1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:55,365 QUE GREENDALE VOUS ENSORCELLE ! 3 00:02:14,092 --> 00:02:17,802 Seigneur, nous te remercions pour ce que nous allons recevoir. 4 00:02:17,887 --> 00:02:18,847 Amen. 5 00:02:20,098 --> 00:02:23,768 Maman ? Tu sens ? Ça sent les ordures. 6 00:02:23,852 --> 00:02:25,402 Oh, Lucy. 7 00:02:25,478 --> 00:02:29,268 M. Saracen a dû laisser son sac dehors. J'irai voir après dîner. 8 00:02:47,792 --> 00:02:51,422 FROID - FAIM - FATIGUÉ - JE PEUX ENTRER ? 9 00:02:56,467 --> 00:02:58,677 Désolée, je ne peux pas vous aider. 10 00:02:59,596 --> 00:03:00,756 Partez. 11 00:03:02,932 --> 00:03:03,982 S'il vous plaît. 12 00:03:04,058 --> 00:03:05,808 Je suis avec ma petite fille. 13 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 Comment... 14 00:03:33,963 --> 00:03:35,973 Vous avez fait quoi à ma maman ? 15 00:03:50,772 --> 00:03:54,902 Tu as aimé le film, Carl ? Alien est un chef-d'œuvre, non ? 16 00:03:54,984 --> 00:03:57,574 De l'horreur pure. 17 00:03:57,654 --> 00:04:01,374 Carl, réfléchis. Tu es seul dans l'univers. 18 00:04:01,449 --> 00:04:04,539 Le seul autre être vivant, c'est cette créature 19 00:04:04,619 --> 00:04:09,539 que personne n'a invitée, qui a du sang acide et veut te tuer. 20 00:04:10,041 --> 00:04:12,841 J'ai trouvé ça un peu ennuyeux. 21 00:04:14,379 --> 00:04:15,879 Tu manges ton cornichon ? 22 00:04:16,673 --> 00:04:19,263 Non, vas-y. 23 00:04:28,184 --> 00:04:30,064 C'était chouette, Carl ! 24 00:04:30,144 --> 00:04:32,734 - Je me suis bien amusée. - Moi aussi. 25 00:04:33,356 --> 00:04:35,106 J'ai bien aimé le film. 26 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 Sabrina, je t'apprécie vraiment. 27 00:04:43,866 --> 00:04:45,906 Pareil. On se voit au lycée. 28 00:04:55,670 --> 00:04:57,420 Zut, j'ai failli oublier ! 29 00:04:59,173 --> 00:05:01,133 - Melvin. - Salut, Sabrina. 30 00:05:01,759 --> 00:05:02,589 Prête ? 31 00:05:03,094 --> 00:05:04,894 Oui. Absolument. 32 00:05:09,475 --> 00:05:11,845 Alors, Melvin, comment vas-tu ? 33 00:05:12,937 --> 00:05:16,017 Depuis la mort d'Elspeth et Dorcas, 34 00:05:17,525 --> 00:05:20,985 je ne dors pas, je ne mange pas, je ne fais pas de sport. 35 00:05:21,404 --> 00:05:22,244 Et... 36 00:05:23,239 --> 00:05:26,409 je sais que ta tante Hilda va se marier. 37 00:05:26,492 --> 00:05:30,252 Tu as un cavalier pour le mariage ? 38 00:05:30,872 --> 00:05:32,212 Sinon, 39 00:05:32,707 --> 00:05:35,077 je serais honoré de t'y accompagner. 40 00:05:37,462 --> 00:05:39,092 C'était chouette, Melvin. 41 00:05:39,589 --> 00:05:40,969 Je me suis bien amusée. 42 00:05:41,049 --> 00:05:43,469 Moi aussi. Tu me diras pour le mariage ? 43 00:05:43,551 --> 00:05:44,511 Tout à fait. 44 00:05:45,678 --> 00:05:48,008 Bonne nuit, Sabrina. 45 00:05:49,640 --> 00:05:52,390 Bonne nuit, Melvin. On se voit à l'Académie. 46 00:06:00,193 --> 00:06:02,613 Les rancards, quelle folie, Salem. 47 00:06:04,113 --> 00:06:05,783 J'ai hâte de raconter ça à Sabrina. 48 00:06:05,865 --> 00:06:08,325 Viens, je la vois dans la chambre jaune. 49 00:06:16,209 --> 00:06:17,169 C'est quoi ? 50 00:06:18,252 --> 00:06:19,172 Je ne sais pas. 51 00:06:41,484 --> 00:06:42,614 Bonjour. 52 00:06:46,197 --> 00:06:48,117 Ne restez pas là. 53 00:06:48,199 --> 00:06:51,659 Entrez, je vous en prie. 54 00:06:52,745 --> 00:06:54,745 Venez, faites comme chez vous. 55 00:07:05,299 --> 00:07:06,509 Tu fais quoi ? 56 00:07:06,592 --> 00:07:10,602 Mon Talent m'a dicté de l'aider. 57 00:07:11,264 --> 00:07:13,644 Si on le chasse, une tragédie arrivera. 58 00:07:14,725 --> 00:07:16,305 Qu'est-ce qu'on va faire ? 59 00:07:28,698 --> 00:07:30,778 C'est qui, selon toi ? 60 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 Je ne sais pas, 61 00:07:37,165 --> 00:07:39,875 je peux essayer de le découvrir avec le Talent. 62 00:07:44,172 --> 00:07:45,132 On peut... 63 00:07:46,132 --> 00:07:48,432 vous offrir autre chose ? 64 00:07:48,509 --> 00:07:51,009 Encore de la soupe ? 65 00:07:51,554 --> 00:07:53,064 Des couvertures ? 66 00:08:02,023 --> 00:08:03,573 Roz ! 67 00:08:05,735 --> 00:08:06,775 Ça va. 68 00:08:21,083 --> 00:08:26,213 Tu as vu quoi, quand il t'a attrapé le bras ? 69 00:08:26,297 --> 00:08:29,007 Mon esprit a été inondé 70 00:08:30,134 --> 00:08:31,144 de scènes, 71 00:08:32,511 --> 00:08:33,391 d'images. 72 00:08:38,726 --> 00:08:39,686 Je veux oublier 73 00:08:40,645 --> 00:08:43,145 qui ou ce que c'était. 74 00:08:44,565 --> 00:08:45,645 Je veux être ici, 75 00:08:47,401 --> 00:08:49,321 avec toi, maintenant. 76 00:08:51,280 --> 00:08:52,370 D'accord ? 77 00:08:55,451 --> 00:08:56,871 Bien sûr, Rosalind. 78 00:08:59,830 --> 00:09:00,670 Carrément. 79 00:09:08,339 --> 00:09:11,219 Alors, tu as préféré Carl ou Melvin ? 80 00:09:11,759 --> 00:09:14,929 Ils sont gentils, mais je n'ai senti aucune étincelle. 81 00:09:15,388 --> 00:09:18,678 Aucun d'eux n'est le bon, si ce concept existe. 82 00:09:18,766 --> 00:09:21,886 Quand on était avec Harvey, on pensait que c'était le bon. 83 00:09:21,978 --> 00:09:23,228 À l'époque, oui. 84 00:09:23,312 --> 00:09:25,772 Avec Nick, on le pensait aussi. 85 00:09:26,732 --> 00:09:28,612 Tu as failli trouver le bon deux fois. 86 00:09:28,693 --> 00:09:31,993 Quelqu'un doit avoir les meilleures qualités des deux. 87 00:09:34,073 --> 00:09:37,493 Gentil et doux comme Harvey, canon et dangereux comme Nick. 88 00:09:37,577 --> 00:09:40,787 - Les chances sont infimes. - En fait, pas du tout. 89 00:09:40,871 --> 00:09:43,001 Je crois l'avoir trouvé. 90 00:09:44,292 --> 00:09:45,792 Ne ris pas, mais... 91 00:09:46,752 --> 00:09:47,592 c'est Caliban. 92 00:09:50,089 --> 00:09:53,009 - Tu n'es pas sérieuse, Sabrina. - Si, Brina. 93 00:09:54,885 --> 00:09:57,755 Ne flippe pas. Je sais que c'est rapide. 94 00:09:58,639 --> 00:10:00,809 On va se marier cette semaine. 95 00:10:00,891 --> 00:10:01,731 Quoi ? 96 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 Vous allez vous marier ? Tu le connais à peine. 97 00:10:05,688 --> 00:10:08,478 Au contraire, on a passé du temps ensemble. 