1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:55,365
QUE GREENDALE VOUS ENSORCELLE !
3
00:02:14,092 --> 00:02:17,802
Seigneur, nous te remercions
pour ce que nous allons recevoir.
4
00:02:17,887 --> 00:02:18,847
Amen.
5
00:02:20,098 --> 00:02:23,768
Maman ? Tu sens ? Ça sent les ordures.
6
00:02:23,852 --> 00:02:25,402
Oh, Lucy.
7
00:02:25,478 --> 00:02:29,268
M. Saracen a dû laisser son sac dehors.
J'irai voir après dîner.
8
00:02:47,792 --> 00:02:51,422
FROID - FAIM - FATIGUÉ - JE PEUX ENTRER ?
9
00:02:56,467 --> 00:02:58,677
Désolée, je ne peux pas vous aider.
10
00:02:59,596 --> 00:03:00,756
Partez.
11
00:03:02,932 --> 00:03:03,982
S'il vous plaît.
12
00:03:04,058 --> 00:03:05,808
Je suis avec ma petite fille.
13
00:03:23,620 --> 00:03:24,620
Comment...
14
00:03:33,963 --> 00:03:35,973
Vous avez fait quoi à ma maman ?
15
00:03:50,772 --> 00:03:54,902
Tu as aimé le film, Carl ?
Alien est un chef-d'œuvre, non ?
16
00:03:54,984 --> 00:03:57,574
De l'horreur pure.
17
00:03:57,654 --> 00:04:01,374
Carl, réfléchis.
Tu es seul dans l'univers.
18
00:04:01,449 --> 00:04:04,539
Le seul autre être vivant,
c'est cette créature
19
00:04:04,619 --> 00:04:09,539
que personne n'a invitée,
qui a du sang acide et veut te tuer.
20
00:04:10,041 --> 00:04:12,841
J'ai trouvé ça un peu ennuyeux.
21
00:04:14,379 --> 00:04:15,879
Tu manges ton cornichon ?
22
00:04:16,673 --> 00:04:19,263
Non, vas-y.
23
00:04:28,184 --> 00:04:30,064
C'était chouette, Carl !
24
00:04:30,144 --> 00:04:32,734
- Je me suis bien amusée.
- Moi aussi.
25
00:04:33,356 --> 00:04:35,106
J'ai bien aimé le film.
26
00:04:36,401 --> 00:04:39,321
Sabrina, je t'apprécie vraiment.
27
00:04:43,866 --> 00:04:45,906
Pareil. On se voit au lycée.
28
00:04:55,670 --> 00:04:57,420
Zut, j'ai failli oublier !
29
00:04:59,173 --> 00:05:01,133
- Melvin.
- Salut, Sabrina.
30
00:05:01,759 --> 00:05:02,589
Prête ?
31
00:05:03,094 --> 00:05:04,894
Oui. Absolument.
32
00:05:09,475 --> 00:05:11,845
Alors, Melvin, comment vas-tu ?
33
00:05:12,937 --> 00:05:16,017
Depuis la mort d'Elspeth et Dorcas,
34
00:05:17,525 --> 00:05:20,985
je ne dors pas, je ne mange pas,
je ne fais pas de sport.
35
00:05:21,404 --> 00:05:22,244
Et...
36
00:05:23,239 --> 00:05:26,409
je sais que ta tante Hilda va se marier.
37
00:05:26,492 --> 00:05:30,252
Tu as un cavalier pour le mariage ?
38
00:05:30,872 --> 00:05:32,212
Sinon,
39
00:05:32,707 --> 00:05:35,077
je serais honoré de t'y accompagner.
40
00:05:37,462 --> 00:05:39,092
C'était chouette, Melvin.
41
00:05:39,589 --> 00:05:40,969
Je me suis bien amusée.
42
00:05:41,049 --> 00:05:43,469
Moi aussi. Tu me diras pour le mariage ?
43
00:05:43,551 --> 00:05:44,511
Tout à fait.
44
00:05:45,678 --> 00:05:48,008
Bonne nuit, Sabrina.
45
00:05:49,640 --> 00:05:52,390
Bonne nuit, Melvin.
On se voit à l'Académie.
46
00:06:00,193 --> 00:06:02,613
Les rancards, quelle folie, Salem.
47
00:06:04,113 --> 00:06:05,783
J'ai hâte de raconter ça à Sabrina.
48
00:06:05,865 --> 00:06:08,325
Viens, je la vois dans la chambre jaune.
49
00:06:16,209 --> 00:06:17,169
C'est quoi ?
50
00:06:18,252 --> 00:06:19,172
Je ne sais pas.
51
00:06:41,484 --> 00:06:42,614
Bonjour.
52
00:06:46,197 --> 00:06:48,117
Ne restez pas là.
53
00:06:48,199 --> 00:06:51,659
Entrez, je vous en prie.
54
00:06:52,745 --> 00:06:54,745
Venez, faites comme chez vous.
55
00:07:05,299 --> 00:07:06,509
Tu fais quoi ?
56
00:07:06,592 --> 00:07:10,602
Mon Talent m'a dicté de l'aider.
57
00:07:11,264 --> 00:07:13,644
Si on le chasse, une tragédie arrivera.
58
00:07:14,725 --> 00:07:16,305
Qu'est-ce qu'on va faire ?
59
00:07:28,698 --> 00:07:30,778
C'est qui, selon toi ?
60
00:07:35,329 --> 00:07:36,539
Je ne sais pas,
61
00:07:37,165 --> 00:07:39,875
je peux essayer de le découvrir
avec le Talent.
62
00:07:44,172 --> 00:07:45,132
On peut...
63
00:07:46,132 --> 00:07:48,432
vous offrir autre chose ?
64
00:07:48,509 --> 00:07:51,009
Encore de la soupe ?
65
00:07:51,554 --> 00:07:53,064
Des couvertures ?
66
00:08:02,023 --> 00:08:03,573
Roz !
67
00:08:05,735 --> 00:08:06,775
Ça va.
68
00:08:21,083 --> 00:08:26,213
Tu as vu quoi,
quand il t'a attrapé le bras ?
69
00:08:26,297 --> 00:08:29,007
Mon esprit a été inondé
70
00:08:30,134 --> 00:08:31,144
de scènes,
71
00:08:32,511 --> 00:08:33,391
d'images.
72
00:08:38,726 --> 00:08:39,686
Je veux oublier
73
00:08:40,645 --> 00:08:43,145
qui ou ce que c'était.
74
00:08:44,565 --> 00:08:45,645
Je veux être ici,
75
00:08:47,401 --> 00:08:49,321
avec toi, maintenant.
76
00:08:51,280 --> 00:08:52,370
D'accord ?
77
00:08:55,451 --> 00:08:56,871
Bien sûr, Rosalind.
78
00:08:59,830 --> 00:09:00,670
Carrément.
79
00:09:08,339 --> 00:09:11,219
Alors, tu as préféré Carl ou Melvin ?
80
00:09:11,759 --> 00:09:14,929
Ils sont gentils,
mais je n'ai senti aucune étincelle.
81
00:09:15,388 --> 00:09:18,678
Aucun d'eux n'est le bon,
si ce concept existe.
82
00:09:18,766 --> 00:09:21,886
Quand on était avec Harvey,
on pensait que c'était le bon.
83
00:09:21,978 --> 00:09:23,228
À l'époque, oui.
84
00:09:23,312 --> 00:09:25,772
Avec Nick, on le pensait aussi.
85
00:09:26,732 --> 00:09:28,612
Tu as failli trouver le bon deux fois.
86
00:09:28,693 --> 00:09:31,993
Quelqu'un doit avoir
les meilleures qualités des deux.
87
00:09:34,073 --> 00:09:37,493
Gentil et doux comme Harvey,
canon et dangereux comme Nick.
88
00:09:37,577 --> 00:09:40,787
- Les chances sont infimes.
- En fait, pas du tout.
89
00:09:40,871 --> 00:09:43,001
Je crois l'avoir trouvé.
90
00:09:44,292 --> 00:09:45,792
Ne ris pas, mais...
91
00:09:46,752 --> 00:09:47,592
c'est Caliban.
92
00:09:50,089 --> 00:09:53,009
- Tu n'es pas sérieuse, Sabrina.
- Si, Brina.
93
00:09:54,885 --> 00:09:57,755
Ne flippe pas. Je sais que c'est rapide.
94
00:09:58,639 --> 00:10:00,809
On va se marier cette semaine.
95
00:10:00,891 --> 00:10:01,731
Quoi ?
