1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:01:50,485 --> 00:01:56,445
NEKA TE GREENDALE ZAČARA
3
00:02:14,175 --> 00:02:17,295
Budimo zahvalne Bogu na ovim darovima.
4
00:02:17,887 --> 00:02:18,717
Amen.
5
00:02:20,181 --> 00:02:23,771
Mama, osjećaš to? Smrdi kao smeće.
6
00:02:23,852 --> 00:02:25,482
O, Lucy.
7
00:02:25,562 --> 00:02:29,362
Možda je g. Saracen ostavio vreću
pokraj dizala. Provjerit ću nakon večere.
8
00:02:47,792 --> 00:02:50,462
HLADNO MI JE,
GLADAN SAM I UMORAN. SMIJEM UĆI?
9
00:02:56,509 --> 00:02:58,599
Oprostite. Ne mogu vam pomoći.
10
00:02:59,637 --> 00:03:00,757
Morate ići.
11
00:03:02,932 --> 00:03:03,982
Molim vas.
12
00:03:04,058 --> 00:03:05,478
Unutra mi je kći.
13
00:03:23,620 --> 00:03:24,620
Kako ste...
14
00:03:34,047 --> 00:03:35,917
Što si mi učinio mami?
15
00:03:46,935 --> 00:03:50,685
KNJIŽARA CERBERUS
16
00:03:50,772 --> 00:03:54,902
Kako ti se svidio film?
Nije li Alien remek-djelo?
17
00:03:54,984 --> 00:03:57,574
Čist, destiliran užas.
18
00:03:57,654 --> 00:04:01,374
Razmisli, Carle. Sam si u svemiru.
19
00:04:01,449 --> 00:04:04,579
Jedino živo biće
osim tebe taj je izvanzemaljac.
20
00:04:04,661 --> 00:04:09,541
Nitko ga nije zvao na tulum,
ima kiselinu umjesto krvi i želi te ubiti.
21
00:04:10,124 --> 00:04:12,844
Ne znam, Sabrina.
Neki su dijelovi dosadni.
22
00:04:14,379 --> 00:04:15,799
Pojest ćeš krastavac?
23
00:04:16,798 --> 00:04:19,258
Ne. Slobodno uzmi.
24
00:04:28,268 --> 00:04:30,058
Bilo je zabavno, Carle.
25
00:04:30,144 --> 00:04:31,404
Super što smo izašli.
26
00:04:31,479 --> 00:04:32,649
Da, slažem se.
27
00:04:33,356 --> 00:04:34,606
Svidio mi se film.
28
00:04:35,191 --> 00:04:39,321
I, Sabrina, zaista mi se sviđaš ti.
29
00:04:43,908 --> 00:04:45,828
I ti meni. Vidimo se u školi.
30
00:04:46,953 --> 00:04:47,793
Bok.
31
00:04:55,336 --> 00:04:57,336
Ajme! Potpuno sam zaboravila!
32
00:04:59,215 --> 00:05:01,125
-Melvine.
-Bok, Sabrina.
33
00:05:01,926 --> 00:05:03,506
-Spremna?
-Da.
34
00:05:03,594 --> 00:05:04,934
Naravno.
35
00:05:09,517 --> 00:05:11,847
Kako si, Melvine?
36
00:05:13,021 --> 00:05:16,111
Otkad su Elspeth i Dorcas...
37
00:05:18,026 --> 00:05:20,986
umrle, ne spavam, ne jedem i ne vježbam.
38
00:05:21,070 --> 00:05:21,900
I...
39
00:05:23,281 --> 00:05:26,411
znam da se tvoja teta Hilda udaje.
40
00:05:26,492 --> 00:05:29,662
Zanima me imaš li pratnju za vjenčanje.
41
00:05:30,955 --> 00:05:32,205
Ako nemaš,
42
00:05:32,790 --> 00:05:35,080
bila bi mi čast ići s tobom.
43
00:05:37,503 --> 00:05:39,093
Bilo je zabavno, Melvine.
44
00:05:39,630 --> 00:05:43,470
-Drago mi je što smo izašli.
-I meni. Javit ćeš mi za vjenčanje?
45
00:05:43,551 --> 00:05:44,391
Naravno.
46
00:05:45,762 --> 00:05:48,012
Dobro. Laku noć, Sabrina.
47
00:05:49,599 --> 00:05:50,679
Laku noć, Melvine.
48
00:05:50,767 --> 00:05:52,387
Vidimo se u Akademiji. Bok.
49
00:06:00,193 --> 00:06:02,533
Spojevi su ludnica, Saleme.
50
00:06:04,113 --> 00:06:05,783
Moram sve ispričati Sabrini.
51
00:06:05,865 --> 00:06:08,275
Hajde. Naći ćemo se
u sobi sa žutim tapetama.
52
00:06:16,250 --> 00:06:17,090
Što je to?
53
00:06:18,336 --> 00:06:19,166
Ne znam.
54
00:06:41,567 --> 00:06:42,607
Što ima?
55
00:06:46,197 --> 00:06:48,117
Ne biste smjeli biti ovdje. Vi...
56
00:06:48,199 --> 00:06:51,659
Uđite. Molim vas.
57
00:06:52,829 --> 00:06:54,329
Sjednite. Raskomotite se.
58
00:07:05,383 --> 00:07:06,513
Roz, što radiš?
59
00:07:06,592 --> 00:07:10,472
Vještina mi je poslala
čudnu vibru. Moramo mu pomoći.
60
00:07:11,639 --> 00:07:13,639
Ili će se dogoditi nešto loše.
61
00:07:14,767 --> 00:07:15,807
Što ćemo sad?
62
00:07:28,781 --> 00:07:30,781
Tko je on? Što misliš?
63
00:07:35,371 --> 00:07:36,541
Ne znam.
64
00:07:37,248 --> 00:07:39,458
Možda s pomoću vještine mogu saznati.
65
00:07:44,213 --> 00:07:45,173
Možemo li vas...
66
00:07:46,090 --> 00:07:48,430
ponuditi još nečim?
67
00:07:48,509 --> 00:07:51,009
Želite još juhe?
68
00:07:51,637 --> 00:07:53,057
Hoćete li deke?
69
00:08:02,023 --> 00:08:03,403
Roz!
70
00:08:05,818 --> 00:08:06,648
Dobro sam.
71
00:08:21,083 --> 00:08:22,753
Što si vidjela, Roz?
72
00:08:25,171 --> 00:08:29,051
-Kad ti je zgrabio ruku.
-Um mi je preplavljen...
73
00:08:30,218 --> 00:08:31,218
slikama.
74
00:08:32,553 --> 00:08:33,393
Prizorima.
75
00:08:34,180 --> 00:08:35,010
Ja samo...
76
00:08:38,768 --> 00:08:39,688
hoću zaboraviti.
77
00:08:40,645 --> 00:08:43,145
Što god to bilo.
78
00:08:44,607 --> 00:08:45,647
Želim biti ovdje.
79
00:08:47,068 --> 00:08:49,318
S tobom, sad.
80
00:08:51,405 --> 00:08:52,365
Može?
81
00:08:55,493 --> 00:08:56,873
Naravno, Rosalind.
82
00:08:59,830 --> 00:09:00,670
Svakako.
83
00:09:08,381 --> 00:09:11,221
Tko ti se više svidio, Carl ili Melvin?
84
00:09:11,801 --> 00:09:14,931
Obojica su dragi,
ali nije bilo kemije ni s jednim.
85
00:09:15,012 --> 00:09:18,682
Nijedan nije onaj pravi,
ako takvo što uopće postoji.
86
00:09:18,766 --> 00:09:21,306
Kad smo hodale
s Harveyjem, činilo se da je on taj.
87
00:09:21,894 --> 00:09:23,234
Da, u tom trenutku.
88
00:09:23,312 --> 00:09:25,772
Jednako je bilo s Nickom.
89
00:09:26,732 --> 00:09:29,322
Dvaput si umalo našla pravog. Tko zna?
90
00:09:29,402 --> 00:09:31,992
Možda netko ima
najbolje kvalitete obojice.
91
00:09:34,156 --> 00:09:37,486
Drag i blag kao Harvey,
seksi i divlji poput Nicka.
92
00:09:37,577 --> 00:09:40,407
-Kakvi su izgledi za to?
-Zapravo prilično dobri.
93
00:09:40,913 --> 00:09:43,003
Mislim da sam pronašla svog pravog.
94
00:09:44,375 --> 00:09:45,785
Ne smij se, ali...
95
00:09:47,003 --> 00:09:48,173
to je Caliban.
96
00:09:50,131 --> 00:09:53,011
-Sabrina, šališ se.
-Ne, Brina. I...