98 00:10:08,566 --> 00:10:12,146 - Il a voulu nous tuer. - Il a voulu nous piéger. 99 00:10:12,236 --> 00:10:13,736 Bref, il a changé. 100 00:10:14,572 --> 00:10:18,162 Tu es trop jeune. Et tu as raison, c'est bien trop rapide. 101 00:10:19,076 --> 00:10:20,696 Qu'en disent Lilith et notre père ? 102 00:10:22,330 --> 00:10:24,540 Ils sont d'accord. 103 00:10:25,625 --> 00:10:30,795 Je suis surprise que vous soyez partant pour ce mariage. 104 00:10:31,589 --> 00:10:33,339 Votre fille unique qui se marie. 105 00:10:34,008 --> 00:10:36,798 On pourrait penser qu'il faudrait être plus... 106 00:10:38,637 --> 00:10:39,467 sélectif. 107 00:10:39,555 --> 00:10:40,845 C'est une union utile. 108 00:10:41,599 --> 00:10:44,639 Caliban n'a pas de famille pour prendre le trône. 109 00:10:44,727 --> 00:10:48,187 Fait d'argile, il ne polluera pas la lignée Morningstar. 110 00:10:48,272 --> 00:10:52,572 Mais surtout, tu l'as vu torse nu ? 111 00:10:53,361 --> 00:10:56,071 Ils me donneront de magnifiques petits-enfants. 112 00:10:56,155 --> 00:10:57,485 Des petits-enfants ? 113 00:10:58,532 --> 00:10:59,872 Et notre enfant ? 114 00:11:00,451 --> 00:11:02,331 Il aura de la concurrence. 115 00:11:07,625 --> 00:11:10,035 Nos voisins se marient. 116 00:11:10,127 --> 00:11:11,377 Quels voisins, Mary ? 117 00:11:12,171 --> 00:11:14,471 Le libraire d'en face. 118 00:11:14,548 --> 00:11:15,628 Vous l'avez rencontré 119 00:11:15,716 --> 00:11:19,096 quand les Pèlerins de l'Église de la Nuit ont déménagé. 120 00:11:19,178 --> 00:11:20,718 Le Dr Cerberus. 121 00:11:20,805 --> 00:11:25,885 Il épouse la tante d'une de mes élèves, Sabrina Spellman. 122 00:11:28,604 --> 00:11:30,774 Fascinant. 123 00:11:38,072 --> 00:11:40,282 On dirait un horrible mendiant. 124 00:11:41,367 --> 00:11:42,867 Silence, mon enfant. 125 00:11:43,285 --> 00:11:44,155 Va. 126 00:11:44,870 --> 00:11:46,120 Ouvre la porte. 127 00:12:02,430 --> 00:12:03,430 Père Blackwood ? 128 00:12:04,056 --> 00:12:06,886 Vous ne reconnaissez pas notre invité, mes sœurs ? 129 00:12:06,976 --> 00:12:07,976 Le Solitaire. 130 00:12:08,561 --> 00:12:09,851 Le Vagabond du Néant. 131 00:12:10,354 --> 00:12:13,074 C'est le Pestiféré, 132 00:12:14,233 --> 00:12:16,243 une des abominations. 133 00:12:17,653 --> 00:12:18,823 Entrez ! 134 00:12:18,904 --> 00:12:20,914 Entrez, frère sacré. 135 00:12:20,990 --> 00:12:23,240 Vous trouverez le réconfort chez nous. 136 00:12:28,873 --> 00:12:31,423 Allez chercher de quoi manger, boire, se réchauffer. 137 00:12:34,628 --> 00:12:39,798 Ceux qui n'accueillent pas le Pestiféré accueillent une mort sans cœur. 138 00:12:43,554 --> 00:12:46,184 Réjouissez-vous, mes sœurs, 139 00:12:46,265 --> 00:12:51,225 car ce soir, nous accueillons un émissaire mortel de la Fin des Temps. 140 00:13:10,915 --> 00:13:11,745 Harvey. 141 00:13:16,337 --> 00:13:17,297 Harvey ? 142 00:13:26,055 --> 00:13:27,345 C'est quoi, tout ça ? 143 00:13:30,559 --> 00:13:33,149 C'est ce que j'ai vu quand ce type m'a touchée. 144 00:13:36,148 --> 00:13:37,818 Comment tu les as dessinés ? 145 00:13:40,277 --> 00:13:41,197 Peut-être... 146 00:13:42,696 --> 00:13:45,066 que tu me les as transmis quand on... 147 00:13:47,535 --> 00:13:48,905 Relax, Roméo. 148 00:13:50,996 --> 00:13:55,076 Tu les as dessinés dans ton sommeil ? 149 00:13:57,670 --> 00:13:59,710 Petit, j'étais somnambule. 150 00:13:59,797 --> 00:14:01,217 Peut-être que c'était 151 00:14:01,966 --> 00:14:03,336 un dessin somnambule. 152 00:14:04,426 --> 00:14:06,676 On en a déjà parlé ! 153 00:14:06,762 --> 00:14:12,232 On veut un mariage intime en famille, une petite cérémonie ici même. 154 00:14:12,309 --> 00:14:13,689 Des bougie et un feu, 155 00:14:13,769 --> 00:14:16,229 et tout le monde déguisé en monstre de cinéma. 156 00:14:16,313 --> 00:14:18,363 Cesse de bêler, ma sœur. 157 00:14:18,440 --> 00:14:20,440 - J'ai la migraine. - Bonjour. 158 00:14:20,526 --> 00:14:21,986 Tout va bien ? 159 00:14:22,069 --> 00:14:24,449 Ça va. Tout va très bien, 160 00:14:24,530 --> 00:14:27,530 ta tante Z veut être aux commandes de mon mariage. 161 00:14:27,616 --> 00:14:28,826 - Hilda ? - Oui ? 162 00:14:28,909 --> 00:14:31,659 En tant que Grande Prêtresse, je dois célébrer 163 00:14:31,745 --> 00:14:34,245 toutes les cérémonies de ma congrégation. 164 00:14:34,331 --> 00:14:36,791 Tu ne fais pas exception à la règle. 165 00:14:39,044 --> 00:14:39,964 Très bien. 166 00:14:40,754 --> 00:14:45,554 Sabrina, je me demandais si à la réception chez Dorian, 167 00:14:45,634 --> 00:14:47,554 que tu ne dois pas accaparer, 168 00:14:47,636 --> 00:14:51,346 Harvey et son petit groupe pourraient jouer ? 169 00:14:51,724 --> 00:14:52,854 Je peux demander. 170 00:14:53,267 --> 00:14:56,767 Et ma formidable, adorable et magnifique nièce, 171 00:14:56,854 --> 00:15:00,614 tu voudrais être ma demoiselle d'honneur et porter un petit toast ? 172 00:15:01,108 --> 00:15:02,568 J'en serais honorée. 173 00:15:02,651 --> 00:15:03,901 Merci. 174 00:15:03,986 --> 00:15:06,106 Avant que j'oublie, ma sœur, 175 00:15:06,196 --> 00:15:10,276 il faut exorciser le démon sexuel de ton fiancé une fois pour toutes. 176 00:15:10,367 --> 00:15:12,577 L'acier de Damas ne t'aidera pas 177 00:15:12,661 --> 00:15:15,541 et je veux t'éviter d'être mutilée par un incube. 178 00:15:16,665 --> 00:15:17,495 Attends. 179 00:15:20,878 --> 00:15:22,958 Maison mortuaire Spellman. 180 00:15:27,468 --> 00:15:28,298 Oh non. 181 00:15:28,385 --> 00:15:30,545 Amenez-les, on va s'en occuper. 182 00:15:32,765 --> 00:15:35,345 Ambrose, tu vas être occupé. 183 00:15:35,434 --> 00:15:38,524 Le bureau du légiste apporte plusieurs corps. 184 00:15:38,604 --> 00:15:39,444 Plusieurs ? 185 00:15:40,773 --> 00:15:41,733 J'y vais. 186 00:15:47,446 --> 00:15:50,026 - Sabrina ? - Lilith ? Que faites-vous ici ? 187 00:15:50,115 --> 00:15:55,195 Je suis venue voir si tes tantes pourraient te raisonner un peu 188 00:15:55,287 --> 00:15:57,407 sur ce mariage absurde. 