96
00:10:02,602 --> 00:10:05,312
Vous allez vous marier ?
Tu le connais à peine.
97
00:10:05,688 --> 00:10:08,478
Au contraire,
on a passé du temps ensemble.
98
00:10:08,566 --> 00:10:12,146
- Il a voulu nous tuer.
- Il a voulu nous piéger.
99
00:10:12,236 --> 00:10:13,736
Bref, il a changé.
100
00:10:14,572 --> 00:10:18,162
Tu es trop jeune.
Et tu as raison, c'est bien trop rapide.
101
00:10:19,076 --> 00:10:20,696
Qu'en disent Lilith et notre père ?
102
00:10:22,330 --> 00:10:24,540
Ils sont d'accord.
103
00:10:25,625 --> 00:10:30,795
Je suis surprise
que vous soyez partant pour ce mariage.
104
00:10:31,589 --> 00:10:33,339
Votre fille unique qui se marie.
105
00:10:34,008 --> 00:10:36,798
On pourrait penser
qu'il faudrait être plus...
106
00:10:38,637 --> 00:10:39,467
sélectif.
107
00:10:39,555 --> 00:10:40,845
C'est une union utile.
108
00:10:41,599 --> 00:10:44,639
Caliban n'a pas de famille
pour prendre le trône.
109
00:10:44,727 --> 00:10:48,187
Fait d'argile, il ne polluera pas
la lignée Morningstar.
110
00:10:48,272 --> 00:10:52,572
Mais surtout, tu l'as vu torse nu ?
111
00:10:53,361 --> 00:10:56,071
Ils me donneront
de magnifiques petits-enfants.
112
00:10:56,155 --> 00:10:57,485
Des petits-enfants ?
113
00:10:58,532 --> 00:10:59,872
Et notre enfant ?
114
00:11:00,451 --> 00:11:02,331
Il aura de la concurrence.
115
00:11:07,625 --> 00:11:10,035
Nos voisins se marient.
116
00:11:10,127 --> 00:11:11,377
Quels voisins, Mary ?
117
00:11:12,171 --> 00:11:14,471
Le libraire d'en face.
118
00:11:14,548 --> 00:11:15,628
Vous l'avez rencontré
119
00:11:15,716 --> 00:11:19,096
quand les Pèlerins de l'Église de la Nuit
ont déménagé.
120
00:11:19,178 --> 00:11:20,718
Le Dr Cerberus.
121
00:11:20,805 --> 00:11:25,885
Il épouse la tante d'une de mes élèves,
Sabrina Spellman.
122
00:11:28,604 --> 00:11:30,774
Fascinant.
123
00:11:38,072 --> 00:11:40,282
On dirait un horrible mendiant.
124
00:11:41,367 --> 00:11:42,867
Silence, mon enfant.
125
00:11:43,285 --> 00:11:44,155
Va.
126
00:11:44,870 --> 00:11:46,120
Ouvre la porte.
127
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
Père Blackwood ?
128
00:12:04,056 --> 00:12:06,886
Vous ne reconnaissez pas notre invité,
mes sœurs ?
129
00:12:06,976 --> 00:12:07,976
Le Solitaire.
130
00:12:08,561 --> 00:12:09,851
Le Vagabond du Néant.
131
00:12:10,354 --> 00:12:13,074
C'est le Pestiféré,
132
00:12:14,233 --> 00:12:16,243
une des abominations.
133
00:12:17,653 --> 00:12:18,823
Entrez !
134
00:12:18,904 --> 00:12:20,914
Entrez, frère sacré.
135
00:12:20,990 --> 00:12:23,240
Vous trouverez le réconfort chez nous.
136
00:12:28,873 --> 00:12:31,423
Allez chercher
de quoi manger, boire, se réchauffer.
137
00:12:34,628 --> 00:12:39,798
Ceux qui n'accueillent pas le Pestiféré
accueillent une mort sans cœur.
138
00:12:43,554 --> 00:12:46,184
Réjouissez-vous, mes sœurs,
139
00:12:46,265 --> 00:12:51,225
car ce soir, nous accueillons
un émissaire mortel de la Fin des Temps.
140
00:13:10,915 --> 00:13:11,745
Harvey.
141
00:13:16,337 --> 00:13:17,297
Harvey ?
142
00:13:26,055 --> 00:13:27,345
C'est quoi, tout ça ?
143
00:13:30,559 --> 00:13:33,149
C'est ce que j'ai vu
quand ce type m'a touchée.
144
00:13:36,148 --> 00:13:37,818
Comment tu les as dessinés ?
145
00:13:40,277 --> 00:13:41,197
Peut-être...
146
00:13:42,696 --> 00:13:45,066
que tu me les as transmis quand on...
147
00:13:47,535 --> 00:13:48,905
Relax, Roméo.
148
00:13:50,996 --> 00:13:55,076
Tu les as dessinés dans ton sommeil ?
149
00:13:57,670 --> 00:13:59,710
Petit, j'étais somnambule.
150
00:13:59,797 --> 00:14:01,217
Peut-être que c'était
151
00:14:01,966 --> 00:14:03,336
un dessin somnambule.
152
00:14:04,426 --> 00:14:06,676
On en a déjà parlé !
153
00:14:06,762 --> 00:14:12,232
On veut un mariage intime en famille,
une petite cérémonie ici même.
154
00:14:12,309 --> 00:14:13,689
Des bougie et un feu,
155
00:14:13,769 --> 00:14:16,229
et tout le monde déguisé
en monstre de cinéma.
156
00:14:16,313 --> 00:14:18,363
Cesse de bêler, ma sœur.
157
00:14:18,440 --> 00:14:20,440
- J'ai la migraine.
- Bonjour.
158
00:14:20,526 --> 00:14:21,986
Tout va bien ?
159
00:14:22,069 --> 00:14:24,449
Ça va. Tout va très bien,
160
00:14:24,530 --> 00:14:27,530
ta tante Z veut être
aux commandes de mon mariage.
161
00:14:27,616 --> 00:14:28,826
- Hilda ?
- Oui ?
162
00:14:28,909 --> 00:14:31,659
En tant que Grande Prêtresse,
je dois célébrer
163
00:14:31,745 --> 00:14:34,245
toutes les cérémonies de ma congrégation.
164
00:14:34,331 --> 00:14:36,791
Tu ne fais pas exception à la règle.
165
00:14:39,044 --> 00:14:39,964
Très bien.
166
00:14:40,754 --> 00:14:45,554
Sabrina, je me demandais
si à la réception chez Dorian,
167
00:14:45,634 --> 00:14:47,554
que tu ne dois pas accaparer,
168
00:14:47,636 --> 00:14:51,346
Harvey et son petit groupe
pourraient jouer ?
169
00:14:51,724 --> 00:14:52,854
Je peux demander.
170
00:14:53,267 --> 00:14:56,767
Et ma formidable,
adorable et magnifique nièce,
171
00:14:56,854 --> 00:15:00,614
tu voudrais être ma demoiselle d'honneur
et porter un petit toast ?
172
00:15:01,108 --> 00:15:02,568
J'en serais honorée.
173
00:15:02,651 --> 00:15:03,901
Merci.
174
00:15:03,986 --> 00:15:06,106
Avant que j'oublie, ma sœur,
175
00:15:06,196 --> 00:15:10,276
il faut exorciser le démon sexuel
de ton fiancé une fois pour toutes.
176
00:15:10,367 --> 00:15:12,577
L'acier de Damas ne t'aidera pas
177
00:15:12,661 --> 00:15:15,541
et je veux t'éviter
d'être mutilée par un incube.
178
00:15:16,665 --> 00:15:17,495
Attends.
179
00:15:20,878 --> 00:15:22,958
Maison mortuaire Spellman.
180
00:15:27,468 --> 00:15:28,298
Oh non.
181
00:15:28,385 --> 00:15:30,545
Amenez-les, on va s'en occuper.
182
00:15:32,765 --> 00:15:35,345
Ambrose, tu vas être occupé.
183
00:15:35,434 --> 00:15:38,524
Le bureau du légiste
apporte plusieurs corps.
184
00:15:38,604 --> 00:15:39,444
Plusieurs ?
185
00:15:40,773 --> 00:15:41,733
J'y vais.
186
00:15:47,446 --> 00:15:50,026
- Sabrina ?
- Lilith ? Que faites-vous ici ?
187
00:15:50,115 --> 00:15:55,195
Je suis venue voir si tes tantes
pourraient te raisonner un peu
188
00:15:55,287 --> 00:15:57,407
sur ce mariage absurde.