97
00:09:54,927 --> 00:09:57,717
nemoj se izbezumiti.
Znam da je iznenada, ali...
98
00:09:58,681 --> 00:10:00,811
vjenčat ćemo se ovaj tjedan.
99
00:10:00,891 --> 00:10:01,731
Što?
100
00:10:02,685 --> 00:10:04,225
Vjenčat ćete se?
101
00:10:04,312 --> 00:10:05,312
I ne poznaješ ga.
102
00:10:05,396 --> 00:10:08,476
Ti ga ne poznaješ.
Provela sam mnogo vremena s njim.
103
00:10:08,566 --> 00:10:09,776
Htio nas je ubiti.
104
00:10:09,859 --> 00:10:12,149
Pokušao nas je zarobiti.
105
00:10:12,236 --> 00:10:13,736
Ali promijenio se.
106
00:10:14,655 --> 00:10:18,155
Premlada si. A imaš
i pravo, ovo je suviše iznenadno.
107
00:10:19,076 --> 00:10:20,696
Što kažu Lilit i otac?
108
00:10:22,413 --> 00:10:24,543
Podupiru me.
109
00:10:25,666 --> 00:10:30,796
Moram priznati da me iznenađuje
tvoje odobravanje ovoga braka.
110
00:10:31,672 --> 00:10:33,342
Tvoja se jedinica udaje.
111
00:10:34,091 --> 00:10:36,801
Pomislila bih da ćeš biti...
112
00:10:38,637 --> 00:10:39,467
izbirljiviji.
113
00:10:39,555 --> 00:10:40,845
Koristan brak.
114
00:10:41,682 --> 00:10:44,642
Caliban nema obitelj
koja bi posegnula za tronom.
115
00:10:44,727 --> 00:10:48,227
Načinjen je od gline,
pa neće onečistiti krv Svjetlonoša.
116
00:10:48,314 --> 00:10:52,574
I najvažnije,
jesi li ga vidjela bez košulje?
117
00:10:53,944 --> 00:10:56,074
On i Sabrina dat će mi divne unuke.
118
00:10:56,155 --> 00:10:56,985
Unuke?
119
00:10:58,574 --> 00:11:02,334
-Što to znači za naše dijete?
-Konkurenciju, rekao bih.
120
00:11:07,583 --> 00:11:10,043
Usput, susjedi će se vjenčati.
121
00:11:10,127 --> 00:11:11,377
Koji susjedi?
122
00:11:12,213 --> 00:11:14,473
Trgovac koji živi prekoputa.
123
00:11:14,548 --> 00:11:18,008
Upoznali ste ga
kad smo selili Crkvu hodočasnika noći
124
00:11:18,094 --> 00:11:19,104
iz šatora.
125
00:11:19,178 --> 00:11:20,758
Zove se dr. Cerberus.
126
00:11:20,846 --> 00:11:25,886
Oženit će se tetom jedne
od mojih učenica, Sabrine Spellman.
127
00:11:28,604 --> 00:11:30,774
Nije li to fascinantno?
128
00:11:38,114 --> 00:11:40,284
Izgleda kao neki užasni prosjak.
129
00:11:41,450 --> 00:11:42,870
Tišina, dijete.
130
00:11:42,952 --> 00:11:43,792
Idi.
131
00:11:44,495 --> 00:11:45,535
Otvori vrata.
132
00:12:02,471 --> 00:12:03,311
Oče Blackwood.
133
00:12:04,140 --> 00:12:06,390
Ne prepoznajete gosta, sestre?
134
00:12:06,976 --> 00:12:07,976
Usamljenik.
135
00:12:08,561 --> 00:12:09,771
Skitnica Ništavila.
136
00:12:10,438 --> 00:12:13,068
Ovo je Nepozvani,
137
00:12:14,275 --> 00:12:16,235
jedna od Neprirodnih strahota.
138
00:12:17,737 --> 00:12:18,817
Uđi!
139
00:12:18,904 --> 00:12:20,914
Uđi, sveti brate!
140
00:12:20,990 --> 00:12:23,240
Ovdje ćeš pronaći utjehu.
141
00:12:28,539 --> 00:12:31,419
Ponudite mu hranu i vodu. Neka se ogrije.
142
00:12:34,628 --> 00:12:39,798
One koji ne prime Nepozvanog
čeka smrt jer ostaju bez srca.
143
00:12:43,637 --> 00:12:46,177
Radujte se, sestre.
144
00:12:46,265 --> 00:12:51,225
Večeras ćemo ugostiti
smrtonosnog glasnika kraja vremena.
145
00:13:10,915 --> 00:13:11,745
Harvey.
146
00:13:16,337 --> 00:13:17,167
Harvey?
147
00:13:25,721 --> 00:13:26,931
Što je ovo?
148
00:13:29,225 --> 00:13:30,055
Ovo...
149
00:13:30,559 --> 00:13:33,149
Ovo sam vidjela
kad mi je tip zgrabio ruku.
150
00:13:36,190 --> 00:13:37,820
Kako si ih nacrtao?
151
00:13:40,319 --> 00:13:41,149
Možda...
152
00:13:42,738 --> 00:13:44,868
možda si mi ih prenijela kad smo...
153
00:13:47,535 --> 00:13:48,905
Smiri se, Romeo.
154
00:13:50,996 --> 00:13:52,156
Samo si ih...
155
00:13:53,666 --> 00:13:54,956
nacrtao u snu?
156
00:13:57,628 --> 00:13:59,708
U djetinjstvu sam često mjesečario.
157
00:13:59,797 --> 00:14:00,707
Možda je ovo...
158
00:14:01,966 --> 00:14:03,336
crtanje u snu.
159
00:14:04,843 --> 00:14:06,683
Već smo razgovarali o ovome!
160
00:14:06,762 --> 00:14:12,232
Želim malo obiteljsko vjenčanje
u našemu dnevnom boravku.
161
00:14:12,309 --> 00:14:16,229
Svijeće, vatru i sve uzvanike
prerušene u filmska čudovišta.
162
00:14:16,313 --> 00:14:18,363
Prestani se žaliti, sestro.
163
00:14:18,440 --> 00:14:20,440
-Dobit ću migrenu.
-Dobro jutro.
164
00:14:20,526 --> 00:14:21,986
-Zdravo.
-Sve je dobro?
165
00:14:22,069 --> 00:14:24,489
Da. Zapravo odlično.
166
00:14:24,572 --> 00:14:27,532
Teta Ze želi biti
glavna na mome vjenčanju.
167
00:14:27,616 --> 00:14:28,826
-Hilda!
-Da?
168
00:14:28,909 --> 00:14:31,579
Kao vrhovna svećenica
Reda Hekate imam dužnost
169
00:14:31,662 --> 00:14:34,292
voditi vjenčanja
i sprovode njegovih članova.
170
00:14:34,373 --> 00:14:36,793
Misli što hoćeš, ali nisi iznimka.
171
00:14:38,043 --> 00:14:39,963
Da. Dobro.
172
00:14:40,754 --> 00:14:44,514
Sabrina, zanima me
bi li poslije na zabavi...
173
00:14:44,592 --> 00:14:47,552
Bit će kod Doriana
i ne upleći se, Spellmanova.
174
00:14:47,636 --> 00:14:51,346
Zanima me bi li
Harvey i bend htjeli svirati.
175
00:14:51,432 --> 00:14:52,852
Da, mogu ih pitati.
176
00:14:52,933 --> 00:14:56,773
Moja najdraža i najljepša nećakinjo,
177
00:14:56,854 --> 00:14:59,064
želiš li biti moja djeveruša
178
00:14:59,148 --> 00:15:00,608
i održati zdravicu?
179
00:15:01,191 --> 00:15:02,571
Bila bi mi čast.
180
00:15:02,651 --> 00:15:03,901
Hvala.
181
00:15:04,612 --> 00:15:06,162
Prije nego što zaboravim,
182
00:15:06,238 --> 00:15:09,828
moramo zauvijek istjerati
mladoženjina seksualnog demona.
183
00:15:10,367 --> 00:15:12,577
Damascirani čelik neće ti pomoći.
184
00:15:12,661 --> 00:15:15,541
Ne smije te rastrgati nekakav inkub.
185
00:15:16,665 --> 00:15:17,495
Samo trenutak.
186
00:15:20,961 --> 00:15:22,881
Mrtvačnica Spellman. Izvolite.
187
00:15:23,923 --> 00:15:24,763
Halo?
188
00:15:27,468 --> 00:15:28,338
Ajme.
189
00:15:28,427 --> 00:15:30,257
Dovezite ih. Obavit ćemo to.
190
00:15:31,138 --> 00:15:31,968
Bok.