189 00:15:58,999 --> 00:16:01,499 - Oui. - Je viens de quitter l'enfer 190 00:16:01,585 --> 00:16:04,415 où tu goûtais des gâteaux de mariage, 191 00:16:05,464 --> 00:16:08,344 donc nous allons avoir une autre conversation. 192 00:16:09,259 --> 00:16:11,969 Deux Sabrina qui se rencontrent en secret ? 193 00:16:12,805 --> 00:16:14,215 Tu es un sacré numéro. 194 00:16:14,640 --> 00:16:17,940 Même avec la chambre jaune, tu risques un paradoxe temporel. 195 00:16:18,018 --> 00:16:21,648 Je doute qu'on se voie beaucoup, maintenant qu'elle épouse Caliban. 196 00:16:21,730 --> 00:16:24,110 Tu n'approuves donc pas ? 197 00:16:24,650 --> 00:16:28,320 Tu es jalouse du bonheur de Sabrina Morningstar ? 198 00:16:28,404 --> 00:16:31,284 Elle a un royaume, un beau fiancé. 199 00:16:31,365 --> 00:16:32,865 - Pas du tout. - Oh ? 200 00:16:32,950 --> 00:16:34,790 Jalouse de moi-même ? 201 00:16:35,244 --> 00:16:37,544 Je ne veux pas que Sabrina fasse une erreur. 202 00:16:37,621 --> 00:16:39,371 Ça alors. On est d'accord. 203 00:16:39,790 --> 00:16:42,040 Ce n'est pas un mec bien. 204 00:16:42,126 --> 00:16:43,246 On devrait le tuer. 205 00:16:43,836 --> 00:16:46,836 Ce n'est pas à exclure, 206 00:16:47,506 --> 00:16:49,926 mais tentons d'abord de les faire rompre. 207 00:16:51,135 --> 00:16:53,425 Que Caliban me retrouve à l'Académie. 208 00:16:53,929 --> 00:16:56,219 Il doit savoir dans quoi il se lance. 209 00:16:59,935 --> 00:17:03,725 Mon amour. Pourquoi souhaites-tu me voir ici ? 210 00:17:03,814 --> 00:17:08,194 Caliban, je vis en enfer à plein temps, 211 00:17:08,277 --> 00:17:09,897 mais quand on sera mariés, 212 00:17:09,987 --> 00:17:14,527 je veux partager mon temps entre l'enfer et ici. 213 00:17:16,618 --> 00:17:19,708 Je voulais que tu la voies. Hécate. 214 00:17:21,040 --> 00:17:22,580 C'est elle que je vénère. 215 00:17:23,417 --> 00:17:28,297 L'idéal féminin, la Trinité, la déesse des sorcières. 216 00:17:29,173 --> 00:17:30,053 Notre Mère Obscure. 217 00:17:30,132 --> 00:17:35,052 Mais tu es la fille de Lucifer, reine des enfers. 218 00:17:35,137 --> 00:17:39,267 Je suis aussi sorcière, et Hécate est plus forte que mon père. 219 00:17:42,311 --> 00:17:45,861 Cartes sur table, Caliban. Tu accepterais de te convertir ? 220 00:17:46,857 --> 00:17:48,397 Quoi ? 221 00:17:49,151 --> 00:17:50,111 Peut-être. 222 00:17:50,611 --> 00:17:51,951 Ça impliquerait quoi ? 223 00:17:52,946 --> 00:17:54,236 Bonne question. 224 00:17:54,823 --> 00:17:58,243 Mon amie Prudence te l'expliquera mieux. 225 00:17:58,786 --> 00:18:00,656 Sortons prendre l'air. 226 00:18:05,000 --> 00:18:07,380 Notre Mère Obscure 227 00:18:07,461 --> 00:18:11,421 exige une dévotion particulière 228 00:18:11,507 --> 00:18:13,427 des hommes qui la vénèrent. 229 00:18:14,092 --> 00:18:15,142 À savoir ? 230 00:18:15,761 --> 00:18:16,721 En fait, 231 00:18:17,513 --> 00:18:21,523 les hommes de l'Ordre d'Hécate doivent être châtrés. 232 00:18:25,104 --> 00:18:26,234 Tu plaisantes. 233 00:18:26,688 --> 00:18:27,728 Pas du tout. 234 00:18:29,024 --> 00:18:32,154 Je suis celle à qui Hécate a confié 235 00:18:32,236 --> 00:18:35,316 les supplications sacrées de nos acolytes masculins. 236 00:18:36,198 --> 00:18:39,198 Un rôle que j'incarne volontiers. 237 00:18:45,249 --> 00:18:48,039 Ton sacrifice sera terminé en quelques secondes. 238 00:18:48,585 --> 00:18:50,875 Nous chaufferons la lame, bien sûr. 239 00:18:56,051 --> 00:18:58,761 Il y a très peu de choses que je te refuserais, 240 00:18:59,513 --> 00:19:00,353 mais... 241 00:19:01,849 --> 00:19:04,059 je ne peux renoncer à ma virilité. 242 00:19:05,352 --> 00:19:08,152 Je veux être un vrai mari. Ne veux-tu pas être mère ? 243 00:19:08,230 --> 00:19:09,770 J'ai 16 ans. 244 00:19:10,482 --> 00:19:12,282 En plus, on pourrait adopter. 245 00:19:12,359 --> 00:19:14,279 Je veux être un vrai père. 246 00:19:14,361 --> 00:19:16,321 C'est insultant, Caliban. 247 00:19:16,405 --> 00:19:18,155 Je suis adoptée. 248 00:19:18,866 --> 00:19:22,286 Tu dis vouloir être un vrai mari, un vrai père, 249 00:19:22,619 --> 00:19:25,119 mais cela exige un vrai sacrifice. 250 00:19:26,832 --> 00:19:30,132 Si tu refuses d'envisager ma demande, 251 00:19:30,627 --> 00:19:33,007 - c'est une mauvaise idée. - Peut-être. 252 00:19:38,802 --> 00:19:41,312 - Je dois réfléchir. - C'est ça. 253 00:19:42,181 --> 00:19:45,521 Les Montagnes maudites sont très belles en cette saison. 254 00:19:45,601 --> 00:19:46,521 Alors ? 255 00:19:48,020 --> 00:19:48,900 Va. 256 00:19:59,907 --> 00:20:00,907 Nicholas, Melvin, 257 00:20:01,491 --> 00:20:03,201 avant le mariage de ma sœur, 258 00:20:03,285 --> 00:20:05,745 son fiancé doit être exorcisé d'un incube, 259 00:20:05,829 --> 00:20:08,959 un démon qui provoque la luxure violente et fatale. 260 00:20:10,125 --> 00:20:12,285 Vous voulez bien le faire ? 261 00:20:12,628 --> 00:20:13,668 Qu'est-ce que... 262 00:20:14,296 --> 00:20:17,876 N'oubliez pas de le sortir de lui avec douceur. 263 00:20:17,966 --> 00:20:19,676 Il a déjà beaucoup souffert. 264 00:20:19,760 --> 00:20:20,840 Avec douceur. 265 00:20:22,095 --> 00:20:23,305 La forme, docteur ? 266 00:20:23,889 --> 00:20:25,309 À ton avis ? 267 00:20:25,390 --> 00:20:26,810 Je suis terrifié. 268 00:20:26,892 --> 00:20:29,312 Ce sera rapide, comme arracher une dent. 269 00:20:29,770 --> 00:20:32,060 L'incube va sauter hors de vous. 270 00:20:32,856 --> 00:20:35,726 Je le dirigerai dans le piège que Melvin tient. 271 00:20:37,027 --> 00:20:38,737 Et s'il ne veut pas sortir ? 272 00:20:38,820 --> 00:20:42,450 L'incube est un démon mâle, nous invoquerons la Mère Obscure. 273 00:20:43,116 --> 00:20:46,946 L'incube ne craint rien plus que le Féminin sacré. 274 00:20:47,913 --> 00:20:50,123 Je suis surpris qu'il n'ait pas déjà sauté. 275 00:21:19,111 --> 00:21:22,321 Tante Hilda veut que les Effroyables jouent à sa réception. 276 00:21:22,406 --> 00:21:23,446 Vous êtes partants ? 277 00:21:24,324 --> 00:21:27,204 Bien sûr. Brina, écoute. 278 00:21:27,577 --> 00:21:29,957 Hier soir, un mendiant s'est pointé. 