1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:51,277 --> 00:01:55,487
IGLESIA DE LOS PEREGRINOS DE LA NOCHE
3
00:02:22,642 --> 00:02:23,732
Ya es hora.
4
00:02:24,686 --> 00:02:27,606
Ha llegado
el primero de los horrores arcanos.
5
00:02:30,692 --> 00:02:34,862
Y dijo el profeta:
"Sean las tinieblas en toda la tierra".
6
00:03:06,603 --> 00:03:08,863
Yo también trabajaba en la mina.
7
00:03:14,611 --> 00:03:15,491
Díganme...
8
00:03:16,279 --> 00:03:18,359
¿no tendrían algo para beber?
9
00:03:18,990 --> 00:03:21,030
Vamos, alguno debe tener.
10
00:03:21,117 --> 00:03:22,407
Para el viejo Gus.
11
00:03:53,816 --> 00:03:55,646
¡DÉJATE HECHIZAR POR GREENDALE!
12
00:03:58,529 --> 00:04:01,319
FUNERARIA SPELLMAN
13
00:04:31,854 --> 00:04:32,984
¿Y las tías?
14
00:04:33,564 --> 00:04:35,654
Zelda está en la Academia
15
00:04:35,733 --> 00:04:40,033
y la tía Hilda
fue a casa del Dr. Cerberus.
16
00:04:42,115 --> 00:04:43,065
¿Qué lees?
17
00:04:43,157 --> 00:04:45,327
Releo a los existencialistas.
18
00:04:45,410 --> 00:04:47,080
Camus, Sartre, Kierkegaard.
19
00:04:47,912 --> 00:04:50,292
Dan la trilogía
de The Evil Dead en el Paramount.
20
00:04:50,790 --> 00:04:51,670
¿Vamos?
21
00:04:53,918 --> 00:04:56,248
No. Hay demasiada gente.
22
00:04:56,337 --> 00:04:59,507
Y como escribió Sartre:
"El infierno son los otros".
23
00:04:59,590 --> 00:05:00,840
Salvo que solo sea...
24
00:05:01,676 --> 00:05:02,796
el Infierno.
25
00:05:02,885 --> 00:05:05,305
¿Y si vas con tus amigos mortales?
26
00:05:05,388 --> 00:05:06,218
Ellos irán...
27
00:05:06,806 --> 00:05:07,886
en una cita doble.
28
00:05:07,974 --> 00:05:10,854
Vamos, prima.
Ser soltero no es el fin del mundo.
29
00:05:10,935 --> 00:05:14,355
De hecho, disfruto mucho estando solo.
30
00:05:16,149 --> 00:05:18,069
Bien, dicho eso...
31
00:05:19,068 --> 00:05:20,358
Me voy. ¡Adiosito!
32
00:05:29,662 --> 00:05:31,372
Jamás me dejarás, ¿no, Salem?
33
00:05:33,499 --> 00:05:34,669
Gracias, Salem.
34
00:05:41,966 --> 00:05:43,296
Es rarísimo, Harvey.
35
00:05:44,469 --> 00:05:45,759
¿Qué cosa?
36
00:05:47,555 --> 00:05:50,265
Anoche murió un indigente
cerca de las minas.
37
00:05:50,349 --> 00:05:51,479
Ay, no.
38
00:05:52,268 --> 00:05:53,188
¿Lo asesinaron?
39
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
No, nada de eso.
40
00:05:55,605 --> 00:05:58,515
Me deprime un poco. ¿Cambiamos de tema?
41
00:06:00,568 --> 00:06:01,778
Claro.
42
00:06:01,861 --> 00:06:04,951
Hablemos de por qué no hay
clases de Educación Sexual
43
00:06:05,031 --> 00:06:06,281
en la escuela Baxter.
44
00:06:07,408 --> 00:06:10,198
- ¿Cómo dices?
- Sí. Qué locura, ¿no?
45
00:06:10,286 --> 00:06:11,616
Estuve averiguando.
46
00:06:11,704 --> 00:06:15,504
Todas las demás escuelas del estado
las tienen, menos nosotros.
47
00:06:15,583 --> 00:06:17,293
¿Y saben qué? En Riverdale,
48
00:06:17,377 --> 00:06:19,547
hay máquinas de condones en el baño.
49
00:06:20,797 --> 00:06:24,677
- ¿Me perdí de algo?
- Si esta debacle pagana nos enseñó algo...
50
00:06:24,759 --> 00:06:26,799
es que los adolescentes tienen sexo.
51
00:06:26,886 --> 00:06:27,716
Es algo real.
52
00:06:27,804 --> 00:06:30,934
Deben enseñarnos
a tener sexo de manera responsable.
53
00:06:32,475 --> 00:06:33,555
¿Verdad, Sabrina?
54
00:06:33,643 --> 00:06:35,523
Teóricamente, sí.
55
00:06:35,603 --> 00:06:39,023
Por eso, MAGIA
está haciendo circular una petición
56
00:06:39,107 --> 00:06:41,397
y juntando firmas. ¿La firmas?
57
00:06:42,276 --> 00:06:43,106
Sí, claro.
58
00:06:47,365 --> 00:06:49,365
Chicos, estuve pensando...
59
00:06:49,450 --> 00:06:52,120
Hace mucho
que el Club del Horror no se reúne.
60
00:06:52,703 --> 00:06:53,663
¿Para qué?
61
00:06:54,247 --> 00:06:56,457
No hay monstruos que combatir.
62
00:06:56,541 --> 00:06:58,921
Bueno, al menos como banda.
63
00:06:59,001 --> 00:07:01,421
En realidad, ya no somos una banda.
64
00:07:01,963 --> 00:07:04,553
Roz y yo componemos nuestra música.
65
00:07:04,632 --> 00:07:07,722
Son el John Lennon
y la Yoko Ono de Baxter.
66
00:07:13,975 --> 00:07:16,385
Robin, para ser un trasgo, eres gracioso.
67
00:07:37,999 --> 00:07:39,039
¡Oye!
68
00:07:40,209 --> 00:07:41,209
¡Detente!
69
00:07:48,676 --> 00:07:49,676
Oye, amigo.
70
00:07:50,219 --> 00:07:51,219
¿Qué haces?
71
00:08:07,653 --> 00:08:08,533
Hola, Sabrina.
72
00:08:10,198 --> 00:08:11,028
Hola, Billy.
73
00:08:11,866 --> 00:08:15,616
Me preguntaba si te interesaría
74
00:08:15,703 --> 00:08:17,123
salir con mi amigo Carl.
75
00:08:24,378 --> 00:08:27,218
¿Y por qué no me pregunta él?
76
00:08:28,299 --> 00:08:30,049
Porque es algo tímido.