189
00:15:58,999 --> 00:16:01,499
- Oui.
- Je viens de quitter l'enfer
190
00:16:01,585 --> 00:16:04,415
où tu goûtais des gâteaux de mariage,
191
00:16:05,464 --> 00:16:08,344
donc nous allons avoir
une autre conversation.
192
00:16:09,259 --> 00:16:11,969
Deux Sabrina
qui se rencontrent en secret ?
193
00:16:12,805 --> 00:16:14,215
Tu es un sacré numéro.
194
00:16:14,640 --> 00:16:17,940
Même avec la chambre jaune,
tu risques un paradoxe temporel.
195
00:16:18,018 --> 00:16:21,648
Je doute qu'on se voie beaucoup,
maintenant qu'elle épouse Caliban.
196
00:16:21,730 --> 00:16:24,110
Tu n'approuves donc pas ?
197
00:16:24,650 --> 00:16:28,320
Tu es jalouse du bonheur
de Sabrina Morningstar ?
198
00:16:28,404 --> 00:16:31,284
Elle a un royaume, un beau fiancé.
199
00:16:31,365 --> 00:16:32,865
- Pas du tout.
- Oh ?
200
00:16:32,950 --> 00:16:34,790
Jalouse de moi-même ?
201
00:16:35,244 --> 00:16:37,544
Je ne veux pas
que Sabrina fasse une erreur.
202
00:16:37,621 --> 00:16:39,371
Ça alors. On est d'accord.
203
00:16:39,790 --> 00:16:42,040
Ce n'est pas un mec bien.
204
00:16:42,126 --> 00:16:43,246
On devrait le tuer.
205
00:16:43,836 --> 00:16:46,836
Ce n'est pas à exclure,
206
00:16:47,506 --> 00:16:49,926
mais tentons d'abord de les faire rompre.
207
00:16:51,135 --> 00:16:53,425
Que Caliban me retrouve à l'Académie.
208
00:16:53,929 --> 00:16:56,219
Il doit savoir dans quoi il se lance.
209
00:16:59,935 --> 00:17:03,725
Mon amour.
Pourquoi souhaites-tu me voir ici ?
210
00:17:03,814 --> 00:17:08,194
Caliban, je vis en enfer à plein temps,
211
00:17:08,277 --> 00:17:09,897
mais quand on sera mariés,
212
00:17:09,987 --> 00:17:14,527
je veux partager mon temps
entre l'enfer et ici.
213
00:17:16,618 --> 00:17:19,708
Je voulais que tu la voies. Hécate.
214
00:17:21,040 --> 00:17:22,580
C'est elle que je vénère.
215
00:17:23,417 --> 00:17:28,297
L'idéal féminin, la Trinité,
la déesse des sorcières.
216
00:17:29,173 --> 00:17:30,053
Notre Mère Obscure.
217
00:17:30,132 --> 00:17:35,052
Mais tu es la fille de Lucifer,
reine des enfers.
218
00:17:35,137 --> 00:17:39,267
Je suis aussi sorcière,
et Hécate est plus forte que mon père.
219
00:17:42,311 --> 00:17:45,861
Cartes sur table, Caliban.
Tu accepterais de te convertir ?
220
00:17:46,857 --> 00:17:48,397
Quoi ?
221
00:17:49,151 --> 00:17:50,111
Peut-être.
222
00:17:50,611 --> 00:17:51,951
Ça impliquerait quoi ?
223
00:17:52,946 --> 00:17:54,236
Bonne question.
224
00:17:54,823 --> 00:17:58,243
Mon amie Prudence te l'expliquera mieux.
225
00:17:58,786 --> 00:18:00,656
Sortons prendre l'air.
226
00:18:05,000 --> 00:18:07,380
Notre Mère Obscure
227
00:18:07,461 --> 00:18:11,421
exige une dévotion particulière
228
00:18:11,507 --> 00:18:13,427
des hommes qui la vénèrent.
229
00:18:14,092 --> 00:18:15,142
À savoir ?
230
00:18:15,761 --> 00:18:16,721
En fait,
231
00:18:17,513 --> 00:18:21,523
les hommes de l'Ordre d'Hécate
doivent être châtrés.
232
00:18:25,104 --> 00:18:26,234
Tu plaisantes.
233
00:18:26,688 --> 00:18:27,728
Pas du tout.
234
00:18:29,024 --> 00:18:32,154
Je suis celle à qui Hécate a confié
235
00:18:32,236 --> 00:18:35,316
les supplications sacrées
de nos acolytes masculins.
236
00:18:36,198 --> 00:18:39,198
Un rôle que j'incarne volontiers.
237
00:18:45,249 --> 00:18:48,039
Ton sacrifice sera terminé
en quelques secondes.
238
00:18:48,585 --> 00:18:50,875
Nous chaufferons la lame, bien sûr.
239
00:18:56,051 --> 00:18:58,761
Il y a très peu de choses
que je te refuserais,
240
00:18:59,513 --> 00:19:00,353
mais...
241
00:19:01,849 --> 00:19:04,059
je ne peux renoncer à ma virilité.
242
00:19:05,352 --> 00:19:08,152
Je veux être un vrai mari.
Ne veux-tu pas être mère ?
243
00:19:08,230 --> 00:19:09,770
J'ai 16 ans.
244
00:19:10,482 --> 00:19:12,282
En plus, on pourrait adopter.
245
00:19:12,359 --> 00:19:14,279
Je veux être un vrai père.
246
00:19:14,361 --> 00:19:16,321
C'est insultant, Caliban.
247
00:19:16,405 --> 00:19:18,155
Je suis adoptée.
248
00:19:18,866 --> 00:19:22,286
Tu dis vouloir être
un vrai mari, un vrai père,
249
00:19:22,619 --> 00:19:25,119
mais cela exige un vrai sacrifice.
250
00:19:26,832 --> 00:19:30,132
Si tu refuses d'envisager ma demande,
251
00:19:30,627 --> 00:19:33,007
- c'est une mauvaise idée.
- Peut-être.
252
00:19:38,802 --> 00:19:41,312
- Je dois réfléchir.
- C'est ça.
253
00:19:42,181 --> 00:19:45,521
Les Montagnes maudites
sont très belles en cette saison.
254
00:19:45,601 --> 00:19:46,521
Alors ?
255
00:19:48,020 --> 00:19:48,900
Va.
256
00:19:59,907 --> 00:20:00,907
Nicholas, Melvin,
257
00:20:01,491 --> 00:20:03,201
avant le mariage de ma sœur,
258
00:20:03,285 --> 00:20:05,745
son fiancé doit être exorcisé d'un incube,
259
00:20:05,829 --> 00:20:08,959
un démon qui provoque
la luxure violente et fatale.
260
00:20:10,125 --> 00:20:12,285
Vous voulez bien le faire ?
261
00:20:12,628 --> 00:20:13,668
Qu'est-ce que...
262
00:20:14,296 --> 00:20:17,876
N'oubliez pas
de le sortir de lui avec douceur.
263
00:20:17,966 --> 00:20:19,676
Il a déjà beaucoup souffert.
264
00:20:19,760 --> 00:20:20,840
Avec douceur.
265
00:20:22,095 --> 00:20:23,305
La forme, docteur ?
266
00:20:23,889 --> 00:20:25,309
À ton avis ?
267
00:20:25,390 --> 00:20:26,810
Je suis terrifié.
268
00:20:26,892 --> 00:20:29,312
Ce sera rapide, comme arracher une dent.
269
00:20:29,770 --> 00:20:32,060
L'incube va sauter hors de vous.
270
00:20:32,856 --> 00:20:35,726
Je le dirigerai dans le piège
que Melvin tient.
271
00:20:37,027 --> 00:20:38,737
Et s'il ne veut pas sortir ?
272
00:20:38,820 --> 00:20:42,450
L'incube est un démon mâle,
nous invoquerons la Mère Obscure.
273
00:20:43,116 --> 00:20:46,946
L'incube ne craint rien
plus que le Féminin sacré.
274
00:20:47,913 --> 00:20:50,123
Je suis surpris
qu'il n'ait pas déjà sauté.
275
00:21:19,111 --> 00:21:22,321
Tante Hilda veut que les Effroyables
jouent à sa réception.
276
00:21:22,406 --> 00:21:23,446
Vous êtes partants ?
277
00:21:24,324 --> 00:21:27,204
Bien sûr. Brina, écoute.
278
00:21:27,577 --> 00:21:29,957
Hier soir, un mendiant s'est pointé.