279 00:21:30,330 --> 00:21:31,870 J'ai touché son bras 280 00:21:31,957 --> 00:21:35,377 et j'ai vu des choses horribles en lui. 281 00:21:36,336 --> 00:21:41,796 Ce matin, à mon réveil, j'avais tout dessiné. 282 00:21:41,883 --> 00:21:42,843 Ça te parle ? 283 00:21:47,180 --> 00:21:48,470 Mon cousin saura. 284 00:21:50,350 --> 00:21:51,810 Cinq cadavres, Salem. 285 00:21:53,478 --> 00:21:55,728 Sans cœurs. 286 00:21:57,482 --> 00:21:59,572 Hélas, oui... 287 00:22:01,278 --> 00:22:03,448 ils étaient vivants quand le cœur a été arraché. 288 00:22:05,407 --> 00:22:06,237 Tu as raison. 289 00:22:07,200 --> 00:22:11,660 Ils ont dû voir leur tueur avant de mourir. 290 00:22:15,417 --> 00:22:17,457 Et avec un peu de nécromancie, 291 00:22:17,544 --> 00:22:21,594 je peux extraire une image de ce qu'ils ont vu, 292 00:22:22,883 --> 00:22:24,383 en mourant. 293 00:22:29,139 --> 00:22:31,679 C'est comme développer un négatif. 294 00:22:59,628 --> 00:23:01,838 Ambrose, on peut descendre ? 295 00:23:03,298 --> 00:23:06,468 Si ceux qui t'accompagnent ne sont pas trop sensibles. 296 00:23:10,097 --> 00:23:11,177 Attends. 297 00:23:12,099 --> 00:23:15,189 Ça pourrait représenter l'obscurité ? 298 00:23:15,268 --> 00:23:16,688 L'Obscurité absolue ? 299 00:23:17,354 --> 00:23:21,274 C'est le gars d'hier soir. 300 00:23:23,235 --> 00:23:24,685 Tu les as eues où ? 301 00:23:24,778 --> 00:23:28,368 Ce sont les dernières images vues par ces pauvres âmes 302 00:23:28,448 --> 00:23:30,278 avant que leur cœur ne soit arraché. 303 00:23:30,367 --> 00:23:32,577 - Ça aurait pu être nous. - Merci Hécate. 304 00:23:32,661 --> 00:23:35,211 En quoi votre rencontre était différente ? 305 00:23:35,288 --> 00:23:38,458 - Pourquoi avez-vous été épargnés ? - Je ne sais pas. 306 00:23:38,542 --> 00:23:42,632 J'ai senti qu'il fallait le laisser entrer. 307 00:23:42,712 --> 00:23:45,802 Vous avez été gentils, hospitaliers. 308 00:23:50,262 --> 00:23:52,102 Tu veux bien... 309 00:24:07,737 --> 00:24:09,027 Partez. 310 00:24:16,246 --> 00:24:18,076 Elle a chassé le mendiant. 311 00:24:19,499 --> 00:24:21,919 Elle ne l'a pas invité comme nous. 312 00:24:22,335 --> 00:24:24,585 Et il lui a arraché le cœur. 313 00:24:24,671 --> 00:24:26,671 Ils étaient sans cœur. 314 00:24:27,299 --> 00:24:31,759 - C'est l'œuvre d'une abomination. - Qu'Hécate nous aide. Laquelle ? 315 00:24:31,845 --> 00:24:35,805 Si le vagabond est une manifestation physique d'une abomination, 316 00:24:35,891 --> 00:24:40,481 il pourrait être l'Impropre, le Mal-aimé, le Rejeté... 317 00:24:43,440 --> 00:24:44,440 le Pestiféré. 318 00:24:46,151 --> 00:24:47,571 Harvey, tu es brillant. 319 00:24:47,652 --> 00:24:51,072 Tes dessins vont identifier les abominations à venir. 320 00:24:51,156 --> 00:24:52,736 Tu en as dessiné combien ? 321 00:24:54,159 --> 00:24:55,239 Huit. 322 00:24:55,327 --> 00:24:59,367 Huit abominations potentielles. L'une d'elles se déchaîne à Greendale. 323 00:24:59,456 --> 00:25:01,206 On prévient les gens ? 324 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 Les mortels ne peuvent rien. 325 00:25:03,877 --> 00:25:08,337 Ce sont des entités que les humains ne peuvent comprendre. 326 00:25:08,882 --> 00:25:10,632 On a aidé contre l'Obscurité. 327 00:25:11,885 --> 00:25:12,835 C'est vrai. 328 00:25:12,928 --> 00:25:13,798 Bon, 329 00:25:14,513 --> 00:25:17,063 nous, sorciers, allons formuler un plan, 330 00:25:17,140 --> 00:25:18,980 et viendrons à vous le moment venu. 331 00:25:19,392 --> 00:25:21,652 En attendant, préparez-vous. 332 00:25:22,270 --> 00:25:25,110 Une autre guerre se prépare 333 00:25:25,524 --> 00:25:26,824 au fin fond du cosmos, 334 00:25:26,900 --> 00:25:30,320 et j'entends déjà le battement des tambours apocalyptiques. 335 00:25:31,571 --> 00:25:32,611 GARE DE GÉHENNE 336 00:25:32,697 --> 00:25:34,157 Vous aviez une mission, 337 00:25:34,824 --> 00:25:38,124 avant notre premier sacrement nuptial sous Hécate. 338 00:25:38,203 --> 00:25:40,163 Un incube en liberté à Greendale ! 339 00:25:40,914 --> 00:25:45,464 Ce démon ne doit pas s'approcher du marié ni des hommes invités, c'est clair ? 340 00:25:55,387 --> 00:25:57,097 Annulons le mariage de Hilda. 341 00:25:57,180 --> 00:25:59,390 Au nom de la Trinité, pourquoi donc ? 342 00:25:59,474 --> 00:26:03,064 L'Obscurité que notre Coven a affrontée a un cousin en ville, 343 00:26:03,144 --> 00:26:05,614 une abomination, le Pestiféré. 344 00:26:05,689 --> 00:26:07,319 On ignore où il est, 345 00:26:07,399 --> 00:26:09,989 ainsi que les six autres abominations. 346 00:26:10,068 --> 00:26:14,238 Ta tante Hilda et son fiancé se sont battus pour pouvoir se marier. 347 00:26:14,656 --> 00:26:17,446 Nous nous protégerons contre ces abominations et l'incube, 348 00:26:17,534 --> 00:26:19,544 mais ce mariage aura lieu. 349 00:26:28,253 --> 00:26:30,923 Je suis content de jouer avec vous au mariage. 350 00:26:33,258 --> 00:26:36,428 Tu es super sexy avec cette basse. 351 00:26:37,637 --> 00:26:39,347 J'ai hâte de jouer avec toi. 352 00:26:47,522 --> 00:26:49,902 Pestiféré, je suis votre acolyte. 353 00:26:49,983 --> 00:26:50,903 Je suis... 354 00:26:51,526 --> 00:26:52,436 votre prêtre. 355 00:26:53,361 --> 00:26:55,571 Parlez-moi de la destruction à venir. 356 00:26:58,575 --> 00:27:01,535 Vous êtes l'Émissaire du Néant. Parlez-moi. 357 00:27:04,331 --> 00:27:05,251 Père Blackwood... 358 00:27:09,085 --> 00:27:11,545 laissez-moi essayer. Je suis professeure. 359 00:27:33,735 --> 00:27:35,145 Je vois. 360 00:27:37,697 --> 00:27:40,027 Je comprends le problème. Il semble 361 00:27:41,034 --> 00:27:43,244 que notre invité n'ait pas de langue. 362 00:27:44,329 --> 00:27:45,249 Pas de langue ? 363 00:27:48,249 --> 00:27:49,629 C'est tout ? Agatha. 364 00:27:50,585 --> 00:27:52,955 - Une langue, mon enfant. - Quoi ? 365 00:27:59,803 --> 00:28:00,973 Lady Morningstar. 366 00:28:03,473 --> 00:28:04,313 Caliban. 367 00:28:05,225 --> 00:28:07,345 J'ai réfléchi à notre conversation. 368 00:28:11,356 --> 00:28:12,646 J'ai un cadeau. 369 00:28:14,567 --> 00:28:15,857 L'offrande demandée. 