77
00:08:30,134 --> 00:08:31,264
Bueno...
78
00:08:31,844 --> 00:08:33,104
le falta experiencia.
79
00:08:41,229 --> 00:08:43,859
Dile a Carl
que, si quiere invitarme a salir,
80
00:08:44,440 --> 00:08:45,570
lo haga él mismo.
81
00:08:51,822 --> 00:08:53,032
Hola, Sra. Wardwell.
82
00:08:57,662 --> 00:09:01,582
Aclara tu mente y tu corazón,
que el dolor no turbe más tu razón.
83
00:09:01,666 --> 00:09:02,626
Al despertar,
84
00:09:02,708 --> 00:09:05,338
no recordará
que las Spellman somos brujas.
85
00:09:15,304 --> 00:09:18,814
No es secreto que este aquelarre
tiene una historia oscura,
86
00:09:19,642 --> 00:09:21,942
pero, al llegar a la Gran Encrucijada,
87
00:09:22,645 --> 00:09:26,145
nuestra tricéfala Hécate,
de múltiples nombres,
88
00:09:26,816 --> 00:09:28,476
nos estaba aguardando allí.
89
00:09:29,277 --> 00:09:30,527
Madre Oscura...
90
00:09:31,821 --> 00:09:33,111
Guía,
91
00:09:33,197 --> 00:09:34,487
custodia,
92
00:09:34,574 --> 00:09:35,834
guardiana del portal.
93
00:09:36,701 --> 00:09:37,541
Doncella,
94
00:09:38,244 --> 00:09:39,414
Madre,
95
00:09:39,495 --> 00:09:40,365
Anciana.
96
00:09:41,455 --> 00:09:44,455
Hoy, nosotros, la Orden de Hécate,
97
00:09:45,167 --> 00:09:47,747
renovamos los votos de esta Academia...
98
00:09:49,255 --> 00:09:50,415
para venerarte.
99
00:10:02,018 --> 00:10:04,648
Y para honrar aún más
a nuestra Madre Oscura,
100
00:10:04,729 --> 00:10:08,229
nombraremos anualmente
a una doncella, una madre y una anciana
101
00:10:08,316 --> 00:10:11,396
que representen y enaltezcan
sus tres formas.
102
00:10:11,485 --> 00:10:16,445
La anciana es la guardiana
de los misterios y de la sabiduría arcana.
103
00:10:17,199 --> 00:10:19,039
A pesar de yo ser
104
00:10:19,118 --> 00:10:22,408
demasiado joven para el título,
105
00:10:22,496 --> 00:10:25,496
seré la anciana designada de este año.
106
00:10:26,083 --> 00:10:27,383
Ahora, nuestra madre.
107
00:10:27,460 --> 00:10:29,090
Puede dar vida
108
00:10:29,670 --> 00:10:32,380
y soportar
los terribles dolores del parto.
109
00:10:32,465 --> 00:10:36,045
Este año, nuestra madre
estará representada por...
110
00:10:36,761 --> 00:10:37,681
Hilda.
111
00:10:40,848 --> 00:10:43,518
Por último,
pero no por ello menos importante,
112
00:10:44,101 --> 00:10:46,851
debemos elegir a nuestra doncella.
113
00:10:48,522 --> 00:10:52,402
Nuestra doncella representa la curiosidad,
114
00:10:53,152 --> 00:10:55,032
la búsqueda del conocimiento
115
00:10:55,112 --> 00:10:57,622
y el potencial sin límites.
116
00:10:58,574 --> 00:11:02,584
Este año, nuestra doncella será...
117
00:11:05,498 --> 00:11:06,668
Prudence.
118
00:11:33,651 --> 00:11:35,361
¿Has visto a Ambrose, Melvin?
119
00:11:35,444 --> 00:11:38,454
Está en el salón de lectura.
Yo estaba buscándote.
120
00:11:40,699 --> 00:11:45,079
Quería saber,
ya que Nick y Prudence están juntos,
121
00:11:45,871 --> 00:11:48,001
si te gustaría salir alguna vez...
122
00:11:48,666 --> 00:11:49,706
conmigo.
123
00:11:50,668 --> 00:11:55,168
Melvin, eres un gran tipo,
y me siento halagada,
124
00:11:55,881 --> 00:11:58,681
pero no estoy lista para otra relación.
125
00:11:58,759 --> 00:12:00,679
Era solo una cita, Sabrina.
126
00:12:01,429 --> 00:12:03,429
Pero está bien. No te preocupes.
127
00:12:04,306 --> 00:12:05,306
Nos vemos.
128
00:12:11,230 --> 00:12:12,770
¿Qué necesitas, prima?
129
00:12:12,857 --> 00:12:14,937
Quería tu opinión sobre algo.
130
00:12:15,651 --> 00:12:18,281
Estaba evaluando la posibilidad...
131
00:12:19,697 --> 00:12:21,737
de visitar
a Sabrina Estrella de la Mañana.
132
00:12:22,950 --> 00:12:25,040
¿Y para qué demonios quieres ir?
133
00:12:25,119 --> 00:12:27,459
He pensado mucho en ella últimamente.
134
00:12:27,538 --> 00:12:28,658
En cómo es su vida.
135
00:12:29,165 --> 00:12:30,705
Podría haber sido la mía.
136
00:12:31,208 --> 00:12:35,128
Podría ver si necesita ayuda
con eso de ser reina.
137
00:12:35,838 --> 00:12:38,298
Ya hablamos de esto.
138
00:12:38,382 --> 00:12:39,432
Bueno, mira...
139
00:12:40,718 --> 00:12:42,848
En realidad, ya es un problema
140
00:12:42,928 --> 00:12:45,508
que existan dos Sabrinas a la vez.
141
00:12:46,140 --> 00:12:49,520
Si las dos hacen contacto,
podría haber un cataclismo.
142
00:12:49,602 --> 00:12:53,562
Surgiría una línea temporal alternativa
paralela a la nuestra.
143
00:12:54,064 --> 00:12:56,034
O peor, por encima de la nuestra.
144
00:12:56,108 --> 00:13:00,148
Esa hipotética línea temporal
podría llegar a dominar la nuestra,
145
00:13:00,237 --> 00:13:02,617
lo cual provocaría una crisis
146
00:13:02,698 --> 00:13:05,948
que acabaría totalmente
con ambas líneas temporales.
147
00:13:06,035 --> 00:13:09,325
Y, obviamente, eso es malo,
pero no sabemos si sucederá.
148
00:13:09,413 --> 00:13:10,373
No.
149
00:13:11,415 --> 00:13:13,415
N - O.
150
00:13:14,502 --> 00:13:15,842
Es peligroso, Sabrina.