279
00:21:30,330 --> 00:21:31,870
J'ai touché son bras
280
00:21:31,957 --> 00:21:35,377
et j'ai vu des choses horribles en lui.
281
00:21:36,336 --> 00:21:41,796
Ce matin, à mon réveil,
j'avais tout dessiné.
282
00:21:41,883 --> 00:21:42,843
Ça te parle ?
283
00:21:47,180 --> 00:21:48,470
Mon cousin saura.
284
00:21:50,350 --> 00:21:51,810
Cinq cadavres, Salem.
285
00:21:53,478 --> 00:21:55,728
Sans cœurs.
286
00:21:57,482 --> 00:21:59,572
Hélas, oui...
287
00:22:01,278 --> 00:22:03,448
ils étaient vivants
quand le cœur a été arraché.
288
00:22:05,407 --> 00:22:06,237
Tu as raison.
289
00:22:07,200 --> 00:22:11,660
Ils ont dû voir leur tueur
avant de mourir.
290
00:22:15,417 --> 00:22:17,457
Et avec un peu de nécromancie,
291
00:22:17,544 --> 00:22:21,594
je peux extraire une image
de ce qu'ils ont vu,
292
00:22:22,883 --> 00:22:24,383
en mourant.
293
00:22:29,139 --> 00:22:31,679
C'est comme développer un négatif.
294
00:22:59,628 --> 00:23:01,838
Ambrose, on peut descendre ?
295
00:23:03,298 --> 00:23:06,468
Si ceux qui t'accompagnent
ne sont pas trop sensibles.
296
00:23:10,097 --> 00:23:11,177
Attends.
297
00:23:12,099 --> 00:23:15,189
Ça pourrait représenter l'obscurité ?
298
00:23:15,268 --> 00:23:16,688
L'Obscurité absolue ?
299
00:23:17,354 --> 00:23:21,274
C'est le gars d'hier soir.
300
00:23:23,235 --> 00:23:24,685
Tu les as eues où ?
301
00:23:24,778 --> 00:23:28,368
Ce sont les dernières images
vues par ces pauvres âmes
302
00:23:28,448 --> 00:23:30,278
avant que leur cœur ne soit arraché.
303
00:23:30,367 --> 00:23:32,577
- Ça aurait pu être nous.
- Merci Hécate.
304
00:23:32,661 --> 00:23:35,211
En quoi votre rencontre était différente ?
305
00:23:35,288 --> 00:23:38,458
- Pourquoi avez-vous été épargnés ?
- Je ne sais pas.
306
00:23:38,542 --> 00:23:42,632
J'ai senti
qu'il fallait le laisser entrer.
307
00:23:42,712 --> 00:23:45,802
Vous avez été gentils, hospitaliers.
308
00:23:50,262 --> 00:23:52,102
Tu veux bien...
309
00:24:07,737 --> 00:24:09,027
Partez.
310
00:24:16,246 --> 00:24:18,076
Elle a chassé le mendiant.
311
00:24:19,499 --> 00:24:21,919
Elle ne l'a pas invité comme nous.
312
00:24:22,335 --> 00:24:24,585
Et il lui a arraché le cœur.
313
00:24:24,671 --> 00:24:26,671
Ils étaient sans cœur.
314
00:24:27,299 --> 00:24:31,759
- C'est l'œuvre d'une abomination.
- Qu'Hécate nous aide. Laquelle ?
315
00:24:31,845 --> 00:24:35,805
Si le vagabond est une manifestation
physique d'une abomination,
316
00:24:35,891 --> 00:24:40,481
il pourrait être l'Impropre, le Mal-aimé,
le Rejeté...
317
00:24:43,440 --> 00:24:44,440
le Pestiféré.
318
00:24:46,151 --> 00:24:47,571
Harvey, tu es brillant.
319
00:24:47,652 --> 00:24:51,072
Tes dessins vont identifier
les abominations à venir.
320
00:24:51,156 --> 00:24:52,736
Tu en as dessiné combien ?
321
00:24:54,159 --> 00:24:55,239
Huit.
322
00:24:55,327 --> 00:24:59,367
Huit abominations potentielles.
L'une d'elles se déchaîne à Greendale.
323
00:24:59,456 --> 00:25:01,206
On prévient les gens ?
324
00:25:01,291 --> 00:25:03,791
Les mortels ne peuvent rien.
325
00:25:03,877 --> 00:25:08,337
Ce sont des entités
que les humains ne peuvent comprendre.
326
00:25:08,882 --> 00:25:10,632
On a aidé contre l'Obscurité.
327
00:25:11,885 --> 00:25:12,835
C'est vrai.
328
00:25:12,928 --> 00:25:13,798
Bon,
329
00:25:14,513 --> 00:25:17,063
nous, sorciers, allons formuler un plan,
330
00:25:17,140 --> 00:25:18,980
et viendrons à vous le moment venu.
331
00:25:19,392 --> 00:25:21,652
En attendant, préparez-vous.
332
00:25:22,270 --> 00:25:25,110
Une autre guerre se prépare
333
00:25:25,524 --> 00:25:26,824
au fin fond du cosmos,
334
00:25:26,900 --> 00:25:30,320
et j'entends déjà le battement
des tambours apocalyptiques.
335
00:25:31,571 --> 00:25:32,611
GARE DE GÉHENNE
336
00:25:32,697 --> 00:25:34,157
Vous aviez une mission,
337
00:25:34,824 --> 00:25:38,124
avant notre premier sacrement nuptial
sous Hécate.
338
00:25:38,203 --> 00:25:40,163
Un incube en liberté à Greendale !
339
00:25:40,914 --> 00:25:45,464
Ce démon ne doit pas s'approcher du marié
ni des hommes invités, c'est clair ?
340
00:25:55,387 --> 00:25:57,097
Annulons le mariage de Hilda.
341
00:25:57,180 --> 00:25:59,390
Au nom de la Trinité, pourquoi donc ?
342
00:25:59,474 --> 00:26:03,064
L'Obscurité que notre Coven a affrontée
a un cousin en ville,
343
00:26:03,144 --> 00:26:05,614
une abomination, le Pestiféré.
344
00:26:05,689 --> 00:26:07,319
On ignore où il est,
345
00:26:07,399 --> 00:26:09,989
ainsi que les six autres abominations.
346
00:26:10,068 --> 00:26:14,238
Ta tante Hilda et son fiancé
se sont battus pour pouvoir se marier.
347
00:26:14,656 --> 00:26:17,446
Nous nous protégerons
contre ces abominations et l'incube,
348
00:26:17,534 --> 00:26:19,544
mais ce mariage aura lieu.
349
00:26:28,253 --> 00:26:30,923
Je suis content de jouer avec vous
au mariage.
350
00:26:33,258 --> 00:26:36,428
Tu es super sexy avec cette basse.
351
00:26:37,637 --> 00:26:39,347
J'ai hâte de jouer avec toi.
352
00:26:47,522 --> 00:26:49,902
Pestiféré, je suis votre acolyte.
353
00:26:49,983 --> 00:26:50,903
Je suis...
354
00:26:51,526 --> 00:26:52,436
votre prêtre.
355
00:26:53,361 --> 00:26:55,571
Parlez-moi de la destruction à venir.
356
00:26:58,575 --> 00:27:01,535
Vous êtes l'Émissaire du Néant.
Parlez-moi.
357
00:27:04,331 --> 00:27:05,251
Père Blackwood...
358
00:27:09,085 --> 00:27:11,545
laissez-moi essayer. Je suis professeure.
359
00:27:33,735 --> 00:27:35,145
Je vois.
360
00:27:37,697 --> 00:27:40,027
Je comprends le problème. Il semble
361
00:27:41,034 --> 00:27:43,244
que notre invité n'ait pas de langue.
362
00:27:44,329 --> 00:27:45,249
Pas de langue ?
363
00:27:48,249 --> 00:27:49,629
C'est tout ? Agatha.
364
00:27:50,585 --> 00:27:52,955
- Une langue, mon enfant.
- Quoi ?
365
00:27:59,803 --> 00:28:00,973
Lady Morningstar.
366
00:28:03,473 --> 00:28:04,313
Caliban.
367
00:28:05,225 --> 00:28:07,345
J'ai réfléchi à notre conversation.
368
00:28:11,356 --> 00:28:12,646
J'ai un cadeau.
369
00:28:14,567 --> 00:28:15,857
L'offrande demandée.
370
00:28:22,325 --> 00:28:23,535
Je ne comprends pas.