370 00:28:22,325 --> 00:28:23,535 Je ne comprends pas. 371 00:28:36,881 --> 00:28:38,381 D'où vient cette langue ? 372 00:28:40,093 --> 00:28:42,513 D'un de nos fidèles, un bavard. 373 00:28:50,437 --> 00:28:52,057 Tu as été vilaine, Sabrina. 374 00:28:52,647 --> 00:28:55,187 Tu as menti à Caliban pour nous séparer. 375 00:28:56,276 --> 00:28:58,276 Ne le nie pas. Je ne t'en veux pas. 376 00:28:59,195 --> 00:29:00,025 Non ? 377 00:29:01,740 --> 00:29:03,200 Je te comprends. 378 00:29:04,367 --> 00:29:07,077 Tu te sens seule. Sache qu'il l'a fait. 379 00:29:07,162 --> 00:29:10,372 Ce sacrifice pour ta Mère Obscure. 380 00:29:11,249 --> 00:29:13,129 - Caliban l'a fait. - Oh, non. 381 00:29:13,209 --> 00:29:15,589 Il est fait d'argile. Il va bien. 382 00:29:16,171 --> 00:29:18,421 Il était prêt à faire ça pour moi. 383 00:29:19,007 --> 00:29:22,757 Ton petit jeu a prouvé que Caliban est un mec bien. 384 00:29:23,470 --> 00:29:25,180 Désolée, Sabrina. 385 00:29:28,016 --> 00:29:28,976 Tu es heureuse ? 386 00:29:30,059 --> 00:29:31,939 Tu n'en as pas l'air. 387 00:29:35,106 --> 00:29:36,646 Je devrais l'être. 388 00:29:37,984 --> 00:29:42,414 J'ai la vie que je croyais vouloir, entourée de gens que j'aime, mais... 389 00:29:43,406 --> 00:29:45,826 je me sens toujours seule. 390 00:29:46,826 --> 00:29:47,906 J'ignore pourquoi. 391 00:29:49,496 --> 00:29:50,576 Tu es heureuse ? 392 00:29:52,624 --> 00:29:54,584 Chaque jour en enfer est une aventure. 393 00:29:54,667 --> 00:29:57,837 Demain, j'épouse celui dont je suis folle. 394 00:29:59,464 --> 00:30:03,514 Je veux que tu sois là, donc je te donne ça. 395 00:30:07,764 --> 00:30:09,894 Je comprends si tu ne peux pas. 396 00:30:10,558 --> 00:30:11,808 Mais tu es invitée. 397 00:30:15,146 --> 00:30:15,976 Attends. 398 00:30:20,777 --> 00:30:22,817 Je veux te donner quelque chose. 399 00:30:22,904 --> 00:30:25,704 Un cadeau de mariage, quelque chose d'emprunté. 400 00:30:26,783 --> 00:30:27,743 Notre endroit à nous. 401 00:30:28,159 --> 00:30:29,619 Je le chérirai toujours. 402 00:30:30,995 --> 00:30:32,115 Merci, Sabrina. 403 00:30:41,214 --> 00:30:43,424 Je les ai fait partir. On est seuls. 404 00:30:44,300 --> 00:30:45,840 Deux Pèlerins de la Nuit. 405 00:31:00,525 --> 00:31:01,855 Vous seriez un présage. 406 00:31:03,736 --> 00:31:07,366 Un émissaire a besoin d'un public de taille. 407 00:31:11,077 --> 00:31:13,157 Je sais où en trouver un. 408 00:31:16,499 --> 00:31:19,789 Que cherches-tu, prêtre ? 409 00:31:19,878 --> 00:31:20,878 Bénissez-moi, 410 00:31:22,338 --> 00:31:26,508 et je vous aiderai à enfin détruire les réalités. 411 00:31:53,870 --> 00:31:55,000 Voilà. 412 00:31:55,079 --> 00:31:56,919 Tu es béni. 413 00:31:56,998 --> 00:31:58,628 Dis-moi, prêtre, 414 00:31:59,000 --> 00:32:01,290 à quelle porte dois-je frapper ? 415 00:32:03,838 --> 00:32:04,918 Sabrina, chérie ? 416 00:32:05,006 --> 00:32:07,296 Tu es... 417 00:32:08,176 --> 00:32:09,676 Pourquoi tu pleures ? 418 00:32:10,053 --> 00:32:12,103 Je suis heureuse pour toi. 419 00:32:12,180 --> 00:32:15,350 - Tu es la plus belle des mariées. - Désolée, mais... 420 00:32:15,850 --> 00:32:18,140 Assieds-toi. Allez. 421 00:32:20,396 --> 00:32:21,396 Pourquoi tu pleures ? 422 00:32:22,940 --> 00:32:25,190 - Je ne veux pas gâcher ta journée. - Mais non. 423 00:32:25,276 --> 00:32:26,566 C'est idiot. 424 00:32:27,236 --> 00:32:28,566 Je me sens... 425 00:32:29,447 --> 00:32:31,737 nulle et seule. 426 00:32:35,870 --> 00:32:36,910 Je suis désolée. 427 00:32:37,789 --> 00:32:38,919 Tu es si jeune. 428 00:32:41,501 --> 00:32:45,461 Ma belle et adorable petite, tu es intelligente, gentille. 429 00:32:46,089 --> 00:32:47,839 Quand tu tombes amoureuse, 430 00:32:47,924 --> 00:32:50,684 tu te donnes de façon entière et altruiste. 431 00:32:51,427 --> 00:32:53,847 Tu vas retomber amoureuse. 432 00:32:54,681 --> 00:32:55,601 Encore. 433 00:32:56,099 --> 00:32:57,179 Et encore. 434 00:32:58,393 --> 00:33:01,063 Mais tu ne le réalises pas encore. 435 00:33:02,522 --> 00:33:05,272 Je voudrais faire avance rapide. 436 00:33:05,358 --> 00:33:06,278 Pourquoi ? 437 00:33:06,359 --> 00:33:08,739 Tu raterais les parties géniales. 438 00:33:08,820 --> 00:33:09,820 Regarde-moi. 439 00:33:09,904 --> 00:33:13,454 J'étais seule à 16, 60 et 160 ans. 440 00:33:13,533 --> 00:33:14,623 Ma tante ? 441 00:33:15,535 --> 00:33:16,365 Je pige. 442 00:33:17,245 --> 00:33:21,035 Ce que j'essaie de te dire si mal, 443 00:33:21,666 --> 00:33:24,706 c'est que la bonne personne vaut le coup d'attendre. 444 00:33:34,178 --> 00:33:35,008 Alors, 445 00:33:35,888 --> 00:33:38,728 à l'orée des bois, il y aura une chapelle profane 446 00:33:38,808 --> 00:33:41,848 remplie de sorcières célébrant un mariage. 447 00:33:42,687 --> 00:33:46,317 Si vous ne pouvez entrer dans l'église, il y aura une réception, 448 00:33:46,399 --> 00:33:50,239 sûrement à une taverne locale, la Chambre de Dorian Gray. 449 00:33:50,319 --> 00:33:52,359 Je vous dessinerai une carte. 450 00:33:53,197 --> 00:33:56,367 Voilà un costume digne de notre invité. 451 00:33:56,451 --> 00:33:57,581 Bravo, Agatha. 452 00:33:58,077 --> 00:34:01,577 N'ayez aucune pitié pour les gens de ce mariage. 453 00:34:02,165 --> 00:34:04,245 Ils sont indignes des abominations. 454 00:34:06,586 --> 00:34:08,046 Il ressemble à un vagabond, 455 00:34:08,129 --> 00:34:10,919 mais je pense que c'est une abomination, 456 00:34:12,300 --> 00:34:13,800 peut-être le Pestiféré. 457 00:34:13,885 --> 00:34:16,635 Il tue ceux qui ne le laissent pas entrer. 458 00:34:16,971 --> 00:34:18,931 Avec cette tête, on les comprend. 459 00:34:19,015 --> 00:34:22,595 S'il frappe à notre porte, il faut le laisser entrer. 460 00:34:22,685 --> 00:34:24,765 Nous lui garderons une place. 461 00:34:24,854 --> 00:34:29,074 Tout autre étranger, éventuellement habité d'un incube fugitif, 462 00:34:29,150 --> 00:34:30,740 ne peut entrer. 463 00:34:31,694 --> 00:34:34,244 Sabrina, Nicholas et toi serez à la porte. 464 00:34:36,240 --> 00:34:37,160 Alors, Melvin ? 465 00:34:38,117 --> 00:34:39,487 Pas vraiment ton genre. 