151
00:13:15,920 --> 00:13:20,050
Olvídate de toda curiosidad
que despierte en ti la otra Sabrina.
152
00:13:20,132 --> 00:13:23,972
Nada bueno sucederá si la ves o le hablas.
153
00:13:26,096 --> 00:13:28,306
Tú elegiste esta vida...
154
00:13:29,183 --> 00:13:30,023
y este reino.
155
00:13:31,060 --> 00:13:32,230
¿Y si me equivoqué?
156
00:13:34,980 --> 00:13:35,810
Bueno...
157
00:13:36,649 --> 00:13:39,819
solo te queda aceptarlo.
158
00:13:45,241 --> 00:13:47,491
Por un exitoso primer día...
159
00:13:48,702 --> 00:13:50,542
bruja anciana.
160
00:14:03,259 --> 00:14:04,969
¿Te parezco vieja?
161
00:14:08,681 --> 00:14:10,271
¿Haría esto...
162
00:14:14,562 --> 00:14:15,812
si pensara...
163
00:14:20,234 --> 00:14:21,574
que eres vieja?
164
00:14:55,769 --> 00:14:57,519
Buenas tardes, señora.
165
00:14:58,063 --> 00:15:00,023
¿En qué puedo ayudarla?
166
00:15:00,107 --> 00:15:03,607
Soy la hermana Julia,
esposa del buen reverendo Lovecraft.
167
00:15:03,694 --> 00:15:06,864
Erigimos nuestro templo,
la Iglesia de los Peregrinos de la Noche,
168
00:15:06,947 --> 00:15:08,777
y estoy avisando casa por casa.
169
00:15:09,283 --> 00:15:11,203
Nos encantaría que nos visitara.
170
00:15:11,827 --> 00:15:13,367
No, gracias...
171
00:15:14,121 --> 00:15:16,331
- No quiero otra iglesia.
- Hermana...
172
00:15:16,999 --> 00:15:17,999
¿Conoce el miedo?
173
00:15:23,505 --> 00:15:24,755
¿A qué se refiere?
174
00:15:25,424 --> 00:15:26,474
Al nerviosismo...
175
00:15:27,176 --> 00:15:28,176
a la soledad...
176
00:15:29,178 --> 00:15:30,098
y a la oscuridad.
177
00:15:31,221 --> 00:15:33,101
Corren tiempos espantosos, ¿no?
178
00:15:33,599 --> 00:15:35,849
Se percibe el miedo en el aire.
179
00:15:37,102 --> 00:15:39,982
Quizá nuestra iglesia
podría reconfortarla.
180
00:15:47,237 --> 00:15:48,067
Vaya.
181
00:15:48,697 --> 00:15:49,987
Pase a visitarnos.
182
00:15:51,158 --> 00:15:52,738
Solo queremos ayudarla.
183
00:16:04,004 --> 00:16:06,174
Hola, cariño. No sabía que estabas.
184
00:16:06,757 --> 00:16:10,337
Ambas escuelas terminaron por hoy, tía.
185
00:16:11,679 --> 00:16:15,139
¿Y no es a esta hora
que sales a divertirte con tus amigos?
186
00:16:16,517 --> 00:16:17,887
¿Cómo están tus amigos?
187
00:16:18,394 --> 00:16:19,404
Bien.
188
00:16:20,813 --> 00:16:24,783
Siento... como si hubiera ido
189
00:16:25,526 --> 00:16:27,606
en busca de un reinado, y ahora...
190
00:16:28,904 --> 00:16:31,074
Bueno, nadie me esperó.
191
00:16:33,283 --> 00:16:36,043
Eso no puede ser. ¿Y el Club del Horror?
192
00:16:36,120 --> 00:16:37,450
Ya no existe.
193
00:16:38,205 --> 00:16:40,165
No hay motivos para estar juntos.
194
00:16:44,586 --> 00:16:45,796
Tengo una idea.
195
00:16:46,755 --> 00:16:47,965
Es un tanto pícara.
196
00:16:49,091 --> 00:16:52,141
Es extralimitarte un poquitín
en tus dotes mágicas.
197
00:16:53,095 --> 00:16:58,635
¿Qué tal si le das un motivo
para reunirse al Club del Horror?
198
00:16:59,601 --> 00:17:01,481
Uno que los asuste.
199
00:17:03,397 --> 00:17:04,857
Eres genial, tía.
200
00:17:04,940 --> 00:17:06,780
Soy genial. Gracias.
201
00:17:06,859 --> 00:17:09,239
Seguro que los encuentro en la escuela.
202
00:17:14,742 --> 00:17:16,292
Seguiré lavando ropa.
203
00:17:19,663 --> 00:17:22,883
¿Debías decirle a Sabrina
que me falta experiencia?
204
00:17:22,958 --> 00:17:24,458
Creí que eso le gustaría.
205
00:18:12,466 --> 00:18:15,006
Sí, Salem, te mereces un Óscar.
206
00:18:23,143 --> 00:18:24,523
Billy, ¿qué te pasa?
207
00:18:24,603 --> 00:18:26,983
¡Hay una mujer fantasma
ensangrentada en el baño!
208
00:18:27,064 --> 00:18:28,404
¡Es espeluznante!
209
00:18:32,402 --> 00:18:34,242
Misión para el Club del Horror.
210
00:18:37,157 --> 00:18:38,157
¿Qué tal, chicos?
211
00:18:40,369 --> 00:18:42,369
Y luego, aparentemente...
212
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
trató de matar a Billy.
213
00:18:47,251 --> 00:18:48,751
¿Estaba ensangrentada?
214
00:18:49,461 --> 00:18:51,211
Sí, eso dijo Billy.
215
00:18:52,548 --> 00:18:53,798
Debe ser María Sangrienta.
216
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
¿Quién?
217
00:18:56,885 --> 00:18:58,215
Un espíritu vengativo.
218
00:18:58,846 --> 00:19:01,766
Aparece cuando un aficionado
practica la adivinación.
219
00:19:03,475 --> 00:19:04,685
Hay que hacer algo.
220
00:19:09,690 --> 00:19:11,690
Debemos hacerlo en grupo.
221
00:19:13,360 --> 00:19:14,570
Cuenta con nosotros.
222
00:19:17,489 --> 00:19:19,699
Primero, hay que invocar al espíritu.
223
00:19:19,783 --> 00:19:21,203
¿Cómo se hace?
224
00:19:21,285 --> 00:19:24,155
A la medianoche,
nos paramos frente a un espejo.
225
00:19:25,581 --> 00:19:29,291
La invocamos tres veces
y así se materializará.
226
00:19:29,376 --> 00:19:32,876
Luego, rompemos los espejos
para que no escape por ninguno
227
00:19:32,963 --> 00:19:35,093
y, luego... yo la destierro.