371
00:28:36,881 --> 00:28:38,381
D'où vient cette langue ?
372
00:28:40,093 --> 00:28:42,513
D'un de nos fidèles, un bavard.
373
00:28:50,437 --> 00:28:52,057
Tu as été vilaine, Sabrina.
374
00:28:52,647 --> 00:28:55,187
Tu as menti à Caliban pour nous séparer.
375
00:28:56,276 --> 00:28:58,276
Ne le nie pas. Je ne t'en veux pas.
376
00:28:59,195 --> 00:29:00,025
Non ?
377
00:29:01,740 --> 00:29:03,200
Je te comprends.
378
00:29:04,367 --> 00:29:07,077
Tu te sens seule. Sache qu'il l'a fait.
379
00:29:07,162 --> 00:29:10,372
Ce sacrifice pour ta Mère Obscure.
380
00:29:11,249 --> 00:29:13,129
- Caliban l'a fait.
- Oh, non.
381
00:29:13,209 --> 00:29:15,589
Il est fait d'argile. Il va bien.
382
00:29:16,171 --> 00:29:18,421
Il était prêt à faire ça pour moi.
383
00:29:19,007 --> 00:29:22,757
Ton petit jeu a prouvé
que Caliban est un mec bien.
384
00:29:23,470 --> 00:29:25,180
Désolée, Sabrina.
385
00:29:28,016 --> 00:29:28,976
Tu es heureuse ?
386
00:29:30,059 --> 00:29:31,939
Tu n'en as pas l'air.
387
00:29:35,106 --> 00:29:36,646
Je devrais l'être.
388
00:29:37,984 --> 00:29:42,414
J'ai la vie que je croyais vouloir,
entourée de gens que j'aime, mais...
389
00:29:43,406 --> 00:29:45,826
je me sens toujours seule.
390
00:29:46,826 --> 00:29:47,906
J'ignore pourquoi.
391
00:29:49,496 --> 00:29:50,576
Tu es heureuse ?
392
00:29:52,624 --> 00:29:54,584
Chaque jour en enfer est une aventure.
393
00:29:54,667 --> 00:29:57,837
Demain, j'épouse celui dont je suis folle.
394
00:29:59,464 --> 00:30:03,514
Je veux que tu sois là,
donc je te donne ça.
395
00:30:07,764 --> 00:30:09,894
Je comprends si tu ne peux pas.
396
00:30:10,558 --> 00:30:11,808
Mais tu es invitée.
397
00:30:15,146 --> 00:30:15,976
Attends.
398
00:30:20,777 --> 00:30:22,817
Je veux te donner quelque chose.
399
00:30:22,904 --> 00:30:25,704
Un cadeau de mariage,
quelque chose d'emprunté.
400
00:30:26,783 --> 00:30:27,743
Notre endroit à nous.
401
00:30:28,159 --> 00:30:29,619
Je le chérirai toujours.
402
00:30:30,995 --> 00:30:32,115
Merci, Sabrina.
403
00:30:41,214 --> 00:30:43,424
Je les ai fait partir. On est seuls.
404
00:30:44,300 --> 00:30:45,840
Deux Pèlerins de la Nuit.
405
00:31:00,525 --> 00:31:01,855
Vous seriez un présage.
406
00:31:03,736 --> 00:31:07,366
Un émissaire a besoin
d'un public de taille.
407
00:31:11,077 --> 00:31:13,157
Je sais où en trouver un.
408
00:31:16,499 --> 00:31:19,789
Que cherches-tu, prêtre ?
409
00:31:19,878 --> 00:31:20,878
Bénissez-moi,
410
00:31:22,338 --> 00:31:26,508
et je vous aiderai
à enfin détruire les réalités.
411
00:31:53,870 --> 00:31:55,000
Voilà.
412
00:31:55,079 --> 00:31:56,919
Tu es béni.
413
00:31:56,998 --> 00:31:58,628
Dis-moi, prêtre,
414
00:31:59,000 --> 00:32:01,290
à quelle porte dois-je frapper ?
415
00:32:03,838 --> 00:32:04,918
Sabrina, chérie ?
416
00:32:05,006 --> 00:32:07,296
Tu es...
417
00:32:08,176 --> 00:32:09,676
Pourquoi tu pleures ?
418
00:32:10,053 --> 00:32:12,103
Je suis heureuse pour toi.
419
00:32:12,180 --> 00:32:15,350
- Tu es la plus belle des mariées.
- Désolée, mais...
420
00:32:15,850 --> 00:32:18,140
Assieds-toi. Allez.
421
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
Pourquoi tu pleures ?
422
00:32:22,940 --> 00:32:25,190
- Je ne veux pas gâcher ta journée.
- Mais non.
423
00:32:25,276 --> 00:32:26,566
C'est idiot.
424
00:32:27,236 --> 00:32:28,566
Je me sens...
425
00:32:29,447 --> 00:32:31,737
nulle et seule.
426
00:32:35,870 --> 00:32:36,910
Je suis désolée.
427
00:32:37,789 --> 00:32:38,919
Tu es si jeune.
428
00:32:41,501 --> 00:32:45,461
Ma belle et adorable petite,
tu es intelligente, gentille.
429
00:32:46,089 --> 00:32:47,839
Quand tu tombes amoureuse,
430
00:32:47,924 --> 00:32:50,684
tu te donnes
de façon entière et altruiste.
431
00:32:51,427 --> 00:32:53,847
Tu vas retomber amoureuse.
432
00:32:54,681 --> 00:32:55,601
Encore.
433
00:32:56,099 --> 00:32:57,179
Et encore.
434
00:32:58,393 --> 00:33:01,063
Mais tu ne le réalises pas encore.
435
00:33:02,522 --> 00:33:05,272
Je voudrais faire avance rapide.
436
00:33:05,358 --> 00:33:06,278
Pourquoi ?
437
00:33:06,359 --> 00:33:08,739
Tu raterais les parties géniales.
438
00:33:08,820 --> 00:33:09,820
Regarde-moi.
439
00:33:09,904 --> 00:33:13,454
J'étais seule à 16, 60 et 160 ans.
440
00:33:13,533 --> 00:33:14,623
Ma tante ?
441
00:33:15,535 --> 00:33:16,365
Je pige.
442
00:33:17,245 --> 00:33:21,035
Ce que j'essaie de te dire si mal,
443
00:33:21,666 --> 00:33:24,706
c'est que la bonne personne
vaut le coup d'attendre.
444
00:33:34,178 --> 00:33:35,008
Alors,
445
00:33:35,888 --> 00:33:38,728
à l'orée des bois,
il y aura une chapelle profane
446
00:33:38,808 --> 00:33:41,848
remplie de sorcières célébrant un mariage.
447
00:33:42,687 --> 00:33:46,317
Si vous ne pouvez entrer dans l'église,
il y aura une réception,
448
00:33:46,399 --> 00:33:50,239
sûrement à une taverne locale,
la Chambre de Dorian Gray.
449
00:33:50,319 --> 00:33:52,359
Je vous dessinerai une carte.
450
00:33:53,197 --> 00:33:56,367
Voilà un costume digne de notre invité.
451
00:33:56,451 --> 00:33:57,581
Bravo, Agatha.
452
00:33:58,077 --> 00:34:01,577
N'ayez aucune pitié
pour les gens de ce mariage.
453
00:34:02,165 --> 00:34:04,245
Ils sont indignes des abominations.
454
00:34:06,586 --> 00:34:08,046
Il ressemble à un vagabond,
455
00:34:08,129 --> 00:34:10,919
mais je pense que c'est une abomination,
456
00:34:12,300 --> 00:34:13,800
peut-être le Pestiféré.
457
00:34:13,885 --> 00:34:16,635
Il tue ceux qui ne le laissent pas entrer.
458
00:34:16,971 --> 00:34:18,931
Avec cette tête, on les comprend.
459
00:34:19,015 --> 00:34:22,595
S'il frappe à notre porte,
il faut le laisser entrer.
460
00:34:22,685 --> 00:34:24,765
Nous lui garderons une place.
461
00:34:24,854 --> 00:34:29,074
Tout autre étranger,
éventuellement habité d'un incube fugitif,
462
00:34:29,150 --> 00:34:30,740
ne peut entrer.
463
00:34:31,694 --> 00:34:34,244
Sabrina, Nicholas et toi serez à la porte.
464
00:34:36,240 --> 00:34:37,160
Alors, Melvin ?
465
00:34:38,117 --> 00:34:39,487
Pas vraiment ton genre.
466
00:34:41,954 --> 00:34:44,964
On a eu un seul rancard.