466 00:34:41,954 --> 00:34:44,964 On a eu un seul rancard. 467 00:34:45,041 --> 00:34:46,711 Je n'ai pas de genre. 468 00:34:47,126 --> 00:34:48,166 Bien sûr que si. 469 00:34:48,795 --> 00:34:50,125 Sexy et blessé. 470 00:34:50,880 --> 00:34:52,470 Des mecs dangereux à sauver. 471 00:34:52,548 --> 00:34:55,008 Tu me dragues ou tu m'insultes ? 472 00:35:02,850 --> 00:35:04,270 Le marié ou la mariée ? 473 00:35:07,897 --> 00:35:08,977 Votre invitation ? 474 00:35:12,985 --> 00:35:15,855 Alors vous ne pouvez pas entrer. Désolé. 475 00:35:24,622 --> 00:35:26,082 Viens, Nicky. 476 00:35:26,165 --> 00:35:28,875 Je nous ai gardé une place très privée. 477 00:35:31,420 --> 00:35:32,670 Alors, Sabrina ? 478 00:35:33,548 --> 00:35:36,008 - Tu peux gérer seule ? - Bien sûr. 479 00:35:36,968 --> 00:35:38,508 Autant m'y habituer. 480 00:35:40,263 --> 00:35:41,763 La nuit va être longue. 481 00:36:11,586 --> 00:36:14,006 Une goutte de la gnôle de maman ? 482 00:36:16,424 --> 00:36:17,304 C'est du gin. 483 00:36:18,134 --> 00:36:19,144 D'accord. 484 00:36:20,678 --> 00:36:23,968 Ne sois pas radine. J'ai un toast à porter. 485 00:36:43,993 --> 00:36:47,253 Pour ceux qui ne me connaissent pas, je suis Sabrina, 486 00:36:48,289 --> 00:36:49,749 la nièce vieille fille. 487 00:36:50,124 --> 00:36:55,054 Ce soir, je voudrais parler d'amour. 488 00:36:59,258 --> 00:37:00,718 L'amour, c'est... 489 00:37:02,386 --> 00:37:04,886 C'est quoi, au juste ? 490 00:37:05,973 --> 00:37:07,983 Je le reconnais quand je le vois. 491 00:37:08,059 --> 00:37:13,769 Je regarde ma tante Hilda et le Dr Cerberus, et je vois l'amour. 492 00:37:14,774 --> 00:37:16,484 Un amour qui a défié la mort. 493 00:37:16,567 --> 00:37:19,147 Et c'est incroyable. 494 00:37:22,323 --> 00:37:26,163 Puis je regarde Harvey, mon ex, 495 00:37:26,243 --> 00:37:29,333 et la belle Roz, ma meilleure amie, 496 00:37:29,705 --> 00:37:31,245 et je vois l'amour aussi. 497 00:37:33,000 --> 00:37:33,830 Vous savez, 498 00:37:34,252 --> 00:37:35,922 c'est génial. 499 00:37:37,672 --> 00:37:39,512 Sabrina est ivre ? 500 00:37:39,590 --> 00:37:42,470 Je regarde Theo et Robin, 501 00:37:43,344 --> 00:37:44,934 et je vois l'amour aussi. 502 00:37:45,429 --> 00:37:48,719 L'amour jeune, nouveau. 503 00:37:49,141 --> 00:37:52,351 Je regarde tout autour de moi, 504 00:37:54,063 --> 00:37:55,733 et je vois l'amour partout. 505 00:37:59,610 --> 00:38:02,660 Sauf pour Nick, un autre ex à moi, 506 00:38:02,738 --> 00:38:04,238 qui est avec Prudence. 507 00:38:04,323 --> 00:38:06,283 Sont-ils amoureux ? Je l'ignore. 508 00:38:06,367 --> 00:38:08,997 C'est mieux que de coucher avec des démons au hasard. 509 00:38:09,078 --> 00:38:11,708 Merci, Sabrina. 510 00:38:11,789 --> 00:38:13,079 Ma tante Hilda et... 511 00:38:13,624 --> 00:38:16,214 Au fait, elle est magnifique, non ? 512 00:38:16,711 --> 00:38:18,051 Une véritable vision. 513 00:38:21,966 --> 00:38:24,426 Que ça s'arrête. 514 00:38:27,388 --> 00:38:28,928 Bref. 515 00:38:34,228 --> 00:38:40,278 Ma tante Hilda m'a dit que je mettrais peut-être 150 ans 516 00:38:40,359 --> 00:38:42,699 à rencontrer quelqu'un qui m'aime. 517 00:38:42,778 --> 00:38:45,028 - On s'est mal comprises. - Un siècle et demi. 518 00:38:45,114 --> 00:38:48,164 Mais vu la tendance actuelle, 519 00:38:48,242 --> 00:38:52,002 sans vexer Melvin, qui soit dit en passant, 520 00:38:52,079 --> 00:38:55,119 est baraqué sous son gilet, 521 00:38:55,207 --> 00:38:57,627 je me dis que c'est trop optimiste. 522 00:38:58,586 --> 00:39:00,126 M. Kinkle, s'il vous plaît. 523 00:39:04,592 --> 00:39:06,302 Tu devrais avoir honte. 524 00:39:06,385 --> 00:39:11,465 C'est le grand jour de ta tante Hilda, elle l'attend depuis des décennies, 525 00:39:11,557 --> 00:39:13,977 et tu t'apitoies sur ton sort. 526 00:39:14,060 --> 00:39:15,020 Je suis désolée. 527 00:39:15,686 --> 00:39:16,806 Si tu l'es vraiment, 528 00:39:16,896 --> 00:39:19,646 bois de l'eau et du café et ressaisis-toi. 529 00:39:25,488 --> 00:39:27,028 LES EFFROYABLES 530 00:41:11,260 --> 00:41:12,850 Merde, l'incube ! 531 00:41:28,986 --> 00:41:30,356 Merde, il est en Melvin. 532 00:41:49,757 --> 00:41:50,967 Un de tes invités ? 533 00:41:51,926 --> 00:41:53,426 Qu'est-il arrivé à l'incube ? 534 00:41:54,762 --> 00:41:56,182 Il l'a absorbé. 535 00:41:57,389 --> 00:41:59,729 Qui est-ce ? Qu'est-ce qu'il fait là ? 536 00:41:59,808 --> 00:42:02,308 Sans invitation, Nick et moi l'avons viré. 537 00:42:03,687 --> 00:42:04,897 C'est lui... 538 00:42:04,980 --> 00:42:05,860 Le Pestiféré ! 539 00:42:05,940 --> 00:42:07,440 Étranger, révèle-toi ! 540 00:42:13,697 --> 00:42:16,277 Allons. Tu t'es bien amusé. 541 00:42:16,909 --> 00:42:19,789 C'est un évènement privé, tenue correcte exigée. 542 00:42:27,461 --> 00:42:29,461 Dorian est pourtant immortel. 543 00:42:29,547 --> 00:42:33,587 Immortel, mais pas indestructible. Regardez son portrait. 544 00:42:45,229 --> 00:42:47,609 Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 545 00:42:52,486 --> 00:42:53,356 Un toast, 546 00:42:55,197 --> 00:42:56,987 pour mettre fin à toute chose. 547 00:42:57,533 --> 00:42:58,743 Faites ce qu'il dit. 548 00:42:59,118 --> 00:43:00,328 Levez votre verre. 549 00:43:07,126 --> 00:43:09,456 Au début, il y eut l'obscurité. 550 00:43:10,337 --> 00:43:11,337 Puis le feu. 551 00:43:11,755 --> 00:43:14,715 Les premiers êtres sensibles se réunirent autour de ce feu. 552 00:43:14,800 --> 00:43:16,470 Je voulus me joindre à eux, 553 00:43:17,136 --> 00:43:18,466 mais ils me chassèrent. 554 00:43:18,887 --> 00:43:20,217 À ce moment-là, 555 00:43:20,598 --> 00:43:23,888 moi, le Pestiféré, fus baptisé. 556 00:43:24,310 --> 00:43:25,730 Le feu s'éteignit, 557 00:43:26,270 --> 00:43:31,030 je revins voir ces ordures pour les tuer dans leur sommeil. 558 00:43:31,442 --> 00:43:32,902 J'errai dans le cosmos, 559 00:43:33,902 --> 00:43:34,742 seul. 560 00:43:36,488 --> 00:43:37,738 Toujours seul. 561 00:43:38,824 --> 00:43:40,994 Puis je trouvai une grande table, 562 00:43:41,994 --> 00:43:43,664 et une place me fut offerte. 