:16,572
O iubire care a sfidat moartea.
507
00:37:16,651 --> 00:37:19,151
Asta e ceva uimitor.
508
00:37:22,323 --> 00:37:26,163
Apoi mă uit la Harvey, fostul meu iubit,
509
00:37:26,244 --> 00:37:29,334
și la frumoasa Roz,
prietena mea cea mai bună,
510
00:37:29,413 --> 00:37:31,253
și văd iubire și acolo.
511
00:37:33,000 --> 00:37:33,830
Iar asta
512
00:37:34,252 --> 00:37:35,922
e nemaipomenit!
513
00:37:37,672 --> 00:37:39,512
Sabrina e beată?
514
00:37:39,590 --> 00:37:42,470
Și când mă uit la Theo și Robin,
515
00:37:42,551 --> 00:37:44,931
văd iubire iarăși.
516
00:37:45,429 --> 00:37:48,719
Iubire fragedă, iubire inedită.
517
00:37:48,808 --> 00:37:52,348
Sincer vă spun, mă uit în această sală
518
00:37:53,980 --> 00:37:55,360
și nu văd decât iubire.
519
00:37:59,610 --> 00:38:02,660
Cu excepția lui Nick,
alt fost iubit de-al meu,
520
00:38:02,738 --> 00:38:04,238
care acum e cu Prudence.
521
00:38:04,323 --> 00:38:06,283
Sunt îndrăgostiți? Nu știu.
522
00:38:06,367 --> 00:38:08,997
O fi mai bine
decât să te cuplezi cu demoni sexuali.
523
00:38:09,078 --> 00:38:11,708
Mulțumesc, Sabrina.
524
00:38:11,789 --> 00:38:13,079
Mătușa Hilda și...
525
00:38:13,624 --> 00:38:16,214
Apropo, nu-i așa că e încântătoare?
526
00:38:16,711 --> 00:38:18,131
Ca o adevărată viziune.
527
00:38:21,966 --> 00:38:24,426
Vă rog, opriți-o!
528
00:38:27,388 --> 00:38:28,928
În fine.
529
00:38:34,228 --> 00:38:40,278
Mătușa Hilda mi-a zis
că s-ar putea să treacă 150 de ani
530
00:38:40,359 --> 00:38:42,699
înainte să mă iubească cineva.
531
00:38:42,778 --> 00:38:43,818
A înțeles greșit.
532
00:38:43,904 --> 00:38:45,164
Un secol și jumătate.
533
00:38:45,239 --> 00:38:48,159
Dar nu știu...
Ținând cont de istoria recentă,
534
00:38:48,242 --> 00:38:52,002
fără să vreau să-l jignesc pe Melvin,
care, apropo,
535
00:38:52,079 --> 00:38:55,119
are pătrățele sub pulover,
536
00:38:55,207 --> 00:38:57,627
cred că e un orizont prea optimist.
537
00:38:58,627 --> 00:39:00,127
Dle Kinkle, vă rog.
538
00:39:04,592 --> 00:39:06,302
Să-ți fie rușine, Sabrina!
539
00:39:06,385 --> 00:39:11,425
E ziua specială a mătușii Hilda,
pe care a așteptat-o zeci de ani,
540
00:39:11,515 --> 00:39:14,015
iar tu ți-ai plâns de milă
în fața tuturor.
541
00:39:14,101 --> 00:39:15,061
Îmi pare rău.
542
00:39:15,686 --> 00:39:16,806
Dacă-ți pare rău,
543
00:39:16,896 --> 00:39:19,936
bea niște apă și cafea
și încearcă să te trezești.
544
00:39:25,488 --> 00:39:27,028
CLUBUL GROAZEI
545
00:41:11,260 --> 00:41:12,850
Rahat, e incubul!
546
00:41:28,986 --> 00:41:30,356
Acum e în Melvin.
547
00:41:49,757 --> 00:41:50,967
L-ai invitat tu?
548
00:41:51,926 --> 00:41:53,426
Unde e incubul?
549
00:41:54,762 --> 00:41:56,182
Cred că l-a absorbit.