467
00:34:45,041 --> 00:34:46,711
Je n'ai pas de genre.
468
00:34:47,126 --> 00:34:48,166
Bien sûr que si.
469
00:34:48,795 --> 00:34:50,125
Sexy et blessé.
470
00:34:50,880 --> 00:34:52,470
Des mecs dangereux à sauver.
471
00:34:52,548 --> 00:34:55,008
Tu me dragues ou tu m'insultes ?
472
00:35:02,850 --> 00:35:04,270
Le marié ou la mariée ?
473
00:35:07,897 --> 00:35:08,977
Votre invitation ?
474
00:35:12,985 --> 00:35:15,855
Alors vous ne pouvez pas entrer. Désolé.
475
00:35:24,622 --> 00:35:26,082
Viens, Nicky.
476
00:35:26,165 --> 00:35:28,875
Je nous ai gardé une place très privée.
477
00:35:31,420 --> 00:35:32,670
Alors, Sabrina ?
478
00:35:33,548 --> 00:35:36,008
- Tu peux gérer seule ?
- Bien sûr.
479
00:35:36,968 --> 00:35:38,508
Autant m'y habituer.
480
00:35:40,263 --> 00:35:41,763
La nuit va être longue.
481
00:36:11,586 --> 00:36:14,006
Une goutte de la gnôle de maman ?
482
00:36:16,424 --> 00:36:17,304
C'est du gin.
483
00:36:18,134 --> 00:36:19,144
D'accord.
484
00:36:20,678 --> 00:36:23,968
Ne sois pas radine.
J'ai un toast à porter.
485
00:36:43,993 --> 00:36:47,253
Pour ceux qui ne me connaissent pas,
je suis Sabrina,
486
00:36:48,289 --> 00:36:49,749
la nièce vieille fille.
487
00:36:50,124 --> 00:36:55,054
Ce soir, je voudrais parler d'amour.
488
00:36:59,258 --> 00:37:00,718
L'amour, c'est...
489
00:37:02,386 --> 00:37:04,886
C'est quoi, au juste ?
490
00:37:05,973 --> 00:37:07,983
Je le reconnais quand je le vois.
491
00:37:08,059 --> 00:37:13,769
Je regarde ma tante Hilda
et le Dr Cerberus, et je vois l'amour.
492
00:37:14,774 --> 00:37:16,484
Un amour qui a défié la mort.
493
00:37:16,567 --> 00:37:19,147
Et c'est incroyable.
494
00:37:22,323 --> 00:37:26,163
Puis je regarde Harvey, mon ex,
495
00:37:26,243 --> 00:37:29,333
et la belle Roz, ma meilleure amie,
496
00:37:29,705 --> 00:37:31,245
et je vois l'amour aussi.
497
00:37:33,000 --> 00:37:33,830
Vous savez,
498
00:37:34,252 --> 00:37:35,922
c'est génial.
499
00:37:37,672 --> 00:37:39,512
Sabrina est ivre ?
500
00:37:39,590 --> 00:37:42,470
Je regarde Theo et Robin,
501
00:37:43,344 --> 00:37:44,934
et je vois l'amour aussi.
502
00:37:45,429 --> 00:37:48,719
L'amour jeune, nouveau.
503
00:37:49,141 --> 00:37:52,351
Je regarde tout autour de moi,
504
00:37:54,063 --> 00:37:55,733
et je vois l'amour partout.
505
00:37:59,610 --> 00:38:02,660
Sauf pour Nick, un autre ex à moi,
506
00:38:02,738 --> 00:38:04,238
qui est avec Prudence.
507
00:38:04,323 --> 00:38:06,283
Sont-ils amoureux ? Je l'ignore.
508
00:38:06,367 --> 00:38:08,997
C'est mieux que de coucher
avec des démons au hasard.
509
00:38:09,078 --> 00:38:11,708
Merci, Sabrina.
510
00:38:11,789 --> 00:38:13,079
Ma tante Hilda et...
511
00:38:13,624 --> 00:38:16,214
Au fait, elle est magnifique, non ?
512
00:38:16,711 --> 00:38:18,051
Une véritable vision.
513
00:38:21,966 --> 00:38:24,426
Que ça s'arrête.
514
00:38:27,388 --> 00:38:28,928
Bref.
515
00:38:34,228 --> 00:38:40,278
Ma tante Hilda m'a dit
que je mettrais peut-être 150 ans
516
00:38:40,359 --> 00:38:42,699
à rencontrer quelqu'un qui m'aime.
517
00:38:42,778 --> 00:38:45,028
- On s'est mal comprises.
- Un siècle et demi.
518
00:38:45,114 --> 00:38:48,164
Mais vu la tendance actuelle,
519
00:38:48,242 --> 00:38:52,002
sans vexer Melvin,
qui soit dit en passant,
520
00:38:52,079 --> 00:38:55,119
est baraqué sous son gilet,
521
00:38:55,207 --> 00:38:57,627
je me dis que c'est trop optimiste.
522
00:38:58,586 --> 00:39:00,126
M. Kinkle, s'il vous plaît.
523
00:39:04,592 --> 00:39:06,302
Tu devrais avoir honte.
524
00:39:06,385 --> 00:39:11,465
C'est le grand jour de ta tante Hilda,
elle l'attend depuis des décennies,
525
00:39:11,557 --> 00:39:13,977
et tu t'apitoies sur ton sort.
526
00:39:14,060 --> 00:39:15,020
Je suis désolée.
527
00:39:15,686 --> 00:39:16,806
Si tu l'es vraiment,
528
00:39:16,896 --> 00:39:19,646
bois de l'eau et du café et ressaisis-toi.
529
00:39:25,488 --> 00:39:27,028
LES EFFROYABLES
530
00:41:11,260 --> 00:41:12,850
Merde, l'incube !
531
00:41:28,986 --> 00:41:30,356
Merde, il est en Melvin.
532
00:41:49,757 --> 00:41:50,967
Un de tes invités ?
533
00:41:51,926 --> 00:41:53,426
Qu'est-il arrivé à l'incube ?
534
00:41:54,762 --> 00:41:56,182
Il l'a absorbé.
535
00:41:57,389 --> 00:41:59,729
Qui est-ce ? Qu'est-ce qu'il fait là ?
536
00:41:59,808 --> 00:42:02,308
Sans invitation, Nick et moi l'avons viré.
537
00:42:03,687 --> 00:42:04,897
C'est lui...
538
00:42:04,980 --> 00:42:05,860
Le Pestiféré !
539
00:42:05,940 --> 00:42:07,440
Étranger, révèle-toi !
540
00:42:13,697 --> 00:42:16,277
Allons. Tu t'es bien amusé.
541
00:42:16,909 --> 00:42:19,789
C'est un évènement privé,
tenue correcte exigée.
542
00:42:27,461 --> 00:42:29,461
Dorian est pourtant immortel.
543
00:42:29,547 --> 00:42:33,587
Immortel, mais pas indestructible.
Regardez son portrait.
544
00:42:45,229 --> 00:42:47,609
Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ?
545
00:42:52,486 --> 00:42:53,356
Un toast,
546
00:42:55,197 --> 00:42:56,987
pour mettre fin à toute chose.
547
00:42:57,533 --> 00:42:58,743
Faites ce qu'il dit.
548
00:42:59,118 --> 00:43:00,328
Levez votre verre.
549
00:43:07,126 --> 00:43:09,456
Au début, il y eut l'obscurité.
550
00:43:10,337 --> 00:43:11,337
Puis le feu.
551
00:43:11,755 --> 00:43:14,715
Les premiers êtres sensibles
se réunirent autour de ce feu.
552
00:43:14,800 --> 00:43:16,470
Je voulus me joindre à eux,
553
00:43:17,136 --> 00:43:18,466
mais ils me chassèrent.
554
00:43:18,887 --> 00:43:20,217
À ce moment-là,
555
00:43:20,598 --> 00:43:23,888
moi, le Pestiféré, fus baptisé.
556
00:43:24,310 --> 00:43:25,730
Le feu s'éteignit,
557
00:43:26,270 --> 00:43:31,030
je revins voir ces ordures
pour les tuer dans leur sommeil.
558
00:43:31,442 --> 00:43:32,902
J'errai dans le cosmos,
559
00:43:33,902 --> 00:43:34,742
seul.
560
00:43:36,488 --> 00:43:37,738
Toujours seul.
561
00:43:38,824 --> 00:43:40,994
Puis je trouvai une grande table,
562
00:43:41,994 --> 00:43:43,664
et une place me fut offerte.