563 00:43:44,663 --> 00:43:47,583 Je m'assis entre la première abomination, 564 00:43:47,666 --> 00:43:49,836 l'Obscurité, ma sœur, 565 00:43:50,419 --> 00:43:53,669 et la troisième abomination, mon frère, l'Étrange. 566 00:43:55,215 --> 00:43:57,375 Je suis l'Émissaire du Néant. 567 00:43:58,636 --> 00:44:01,556 Je festoie des cœurs de ceux qui me rejettent. 568 00:44:02,473 --> 00:44:04,893 Quelqu'un ici m'a chassé, 569 00:44:05,976 --> 00:44:09,356 donc vous mourrez tous. 570 00:44:16,111 --> 00:44:16,951 Pardon. 571 00:44:17,029 --> 00:44:18,449 Bonjour. Désolée. 572 00:44:20,115 --> 00:44:23,865 Je suis navrée que vous ayez vécu tout ça. 573 00:44:24,536 --> 00:44:25,746 C'est horrible. 574 00:44:25,829 --> 00:44:27,669 Celui qui vous a rejeté, 575 00:44:27,748 --> 00:44:29,628 il n'en avait pas le droit. 576 00:44:29,708 --> 00:44:34,208 C'est mon mariage, c'est moi qui dicte qui est invité. 577 00:44:35,631 --> 00:44:37,261 Vous êtes invité. 578 00:44:39,843 --> 00:44:40,683 Trop tard. 579 00:44:43,055 --> 00:44:43,925 C'était moi. 580 00:44:46,266 --> 00:44:47,266 Je t'ai rejeté. 581 00:44:47,351 --> 00:44:48,601 Tue-moi... 582 00:44:51,855 --> 00:44:53,315 mais épargne les autres. 583 00:44:53,941 --> 00:44:55,691 Tu ne vas pas recommencer. 584 00:44:55,776 --> 00:44:56,776 Sabrina. 585 00:44:56,860 --> 00:44:57,690 Cousine, 586 00:44:58,153 --> 00:45:01,073 c'est un être d'un pouvoir cosmique phénoménal. 587 00:45:01,615 --> 00:45:06,035 Si tu le mets en colère, il pourrait tous nous tuer sur place. 588 00:45:10,040 --> 00:45:12,250 Vous avez pris le cœur de Dorian. 589 00:45:12,960 --> 00:45:15,170 J'ai une invitation 590 00:45:15,254 --> 00:45:17,884 à une fête encore plus sympa, en enfer. 591 00:45:18,549 --> 00:45:21,139 Vous y trouverez tout ce que vous cherchez. 592 00:45:21,593 --> 00:45:24,893 Chaleur, nourriture, compagnie, un public intéressé. 593 00:45:25,848 --> 00:45:28,558 Personne ne vous chassera, avec ça. 594 00:45:31,145 --> 00:45:32,345 Mon nom n'y figure pas. 595 00:45:33,105 --> 00:45:37,355 Elle a le mien, vous pourriez être mon cavalier. 596 00:45:37,443 --> 00:45:38,903 Sabrina, tu ne peux pas. 597 00:45:42,197 --> 00:45:44,827 On va à une fête en enfer, tante Z. 598 00:45:45,701 --> 00:45:46,741 Tout ira bien. 599 00:45:55,043 --> 00:45:56,713 Sabrina Spellman. 600 00:45:58,714 --> 00:46:00,264 Tu es venue. 601 00:46:02,342 --> 00:46:03,762 Et tu as amené un ami. 602 00:46:03,844 --> 00:46:06,264 Lilith, voici mon invité d'honneur. 603 00:46:06,346 --> 00:46:08,386 Pouvez-vous lui tenir compagnie 604 00:46:08,474 --> 00:46:10,564 pendant que je parle avec ma jumelle ? 605 00:46:11,810 --> 00:46:13,600 - Elle s'habille. - Parfait. 606 00:46:13,687 --> 00:46:16,317 Lilith prendra soin de vous. Je reviens. 607 00:46:18,650 --> 00:46:21,240 Tu as amené une des abominations ? 608 00:46:21,320 --> 00:46:23,740 Le Pestiféré. Il a tué des gens à Greendale, 609 00:46:23,822 --> 00:46:25,662 tué Dorian Gray au mariage d'Hilda. 610 00:46:25,741 --> 00:46:27,201 Et tu l'amènes au mien ? 611 00:46:27,284 --> 00:46:30,914 Je ne savais pas quoi faire. Il fera moins de dégâts en enfer. 612 00:46:30,996 --> 00:46:34,116 La plus belle mariée du royaume est-elle prête... 613 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 Je vois double ? 614 00:46:37,211 --> 00:46:38,801 Tu joues à quoi ? 615 00:46:38,879 --> 00:46:39,959 Ce n'est pas un jeu. 616 00:46:40,380 --> 00:46:42,300 On est deux, c'est compliqué. 617 00:46:43,550 --> 00:46:45,930 Au balcon pour ton couronnement, 618 00:46:46,011 --> 00:46:48,061 je savais que tu me cachais quelque chose ! 619 00:46:48,138 --> 00:46:51,888 Tu peux nous en vouloir, papa, mais on a un gros problème. 620 00:46:51,975 --> 00:46:54,645 Il y a une abomination dans la salle du trône. 621 00:46:54,728 --> 00:46:57,608 Le Pestiféré. Il faut l'arrêter, le tuer. 622 00:46:58,232 --> 00:46:59,942 On ne tue pas une abomination. 623 00:47:00,817 --> 00:47:02,947 Elles sont l'horreur incarnée. 624 00:47:03,904 --> 00:47:08,124 L'idée de l'horreur avec assez de pouvoir pour déchirer les royaumes, 625 00:47:08,200 --> 00:47:09,410 y compris celui-ci. 626 00:47:12,996 --> 00:47:14,206 On le piège ? 627 00:47:16,667 --> 00:47:19,337 En théorie, on pourrait, mais un Achéron n'ira pas. 628 00:47:19,419 --> 00:47:22,709 Il faut une prison existant hors de l'espace et du temps. 629 00:47:22,798 --> 00:47:24,218 Attends. 630 00:47:25,133 --> 00:47:27,013 Je t'en ai offert une. 631 00:47:28,095 --> 00:47:30,215 Je crois que tu as raison. 632 00:47:31,223 --> 00:47:32,683 Vous parlez de quoi ? 633 00:47:33,100 --> 00:47:34,140 On a un plan, 634 00:47:35,894 --> 00:47:37,944 mais écoute attentivement, papa, 635 00:47:38,021 --> 00:47:40,271 parce qu'on n'a qu'une seule chance. 636 00:48:10,470 --> 00:48:12,010 On vient de se rencontrer 637 00:48:12,097 --> 00:48:16,307 et ça va paraître soudain, 638 00:48:18,228 --> 00:48:21,398 mais je me sens seule en ce moment. 639 00:48:22,566 --> 00:48:24,896 Je veux trouver ma place, 640 00:48:25,861 --> 00:48:27,611 avec quelqu'un. 641 00:48:28,864 --> 00:48:31,994 J'ai l'impression que vous connaissez ce sentiment, 642 00:48:33,869 --> 00:48:36,329 de solitude terrible. 643 00:48:37,873 --> 00:48:40,793 Je me demandais donc 644 00:48:41,585 --> 00:48:45,295 si vous voudriez m'épouser ? 645 00:48:46,506 --> 00:48:47,336 Écoutez. 646 00:48:48,050 --> 00:48:51,220 Si on se mariait, vous auriez un foyer. 647 00:48:51,303 --> 00:48:54,183 On serait les bienvenus dans les deux royaumes. 648 00:48:54,848 --> 00:48:58,188 Vous seriez toujours invité. 649 00:48:59,686 --> 00:49:00,516 Alors... 650 00:49:01,688 --> 00:49:02,608 qu'en dites-vous ? 651 00:49:08,403 --> 00:49:09,283 Arrêtez ! 652 00:49:10,656 --> 00:49:11,986 Arrêtez le mariage ! 653 00:49:12,741 --> 00:49:16,451 Les Sabrina, Caliban, invité d'honneur. 654 00:49:17,204 --> 00:49:19,674 Vous avez exprimé votre loyauté envers l'autre 655 00:49:19,748 --> 00:49:21,328 devant les hordes de l'enfer. 