228
00:19:37,342 --> 00:19:38,182
Genial.
229
00:19:40,053 --> 00:19:41,723
¿Qué haremos hasta la medianoche?
230
00:19:42,806 --> 00:19:44,096
¿Batidos en Cerberus?
231
00:19:47,811 --> 00:19:51,111
Si un buen peregrino
caminara por la noche,
232
00:19:51,899 --> 00:19:53,109
se tropezaría,
233
00:19:53,775 --> 00:19:55,895
porque no lleva la luz dentro de sí.
234
00:19:56,862 --> 00:19:59,912
Y no habrá ni luz ni esperanza...
235
00:20:01,033 --> 00:20:02,123
ni amanecer...
236
00:20:03,535 --> 00:20:05,075
para los que no creen.
237
00:20:05,913 --> 00:20:10,503
Porque la inconmensurable Oscuridad
vendrá una vez más.
238
00:20:11,460 --> 00:20:12,840
Y díganme, vecinos...
239
00:20:13,879 --> 00:20:15,589
cuando la Oscuridad llegue...
240
00:20:16,465 --> 00:20:17,715
¿qué nos protegerá...
241
00:20:18,926 --> 00:20:20,836
de la noche eterna?
242
00:20:21,428 --> 00:20:23,178
¿Qué nos resguardará?
243
00:20:23,263 --> 00:20:24,353
La luz.
244
00:20:28,268 --> 00:20:29,558
No, hermana.
245
00:20:30,187 --> 00:20:32,437
La luz no la salvará.
246
00:20:32,522 --> 00:20:34,022
No puede salvarnos.
247
00:20:35,192 --> 00:20:37,442
Cuando la Oscuridad cubra la Tierra...
248
00:20:38,946 --> 00:20:44,866
y solo escuchen a las almas
de los atormentados implorando piedad...
249
00:20:46,161 --> 00:20:47,661
recuerden estas palabras:
250
00:20:49,331 --> 00:20:52,711
no combatan la Oscuridad.
251
00:20:53,418 --> 00:20:54,798
Acéptenla.
252
00:20:55,712 --> 00:20:56,592
Recíbanla.
253
00:20:56,672 --> 00:20:58,422
Ya que solo así serán salvos.
254
00:21:19,152 --> 00:21:20,242
María Sangrienta.
255
00:21:31,498 --> 00:21:32,998
Billy es un mentiroso de...
256
00:21:34,209 --> 00:21:35,089
¡Mierda!
257
00:21:39,423 --> 00:21:40,633
¡Rompan los espejos!
258
00:21:41,133 --> 00:21:42,263
¡Ahora!
259
00:22:19,338 --> 00:22:22,468
Lo siento, María Sangrienta,
pero no hay espejos aquí.
260
00:22:22,549 --> 00:22:26,549
Este lugar y estos mortales
están bajo mi protección.
261
00:22:26,636 --> 00:22:28,306
Yo te destierro.
262
00:22:40,192 --> 00:22:41,072
¿Cómo estuvo eso?
263
00:22:41,818 --> 00:22:43,148
Estuvo...
264
00:22:44,404 --> 00:22:45,914
¡increíble!
265
00:22:46,823 --> 00:22:48,083
Pero hay un problema.
266
00:22:48,825 --> 00:22:50,535
Los fantasmas aparecen en grupo.
267
00:22:50,619 --> 00:22:53,249
Si uno aparece, aparecen más.
268
00:22:53,330 --> 00:22:56,580
Si aparecen,
el Club del Horror estará listo.
269
00:23:04,591 --> 00:23:09,471
FUNERARIA SPELLMAN
FUNERALES, ENTIERROS Y RITOS
270
00:23:39,000 --> 00:23:39,840
Zelda,
271
00:23:40,794 --> 00:23:42,384
te preparé una comidita.
272
00:23:44,172 --> 00:23:46,472
Eres un regalo de los dioses, hermana.
273
00:23:47,342 --> 00:23:51,012
¿Todo este papeleo
para reformar un plan de estudios?
274
00:23:53,306 --> 00:23:57,806
Hice un poco más,
por si Mambo estaba por aquí.
275
00:23:58,311 --> 00:23:59,271
¿No está?
276
00:24:01,523 --> 00:24:03,653
¿Me quieres preguntar algo, hermana?
277
00:24:03,733 --> 00:24:04,863
No, en absoluto.
278
00:24:05,986 --> 00:24:08,816
Pero has pasado
varias noches en la Academia.
279
00:24:08,905 --> 00:24:12,025
Trabajando hasta tarde.
Siempre hay algún problema.
280
00:24:12,117 --> 00:24:15,787
Directriz Spellman, venga.
El dormitorio está muy oscuro.
281
00:24:16,455 --> 00:24:17,455
¿Lo ves, hermana?
282
00:24:18,290 --> 00:24:20,130
Sin mí, estarían perdidos.
283
00:24:23,211 --> 00:24:24,841
Mantén el plato caliente.
284
00:24:30,302 --> 00:24:31,552
¿Qué demonios...?
285
00:24:33,263 --> 00:24:34,353
¿Quién eres?
286
00:24:36,349 --> 00:24:38,349
¡Manifiéstate! ¿Cómo has entrado?
287
00:24:40,437 --> 00:24:41,347
Escúchame.
288
00:24:41,855 --> 00:24:44,515
Esta Academia
está sellada contra toda maldad.
289
00:24:44,608 --> 00:24:47,988
Vuelvo a preguntarte, ¿quién eres?
290
00:24:49,654 --> 00:24:50,574
¡Habla!
291
00:24:52,407 --> 00:24:57,367
Proyectas fuerza
para que nadie note tu debilidad.
292
00:24:58,788 --> 00:25:02,538
Marie solo te usa
para acercarse al poder.
293
00:25:03,043 --> 00:25:05,923
A Marie no le atraes.
Ni siquiera le gustas.
294
00:25:06,004 --> 00:25:08,674
A nadie le gustas. Nadie te ama.
295
00:25:08,757 --> 00:25:09,837
Eres vieja.
296
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
Siempre serás una bruja marchita.
297
00:25:12,219 --> 00:25:13,759
- Basta.
- Jamás tendrás hijos.
298
00:25:13,845 --> 00:25:14,885
Basta, por favor.
299
00:25:14,971 --> 00:25:17,851
Sabrina no te considera una madre.
300
00:25:17,933 --> 00:25:20,273
- Sabrina te odia.
- ¡Basta!
301
00:25:21,228 --> 00:25:22,188
¡Suficiente!
302
00:25:24,689 --> 00:25:25,519
¡Alto!