550
00:41:57,389 --> 00:41:59,559
Dar cine e și ce face aici?
551
00:41:59,642 --> 00:42:02,312
N-avea invitație,
iar eu și Nick l-am alungat.
552
00:42:02,394 --> 00:42:03,604
Nu!
553
00:42:03,687 --> 00:42:04,897
El e...
554
00:42:04,980 --> 00:42:05,860
Cel neinvitat!
555
00:42:05,940 --> 00:42:07,440
Străine, arată-te!
556
00:42:13,697 --> 00:42:16,277
Bine. Gata, prietene, te-ai distrat.
557
00:42:16,867 --> 00:42:19,787
E un eveniment privat,
cu un cod vestimentar strict.
558
00:42:27,461 --> 00:42:29,461
Credeam că Dorian e nemuritor.
559
00:42:29,547 --> 00:42:33,587
Nemuritor, dar nu indestructibil.
Uită-te la portretul lui.
560
00:42:45,229 --> 00:42:46,559
Cine ești?
561
00:42:46,647 --> 00:42:47,607
Ce vrei?
562
00:42:52,486 --> 00:42:53,356
Un toast.
563
00:42:55,197 --> 00:42:56,987
Pentru sfârșitul lumilor!
564
00:42:57,575 --> 00:43:00,325
Faceți cum spune.
Toată lumea, paharul sus!
565
00:43:07,126 --> 00:43:09,456
La început era întuneric.
566
00:43:10,004 --> 00:43:11,344
Apoi a apărut focul.
567
00:43:11,422 --> 00:43:14,722
Primele ființe conștiente
s-au adunat în jurul focului.
568
00:43:14,800 --> 00:43:16,470
Când am vrut să mă alătur,
569
00:43:17,177 --> 00:43:18,467
m-au izgonit.
570
00:43:18,554 --> 00:43:20,224
În acea clipă,
571
00:43:20,598 --> 00:43:23,888
eu, Cel neinvitat, mi-am primit numele.
572
00:43:23,976 --> 00:43:25,726
Când focul s-a stins,
573
00:43:26,270 --> 00:43:31,030
m-am întors la gunoaiele
care m-au respins și i-am ucis în somn.
574
00:43:31,108 --> 00:43:32,898
Apoi am rătăcit prin cosmos...
575
00:43:33,902 --> 00:43:34,742
singur.
576
00:43:36,488 --> 00:43:37,738
Mereu singur.
577
00:43:38,824 --> 00:43:40,994
Până când am ajuns la o masă grozavă
578
00:43:41,994 --> 00:43:43,664
și mi s-a oferit un loc.
579
00:43:44,663 --> 00:43:47,333
M-am așezat
între prima teroare nepământeană,
580
00:43:47,666 --> 00:43:49,836
Întunericimea, sora mea,
581
00:43:50,419 --> 00:43:53,669
și a treia teroare,
Cel straniu, fratele meu.
582
00:43:55,215 --> 00:43:57,375
Eu sunt Mesagerul Abisului.
583
00:43:58,636 --> 00:44:01,556
Mă hrănesc cu inimile
celor care mă resping.
584
00:44:02,473 --> 00:44:04,893
Iar cineva de aici m-a alungat,
585
00:44:05,934 --> 00:44:09,314
așadar moarte vouă!
586
00:44:16,111 --> 00:44:16,951
Scuze.
587
00:44:20,115 --> 00:44:23,865
Îmi pare rău că ai trecut prin așa ceva.
588
00:44:24,536 --> 00:44:25,746
E oribil.
589
00:44:25,829 --> 00:44:27,669
Cine te-a alungat
590
00:44:27,748 --> 00:44:29,628
nu avea dreptul să facă asta.
591
00:44:29,708 --> 00:44:34,208
E nunta mea și doar eu decid
cine e invitat și cine nu,
592
00:44:35,631 --> 00:44:37,261
iar tu ești invitat.
593
00:44:39,843 --> 00:44:40,683
Prea târziu.
594
00:44:43,055 --> 00:44:43,925
Eu am fost!