656 00:49:21,792 --> 00:49:23,712 Avec cela à l'esprit, 657 00:49:24,252 --> 00:49:27,512 moi, Lucifer Morningstar, 658 00:49:27,923 --> 00:49:30,553 je vous prononce maris et femmes. 659 00:49:30,634 --> 00:49:33,764 Vous vous êtes embrassés mille fois, peut-être plus. 660 00:49:33,845 --> 00:49:36,255 Aujourd'hui, le baiser est une promesse 661 00:49:36,348 --> 00:49:37,678 d'être à jamais 662 00:49:38,725 --> 00:49:39,555 unis. 663 00:49:41,144 --> 00:49:44,024 Maris, embrassez vos femmes. 664 00:50:03,208 --> 00:50:04,208 C'est ton tour. 665 00:50:21,143 --> 00:50:23,353 Amis et ennemis, 666 00:50:23,437 --> 00:50:27,107 rejoignez-nous dans le jardin du délice infernal, 667 00:50:27,649 --> 00:50:29,189 pour un cocktail. 668 00:50:35,031 --> 00:50:37,831 Dure journée. 669 00:50:37,909 --> 00:50:41,079 On saute la réception et on passe à la nuit de noces ? 670 00:50:42,205 --> 00:50:43,665 Tu vois cette porte ? 671 00:50:45,959 --> 00:50:50,169 Je peux te porter pour franchir le seuil ? 672 00:50:52,966 --> 00:50:54,216 Bien sûr. 673 00:51:02,184 --> 00:51:04,024 J'aime beaucoup cette chambre. 674 00:51:04,895 --> 00:51:08,065 Chaleureuse et accueillante, non ? 675 00:51:09,357 --> 00:51:11,857 Fais comme chez toi, 676 00:51:12,611 --> 00:51:15,031 je vais enfiler quelque chose de plus confortable. 677 00:51:16,990 --> 00:51:17,820 Attends. 678 00:51:18,658 --> 00:51:19,908 Ça ne va pas. 679 00:51:21,453 --> 00:51:22,793 Où m'as-tu amené ? 680 00:51:24,206 --> 00:51:25,746 Tu m’as brisé le cœur. 681 00:51:45,060 --> 00:51:46,100 Et maintenant ? 682 00:51:46,186 --> 00:51:47,306 Va-t'en. 683 00:51:47,395 --> 00:51:50,315 Pour le bien du cosmos, vous deux les Sabrina 684 00:51:50,398 --> 00:51:52,898 ne pourrez plus jamais vous revoir. 685 00:51:53,568 --> 00:51:57,068 Je te bannis, fausse fille, de mon royaume. 686 00:51:57,155 --> 00:51:59,275 Reviens à tes risques et périls. 687 00:51:59,825 --> 00:52:01,235 Et emporte la maison. 688 00:52:01,910 --> 00:52:04,040 Aucune abomination ne résidera en enfer. 689 00:52:04,120 --> 00:52:04,960 Attends. 690 00:52:07,249 --> 00:52:09,209 Je peux la prendre dans mes bras ? 691 00:52:09,292 --> 00:52:10,882 S'il le faut. 692 00:52:14,965 --> 00:52:15,875 Sabrina. 693 00:52:16,842 --> 00:52:18,472 - Toujours heureuse ? - Oui. 694 00:52:19,636 --> 00:52:21,386 J'ai créé mon propre bonheur. 695 00:52:21,888 --> 00:52:23,678 Je te souhaite la même chose. 696 00:52:30,814 --> 00:52:31,654 Souviens-toi. 697 00:52:34,860 --> 00:52:37,280 Meilleures amies secrètes pour toujours. 698 00:52:59,843 --> 00:53:01,263 Je ne sais pas, Salem, 699 00:53:02,304 --> 00:53:03,894 pourquoi je pleure. 700 00:53:14,983 --> 00:53:16,193 Tu es en vie. 701 00:53:17,611 --> 00:53:19,821 On allait venir te sauver en enfer. 702 00:53:20,864 --> 00:53:23,244 - Ça va, ma chérie ? - Oui, ma tante. 703 00:53:24,284 --> 00:53:27,124 Désolée pour mon toast. J'ai gâché la réception ? 704 00:53:28,079 --> 00:53:29,829 Non ! C'était le Pestiféré. 705 00:53:29,915 --> 00:53:32,375 - Tu nous as sauvés. - Où est-il ? 706 00:53:32,459 --> 00:53:34,709 Piégé dans la chambre jaune, scellé avec un sort, 707 00:53:35,295 --> 00:53:36,915 hors de l'espace et du temps. 708 00:53:37,005 --> 00:53:39,665 Il faut l'interroger sur les abominations à venir, 709 00:53:39,758 --> 00:53:42,638 découvrir comment les arrêter avant l'annihilation. 710 00:53:42,719 --> 00:53:43,549 Ambrose. 711 00:53:44,262 --> 00:53:45,102 Demain. 712 00:53:45,472 --> 00:53:49,142 Vu qu'on est tous là, sains et saufs, 713 00:53:49,225 --> 00:53:52,185 et vu le fiasco qu'était notre réception, 714 00:53:52,270 --> 00:53:53,980 non par ta faute, Sabrina, 715 00:53:54,064 --> 00:53:56,524 si personne ne s'y oppose, 716 00:53:57,776 --> 00:54:01,356 il y a une chose que j'aimerais faire. 717 00:54:01,446 --> 00:54:03,566 Hildegarde Antoinette Spellman. 718 00:54:04,616 --> 00:54:07,446 Dès que je t'ai vue, j'ai su que c'était toi. 719 00:54:07,953 --> 00:54:09,503 L'amour de ma vie. 720 00:54:09,579 --> 00:54:11,999 Dire que je vais vieillir avec toi ! 721 00:54:13,124 --> 00:54:15,884 Ma belle et puissante femme. 722 00:54:18,254 --> 00:54:19,554 Je t'aime, Hilda, 723 00:54:20,548 --> 00:54:21,378 pour toujours. 724 00:54:24,761 --> 00:54:25,761 Dr C. 725 00:54:27,597 --> 00:54:28,677 Kenny. 726 00:54:29,641 --> 00:54:31,351 Toute ma vie... 727 00:54:32,769 --> 00:54:35,479 je ne me suis jamais sentie unique, 728 00:54:37,565 --> 00:54:41,315 mais tu me donnes ce sentiment. 729 00:54:42,445 --> 00:54:45,365 Aujourd'hui, je suis la mariée. 730 00:54:45,949 --> 00:54:47,409 Et surtout, ta mariée. 731 00:54:48,034 --> 00:54:51,504 Qui eût cru, le jour où je suis entrée dans ta boutique, 732 00:54:51,579 --> 00:54:54,079 il y a quelques mois, 733 00:54:54,708 --> 00:54:57,418 que je trouverais un poste... 734 00:55:00,088 --> 00:55:01,088 mais aussi toi. 735 00:55:01,631 --> 00:55:05,471 Cet homme très bien 736 00:55:07,345 --> 00:55:12,305 qui me fait rire et me fait sourire comme personne. 737 00:55:13,143 --> 00:55:15,773 Qui me fait aimer comme jamais. 738 00:55:19,858 --> 00:55:20,898 Je t'aime. 739 00:55:22,152 --> 00:55:23,402 Pour l'amour d'Hécate, 740 00:55:25,071 --> 00:55:26,281 embrasse-le. 741 00:55:41,004 --> 00:55:42,844 Père, où est le Pestiféré ? 742 00:55:45,258 --> 00:55:46,718 Peu importe, Agatha. 743 00:55:50,096 --> 00:55:51,966 La prochaine abomination 744 00:55:54,059 --> 00:55:55,269 approche à grands pas. 745 00:55:57,437 --> 00:56:02,027 Nous allons témoigner du visage pervers de l'Étrange. 746 00:56:18,458 --> 00:56:20,788 Sabrina a tourné la page, Salem. 747 00:56:21,836 --> 00:56:24,376 Elle est reine, avec Caliban, 748 00:56:25,632 --> 00:56:26,802 et elle s'amuse. 749 00:56:30,470 --> 00:56:31,600 Elle s'éclate. 750 00:56:44,359 --> 00:56:47,029 Je ne sais pas si c'est bien, 751 00:56:48,071 --> 00:56:51,661 mais elle m'a dit de créer mon bonheur. 752 00:57:00,333 --> 00:57:02,293 Les qualités de Nick et Harvey. 753 00:58:05,940 --> 00:58:07,360 Sous-titres : Hélène Skantzikas