563
00:43:44,663 --> 00:43:47,583
Je m'assis entre la première abomination,
564
00:43:47,666 --> 00:43:49,836
l'Obscurité, ma sœur,
565
00:43:50,419 --> 00:43:53,669
et la troisième abomination,
mon frère, l'Étrange.
566
00:43:55,215 --> 00:43:57,375
Je suis l'Émissaire du Néant.
567
00:43:58,636 --> 00:44:01,556
Je festoie des cœurs
de ceux qui me rejettent.
568
00:44:02,473 --> 00:44:04,893
Quelqu'un ici m'a chassé,
569
00:44:05,976 --> 00:44:09,356
donc vous mourrez tous.
570
00:44:16,111 --> 00:44:16,951
Pardon.
571
00:44:17,029 --> 00:44:18,449
Bonjour. Désolée.
572
00:44:20,115 --> 00:44:23,865
Je suis navrée que vous ayez vécu tout ça.
573
00:44:24,536 --> 00:44:25,746
C'est horrible.
574
00:44:25,829 --> 00:44:27,669
Celui qui vous a rejeté,
575
00:44:27,748 --> 00:44:29,628
il n'en avait pas le droit.
576
00:44:29,708 --> 00:44:34,208
C'est mon mariage,
c'est moi qui dicte qui est invité.
577
00:44:35,631 --> 00:44:37,261
Vous êtes invité.
578
00:44:39,843 --> 00:44:40,683
Trop tard.
579
00:44:43,055 --> 00:44:43,925
C'était moi.
580
00:44:46,266 --> 00:44:47,266
Je t'ai rejeté.
581
00:44:47,351 --> 00:44:48,601
Tue-moi...
582
00:44:51,855 --> 00:44:53,315
mais épargne les autres.
583
00:44:53,941 --> 00:44:55,691
Tu ne vas pas recommencer.
584
00:44:55,776 --> 00:44:56,776
Sabrina.
585
00:44:56,860 --> 00:44:57,690
Cousine,
586
00:44:58,153 --> 00:45:01,073
c'est un être
d'un pouvoir cosmique phénoménal.
587
00:45:01,615 --> 00:45:06,035
Si tu le mets en colère,
il pourrait tous nous tuer sur place.
588
00:45:10,040 --> 00:45:12,250
Vous avez pris le cœur de Dorian.
589
00:45:12,960 --> 00:45:15,170
J'ai une invitation
590
00:45:15,254 --> 00:45:17,884
à une fête encore plus sympa, en enfer.
591
00:45:18,549 --> 00:45:21,139
Vous y trouverez
tout ce que vous cherchez.
592
00:45:21,593 --> 00:45:24,893
Chaleur, nourriture, compagnie,
un public intéressé.
593
00:45:25,848 --> 00:45:28,558
Personne ne vous chassera, avec ça.
594
00:45:31,145 --> 00:45:32,345
Mon nom n'y figure pas.
595
00:45:33,105 --> 00:45:37,355
Elle a le mien,
vous pourriez être mon cavalier.
596
00:45:37,443 --> 00:45:38,903
Sabrina, tu ne peux pas.
597
00:45:42,197 --> 00:45:44,827
On va à une fête en enfer, tante Z.
598
00:45:45,701 --> 00:45:46,741
Tout ira bien.
599
00:45:55,043 --> 00:45:56,713
Sabrina Spellman.
600
00:45:58,714 --> 00:46:00,264
Tu es venue.
601
00:46:02,342 --> 00:46:03,762
Et tu as amené un ami.
602
00:46:03,844 --> 00:46:06,264
Lilith, voici mon invité d'honneur.
603
00:46:06,346 --> 00:46:08,386
Pouvez-vous lui tenir compagnie
604
00:46:08,474 --> 00:46:10,564
pendant que je parle avec ma jumelle ?
605
00:46:11,810 --> 00:46:13,600
- Elle s'habille.
- Parfait.
606
00:46:13,687 --> 00:46:16,317
Lilith prendra soin de vous. Je reviens.
607
00:46:18,650 --> 00:46:21,240
Tu as amené une des abominations ?
608
00:46:21,320 --> 00:46:23,740
Le Pestiféré.
Il a tué des gens à Greendale,
609
00:46:23,822 --> 00:46:25,662
tué Dorian Gray au mariage d'Hilda.
610
00:46:25,741 --> 00:46:27,201
Et tu l'amènes au mien ?
611
00:46:27,284 --> 00:46:30,914
Je ne savais pas quoi faire.
Il fera moins de dégâts en enfer.
612
00:46:30,996 --> 00:46:34,116
La plus belle mariée du royaume
est-elle prête...
613
00:46:34,208 --> 00:46:35,458
Je vois double ?
614
00:46:37,211 --> 00:46:38,801
Tu joues à quoi ?
615
00:46:38,879 --> 00:46:39,959
Ce n'est pas un jeu.
616
00:46:40,380 --> 00:46:42,300
On est deux, c'est compliqué.
617
00:46:43,550 --> 00:46:45,930
Au balcon pour ton couronnement,
618
00:46:46,011 --> 00:46:48,061
je savais
que tu me cachais quelque chose !
619
00:46:48,138 --> 00:46:51,888
Tu peux nous en vouloir, papa,
mais on a un gros problème.
620
00:46:51,975 --> 00:46:54,645
Il y a une abomination
dans la salle du trône.
621
00:46:54,728 --> 00:46:57,608
Le Pestiféré. Il faut l'arrêter, le tuer.
622
00:46:58,232 --> 00:46:59,942
On ne tue pas une abomination.
623
00:47:00,817 --> 00:47:02,947
Elles sont l'horreur incarnée.
624
00:47:03,904 --> 00:47:08,124
L'idée de l'horreur avec assez de pouvoir
pour déchirer les royaumes,
625
00:47:08,200 --> 00:47:09,410
y compris celui-ci.
626
00:47:12,996 --> 00:47:14,206
On le piège ?
627
00:47:16,667 --> 00:47:19,337
En théorie, on pourrait,
mais un Achéron n'ira pas.
628
00:47:19,419 --> 00:47:22,709
Il faut une prison existant
hors de l'espace et du temps.
629
00:47:22,798 --> 00:47:24,218
Attends.
630
00:47:25,133 --> 00:47:27,013
Je t'en ai offert une.
631
00:47:28,095 --> 00:47:30,215
Je crois que tu as raison.
632
00:47:31,223 --> 00:47:32,683
Vous parlez de quoi ?
633
00:47:33,100 --> 00:47:34,140
On a un plan,
634
00:47:35,894 --> 00:47:37,944
mais écoute attentivement, papa,
635
00:47:38,021 --> 00:47:40,271
parce qu'on n'a qu'une seule chance.
636
00:48:10,470 --> 00:48:12,010
On vient de se rencontrer
637
00:48:12,097 --> 00:48:16,307
et ça va paraître soudain,
638
00:48:18,228 --> 00:48:21,398
mais je me sens seule en ce moment.
639
00:48:22,566 --> 00:48:24,896
Je veux trouver ma place,
640
00:48:25,861 --> 00:48:27,611
avec quelqu'un.
641
00:48:28,864 --> 00:48:31,994
J'ai l'impression
que vous connaissez ce sentiment,
642
00:48:33,869 --> 00:48:36,329
de solitude terrible.
643
00:48:37,873 --> 00:48:40,793
Je me demandais donc
644
00:48:41,585 --> 00:48:45,295
si vous voudriez m'épouser ?
645
00:48:46,506 --> 00:48:47,336
Écoutez.
646
00:48:48,050 --> 00:48:51,220
Si on se mariait, vous auriez un foyer.
647
00:48:51,303 --> 00:48:54,183
On serait les bienvenus
dans les deux royaumes.
648
00:48:54,848 --> 00:48:58,188
Vous seriez toujours invité.
649
00:48:59,686 --> 00:49:00,516
Alors...
650
00:49:01,688 --> 00:49:02,608
qu'en dites-vous ?
651
00:49:08,403 --> 00:49:09,283
Arrêtez !
652
00:49:10,656 --> 00:49:11,986
Arrêtez le mariage !
653
00:49:12,741 --> 00:49:16,451
Les Sabrina, Caliban, invité d'honneur.
654
00:49:17,204 --> 00:49:19,674
Vous avez exprimé
votre loyauté envers l'autre
655
00:49:19,748 --> 00:49:21,328
devant les hordes de l'enfer.