191
00:15:33,515 --> 00:15:35,385
Ambrose, imat ćeš posla.
192
00:15:35,476 --> 00:15:36,596
Ured mrtvozornika.
193
00:15:36,685 --> 00:15:39,395
-Dovest će nekoliko tijela.
-Nekoliko?
194
00:15:39,480 --> 00:15:40,690
Da.
195
00:15:40,773 --> 00:15:41,613
Otvorit ću.
196
00:15:47,529 --> 00:15:50,029
-Sabrina?
-Lilit. Što radiš ovdje?
197
00:15:50,115 --> 00:15:55,195
Želim provjeriti
mogu li te tete odgovoriti
198
00:15:55,287 --> 00:15:57,327
od tvog besmislenog vjenčanja.
199
00:15:59,083 --> 00:16:01,543
-Da.
-Ali upravo sam napustila pakao.
200
00:16:01,627 --> 00:16:04,417
Kušala si svadbene torte.
201
00:16:05,506 --> 00:16:08,336
Mislim da nas čeka drukčiji razgovor.
202
00:16:09,301 --> 00:16:11,971
Dvije Sabrine potajno se sastaju?
203
00:16:12,846 --> 00:16:14,216
Prava si mustra.
204
00:16:14,306 --> 00:16:17,936
Čak i u žutoj sobi
može doći do vremenskog paradoksa.
205
00:16:18,018 --> 00:16:21,648
Nećemo se često sastajati
nakon Sabrinine udaje za Calibana.
206
00:16:21,730 --> 00:16:24,110
Oh, ne odobravaš ga?
207
00:16:24,692 --> 00:16:28,322
Ljubomorna si
na sreću Sabrine Svjetlonoše?
208
00:16:28,404 --> 00:16:31,244
Vlada svojim svijetom, ima zgodnog dečka.
209
00:16:31,323 --> 00:16:32,873
-Nisam ljubomorna.
-Zaista?
210
00:16:32,950 --> 00:16:34,790
Ne mogu biti ljubomorna na sebe.
211
00:16:34,868 --> 00:16:37,538
Samo ne želim da se uda za pogrešnoga.
212
00:16:37,621 --> 00:16:39,371
Zamisli, slažemo se.
213
00:16:39,456 --> 00:16:42,036
Ne! Sabrina se vara. On nije dobar.
214
00:16:42,126 --> 00:16:43,246
Da ga ubijemo?
215
00:16:43,919 --> 00:16:48,799
Mogle bismo i nije isključeno,
ali mogle bismo ih pokušati razdvojiti.
216
00:16:51,260 --> 00:16:56,220
Neka se Caliban nađe sa mnom
u Akademiji. Mora znati u što se upušta.
217
00:16:59,977 --> 00:17:02,017
Moja ljubavi, moja gospo.
218
00:17:02,104 --> 00:17:03,734
Zašto smo se našli ovdje?
219
00:17:03,814 --> 00:17:08,194
Zato što
gotovo sve vrijeme provodim u paklu.
220
00:17:08,277 --> 00:17:09,897
Ali nakon vjenčanja
221
00:17:09,987 --> 00:17:14,117
opet želim podjednako boraviti i ovdje.
222
00:17:16,660 --> 00:17:19,580
A htjela sam i da vidiš nju, Hekatu.
223
00:17:21,040 --> 00:17:22,580
Sad nju štujem.
224
00:17:23,500 --> 00:17:28,300
Ženski ideal, trojedna, boginja vještica.
225
00:17:29,214 --> 00:17:30,054
Tamna majka.
226
00:17:30,132 --> 00:17:35,052
Ali ti si Luciferova kći, kraljica pakla.
227
00:17:35,137 --> 00:17:39,267
Da, ali sam i vještica.
Hekata je snažnija od oca.
228
00:17:42,352 --> 00:17:45,862
Karte su na stolu.
Bi li razmislio o preobraćenju?
229
00:17:46,940 --> 00:17:48,400
Što? Ja...
230
00:17:49,234 --> 00:17:50,114
Možda.
231
00:17:50,736 --> 00:17:51,946
Što to uključuje?
232
00:17:52,988 --> 00:17:54,318
Drago mi je što pitaš.
233
00:17:54,865 --> 00:17:58,235
Možda ti moja prijateljica
Prudence može bolje objasniti.
234
00:17:58,869 --> 00:18:00,199
Izađimo na zrak.
235
00:18:05,501 --> 00:18:11,471
Naša Tamna majka Hekata
traži vrlo određen oblik posvećenosti
236
00:18:11,548 --> 00:18:13,428
od muškaraca koji je štuju.
237
00:18:14,134 --> 00:18:15,144
O čemu je riječ?
238
00:18:15,219 --> 00:18:16,719
Jednostavno kazano,
239
00:18:17,513 --> 00:18:21,523
muškarci Reda Hekate
moraju biti uškopljeni.
240
00:18:25,187 --> 00:18:26,227
Šališ se.
241
00:18:26,730 --> 00:18:27,610
Nimalo.
242
00:18:29,108 --> 00:18:32,148
Ja sam žena kojoj je Hekata povjerila
243
00:18:32,236 --> 00:18:35,316
sveti blagoslov naših muških pratilaca.
244
00:18:36,281 --> 00:18:39,201
Uloga koju sam rado prihvatila.
245
00:18:45,332 --> 00:18:47,292
Podnošenje žrtve začas je gotovo.
246
00:18:48,585 --> 00:18:50,875
Zagrijat ćemo oštricu, naravno.
247
00:18:56,051 --> 00:18:58,761
Ljubavi, štošta bih učinio za tebe.
248
00:18:59,555 --> 00:19:00,385
Ali...
249
00:19:01,932 --> 00:19:04,062
ne mogu se odreći svoje muškosti.
250
00:19:05,352 --> 00:19:08,152
Želim ti biti pravi muž.
Ne želiš biti majka?
251
00:19:08,230 --> 00:19:09,770
Imam 16 godina.
252
00:19:10,566 --> 00:19:12,276
A možemo i posvojiti dijete.
253
00:19:12,359 --> 00:19:14,279
Sabrina, želim biti pravi otac.
254
00:19:14,361 --> 00:19:16,321
Vrijeđaš me, Calibane.
255
00:19:16,405 --> 00:19:18,155
Znaš da sam ja posvojena?
256
00:19:18,866 --> 00:19:21,236
Govoriš o pravome mužu
257
00:19:21,326 --> 00:19:25,116
i pravome ocu, a za to je potrebna žrtva.
258
00:19:26,957 --> 00:19:29,747
Ne želiš ni razmisliti o mome zahtjevu.
259
00:19:30,794 --> 00:19:33,014
-Možda je ovo loša ideja.
-Možda!
260
00:19:35,966 --> 00:19:36,796
Ja...
261
00:19:38,927 --> 00:19:39,757
Razmislit ću.
262
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
Da, razmisli.
263
00:19:42,264 --> 00:19:44,314
Planine ludila sad su prekrasne.
264
00:19:45,601 --> 00:19:46,441
I?
265
00:19:48,061 --> 00:19:48,901
Idi.
266
00:19:59,907 --> 00:20:03,157
Nicholase, Melvine,
prije sestrina vjenčanja
267
00:20:03,243 --> 00:20:05,833
iz mladoženje moramo istjerati inkuba,
268
00:20:05,913 --> 00:20:08,963
muškoga demona
koji budi nasilnu i fatalnu požudu.
269
00:20:10,125 --> 00:20:12,035
Hoćete li to obaviti? Što prije.
270
00:20:12,628 --> 00:20:13,668
Što trebamo...
271
00:20:14,379 --> 00:20:16,009
Morate biti nježni.
272
00:20:16,089 --> 00:20:19,679
Istjerajte ga nježno
jer je štošta proživio.
273
00:20:19,760 --> 00:20:20,720
Nježno.
274
00:20:22,137 --> 00:20:23,307
Kako ste, doktore?
275
00:20:23,889 --> 00:20:25,309
A što misliš?
276
00:20:25,390 --> 00:20:26,810
Užasno se bojim.
277
00:20:26,892 --> 00:20:29,142
Brzo će biti gotovo. Kao vađenje zuba.
278
00:20:29,853 --> 00:20:32,063
Inkub će iskočiti iz vas.
279
00:20:32,940 --> 00:20:35,730
Usmjerit ću ga u Melvinovu demonolovku.
280
00:20:37,069 --> 00:20:38,739
Što ako ne bude htio izaći?
281
00:20:38,820 --> 00:20:42,450
Inkub je muški demon.
Zazvat ćemo Tamnu majku.
282
00:20:43,158 --> 00:20:46,948
Inkub se najviše boji ženskoga božanstva.