303
00:25:26,733 --> 00:25:27,693
¡Detente!
304
00:25:34,324 --> 00:25:37,454
Eres un terrible bravucón.
305
00:25:39,120 --> 00:25:40,790
Un personaje desagradable.
306
00:25:41,873 --> 00:25:43,213
Veamos quién eres.
307
00:25:45,835 --> 00:25:48,665
¿Por qué los bravucones
se ocultan tras máscaras?
308
00:26:07,983 --> 00:26:08,983
¿Estás bien?
309
00:26:13,071 --> 00:26:14,281
No estoy segura.
310
00:26:21,538 --> 00:26:23,788
¿Qué crees que era, tía?
311
00:26:24,874 --> 00:26:28,634
Si debo adivinar,
diría que era un minero espectral.
312
00:26:28,712 --> 00:26:32,302
Una pobre alma
que murió en las minas y vino a molestar.
313
00:26:35,302 --> 00:26:37,142
Pero me pareció raro.
314
00:26:37,220 --> 00:26:38,100
¿Qué cosa?
315
00:26:38,722 --> 00:26:41,602
Era como si conociera
mis pensamientos, mis miedos,
316
00:26:41,683 --> 00:26:43,103
y los proyectara en mí.
317
00:26:43,184 --> 00:26:46,404
El minero que vi cerca del bosque
quemó el cartel de la funeraria.
318
00:26:46,479 --> 00:26:49,649
Yo vi uno en las vías,
ahí cerca de la Academia.
319
00:26:49,733 --> 00:26:51,653
Les pegaba a las lámparas con un pico.
320
00:26:52,277 --> 00:26:55,657
Creo que tenemos
varios espíritus vengativos.
321
00:26:57,282 --> 00:26:58,492
Ambrose, investiga.
322
00:26:58,575 --> 00:27:01,405
Quizá sea el aniversario
de alguna tragedia minera.
323
00:27:01,494 --> 00:27:04,124
Funeraria Spellman.
¿En qué puedo servirle?
324
00:27:07,167 --> 00:27:08,127
Cielos. Bien.
325
00:27:08,793 --> 00:27:09,633
Sí.
326
00:27:10,503 --> 00:27:12,593
Aquí estaremos. Adiós.
327
00:27:13,465 --> 00:27:14,505
Bien.
328
00:27:15,050 --> 00:27:18,640
La investigación debe esperar.
Era de la oficina del forense.
329
00:27:18,720 --> 00:27:22,020
Traen tres cuerpos, todos vagabundos,
330
00:27:22,515 --> 00:27:25,015
que murieron
en circunstancias misteriosas.
331
00:27:30,273 --> 00:27:31,233
Roz, ¿qué pasa?
332
00:27:32,317 --> 00:27:33,227
¿Qué pasa?
333
00:27:34,194 --> 00:27:36,454
Brina, hablemos de lo que pasó anoche.
334
00:27:38,073 --> 00:27:39,993
¿De María Sangrienta?
335
00:27:40,700 --> 00:27:41,580
Sabrina...
336
00:27:42,911 --> 00:27:44,041
Sé que fueron tú...
337
00:27:45,038 --> 00:27:45,998
y Salem.
338
00:27:46,706 --> 00:27:48,116
Sé que fingiste todo.
339
00:27:48,792 --> 00:27:50,462
Vi todo con mi pálpito.
340
00:27:52,003 --> 00:27:53,343
¿Por qué lo hiciste?
341
00:27:56,716 --> 00:27:57,756
Supongo...
342
00:27:59,010 --> 00:28:00,430
que tenía miedo...
343
00:28:01,513 --> 00:28:02,763
de perderlos a todos.
344
00:28:03,264 --> 00:28:05,104
A ti, a Harvey y a Theo.
345
00:28:05,183 --> 00:28:06,353
Al Club del Horror.
346
00:28:07,310 --> 00:28:11,940
Siento que, últimamente,
estamos muy alejados.
347
00:28:14,067 --> 00:28:14,897
Sí.
348
00:28:16,653 --> 00:28:17,903
Sentí lo mismo.
349
00:28:19,531 --> 00:28:20,871
¿Y no te preocupa?
350
00:28:22,117 --> 00:28:25,577
Creo que lo que sucede...
351
00:28:27,622 --> 00:28:28,962
es que estamos cambiando.
352
00:28:29,040 --> 00:28:31,210
No, yo no cambié.
353
00:28:32,460 --> 00:28:35,380
Brina, lo único que has hecho es cambiar.
354
00:28:36,339 --> 00:28:38,379
Especialmente desde los 16 años.
355
00:28:39,050 --> 00:28:41,760
Pudiste explorar cómo es ser bruja
356
00:28:42,470 --> 00:28:44,560
y, luego, la reina del Infierno.
357
00:28:45,724 --> 00:28:49,144
En todo caso,
nosotros nos quedamos atrás.
358
00:28:53,106 --> 00:28:54,356
¿De verdad crees eso?
359
00:28:55,900 --> 00:28:59,860
Sabrina, siempre seremos amigos...
360
00:29:01,906 --> 00:29:03,696
estemos lejos o cerca.
361
00:29:04,659 --> 00:29:07,829
No tienes que inventar
motivos para vernos.
362
00:29:10,707 --> 00:29:12,377
Solo tienes que pedirlo.
363
00:29:14,085 --> 00:29:15,085
Por supuesto.
364
00:29:16,045 --> 00:29:18,085
Sí, lo entiendo.
365
00:29:19,090 --> 00:29:20,010
Bien.
366
00:29:22,051 --> 00:29:25,431
¿Nos vemos en clase?
367
00:29:42,280 --> 00:29:46,830
Salem, tenemos un hombre
al que le destrozaron los huesos.
368
00:29:46,910 --> 00:29:49,540
Otro murió intoxicado
con monóxido de carbono
369
00:29:49,621 --> 00:29:51,461
y el otro murió de inanición.
370
00:29:52,165 --> 00:29:54,165
Me recuerda a algo, pero...
371
00:29:56,753 --> 00:29:58,173
Por supuesto.
372
00:29:58,254 --> 00:30:01,174
La tragedia de la mina Kinkle
en 1949. Un derrumbe.
373
00:30:01,674 --> 00:30:04,224
Algunos mineros
fueron aplastados por rocas.
374
00:30:04,302 --> 00:30:07,012
Algunos murieron por los gases tóxicos
375
00:30:07,096 --> 00:30:12,136
y otros sobrevivieron al derrumbe inicial,
pero luego murieron de inanición.
376
00:30:12,894 --> 00:30:16,024
En conclusión,
sufrieron muertes espantosas.
377
00:30:19,651 --> 00:30:20,741
En la oscuridad.