595
00:44:46,266 --> 00:44:47,266
Eu te-am alungat.
596
00:44:47,351 --> 00:44:48,601
Așa că ucide-mă,
597
00:44:51,772 --> 00:44:53,322
- ...dar cruță-i pe restul.
- Nu!
598
00:44:53,941 --> 00:44:55,691
Nick, nu face asta din nou!
599
00:44:55,776 --> 00:44:56,776
Sabrina.
600
00:44:56,860 --> 00:44:57,700
Verișoară,
601
00:44:58,153 --> 00:45:01,073
e o ființă cu o putere cosmică fenomenală.
602
00:45:01,615 --> 00:45:06,035
Dacă îl enervezi,
ne poate nimici pe toți într-o clipită.
603
00:45:10,040 --> 00:45:12,250
Deja ai luat inima lui Dorian.
604
00:45:12,960 --> 00:45:15,170
Și am o invitație
605
00:45:15,254 --> 00:45:17,884
la o petrecere
mai tare decât asta, în Iad.
606
00:45:18,549 --> 00:45:21,139
Acolo vei găsi tot ce cauți.
607
00:45:21,218 --> 00:45:24,888
Căldură, mâncare,
companie, un public captiv.
608
00:45:24,972 --> 00:45:28,562
Și nimeni nu te va izgoni, dacă ai asta.
609
00:45:31,145 --> 00:45:32,345
Nu are numele meu.
610
00:45:33,105 --> 00:45:37,355
Așa e, dar are numele meu,
iar tu poți fi invitatul meu.
611
00:45:37,443 --> 00:45:38,903
Sabrina, nu se poate!
612
00:45:41,905 --> 00:45:44,825
Mergem la o petrecere în Iad, mătușă Z.
613
00:45:45,617 --> 00:45:46,867
Ce se poate întâmpla?
614
00:45:55,043 --> 00:45:56,713
Sabrina Spellman!
615
00:45:58,714 --> 00:46:00,264
Ai venit, așadar.
616
00:46:02,426 --> 00:46:03,836
Și ai adus un prieten.
617
00:46:03,927 --> 00:46:06,257
Lilith, el e onoratul meu invitat.
618
00:46:06,346 --> 00:46:08,346
Poți să-i ții companie
619
00:46:08,432 --> 00:46:10,562
cât timp discut cu sora mea geamănă?
620
00:46:11,810 --> 00:46:13,600
- Se îmbracă.
- Perfect.
621
00:46:13,687 --> 00:46:16,357
Lilith va avea grijă de tine.
Revin imediat.
622
00:46:18,650 --> 00:46:21,240
Ai adus una dintre terorile nepământene?
623
00:46:21,320 --> 00:46:25,660
Cel neinvitat. A ucis oameni în Greendale,
inclusiv pe Dorian Gray la nunta mătușii.
624
00:46:25,741 --> 00:46:27,201
Și l-ai adus la a mea?
625
00:46:27,284 --> 00:46:30,414
N-am știut ce să fac.
Poate că în Iad e mai inofensiv.
626
00:46:30,996 --> 00:46:34,116
Cea mai frumoasă mireasă
de pe acest tărâm e gata de...
627
00:46:34,208 --> 00:46:35,458
De ce văd dublu?
628
00:46:37,211 --> 00:46:38,801
Ce mai ticluiești?
629
00:46:38,879 --> 00:46:42,299
Nu ticluiesc, tată.
Suntem două și e complicat.
630
00:46:43,550 --> 00:46:45,930
Știam eu!
În balconul pentru încoronarea ta
631
00:46:46,011 --> 00:46:48,061
știam că ascunzi ceva, dar asta...
632
00:46:48,138 --> 00:46:51,768
Te poți înfuria, tată,
dar acum avem o problemă gravă.
633
00:46:51,850 --> 00:46:54,230
E o teroare nepământeană
în camera tronului.
634
00:46:54,728 --> 00:46:57,608
Cel neinvitat.
Trebuie să-l oprim cumva, să-l omorâm.