283
00:20:47,955 --> 00:20:49,575
Čudno što već nije iskočio.
284
00:21:19,194 --> 00:21:22,324
Tetu Hildu zanima
bi li Klub straha svirao na svadbi.
285
00:21:22,406 --> 00:21:23,236
Hoćete li?
286
00:21:24,366 --> 00:21:27,196
Naravno. Ali, Brina, slušaj.
287
00:21:27,285 --> 00:21:29,955
Sinoć je u moju garažu
došao čudan prosjak.
288
00:21:30,038 --> 00:21:31,918
Dodirnula sam mu ruku.
289
00:21:31,999 --> 00:21:35,379
U njemu sam vidjela strahote.
290
00:21:36,336 --> 00:21:41,796
Kad sam se jutros probudio,
vidio sam da sam ih nacrtao.
291
00:21:41,883 --> 00:21:42,843
Znaš što je to?
292
00:21:44,886 --> 00:21:45,886
Ne.
293
00:21:47,180 --> 00:21:48,520
Bratić bi mogao znati.
294
00:21:50,017 --> 00:21:51,807
Pet leševa, Saleme.
295
00:21:53,520 --> 00:21:55,730
Svima je iščupano srce.
296
00:21:57,482 --> 00:21:59,572
Da, nažalost, svi su bili...
297
00:22:01,320 --> 00:22:02,860
živi kad se to dogodilo.
298
00:22:05,407 --> 00:22:06,237
Imaš pravo.
299
00:22:07,200 --> 00:22:08,540
Vjerojatno su vidjeli...
300
00:22:10,245 --> 00:22:11,655
ubojicu prije smrti.
301
00:22:15,417 --> 00:22:21,587
Uz malo nekromancije
mogu izvući prizor koji su vidjeli...
302
00:22:22,883 --> 00:22:24,383
kad su umirali.
303
00:22:29,181 --> 00:22:31,601
Lako, kao da razvijam fotografiju.
304
00:22:59,628 --> 00:23:01,838
Ambrose, smijemo li sići? Trebamo te.
305
00:23:03,340 --> 00:23:05,680
Ako s tobom nije netko gadljiv.
306
00:23:10,097 --> 00:23:11,057
Čekaj. Ne.
307
00:23:12,099 --> 00:23:15,189
Stani. Predstavlja li ovo tamu?
308
00:23:15,268 --> 00:23:16,688
Apsolutnu tamu?
309
00:23:17,396 --> 00:23:21,146
Čekaj. Ovaj je tip došao sinoć.
310
00:23:23,235 --> 00:23:24,685
Otkud ti ovo?
311
00:23:24,778 --> 00:23:29,448
Posljednji prizori koje su
ovi nesretnici vidjeli prije smrti.
312
00:23:30,367 --> 00:23:31,407
Mogli smo to biti mi.
313
00:23:31,493 --> 00:23:35,253
Hvala Hekati što niste,
ali zašto je vaš susret bio drukčiji?
314
00:23:35,330 --> 00:23:37,620
-Zašto vas je poštedio?
-Ne znam.
315
00:23:38,583 --> 00:23:42,633
Imala sam osjećaj
da ga moramo pustiti da uđe.
316
00:23:42,712 --> 00:23:45,802
Bili ste ljubazni
i gostoljubivi prema njemu.
317
00:23:50,303 --> 00:23:52,103
Budi toliko ljubazna i...
318
00:24:07,737 --> 00:24:09,317
Morate otići.
319
00:24:16,246 --> 00:24:18,076
Otpravila je prosjaka.
320
00:24:19,541 --> 00:24:21,921
Nije ga pozvala da uđe kao mi.
321
00:24:22,002 --> 00:24:23,962
Zato im je iščupao srce.
322
00:24:24,713 --> 00:24:26,673
Jer ga nisu imali.
323
00:24:27,299 --> 00:24:30,089
O, Sotono.
Mislim da je ovo Neprirodna strahota.
324
00:24:30,177 --> 00:24:31,757
Hekato, pomozi. Koja?
325
00:24:31,845 --> 00:24:35,805
Ako je skitnica utjelovljenje strahote,
326
00:24:35,891 --> 00:24:40,481
mogao bi biti
Neoprani, Nevoljeni, Neželjeni...
327
00:24:43,440 --> 00:24:44,440
Nepozvani.
328
00:24:46,276 --> 00:24:51,066
Harvey, tvoji crteži pomoći će nam
da identificiramo naredne strahote.
329
00:24:51,156 --> 00:24:52,406
Koliko ih ima?
330
00:24:54,159 --> 00:24:55,239
Osam.
331
00:24:55,327 --> 00:24:57,327
Osam crteža, osam strahota.
332
00:24:57,412 --> 00:24:59,372
Jedna hara Greendaleom.
333
00:24:59,456 --> 00:25:01,206
Da upozorimo ljude?
334
00:25:01,291 --> 00:25:03,791
Smrtnici ne mogu
protiv Neprirodnih strahota.
335
00:25:03,877 --> 00:25:08,337
Nisu to čudovišta,
nego bića neshvatljiva čovjeku.
336
00:25:08,924 --> 00:25:10,094
Pomogli smo s Tamom.
337
00:25:11,968 --> 00:25:12,838
Istina.
338
00:25:12,928 --> 00:25:13,758
Dobro.
339
00:25:15,764 --> 00:25:18,984
Napravit ćemo plan
i obavijestiti vas kad bude vrijeme.
340
00:25:19,059 --> 00:25:21,649
Ali pripremite se, prijatelji.
341
00:25:22,312 --> 00:25:25,152
Bojim se da je na pomolu novi rat.
342
00:25:25,649 --> 00:25:30,319
U dalekim prostranstvima kozmosa
već se čuju bubnjevi apokalipse.
343
00:25:31,571 --> 00:25:32,611
POSTAJA GEHENA
344
00:25:32,697 --> 00:25:37,697
Imali ste samo jedan zadatak
prije naše prve svadbene svečanosti.
345
00:25:38,286 --> 00:25:40,156
A sad inkub luta Greendaleom.
346
00:25:40,956 --> 00:25:45,456
Pobrinite se da se ne približi
mladoženji i muškim uzvanicima. Jasno?
347
00:25:55,387 --> 00:25:57,097
Moramo otkazati vjenčanje.
348
00:25:57,180 --> 00:25:59,390
Zašto bismo to učinili?
349
00:25:59,474 --> 00:26:03,064
U blizini je rođak
Apsolutne tame s kojom smo se suočili.
350
00:26:03,144 --> 00:26:05,274
Neprirodna strahota zvana Nepozvani.
351
00:26:05,355 --> 00:26:07,315
Ne znamo gdje je,
352
00:26:07,399 --> 00:26:09,989
a još preostaje šest Neprirodnih strahota.
353
00:26:10,068 --> 00:26:14,238
Ambrose, teta Hilda i odabranik
borili su se za ovo vjenčanje.
354
00:26:15,365 --> 00:26:19,535
Zaštitit ćemo se protiv strahota
i inkuba, ali vjenčanje će se održati.
355
00:26:28,878 --> 00:26:30,918
Uzbuđen sam zbog svirke na svadbi.
356
00:26:33,300 --> 00:26:36,430
Prokleto si seksi s tim basom.
357
00:26:37,637 --> 00:26:38,757
I ja sam uzbuđen.
358
00:26:47,564 --> 00:26:49,904
Nepozvani, ja sam tvoj akolit.
359
00:26:49,983 --> 00:26:50,823
Ja sam tvoj...
360
00:26:51,526 --> 00:26:52,356
svećenik.
361
00:26:53,403 --> 00:26:55,573
Nećeš mi govoriti o uništenju?
362
00:26:58,575 --> 00:27:01,535
Ti si glasnik Ništavila.
Moraš mi nešto reći.
363
00:27:04,414 --> 00:27:05,254
Oče Blackwood.
364
00:27:09,085 --> 00:27:09,955
Pokušat ću ja.
365
00:27:10,045 --> 00:27:11,545
Ja sam nastavnica.
366
00:27:34,235 --> 00:27:35,145
Shvaćam.
367
00:27:37,781 --> 00:27:40,031
Znam u čemu je problem. Čini se...
368
00:27:41,201 --> 00:27:43,241
da naš gost nema jezik.
369
00:27:44,496 --> 00:27:46,116
-Nema jezik?
-Nema.
370
00:27:48,333 --> 00:27:49,633
To je sve? Agatha.
371
00:27:50,585 --> 00:27:52,955
-Donesi mi jezik.
-Što?
372
00:27:59,803 --> 00:28:00,973
Lady Svjetlonošo.