378
00:30:21,528 --> 00:30:22,738
Quédate aquí.
379
00:30:24,197 --> 00:30:25,157
Tengo una idea.
380
00:30:26,366 --> 00:30:27,446
¿De qué hablan?
381
00:30:29,077 --> 00:30:32,907
Nicholas me estaba ayudando
con una sesión de nigromancia.
382
00:30:33,373 --> 00:30:36,383
¿Están locos?
¿Recuerdan lo que pasó la última vez?
383
00:30:36,459 --> 00:30:39,049
Esto no será
como el fiasco de Tommy Kinkle.
384
00:30:39,629 --> 00:30:41,709
Solo haremos resurrecciones cortas.
385
00:30:41,798 --> 00:30:42,968
Máximo, un minuto.
386
00:31:05,280 --> 00:31:06,660
Arriba, muchachos.
387
00:31:06,739 --> 00:31:07,659
Seremos breves.
388
00:31:07,740 --> 00:31:10,740
Dígannos cómo murieron.
¿En un accidente en la mina?
389
00:31:10,827 --> 00:31:12,787
¿O fueron mineros fantasmas?
390
00:31:13,454 --> 00:31:16,174
No fue un accidente ni un fantasma.
391
00:31:16,249 --> 00:31:20,249
Nos mató el primer horror arcano.
392
00:31:21,004 --> 00:31:23,804
La Oscuridad. Una Oscuridad devastadora.
393
00:31:23,881 --> 00:31:25,551
Una Oscuridad sofocante.
394
00:31:25,633 --> 00:31:27,723
Una Oscuridad sobrecogedora.
395
00:31:28,469 --> 00:31:30,969
- Los horrores arcanos.
- No entiendo.
396
00:31:31,055 --> 00:31:32,925
La Oscuridad se acumula.
397
00:31:33,558 --> 00:31:35,688
La Oscuridad se eleva.
398
00:31:35,768 --> 00:31:37,728
Se extenderá por todas partes.
399
00:31:37,812 --> 00:31:39,862
Lo cubrirá todo.
400
00:31:39,939 --> 00:31:42,279
Es inútil razonar con ella.
401
00:31:42,358 --> 00:31:44,238
Será imposible detenerla.
402
00:31:44,319 --> 00:31:47,069
En el principio, todo era oscuridad.
403
00:31:47,155 --> 00:31:50,115
Al final, todo será oscuridad.
404
00:31:50,199 --> 00:31:53,239
Oscuridad, pura oscuridad.
405
00:31:53,328 --> 00:31:58,788
Hoy, este mismo día, el sol se pondrá
para no salir nunca jamás.
406
00:31:58,875 --> 00:32:01,875
Esa Oscuridad Absoluta,
¿de dónde proviene?
407
00:32:05,757 --> 00:32:08,757
El padre Blackwood
habló de los horrores arcanos
408
00:32:08,843 --> 00:32:09,973
y de su liberación.
409
00:32:10,053 --> 00:32:12,853
Me preguntaba cuándo pasaría, y pasó.
410
00:32:14,515 --> 00:32:17,765
La Oscuridad Arcana
proviene de los confines del cosmos.
411
00:32:17,852 --> 00:32:19,272
Su origen es incierto.
412
00:32:19,854 --> 00:32:23,234
Es una conjetura,
pero si vieron mineros fantasmagóricos,
413
00:32:23,900 --> 00:32:26,030
¿no serán avatares de esa Oscuridad?
414
00:32:26,110 --> 00:32:30,620
O sea, el foco de la Oscuridad Absoluta
podría estar en...
415
00:32:30,698 --> 00:32:32,278
- Las minas.
- Exactamente.
416
00:32:36,454 --> 00:32:37,504
Tengan cuidado.
417
00:32:38,581 --> 00:32:42,791
- Apenas vean un psicopompo...
- Será una proyección astral breve.
418
00:32:43,378 --> 00:32:44,878
Entramos y salimos, ¿no?
419
00:32:44,963 --> 00:32:46,133
Esa es la idea.
420
00:32:46,214 --> 00:32:49,434
Viajaremos a la cueva
de la tragedia de 1949,
421
00:32:49,509 --> 00:32:51,589
donde esos hombres
murieron a oscuras.
422
00:33:10,822 --> 00:33:12,742
Eso es un pozo de brea...
423
00:33:14,033 --> 00:33:16,123
o el origen de la Oscuridad Absoluta.
424
00:33:17,453 --> 00:33:19,123
¿Percibes eso, Ambrose?
425
00:33:20,957 --> 00:33:22,077
Desolación...
426
00:33:23,584 --> 00:33:24,544
Desesperación.
427
00:33:26,629 --> 00:33:27,589
Soledad.
428
00:33:28,214 --> 00:33:30,764
Es como dijo la tía Zelda,
429
00:33:32,010 --> 00:33:35,100
la Oscuridad se alimenta
de nuestros miedos e inseguridades.
430
00:33:36,889 --> 00:33:38,729
No estamos preparados. Vámonos.
431
00:33:38,808 --> 00:33:43,018
Volveremos cuando estemos armados
física y psicológicamente.
432
00:33:51,362 --> 00:33:52,242
Nick.
433
00:33:53,489 --> 00:33:54,319
Prudence.
434
00:33:55,491 --> 00:33:57,451
La llamé como refuerzo.
435
00:33:57,535 --> 00:34:00,785
¿Y viniste a ayudarnos?
436
00:34:00,872 --> 00:34:04,632
Sí, porque si es la Oscuridad Arcana,
como dijo Nicholas,
437
00:34:04,709 --> 00:34:06,459
mi padre debe andar cerca.
438
00:34:07,086 --> 00:34:08,956
Y, esta vez, no se salvará.
439
00:34:17,013 --> 00:34:19,103
Seguro que esto es obra de ellos.
440
00:34:20,141 --> 00:34:21,481
¿De quiénes?
441
00:34:21,559 --> 00:34:23,519
De los avatares de la Oscuridad.
442
00:34:23,603 --> 00:34:26,403
Parece que terminaron
de romper lámparas.
443
00:34:26,481 --> 00:34:28,271
Eso no lo sabes.
444
00:34:28,357 --> 00:34:29,647
Podría ser la casa.
445
00:34:37,033 --> 00:34:37,993
Harvey.
446
00:34:38,701 --> 00:34:40,121
¿Quemaste otro fusible?
447
00:34:40,745 --> 00:34:41,695
Yo no fui.
448
00:34:43,122 --> 00:34:44,042
Mierda.
449
00:34:47,668 --> 00:34:50,918
Hay problemas, Theo.
No hay electricidad en ningún lado.
450
00:34:52,006 --> 00:34:54,756
Qué raro.