656
00:49:21,792 --> 00:49:23,712
Avec cela à l'esprit,
657
00:49:24,252 --> 00:49:27,512
moi, Lucifer Morningstar,
658
00:49:27,923 --> 00:49:30,553
je vous prononce maris et femmes.
659
00:49:30,634 --> 00:49:33,764
Vous vous êtes embrassés mille fois,
peut-être plus.
660
00:49:33,845 --> 00:49:36,255
Aujourd'hui, le baiser est une promesse
661
00:49:36,348 --> 00:49:37,678
d'être à jamais
662
00:49:38,725 --> 00:49:39,555
unis.
663
00:49:41,144 --> 00:49:44,024
Maris, embrassez vos femmes.
664
00:50:03,208 --> 00:50:04,208
C'est ton tour.
665
00:50:21,143 --> 00:50:23,353
Amis et ennemis,
666
00:50:23,437 --> 00:50:27,107
rejoignez-nous
dans le jardin du délice infernal,
667
00:50:27,649 --> 00:50:29,189
pour un cocktail.
668
00:50:35,031 --> 00:50:37,831
Dure journée.
669
00:50:37,909 --> 00:50:41,079
On saute la réception
et on passe à la nuit de noces ?
670
00:50:42,205 --> 00:50:43,665
Tu vois cette porte ?
671
00:50:45,959 --> 00:50:50,169
Je peux te porter pour franchir le seuil ?
672
00:50:52,966 --> 00:50:54,216
Bien sûr.
673
00:51:02,184 --> 00:51:04,024
J'aime beaucoup cette chambre.
674
00:51:04,895 --> 00:51:08,065
Chaleureuse et accueillante, non ?
675
00:51:09,357 --> 00:51:11,857
Fais comme chez toi,
676
00:51:12,611 --> 00:51:15,031
je vais enfiler
quelque chose de plus confortable.
677
00:51:16,990 --> 00:51:17,820
Attends.
678
00:51:18,658 --> 00:51:19,908
Ça ne va pas.
679
00:51:21,453 --> 00:51:22,793
Où m'as-tu amené ?
680
00:51:24,206 --> 00:51:25,746
Tu m’as brisé le cœur.
681
00:51:45,060 --> 00:51:46,100
Et maintenant ?
682
00:51:46,186 --> 00:51:47,306
Va-t'en.
683
00:51:47,395 --> 00:51:50,315
Pour le bien du cosmos,
vous deux les Sabrina
684
00:51:50,398 --> 00:51:52,898
ne pourrez plus jamais vous revoir.
685
00:51:53,568 --> 00:51:57,068
Je te bannis, fausse fille,
de mon royaume.
686
00:51:57,155 --> 00:51:59,275
Reviens à tes risques et périls.
687
00:51:59,825 --> 00:52:01,235
Et emporte la maison.
688
00:52:01,910 --> 00:52:04,040
Aucune abomination ne résidera en enfer.
689
00:52:04,120 --> 00:52:04,960
Attends.
690
00:52:07,249 --> 00:52:09,209
Je peux la prendre dans mes bras ?
691
00:52:09,292 --> 00:52:10,882
S'il le faut.
692
00:52:14,965 --> 00:52:15,875
Sabrina.
693
00:52:16,842 --> 00:52:18,472
- Toujours heureuse ?
- Oui.
694
00:52:19,636 --> 00:52:21,386
J'ai créé mon propre bonheur.
695
00:52:21,888 --> 00:52:23,678
Je te souhaite la même chose.
696
00:52:30,814 --> 00:52:31,654
Souviens-toi.
697
00:52:34,860 --> 00:52:37,280
Meilleures amies secrètes pour toujours.
698
00:52:59,843 --> 00:53:01,263
Je ne sais pas, Salem,
699
00:53:02,304 --> 00:53:03,894
pourquoi je pleure.
700
00:53:14,983 --> 00:53:16,193
Tu es en vie.
701
00:53:17,611 --> 00:53:19,821
On allait venir te sauver en enfer.
702
00:53:20,864 --> 00:53:23,244
- Ça va, ma chérie ?
- Oui, ma tante.
703
00:53:24,284 --> 00:53:27,124
Désolée pour mon toast.
J'ai gâché la réception ?
704
00:53:28,079 --> 00:53:29,829
Non ! C'était le Pestiféré.
705
00:53:29,915 --> 00:53:32,375
- Tu nous as sauvés.
- Où est-il ?
706
00:53:32,459 --> 00:53:34,709
Piégé dans la chambre jaune,
scellé avec un sort,
707
00:53:35,295 --> 00:53:36,915
hors de l'espace et du temps.
708
00:53:37,005 --> 00:53:39,665
Il faut l'interroger
sur les abominations à venir,
709
00:53:39,758 --> 00:53:42,638
découvrir comment les arrêter
avant l'annihilation.
710
00:53:42,719 --> 00:53:43,549
Ambrose.
711
00:53:44,262 --> 00:53:45,102
Demain.
712
00:53:45,472 --> 00:53:49,142
Vu qu'on est tous là, sains et saufs,
713
00:53:49,225 --> 00:53:52,185
et vu le fiasco qu'était notre réception,
714
00:53:52,270 --> 00:53:53,980
non par ta faute, Sabrina,
715
00:53:54,064 --> 00:53:56,524
si personne ne s'y oppose,
716
00:53:57,776 --> 00:54:01,356
il y a une chose que j'aimerais faire.
717
00:54:01,446 --> 00:54:03,566
Hildegarde Antoinette Spellman.
718
00:54:04,616 --> 00:54:07,446
Dès que je t'ai vue,
j'ai su que c'était toi.
719
00:54:07,953 --> 00:54:09,503
L'amour de ma vie.
720
00:54:09,579 --> 00:54:11,999
Dire que je vais vieillir avec toi !
721
00:54:13,124 --> 00:54:15,884
Ma belle et puissante femme.
722
00:54:18,254 --> 00:54:19,554
Je t'aime, Hilda,
723
00:54:20,548 --> 00:54:21,378
pour toujours.
724
00:54:24,761 --> 00:54:25,761
Dr C.
725
00:54:27,597 --> 00:54:28,677
Kenny.
726
00:54:29,641 --> 00:54:31,351
Toute ma vie...
727
00:54:32,769 --> 00:54:35,479
je ne me suis jamais sentie unique,
728
00:54:37,565 --> 00:54:41,315
mais tu me donnes ce sentiment.
729
00:54:42,445 --> 00:54:45,365
Aujourd'hui, je suis la mariée.
730
00:54:45,949 --> 00:54:47,409
Et surtout, ta mariée.
731
00:54:48,034 --> 00:54:51,504
Qui eût cru, le jour où je suis entrée
dans ta boutique,
732
00:54:51,579 --> 00:54:54,079
il y a quelques mois,
733
00:54:54,708 --> 00:54:57,418
que je trouverais un poste...
734
00:55:00,088 --> 00:55:01,088
mais aussi toi.
735
00:55:01,631 --> 00:55:05,471
Cet homme très bien
736
00:55:07,345 --> 00:55:12,305
qui me fait rire et me fait sourire
comme personne.
737
00:55:13,143 --> 00:55:15,773
Qui me fait aimer comme jamais.
738
00:55:19,858 --> 00:55:20,898
Je t'aime.
739
00:55:22,152 --> 00:55:23,402
Pour l'amour d'Hécate,
740
00:55:25,071 --> 00:55:26,281
embrasse-le.
741
00:55:41,004 --> 00:55:42,844
Père, où est le Pestiféré ?
742
00:55:45,258 --> 00:55:46,718
Peu importe, Agatha.
743
00:55:50,096 --> 00:55:51,966
La prochaine abomination
744
00:55:54,059 --> 00:55:55,269
approche à grands pas.
745
00:55:57,437 --> 00:56:02,027
Nous allons témoigner du visage pervers
de l'Étrange.
746
00:56:18,458 --> 00:56:20,788
Sabrina a tourné la page, Salem.
747
00:56:21,836 --> 00:56:24,376
Elle est reine, avec Caliban,
748
00:56:25,632 --> 00:56:26,802
et elle s'amuse.
749
00:56:30,470 --> 00:56:31,600
Elle s'éclate.
750
00:56:44,359 --> 00:56:47,029
Je ne sais pas si c'est bien,
751
00:56:48,071 --> 00:56:51,661
mais elle m'a dit de créer mon bonheur.
752
00:57:00,333 --> 00:57:02,293
Les qualités de Nick et Harvey.
753
00:58:05,940 --> 00:58:07,360
Sous-titres : Hélène Skantzikas