373
00:28:03,139 --> 00:28:03,969
Calibane.
374
00:28:05,266 --> 00:28:07,056
Razmislio sam o onome.
375
00:28:11,439 --> 00:28:12,649
Imam nešto za tebe.
376
00:28:14,567 --> 00:28:15,687
Zahtijevana žrtva.
377
00:28:22,367 --> 00:28:23,537
Ne razumijem.
378
00:28:36,923 --> 00:28:38,383
Gdje si nabavila jezik?
379
00:28:40,176 --> 00:28:42,506
Jedan od vjernika. Onaj pričljivi.
380
00:28:50,603 --> 00:28:52,063
Bila si zločesta.
381
00:28:52,689 --> 00:28:55,189
Lagala si Calibanu da nas razdvojiš.
382
00:28:56,276 --> 00:28:58,276
Ne poriči. Bez brige, nisam ljuta.
383
00:28:59,487 --> 00:29:00,607
-Nisi?
-Ne.
384
00:29:01,906 --> 00:29:03,406
Znam zašto si to učinila.
385
00:29:04,367 --> 00:29:07,077
Usamljena si. Samo da znaš, učinio je to.
386
00:29:07,162 --> 00:29:10,422
Žrtva za Tamnu majku.
387
00:29:11,249 --> 00:29:12,079
Podnio ju je.
388
00:29:12,167 --> 00:29:13,127
O, ne.
389
00:29:13,209 --> 00:29:15,589
Bez brige. Od gline je, sve je dobro.
390
00:29:16,254 --> 00:29:18,514
Ali važno je što je bio spreman na to.
391
00:29:19,007 --> 00:29:22,757
Na neki način pomogla si
dokazati da je Caliban dobar tip.
392
00:29:23,595 --> 00:29:25,175
Oprosti, Sabrina.
393
00:29:28,057 --> 00:29:28,977
Jesi li sretna?
394
00:29:30,059 --> 00:29:31,939
Čini se da nisi.
395
00:29:35,148 --> 00:29:36,648
Trebala bih biti, zar ne?
396
00:29:37,650 --> 00:29:42,410
Imam život koji sam odabrala.
Okružena sam ljudima koje volim, ali...
397
00:29:43,448 --> 00:29:45,738
još sam usamljena.
398
00:29:46,868 --> 00:29:47,788
Ne znam zašto.
399
00:29:49,579 --> 00:29:50,579
Ti si sretna?
400
00:29:51,623 --> 00:29:52,543
Da.
401
00:29:52,624 --> 00:29:54,584
Svaki je dan u paklu pustolovina.
402
00:29:54,667 --> 00:29:57,837
A sutra ću se udati
za muškarca za kojim sam luda.
403
00:29:59,506 --> 00:30:03,506
Želim da dođeš
na vjenčanje. Zato ti dajem ovo.
404
00:30:07,764 --> 00:30:11,644
Ako ne dođeš,
razumjet ću, ali znaj da si pozvana.
405
00:30:15,355 --> 00:30:16,555
Čekaj.
406
00:30:20,777 --> 00:30:21,987
Želim ti nešto dati.
407
00:30:22,946 --> 00:30:25,406
Dar za vjenčanje. Nešto posuđeno.
408
00:30:26,866 --> 00:30:29,486
-Naše posebno mjesto.
-Zauvijek ću ga čuvati.
409
00:30:31,037 --> 00:30:31,997
Hvala, Sabrina.
410
00:30:41,339 --> 00:30:42,379
Sve sam otpravio.
411
00:30:42,465 --> 00:30:43,295
Sami smo.
412
00:30:44,300 --> 00:30:45,590
Dva hodočasnika noći.
413
00:30:45,677 --> 00:30:46,717
CRKVA HODOČASNIKA NOĆI
414
00:31:00,567 --> 00:31:01,857
Kažu da si glasnik.
415
00:31:03,736 --> 00:31:07,366
Glasniku je potrebna brojna publika.
416
00:31:11,119 --> 00:31:12,749
Znam gdje je možeš pronaći.
417
00:31:16,583 --> 00:31:19,793
A što ti tražiš, svećeniče?
418
00:31:19,878 --> 00:31:20,878
Blagoslovi me...
419
00:31:22,380 --> 00:31:26,510
i pomoći ću ti
da zauvijek uništiš stvarnost.
420
00:31:53,870 --> 00:31:55,000
Evo.
421
00:31:55,079 --> 00:31:56,919
Blagoslovljen si.
422
00:31:56,998 --> 00:31:58,628
Sad mi kaži, svećeniče,
423
00:31:58,708 --> 00:32:01,288
na koja ću sad vrata pokucati?
424
00:32:03,838 --> 00:32:04,918
Sabrina, dušo?
425
00:32:05,006 --> 00:32:07,296
Sabrina, jesi li...
426
00:32:08,217 --> 00:32:09,677
Što ti je? Zašto plačeš?
427
00:32:09,761 --> 00:32:12,181
-Samo sam sretna zbog tebe.
-Da.
428
00:32:12,263 --> 00:32:13,723
Najljepša si mladenka.
429
00:32:13,806 --> 00:32:14,966
Da. Oprosti, ali...
430
00:32:15,892 --> 00:32:18,142
Dobro, sjedni. Hajde.
431
00:32:20,480 --> 00:32:21,400
Zašto plačeš?
432
00:32:23,024 --> 00:32:25,194
-Ne želim ti pokvariti dan.
-Nećeš.
433
00:32:25,276 --> 00:32:26,566
Glupo je.
434
00:32:27,278 --> 00:32:28,568
Osjećam se...
435
00:32:29,489 --> 00:32:31,779
jadno i usamljeno.
436
00:32:35,912 --> 00:32:36,752
Oprosti.
437
00:32:37,914 --> 00:32:38,924
Vrlo si mlada.
438
00:32:41,584 --> 00:32:45,464
Dušo, predivna si, pametna i draga.
439
00:32:46,130 --> 00:32:47,840
I kad se zaljubiš,
440
00:32:47,924 --> 00:32:50,684
ljubav daješ potpuno i nesebično.
441
00:32:51,469 --> 00:32:53,849
Opet ćeš se zaljubiti. Znaš to.
442
00:32:54,764 --> 00:32:56,604
Opet. I opet.
443
00:32:58,393 --> 00:33:01,063
Samo to još ne razumiješ.
444
00:33:02,563 --> 00:33:05,323
Da se barem mogu prebaciti u taj trenutak.
445
00:33:05,400 --> 00:33:06,280
Zašto?
446
00:33:06,359 --> 00:33:08,739
Propustila bi mnoge divne trenutke.
447
00:33:08,820 --> 00:33:09,820
Pogledaj mene.
448
00:33:09,904 --> 00:33:13,454
Bila sam sama sa 16, 60 i 160 godina.
449
00:33:13,533 --> 00:33:14,533
-Tetice?
-Da?
450
00:33:15,952 --> 00:33:21,042
-Shvatila sam.
-Na nevješt ti način govorim nešto.
451
00:33:21,708 --> 00:33:24,128
Pravu se osobu isplati čekati.
452
00:33:34,178 --> 00:33:38,728
Dakle, na kraju greendaleske šume
pronaći ćeš Oskvrnutu crkvu.
453
00:33:38,808 --> 00:33:41,848
U njemu će vještice imati vjenčanje.
454
00:33:42,729 --> 00:33:46,319
Ako ne uspiješ ući u crkvu,
sigurno će održati i zabavu.
455
00:33:46,399 --> 00:33:50,239
Vjerojatno u lokalnoj krčmi
Soba Doriana Graya.
456
00:33:50,319 --> 00:33:52,359
Nacrtat ću ti kartu s uputama.
457
00:33:53,239 --> 00:33:56,409
Izvoli. Odijelo dostojno našega gosta.
458
00:33:56,492 --> 00:33:57,582
Odlično, Agatha.
459
00:33:58,077 --> 00:34:01,577
Nemaj milosti prema
uzvanicima na vjenčanju.
460
00:34:02,248 --> 00:34:04,038
Nisu dostojni tvojih strahota.
461
00:34:06,586 --> 00:34:10,966
Naš prijatelj izgleda kao skitnica,
no mislim da je on Neprirodna strahota.
462
00:34:12,300 --> 00:34:13,800
Možda Nepozvani.
463
00:34:13,885 --> 00:34:16,425
Ubija svakoga tko ga ne pusti u kuću.
464
00:34:17,013 --> 00:34:18,933
Tko bi ga pustio s takvim licem?
465
00:34:19,015 --> 00:34:22,595
Ako pokuca na vrata,
moramo ga pustiti unutra.
466
00:34:22,685 --> 00:34:24,765
Sačuvat ćemo mu mjesto.