635
00:46:58,190 --> 00:46:59,940
Nu poți ucide o teroare nepământeană.
636
00:47:00,818 --> 00:47:02,948
Sunt întruparea groazei pure.
637
00:47:03,904 --> 00:47:08,124
Esența groazei cu destulă putere
ca să nimicească toate tărâmurile,
638
00:47:08,200 --> 00:47:09,410
inclusiv pe acesta.
639
00:47:12,996 --> 00:47:14,206
Dacă l-am captura?
640
00:47:16,625 --> 00:47:19,375
Teoretic, se poate,
dar nu ajunge un Aheron.
641
00:47:19,461 --> 00:47:22,711
E nevoie de o închisoare
în afara spațiului și timpului.
642
00:47:22,798 --> 00:47:24,218
Stai.
643
00:47:25,133 --> 00:47:27,013
Ți-am dat una mai devreme.
644
00:47:28,011 --> 00:47:30,221
Dacă ne gândim la același lucru,
cred că așa e.
645
00:47:31,223 --> 00:47:32,683
Ce îndrugați acolo?
646
00:47:32,766 --> 00:47:34,136
Cred că avem un plan,
647
00:47:35,894 --> 00:47:38,024
dar va trebui să asculți cu atenție,
648
00:47:38,105 --> 00:47:40,265
fiindcă vom avea o singură șansă.
649
00:48:10,470 --> 00:48:12,100
Știu că abia ne-am cunoscut
650
00:48:12,180 --> 00:48:16,310
și o să ți se pară că mă pripesc...
651
00:48:18,228 --> 00:48:21,398
dar mă simt foarte singură de o vreme.
652
00:48:22,566 --> 00:48:24,896
Vreau să simt că am locul meu...
653
00:48:25,861 --> 00:48:27,611
alături de cineva.
654
00:48:28,864 --> 00:48:31,994
Și am senzația
că știi despre ce vorbesc,
655
00:48:33,869 --> 00:48:36,329
să fii singur și deznădăjduit.
656
00:48:37,873 --> 00:48:40,793
Mă întrebam dacă ai fi de acord
657
00:48:41,585 --> 00:48:45,295
să te căsătorești cu mine?
658
00:48:46,506 --> 00:48:47,336
Ascultă-mă!
659
00:48:48,050 --> 00:48:51,220
Dacă ne-am căsători, ai avea mereu o casă.
660
00:48:51,303 --> 00:48:54,183
Am fi primiți în două tărâmuri
661
00:48:54,848 --> 00:48:58,188
și vei fi Cel invitat pentru totdeauna.
662
00:48:59,686 --> 00:49:00,516
Așadar...
663
00:49:01,688 --> 00:49:02,608
ce zici?
664
00:49:08,403 --> 00:49:09,283
Oprește-te!
665
00:49:10,656 --> 00:49:11,656
Opriți nunta!
666
00:49:12,741 --> 00:49:16,451
Sabrine, Caliban,
stimate invitat de onoare,
667
00:49:17,204 --> 00:49:21,334
v-ați exprimat angajamentul
în fața hoardelor Iadului.
668
00:49:21,416 --> 00:49:23,706
În virtutea acestui fapt,
669
00:49:24,252 --> 00:49:27,512
eu, Lucifer Morningstar,
670
00:49:27,589 --> 00:49:30,549
vă pronunț soți și soții.
671
00:49:30,634 --> 00:49:33,764
V-ați sărutat de o mie de ori
sau poate mai multe.
672
00:49:33,845 --> 00:49:36,255
Astăzi, însă, sărutul e o promisiune
673
00:49:36,348 --> 00:49:37,928
de a fi, pentru totdeauna...
674
00:49:38,725 --> 00:49:39,555
uniți.
675
00:49:41,269 --> 00:49:44,019
Stimați soți, vă puteți săruta mireasa.
676
00:50:03,208 --> 00:50:04,498
Acum e rândul vostru.
677
00:50:21,143 --> 00:50:23,353
Prieteni și demoni,
678
00:50:23,437 --> 00:50:27,107
vă invit pe toți
în Grădina plăcerilor infernale,
679
00:50:27,190 --> 00:50:29,190
pentru cocktailuri și aperitive.