¿Es un tema para el Club del Horror?
451
00:34:56,511 --> 00:34:57,391
Quizá.
452
00:34:58,346 --> 00:34:59,886
Avisémosle a Sabrina.
453
00:35:04,227 --> 00:35:05,227
Era Theo.
454
00:35:05,311 --> 00:35:07,811
Confirmado. Hay un apagón en la ciudad.
455
00:35:07,897 --> 00:35:09,517
Y el Club está en alerta.
456
00:35:09,607 --> 00:35:13,687
Si hay un apagón, cuando anochezca,
la ciudad quedará a oscuras,
457
00:35:13,778 --> 00:35:16,948
la Oscuridad saldrá de las minas,
se apoderará de Greendale y...
458
00:35:17,031 --> 00:35:18,701
Pero no del mundo.
459
00:35:19,575 --> 00:35:22,155
Los horrores arcanos
amenazan al mundo.
460
00:35:22,245 --> 00:35:24,955
Imaginen si caemos
en una oscuridad perpetua.
461
00:35:25,665 --> 00:35:28,665
Caeríamos en la desesperación, el caos,
462
00:35:28,751 --> 00:35:32,511
y al poco tiempo... en la muerte.
463
00:35:34,757 --> 00:35:37,047
¿Cómo se combate al horror?
464
00:35:37,844 --> 00:35:39,144
Desde varios frentes.
465
00:35:40,388 --> 00:35:41,558
Si la cosa empeora,
466
00:35:42,181 --> 00:35:44,641
la Oscuridad no debe salir de Greendale.
467
00:35:44,725 --> 00:35:49,395
Les pediré ayuda a Mambo Marie y a Zelda.
A todo el aquelarre si hace falta.
468
00:35:49,480 --> 00:35:50,980
Luego, están los mineros.
469
00:35:51,065 --> 00:35:52,525
Yo los descartaría.
470
00:35:53,192 --> 00:35:56,072
Por lo visto, los atrae la luz,
como a las polillas.
471
00:35:56,154 --> 00:35:58,994
- El Club del Horror puede ayudar.
- Yo me ocupo.
472
00:36:00,408 --> 00:36:03,538
¿Qué? Nos unimos contra los paganos.
Fue divertido.
473
00:36:04,537 --> 00:36:06,157
Y ahora viene la Oscuridad.
474
00:36:06,664 --> 00:36:09,544
Hay que disiparla con energía,
con mucho voltaje,
475
00:36:09,625 --> 00:36:13,545
y con un alma valiente
que penetre en la Oscuridad
476
00:36:13,629 --> 00:36:15,419
y genere luz desde adentro.
477
00:36:16,549 --> 00:36:18,549
Yo lo haré. Y no se opongan.
478
00:36:22,430 --> 00:36:24,220
Soy una Estrella de la Mañana.
479
00:36:24,307 --> 00:36:26,267
Genero luz. Soy la solución.
480
00:36:26,350 --> 00:36:29,770
¿Y si tus poderes son débiles?
Ya no están a nivel cósmico.
481
00:36:29,854 --> 00:36:31,944
Claro que no, pero...
482
00:36:33,691 --> 00:36:34,901
¿y si fuéramos dos?
483
00:36:34,984 --> 00:36:38,244
No, como dije muchas veces,
contactar a tu otro yo
484
00:36:38,321 --> 00:36:39,531
sería catastrófico.
485
00:36:39,614 --> 00:36:41,914
¿Y esto no es catastrófico?
486
00:36:42,533 --> 00:36:43,493
Es cierto.
487
00:36:44,368 --> 00:36:45,698
¿Y cómo lo hacemos?
488
00:36:47,705 --> 00:36:49,205
Con mínimo contacto.
489
00:36:50,041 --> 00:36:52,131
Lo más rápido posible. ¡Rapidísimo!
490
00:36:52,210 --> 00:36:54,340
Y que solo yo las vea juntas.
491
00:36:54,420 --> 00:36:56,670
Iré disfrazada. Prepara todo.
492
00:36:57,340 --> 00:36:59,220
Estás sonriendo. Lo disfrutas.
493
00:36:59,800 --> 00:37:01,010
¿Volver a la acción?
494
00:37:01,719 --> 00:37:03,219
Un poquito, sí.
495
00:37:07,391 --> 00:37:10,731
OPTIMIZACIÓN INFIERNO
496
00:38:05,574 --> 00:38:06,954
Debemos hablar ya.
497
00:38:07,868 --> 00:38:09,658
Largo, lacayo.
498
00:38:09,745 --> 00:38:11,365
No, Sabrina, soy yo...
499
00:38:11,998 --> 00:38:13,168
Sabrina.
500
00:38:32,560 --> 00:38:34,060
Qué baile más sensual.
501
00:38:34,520 --> 00:38:35,860
¿Qué se celebra?
502
00:38:36,397 --> 00:38:37,227
Nada.
503
00:38:37,732 --> 00:38:40,232
En el Infierno, siempre estamos de fiesta.
504
00:38:40,317 --> 00:38:42,487
¿Por qué no? Soy la reina.
505
00:38:42,570 --> 00:38:43,450
Es cierto.
506
00:38:44,238 --> 00:38:45,568
Y...
507
00:38:46,157 --> 00:38:47,407
¿todo bien por aquí?
508
00:38:47,491 --> 00:38:51,661
Realmente, sí.
Es decir, Lilith ha estado superservicial.
509
00:38:51,746 --> 00:38:53,576
Hasta papá es un encanto.
510
00:38:54,498 --> 00:38:56,538
¿Y Calibán?
511
00:38:57,168 --> 00:39:01,048
Bueno, sí, trató de dejarnos eternamente
en el Noveno Círculo,
512
00:39:01,130 --> 00:39:02,720
pero está arrepentidísimo.
513
00:39:03,507 --> 00:39:04,507
Sin comentarios.
514
00:39:04,592 --> 00:39:06,972
No importa. ¿Cómo estás tú?
515
00:39:07,595 --> 00:39:09,175
Bien. Genial.
516
00:39:09,263 --> 00:39:12,273
Ya sabes, como tú,
dándome la gran vida.
517
00:39:12,350 --> 00:39:14,440
Eso es increíble, Sabrina.
518
00:39:14,518 --> 00:39:15,638
Sí, ya sé.
519
00:39:16,812 --> 00:39:19,362
Salvo por la Oscuridad Absoluta
en las minas
520
00:39:19,482 --> 00:39:21,402
que consumirá a Greendale y al mundo
521
00:39:21,484 --> 00:39:24,114
si no la expulsamos
con una luz bien potente.
522
00:39:24,820 --> 00:39:27,450
¿Como la de una Estrella de la Mañana?