467
00:34:24,854 --> 00:34:25,984
Svi drugi neznanci,
468
00:34:26,063 --> 00:34:30,743
u kojima se možda
nastanio inkub, ne smiju ući.
469
00:34:31,694 --> 00:34:34,034
Sabrina, Nicholas i ti pazite na vrata.
470
00:34:36,324 --> 00:34:37,164
Dakle, Melvin?
471
00:34:38,242 --> 00:34:39,492
Nije baš tvoj tip.
472
00:34:39,577 --> 00:34:41,537
VJENČANJE HILDE SPELLMAN I DR. CERBERUSA
473
00:34:41,621 --> 00:34:45,001
Otišli smo na spoj. Samo jedan.
474
00:34:45,083 --> 00:34:46,713
I ne postoji moj tip.
475
00:34:46,793 --> 00:34:48,093
Naravno da postoji.
476
00:34:48,795 --> 00:34:50,125
Seksi, ali povrijeđen.
477
00:34:50,963 --> 00:34:55,013
-Opasni tipovi kojima možeš pomoći.
-Očijukaš ili me vrijeđaš?
478
00:35:02,850 --> 00:35:03,980
Mlada ili mladenac?
479
00:35:07,563 --> 00:35:08,983
Imate pozivnicu?
480
00:35:13,069 --> 00:35:15,859
Ne smijete ući. Žao mi je.
481
00:35:24,664 --> 00:35:26,084
Dođi, Nicky.
482
00:35:26,165 --> 00:35:28,875
Sačuvala sam nam lijepa, privatna mjesta.
483
00:35:31,504 --> 00:35:32,674
Što kažeš, Sabrina?
484
00:35:33,589 --> 00:35:36,009
-Možeš ovo sama obaviti?
-Sama? Naravno.
485
00:35:36,884 --> 00:35:38,514
Moram se i naviknuti na to.
486
00:35:40,263 --> 00:35:41,683
Bit će ovo duga noć.
487
00:36:11,669 --> 00:36:14,009
Piće da ti pomogne izdržati dan?
488
00:36:16,465 --> 00:36:17,295
Džin.
489
00:36:18,176 --> 00:36:19,006
Naravno.
490
00:36:20,761 --> 00:36:23,891
Nemoj škrtariti.
Poslije moram održati zdravicu.
491
00:36:44,076 --> 00:36:47,246
Ako me ne poznajete, ja sam Sabrina.
492
00:36:48,289 --> 00:36:55,049
Hildina nećakinja i usidjelica.
Večeras želim reći nešto o ljubavi.
493
00:36:59,342 --> 00:37:00,722
Ljubav je...
494
00:37:02,470 --> 00:37:04,810
Što je uopće ljubav?
495
00:37:06,057 --> 00:37:07,557
Poznajem je kad je vidim.
496
00:37:08,142 --> 00:37:13,772
Kad pogledam tetu Hildu
i dr. Cerberusa, vidim ljubav.
497
00:37:14,857 --> 00:37:19,147
Ljubav koja je pobijedila smrt.
A to je nešto nevjerojatno.
498
00:37:22,406 --> 00:37:26,156
Zatim pogledam svog bivšeg dečka Harveyja
499
00:37:26,243 --> 00:37:29,333
i divnu Roz, svoju najbolju prijateljicu.
500
00:37:29,413 --> 00:37:31,253
I ondje vidim ljubav.
501
00:37:33,084 --> 00:37:35,924
I znate, to je super!
502
00:37:37,713 --> 00:37:39,553
Sabrina je pijana?
503
00:37:39,632 --> 00:37:44,932
Zatim pogledam Thea
i Robina. I ondje vidim ljubav.
504
00:37:45,429 --> 00:37:48,309
Mlada ljubav, nova ljubav.
505
00:37:48,808 --> 00:37:52,348
Zaista, kad pogledam oko sebe...
506
00:37:54,105 --> 00:37:55,225
vidim samo ljubav.
507
00:37:59,735 --> 00:38:02,655
Osim kod Nicka, još jednog bivšeg.
508
00:38:02,738 --> 00:38:04,238
On je s Prudence.
509
00:38:04,323 --> 00:38:05,703
Vole se?
510
00:38:05,783 --> 00:38:09,003
Ne znam. Vjerojatno je
to bolje nego seks s demonima.
511
00:38:09,078 --> 00:38:11,708
Hvala, Sabrina.
512
00:38:11,789 --> 00:38:13,039
Znate, teta Hilda i...
513
00:38:13,666 --> 00:38:16,126
Usput, ne izgleda li divno?
514
00:38:16,752 --> 00:38:18,052
Kao prava vizija.
515
00:38:21,966 --> 00:38:24,426
Molim vas, neka prestane.
516
00:38:27,430 --> 00:38:28,930
Dobro.
517
00:38:34,312 --> 00:38:40,402
Teta Hilda rekla mi je
da bi moglo proći 150 godina
518
00:38:40,484 --> 00:38:42,704
prije nego što upoznam pravu ljubav.
519
00:38:42,778 --> 00:38:43,738
Nesporazum.
520
00:38:43,821 --> 00:38:45,031
Stoljeće i pol.
521
00:38:45,114 --> 00:38:48,534
Ne znam. S obzirom
na nedavni razvoj događaja...
522
00:38:49,410 --> 00:38:55,120
Bez uvrede Melvinu.
Usput, ispod tog prsluka kriju se mišići.
523
00:38:55,207 --> 00:38:57,627
...mislim da je to preoptimistično.
524
00:38:58,711 --> 00:39:00,131
G. Kinkle, molim vas.
525
00:39:04,633 --> 00:39:06,303
Srami se, Sabrina.
526
00:39:06,385 --> 00:39:11,635
Ovo je svečan dan
za tetu Hildu. Čekala ga je desetljećima.
527
00:39:11,724 --> 00:39:13,984
Pretvorila si ga
u festival samosažaljenja.
528
00:39:14,060 --> 00:39:14,890
Žao mi je.
529
00:39:15,686 --> 00:39:19,686
Ako ti je zaista žao,
popij vodu i kavu i otrijezni se.
530
00:39:25,488 --> 00:39:27,028
KLUB STRAHA
531
00:41:11,260 --> 00:41:12,850
Sranje, to je inkub!
532
00:41:28,986 --> 00:41:30,356
Sranje, u Melvinu je.
533
00:41:49,798 --> 00:41:50,968
Jedan od tvojih?
534
00:41:51,926 --> 00:41:53,426
Što se dogodilo inkubu?
535
00:41:54,762 --> 00:41:56,062
Apsorbirao ga je.
536
00:41:57,389 --> 00:41:59,599
Ali tko je on i zašto je ovdje?
537
00:41:59,683 --> 00:42:02,313
Nije imao pozivnicu.
Nismo ga pustili unutra.
538
00:42:02,895 --> 00:42:04,895
-O, ne.
-To je on! To je...
539
00:42:04,980 --> 00:42:05,860
Nepozvani!
540
00:42:05,940 --> 00:42:07,440
Stranče, pokaži se!
541
00:42:13,280 --> 00:42:16,280
Dobro. Hajde, momče. Zabavio si se.
542
00:42:16,992 --> 00:42:19,792
Ovo je privatna svečanost,
u otmjenoj odjeći.
543
00:42:27,461 --> 00:42:29,511
Mislila sam da je Dorian besmrtan.
544
00:42:29,588 --> 00:42:33,588
Besmrtan, ali ne neuništiv.
Pogledaj mu portret.
545
00:42:45,229 --> 00:42:46,609
Tko si ti?
546
00:42:46,689 --> 00:42:47,609
Što želiš?
547
00:42:52,528 --> 00:42:53,358
Zdravica.
548
00:42:55,197 --> 00:42:56,987
Za kraj svega postojećeg.
549
00:42:57,616 --> 00:42:58,446
Poslušajte ga.
550
00:42:59,159 --> 00:43:00,329
Podignite čaše.
551
00:43:07,126 --> 00:43:09,456
Na početku bila je tama.
552
00:43:10,004 --> 00:43:11,344
Zatim je bila vatra.
553
00:43:11,422 --> 00:43:14,722
Oko nje okupila su se prva svjesna bića.
554
00:43:14,800 --> 00:43:16,470
Htio sam im se pridružiti,
555
00:43:17,261 --> 00:43:18,471
ali su me odbili.
556
00:43:18,554 --> 00:43:20,224
U tome trenutku
557
00:43:20,306 --> 00:43:23,886
ja, Nepozvani, dobio sam svoje ime.
558
00:43:23,976 --> 00:43:25,726
Kad se vatra ugasila,
559
00:43:26,270 --> 00:43:31,030
vratio sam se i u snu
pobio ološ koji me odbacio.