680
00:50:35,032 --> 00:50:37,832
Astăzi a fost o zi agitată.
681
00:50:37,909 --> 00:50:41,079
Nu vrei să sărim peste recepție,
direct la noaptea nunții?
682
00:50:42,205 --> 00:50:43,665
Vezi coridorul ăla?
683
00:50:45,959 --> 00:50:50,169
Pot să te trec pragul?
684
00:50:52,966 --> 00:50:54,216
Desigur.
685
00:51:02,184 --> 00:51:08,074
Camera asta înseamnă mult pentru mine.
Nu ți se pare caldă și primitoare?
686
00:51:09,357 --> 00:51:11,857
Simte-te ca acasă,
687
00:51:12,611 --> 00:51:15,031
iar eu mă voi schimba în ceva mai lejer.
688
00:51:16,990 --> 00:51:17,820
Stai!
689
00:51:18,658 --> 00:51:19,908
Nu e bine.
690
00:51:21,453 --> 00:51:22,793
Unde m-ai adus?
691
00:51:24,206 --> 00:51:25,746
Mi-ai frânt inima.
692
00:51:45,060 --> 00:51:46,100
Și acum?
693
00:51:46,186 --> 00:51:47,306
Pleci, intruso.
694
00:51:47,395 --> 00:51:49,055
Pentru binele cosmosului,
695
00:51:49,147 --> 00:51:52,897
voi două nu mai aveți voie
să vă revedeți vreodată.
696
00:51:53,568 --> 00:51:58,868
Te alung, falsă fiică, din tărâmul meu!
Dacă revii, o faci pe riscul tău.
697
00:51:59,825 --> 00:52:04,035
Și ia casa cu tine. Nicio teroare
nepământeană nu va rămâne în Iad.
698
00:52:04,121 --> 00:52:04,961
Așteaptă.
699
00:52:07,249 --> 00:52:08,629
Pot s-o îmbrățișez?
700
00:52:09,292 --> 00:52:10,542
Fie, dacă insiști.
701
00:52:14,965 --> 00:52:15,875
Sabrina.
702
00:52:16,842 --> 00:52:18,392
- Ești fericită?
- Da.
703
00:52:19,553 --> 00:52:21,393
Mi-am făcut propria fericire.
704
00:52:21,888 --> 00:52:23,308
Sper să reușești și tu.
705
00:52:30,814 --> 00:52:31,654
Nu uita...
706
00:52:32,607 --> 00:52:34,567
prietene pe vecie, dar pe ascuns.
707
00:52:34,860 --> 00:52:36,650
Prietene pe vecie, pe ascuns.
708
00:52:59,843 --> 00:53:01,263
Nu știu, Salem.
709
00:53:02,304 --> 00:53:03,764
Nu știu de ce plâng.
710
00:53:14,983 --> 00:53:16,193
Verișoară, trăiești!
711
00:53:17,611 --> 00:53:19,821
Urma să trimitem ajutoare în Iad.
712
00:53:20,864 --> 00:53:23,244
- Te simți bine?
- Sunt în regulă.
713
00:53:24,284 --> 00:53:27,124
Îmi cer scuze pentru toast.
Sper că nu am stricat seara.
714
00:53:28,079 --> 00:53:29,919
N-ai stricat-o. Era Cel neinvitat.
715
00:53:29,998 --> 00:53:32,378
- Ne-ai salvat.
- Unde e Cel neinvitat?
716
00:53:32,459 --> 00:53:36,919
În camera galbenă, sigilată cu o vrajă
de ferecare, dincolo de spațiu și timp.
717
00:53:37,005 --> 00:53:39,835
Să-l interogăm ca să ne spună
despre terorile viitoare,
718
00:53:39,925 --> 00:53:42,635
pentru a le putea opri
înainte să ne anihileze.
719
00:53:42,719 --> 00:53:43,549
Ambrose.
720
00:53:44,262 --> 00:53:45,102
Mâine.