560
00:43:31,108 --> 00:43:32,988
Poslije sam lutao kozmosom.
561
00:43:33,902 --> 00:43:34,742
Sam.
562
00:43:36,488 --> 00:43:37,738
Uvijek sam.
563
00:43:38,866 --> 00:43:40,986
Zatim sam došao do velikoga stola.
564
00:43:42,036 --> 00:43:43,656
Ponudili su mi da sjednem.
565
00:43:44,747 --> 00:43:47,577
Sjedio sam između
prve Neprirodne strahote,
566
00:43:47,666 --> 00:43:49,746
svoje sestre Tame,
567
00:43:50,461 --> 00:43:53,671
i treće strahote, svoga brata Čudaka.
568
00:43:55,215 --> 00:43:57,255
Ja sam glasnik Ništavila.
569
00:43:58,677 --> 00:44:01,557
Proždirem srca onih koji me odbace.
570
00:44:02,473 --> 00:44:04,893
A netko me ovdje odbacio.
571
00:44:05,976 --> 00:44:09,306
Zato ćete svi umrijeti.
572
00:44:16,111 --> 00:44:16,951
Oprostite.
573
00:44:17,029 --> 00:44:18,449
Zdravo. Oprostite.
574
00:44:20,199 --> 00:44:23,869
Žao mi je što ste to proživjeli.
575
00:44:24,578 --> 00:44:25,748
Užasno.
576
00:44:25,829 --> 00:44:29,629
Nisu vam smjeli zabraniti da uđete.
577
00:44:29,708 --> 00:44:34,208
Ovo je moje vjenčanje.
Ja odlučujem tko je pozvan, a tko nije.
578
00:44:35,631 --> 00:44:37,261
Vi ste pozvani.
579
00:44:39,843 --> 00:44:40,683
Prekasno.
580
00:44:43,097 --> 00:44:44,257
Bio sam to ja.
581
00:44:46,350 --> 00:44:48,600
Ja sam vas otpravio. Ubijte mene.
582
00:44:51,939 --> 00:44:53,319
-Poštedite ostale.
-Ne!
583
00:44:54,024 --> 00:44:55,824
Nick, nećeš to opet učiniti.
584
00:44:55,901 --> 00:44:56,741
Sabrina.
585
00:44:56,819 --> 00:44:57,649
Sestrično.
586
00:44:58,153 --> 00:45:01,073
On je biće nevjerojatne kozmičke snage.
587
00:45:01,699 --> 00:45:06,039
Ako ga naljutiš, sve nas
može uništiti na mjestu.
588
00:45:10,040 --> 00:45:12,250
Već si uzeo Dorianovo srce.
589
00:45:13,001 --> 00:45:15,211
Imam pozivnicu
590
00:45:15,295 --> 00:45:17,875
za bolju zabavu od ove. U paklu.
591
00:45:18,590 --> 00:45:21,140
Ondje ćeš pronaći sve što tražiš.
592
00:45:21,218 --> 00:45:24,888
Toplinu, hranu,
društvo i znatiželjnu publiku.
593
00:45:24,972 --> 00:45:28,562
Nitko te neće otpraviti. Ne s ovim.
594
00:45:31,145 --> 00:45:32,345
Ne piše moje ime.
595
00:45:33,188 --> 00:45:37,358
Da, ali piše moje.
Možeš biti moja pratnja.
596
00:45:37,443 --> 00:45:38,903
Sabrina, ne smiješ.
597
00:45:41,905 --> 00:45:44,825
Samo idemo na tulum u paklu, teto Ze.
598
00:45:45,659 --> 00:45:46,909
Što može poći po zlu?
599
00:45:55,586 --> 00:45:56,586
Sabrina Spellman.
600
00:45:58,797 --> 00:46:00,257
Vidim da si došla.
601
00:46:02,509 --> 00:46:03,759
Povela si prijatelja.
602
00:46:03,844 --> 00:46:06,314
Lilit, ovo je moj uvaženi gost.
603
00:46:06,388 --> 00:46:10,558
Možeš mu praviti društvo dok ja
razgovaram nasamo sa svojom blizankom?
604
00:46:11,894 --> 00:46:13,604
-Odijeva se.
-Odlično.
605
00:46:13,687 --> 00:46:16,187
Lilit će ostati s tobom. Odmah se vraćam.
606
00:46:18,734 --> 00:46:21,244
Dovela si Neprirodnu strahotu?
607
00:46:21,320 --> 00:46:23,780
Nepozvanoga. Ubija ljude u Greendaleu.
608
00:46:23,864 --> 00:46:25,664
Ubio je Doriana na vjenčanju.
609
00:46:25,741 --> 00:46:27,201
Pa si ga dovela na moje?
610
00:46:27,284 --> 00:46:30,294
Nisam znala što ću.
Ovdje će možda šteta biti manja.
611
00:46:31,038 --> 00:46:34,118
Je li najljepša mlada
na svijetu spremna za...
612
00:46:34,208 --> 00:46:35,458
Vidim dvostruko?
613
00:46:37,211 --> 00:46:38,801
Kakva je ovo igra?
614
00:46:38,879 --> 00:46:39,959
Nije igra, tata.
615
00:46:40,047 --> 00:46:42,297
Dvije smo. Priča je složena.
616
00:46:43,634 --> 00:46:48,064
Znao sam. Na balkonu tijekom krunidbe
znao sam da nešto skrivaš, ali ovo...
617
00:46:48,138 --> 00:46:51,678
Ljuti se koliko hoćeš,
ali imamo velik problem.
618
00:46:51,767 --> 00:46:54,017
Ondje je Neprirodna strahota.
619
00:46:54,728 --> 00:46:57,608
Nepozvani. Moramo ga
zaustaviti. Moramo ga ubiti.
620
00:46:58,273 --> 00:47:02,953
Ne možeš ubiti Neprirodnu strahotu.
One su utjelovljenja strave.
621
00:47:03,987 --> 00:47:08,117
Dovoljno su snažne da unište sve svjetove,
622
00:47:08,200 --> 00:47:09,410
uključujući ovaj.
623
00:47:13,080 --> 00:47:14,210
Možemo ga zarobiti?
624
00:47:16,750 --> 00:47:19,340
Teoretski je moguće, ali ne u Aherontu.
625
00:47:19,419 --> 00:47:23,509
-Trebamo zatvor izvan prostora i vremena.
-Čekaj.
626
00:47:25,133 --> 00:47:26,433
Danas sam ti ga dala.
627
00:47:28,178 --> 00:47:32,098
-Ako mislimo na isto, jesi.
-Što to govorite?
628
00:47:32,766 --> 00:47:34,056
Možda imamo plan.
629
00:47:35,894 --> 00:47:37,944
Pozorno slušaj, tata.
630
00:47:38,021 --> 00:47:40,271
Imamo samo jednu priliku.
631
00:48:10,470 --> 00:48:12,100
Znam da smo se tek upoznali
632
00:48:12,180 --> 00:48:16,310
i činit će ti se
da se ovo događa prebrzo, ali...
633
00:48:18,312 --> 00:48:21,402
u posljednje vrijeme
strašno sam usamljena.
634
00:48:22,691 --> 00:48:24,901
Želim osjećati da nekamo pripadam.
635
00:48:25,861 --> 00:48:27,611
S nekim.
636
00:48:28,947 --> 00:48:31,987
Čini mi se da i ti poznaješ taj osjećaj.
637
00:48:33,952 --> 00:48:36,332
Beznadnu samoću.
638
00:48:37,956 --> 00:48:40,786
Pitala sam se bi li...
639
00:48:41,627 --> 00:48:45,297
možda bio spreman oženiti se sa mnom.
640
00:48:46,506 --> 00:48:47,336
Poslušaj me.
641
00:48:48,091 --> 00:48:51,221
Ako se vjenčamo, uvijek ćeš imati dom.
642
00:48:51,303 --> 00:48:54,183
Bit ćemo dobro došli u dva svijeta
643
00:48:54,890 --> 00:48:58,190
i zauvijek bi bio Pozvani.
644
00:48:59,686 --> 00:49:00,516
Pa...
645
00:49:01,730 --> 00:49:02,560
što kažeš?
646
00:49:08,445 --> 00:49:09,275
Stanite!
647
00:49:10,656 --> 00:49:11,656
Zaustavite obred!
648
00:49:12,824 --> 00:49:16,374
Sabrine, Calibane, dragi uzvaniče,
649
00:49:17,287 --> 00:49:21,327
vas četvero razmijenili ste
zavjete pred hordama pakla.
650
00:49:21,416 --> 00:49:24,166
Na temelju toga
651
00:49:24,252 --> 00:49:27,512
ja, Lucifer Svjetlonoša,
652
00:49:27,589 --> 00:49:30,549
proglašavam vas muževima i ženama.
653
00:49:30,634 --> 00:49:33,764
Poljubili ste se tisuću,
a možda i više puta.
654
00:49:33,845 --> 00:49:36,255
Ali današnji je poljubac obećanje
655
00:49:36,348 --> 00:49:37,678
da ćete zauvijek biti...
656
00:49:38,725 --> 00:49:39,555
sjedinjeni.
657
00:49:41,269 --> 00:49:44,019
Muževi, smijete poljubiti mlade.
658
00:50:03,250 --> 00:50:04,210
Vi ste na redu.
659
00:50:21,184 --> 00:50:23,354
Prijatelji i demoni,
660
00:50:23,437 --> 00:50:27,107
pridružite nam se u Vrtu paklenog užitka
661
00:50:27,774 --> 00:50:29,194
uz koktele i kanapee.
662
00:50:35,031 --> 00:50:37,831
Danas je bilo brutalno.
663
00:50:37,909 --> 00:50:40,499
Preskočimo zabavu.
Čeka nas prva bračnu noć.
664
00:50:42,289 --> 00:50:43,539
Vidiš onaj prolaz?
665
00:50:46,001 --> 00:50:50,171
Smijem li te prenijeti preko praga?
666
00:50:52,966 --> 00:50:54,216
Naravno.
667
00:51:02,184 --> 00:51:03,894
Ovu sobu smatram posebnom.
668
00:51:04,978 --> 00:51:08,068
Nije li topla i primamljiva?
669
00:51:09,441 --> 00:51:11,861
Hajde, raskomoti se.
670
00:51:12,694 --> 00:51:15,034
Odjenut ću nešto udobnije.
671
00:51:17,032 --> 00:51:17,872
Čekaj.
672
00:51:18,742 --> 00:51:19,912
Nešto ne valja.
673
00:51:21,453 --> 00:51:22,793
Kamo si me dovela?
674
00:51:24,247 --> 00:51:25,747
Slomila si mi srce.
675
00:51:45,102 --> 00:51:47,312
-Što sad?
-Odlazi, strankinjo.
676
00:51:47,395 --> 00:51:50,315
Za dobro kozmosa vas dvije Sabrine
677
00:51:50,398 --> 00:51:52,898
više se nikad ne smijete vidjeti.
678
00:51:53,568 --> 00:51:57,068
Lažna kćeri,
protjeravam te iz svoga svijeta.
679
00:51:57,155 --> 00:51:58,655
Vrati se i nastradat ćeš.
680
00:51:59,866 --> 00:52:00,826
Odnesi kuću.
681
00:52:01,952 --> 00:52:04,752
-U paklu neće biti Neprirodnih strahota.
-Čekaj.
682
00:52:07,290 --> 00:52:08,500
Smijem je zagrliti?
683
00:52:09,376 --> 00:52:10,916
Ako moraš.
684
00:52:14,965 --> 00:52:15,795
Sabrina.
685
00:52:16,925 --> 00:52:18,385
-Još si sretna?
-Da.
686
00:52:19,678 --> 00:52:21,138
Kovač sam svoje sreće.
687
00:52:21,888 --> 00:52:23,388
Valjda će i tebi uspjeti.
688
00:52:30,814 --> 00:52:31,654
Upamti.
689
00:52:32,649 --> 00:52:36,649
-Tajne najbolje frendice zauvijek.
-Tajne najbolje frendice zauvijek.
690
00:52:59,885 --> 00:53:01,215
Ne znam, Saleme.
691
00:53:02,345 --> 00:53:03,635
Ne znam zašto plačem.
692
00:53:14,983 --> 00:53:16,193
Sestrično, živa si.
693
00:53:17,611 --> 00:53:19,701
Htjeli smo poslati pomoć.
694
00:53:20,906 --> 00:53:23,236
-Dobro si, dušo?
-Da, teto.
695
00:53:24,284 --> 00:53:27,124
Oprosti zbog zdravice.
Valjda nisam pokvarila zabavu.
696
00:53:28,205 --> 00:53:29,865
Ne ti, nego Nepozvani.
697
00:53:29,956 --> 00:53:32,376
-Spasila si nas.
-Gdje je Nepozvani?
698
00:53:32,459 --> 00:53:34,709
U žutoj sobi, zarobljen čarolijom.
699
00:53:35,337 --> 00:53:36,917
Izvan prostora i vremena.
700
00:53:37,005 --> 00:53:39,715
Ispitajmo ga o ostalim strahotama.
701
00:53:39,799 --> 00:53:42,679
Saznajmo kako spriječiti uništenje.
702
00:53:42,761 --> 00:53:43,601
Ambrose.
703
00:53:44,262 --> 00:53:45,102
Sutra.
704
00:53:45,180 --> 00:53:49,140
Svi smo živi i zdravi,
705
00:53:49,225 --> 00:53:52,225
a zabava se pretvorila u katastrofu.
706
00:53:52,312 --> 00:53:53,982
Nisi ti kriva, Sabrina.
707
00:53:54,064 --> 00:53:56,574
Ako se nitko ne protivi, a mislim da neće,
708
00:53:57,817 --> 00:53:58,737
još nešto...
709
00:53:59,444 --> 00:54:00,954
večeras želim obaviti.
710
00:54:01,571 --> 00:54:03,571
Hildegarde Antoinette Spellman.
711
00:54:04,658 --> 00:54:07,448
Čim sam te pogledao
u oči, znao sam da si to ti.
712
00:54:08,036 --> 00:54:09,496
Ljubav moga života.
713
00:54:09,579 --> 00:54:11,999
Nevjerojatno, ostarjet ću uz tebe.
714
00:54:13,625 --> 00:54:15,875
Moja snažna, prekrasna ženo.
715
00:54:18,338 --> 00:54:19,548
Volim te, Hilda.
716
00:54:20,548 --> 00:54:21,378
Zauvijek.
717
00:54:24,386 --> 00:54:25,426
Dr. Ce...
718
00:54:27,597 --> 00:54:28,677
Kenny.
719
00:54:29,724 --> 00:54:31,274
Nikad u životu nisam...
720
00:54:32,811 --> 00:54:35,481
Nisam se osjećala posebno.
721
00:54:37,565 --> 00:54:41,315
Ali uz tebe osjećam
da možda jesam posebna.
722
00:54:42,529 --> 00:54:47,409
Danas nisam djeveruša,
nego mlada. I najvažnije, tvoja mlada.
723
00:54:48,034 --> 00:54:51,454
Tko bi pomislio
da ću ušavši u tvoju trgovinu,
724
00:54:51,538 --> 00:54:54,248
prije nekoliko tjedana
ili mjeseci ili kad već,
725
00:54:54,749 --> 00:54:57,419
ne samo pronaći posao, nego i...
726
00:55:00,130 --> 00:55:01,090
upoznati tebe.
727
00:55:01,673 --> 00:55:05,473
Ovoga dobrog čovjeka koji me...
728
00:55:07,345 --> 00:55:12,305
uvijek nasmije
i oraspoloži kao nijedan drugi.
729
00:55:13,226 --> 00:55:15,766
Kojega volim kao nijednog drugog.
730
00:55:19,858 --> 00:55:20,898
Volim te.
731
00:55:22,152 --> 00:55:23,402
Za ime Hekatino.
732
00:55:25,071 --> 00:55:26,281
Samo ga poljubi.
733
00:55:41,004 --> 00:55:42,514
Oče, gdje je Nepozvani?
734
00:55:45,341 --> 00:55:46,721
Nije važno, Agatha.
735
00:55:50,096 --> 00:55:51,966
Jer iduća Neprirodna strahota...
736
00:55:54,059 --> 00:55:55,189
brzo se približava.
737
00:55:57,437 --> 00:56:02,027
Ubrzo ćemo ugledati izopačeno lice Čudaka.
738
00:56:18,458 --> 00:56:20,838
Sabrina je nastavila sa životom, Saleme.
739
00:56:21,836 --> 00:56:24,376
Sad je kraljica, ima Calibana.
740
00:56:30,512 --> 00:56:31,512
Zabavlja se.
741
00:56:44,442 --> 00:56:46,902
Ne znam je li ovo ispravno, ali...
742
00:56:48,071 --> 00:56:51,661
rekla je da budem kovač svoje sreće.
743
00:57:00,375 --> 00:57:02,375
Najbolje osobine Nicka i Harveyja.
744
00:58:05,064 --> 00:58:07,364
Prijevod titlova: Vladimir Skenderija