721
00:53:45,180 --> 00:53:49,140
Astă-seară, fiindcă toți suntem teferi
și în siguranță
722
00:53:49,226 --> 00:53:52,186
și având în vedere
dezastrul de la recepție,
723
00:53:52,270 --> 00:53:53,980
nu din vina ta, Sabrina,
724
00:53:54,064 --> 00:53:56,864
dacă nu se opune nimeni,
ceea ce m-ar mira,
725
00:53:57,776 --> 00:54:01,356
mai este...
un singur lucru pe care vreau să-l fac.
726
00:54:01,446 --> 00:54:03,566
Hildegarde Antoinette Spellman,
727
00:54:04,491 --> 00:54:07,451
când ți-am văzut privirea,
am știut că ești aleasa.
728
00:54:08,036 --> 00:54:09,496
Iubirea vieții mele.
729
00:54:09,579 --> 00:54:11,999
Și tot nu-mi vine să cred
că voi îmbătrâni cu tine.
730
00:54:13,124 --> 00:54:15,884
Apriga și frumoasa mea soție,
731
00:54:18,255 --> 00:54:19,545
te iubesc, Hilda,
732
00:54:20,465 --> 00:54:21,375
pentru totdeauna.
733
00:54:24,386 --> 00:54:25,756
Dr. Cerber,
734
00:54:27,597 --> 00:54:28,677
Kenny...
735
00:54:29,641 --> 00:54:31,351
Întreaga mea viață
736
00:54:32,769 --> 00:54:35,479
nu m-am simțit deosebită,
737
00:54:37,565 --> 00:54:41,315
dar tu mă faci să mă simt
ca și cum aș putea fi.
738
00:54:42,445 --> 00:54:45,365
Iar azi nu sunt
domnișoara de onoare, ci mireasa.
739
00:54:45,949 --> 00:54:47,409
Mireasa ta.
740
00:54:48,034 --> 00:54:51,624
Cine ar fi zis că în ziua
în care am intrat în magazinul tău,
741
00:54:51,705 --> 00:54:54,075
acum câteva săptămâni sau luni,
742
00:54:54,708 --> 00:54:57,418
că n-o mă aleg doar cu o slujbă...
743
00:55:00,088 --> 00:55:01,088
ci și cu tine.
744
00:55:01,756 --> 00:55:05,466
Un bărbat foarte cumsecade,
745
00:55:07,345 --> 00:55:12,305
care mă face să zâmbesc
și să râd ca nimeni altul.
746
00:55:13,143 --> 00:55:15,773
Care mă face să iubesc ca nimeni altul.
747
00:55:19,858 --> 00:55:20,898
Te iubesc.
748
00:55:22,152 --> 00:55:23,402
Pe Hecate, Hilda,
749
00:55:25,071 --> 00:55:26,281
sărută-l odată!
750
00:55:41,004 --> 00:55:42,714
Tată, unde e Cel neinvitat?
751
00:55:45,258 --> 00:55:46,718
Nu contează, Agatha.
752
00:55:50,096 --> 00:55:51,966
Următoarea teroare nepământeană...
753
00:55:54,059 --> 00:55:55,139
se apropie repede.
754
00:55:57,437 --> 00:56:02,027
În curând, ne vom îngrozi
de față perversă a Celui straniu.
755
00:56:18,458 --> 00:56:20,788
Sabrina și-a văzut de viață, Salem.
756
00:56:21,836 --> 00:56:24,376
E regină, îl are pe Caliban,
757
00:56:25,632 --> 00:56:26,802
se distrează.
758
00:56:30,470 --> 00:56:31,600
Se distrează.
759
00:56:44,359 --> 00:56:47,029
Nu știu dacă e corect...
760
00:56:48,071 --> 00:56:51,661
dar a zis că ar trebui
să-mi fac propria fericire.
761
00:56:56,287 --> 00:56:58,417
NICK
HARVEY
762
00:57:00,291 --> 00:57:02,631
Cele mai bune părți din Nick și Harvey.
763
00:58:05,940 --> 00:58:07,360
Subtitrarea: Marian Mangalagiu