523
00:39:27,531 --> 00:39:29,621
Sí, pero sola no puedo.
524
00:39:30,159 --> 00:39:34,869
Pero si invocamos a los poderes profanos
de nuestra primogenitura quizá funcione.
525
00:39:35,748 --> 00:39:36,618
¿Me ayudarás?
526
00:39:39,251 --> 00:39:40,381
Somos una sola.
527
00:39:40,961 --> 00:39:43,461
Si una corre peligro, lo corremos las dos.
528
00:39:44,757 --> 00:39:47,967
Mortales, hay una misión para el Club.
Los necesitamos.
529
00:39:48,886 --> 00:39:49,846
¿Es una broma?
530
00:39:49,929 --> 00:39:51,389
No, campesino.
531
00:39:52,139 --> 00:39:56,019
Una plaga de Oscuridad Absoluta
amenaza a Greendale.
532
00:39:57,186 --> 00:39:58,646
¿Es por eso el apagón?
533
00:39:58,729 --> 00:39:59,649
Creemos que sí.
534
00:40:00,231 --> 00:40:03,111
Se manifiesta
a través de mineros espectrales.
535
00:40:03,192 --> 00:40:05,692
Debemos distraerlos
mientras Sabrina se ocupa.
536
00:40:05,778 --> 00:40:08,448
- ¿Mineros espectrales?
- Cuenta con nosotros.
537
00:40:08,989 --> 00:40:09,869
¿Qué hacemos?
538
00:40:10,658 --> 00:40:11,868
Escúchenme.
539
00:40:11,951 --> 00:40:16,081
Si no contenemos a la Oscuridad,
ahogará a Greendale.
540
00:40:16,163 --> 00:40:18,543
Si esa Oscuridad es tan inconmensurable,
541
00:40:18,624 --> 00:40:21,344
nuestro aquelarre
debe enfocarse en protegerse.
542
00:40:21,419 --> 00:40:22,249
Zelda,
543
00:40:23,087 --> 00:40:25,087
me temo que Prudence tiene razón.
544
00:40:25,923 --> 00:40:29,433
Este es el sa ki mal que tanto he temido.
545
00:40:30,136 --> 00:40:32,046
Es lo que me trajo a Greendale.
546
00:40:32,138 --> 00:40:35,018
Esta Oscuridad es solo el comienzo.
547
00:40:36,392 --> 00:40:38,352
Quiere acabar con toda forma de vida.
548
00:40:39,145 --> 00:40:42,515
Seríamos la última línea de defensa
entre la Oscuridad y el mundo.
549
00:40:43,065 --> 00:40:45,985
Hay que hacer algo, ¿verdad, Zelda?
550
00:40:50,281 --> 00:40:52,241
Necesitamos un hechizo de aislamiento
551
00:40:52,324 --> 00:40:55,494
y el aquelarre
a nuestra disposición, incluso Sabrina.
552
00:40:55,578 --> 00:40:58,158
Sabrina, Nicholas y Ambrose
están ocupados.
553
00:40:58,247 --> 00:40:59,577
Lo haremos sin ellos.
554
00:41:01,500 --> 00:41:02,500
¿Dónde están?
555
00:41:08,757 --> 00:41:11,137
Madre Oscura, escucha nuestro ruego.
556
00:41:11,969 --> 00:41:14,679
Protege a nuestro reino con un cerco.
557
00:41:15,598 --> 00:41:19,518
Poderosa Hécate, guardiana
de las encrucijadas, te invocamos:
558
00:41:20,102 --> 00:41:24,572
las fronteras de Greendale debes cerrar
para que la Oscuridad no pueda pasar.
559
00:41:25,149 --> 00:41:27,899
Madre Oscura, escucha nuestro ruego.
560
00:41:27,985 --> 00:41:30,855
Protege a nuestro reino con un cerco.
561
00:41:38,996 --> 00:41:40,406
SABRINA SPELLMAN - REPROBADA
562
00:42:11,779 --> 00:42:14,569
No combatan la Oscuridad.
563
00:42:15,157 --> 00:42:17,157
La luz no te salvará.
564
00:42:48,232 --> 00:42:49,072
¡Oigan!
565
00:42:49,692 --> 00:42:50,782
¡Por aquí!
566
00:43:36,614 --> 00:43:40,744
FERIA
567
00:43:52,296 --> 00:43:53,336
¿Lista?
568
00:43:53,422 --> 00:43:54,552
Sí.
569
00:43:55,174 --> 00:43:56,094
¡Ahora, Nick!
570
00:44:05,559 --> 00:44:06,599
¡Oigan!
571
00:44:06,685 --> 00:44:07,725
¡Por aquí!
572
00:44:12,858 --> 00:44:13,858
Funciona.
573
00:44:24,620 --> 00:44:25,540
¿Harvey?
574
00:44:28,374 --> 00:44:29,214
¡Ahora!
575
00:44:40,010 --> 00:44:41,930
- ¿Están todos dentro?
- Deberían.
576
00:44:42,638 --> 00:44:44,098
Y ahí se quedarán.
577
00:44:44,181 --> 00:44:45,521
Bien, como les enseñé.
578
00:45:11,041 --> 00:45:13,421
Ya veo a qué te referías con la energía.
579
00:45:13,961 --> 00:45:14,921
Es...
580
00:45:16,088 --> 00:45:18,258
malévola y muy antigua.
581
00:45:20,300 --> 00:45:21,390
Me siento muy mal.
582
00:45:21,468 --> 00:45:24,348
Y te sentirás peor cuando estés dentro.
583
00:45:25,556 --> 00:45:29,056
Una exposición intensa y prolongada
a la Oscuridad es letal.
584
00:45:29,685 --> 00:45:30,885
Mueres de desesperación.
585
00:45:31,770 --> 00:45:33,310
¿Quién irá primero?
586
00:45:33,397 --> 00:45:34,307
Yo.
587
00:45:35,983 --> 00:45:38,363
Reforzaré con hechizos desde aquí.
588
00:45:38,444 --> 00:45:39,324
Entendido.
589
00:45:53,625 --> 00:45:54,745
Aquí vamos.
590
00:46:08,557 --> 00:46:11,807
Fuego infernal, mina,
acérquense, escuchad.
591
00:46:12,478 --> 00:46:15,438
Con su gran luminosidad,
expulsen esta Oscuridad.
592
00:46:19,401 --> 00:46:22,031
Fuego infernal, mina,
acérquense, escuchad.
593
00:46:22,112 --> 00:46:24,662
Con su gran luminosidad,
expulsen esta Oscuridad.
594
00:46:24,740 --> 00:46:27,120
Fuego infernal, mina,
acérquense, escuchad.
595
00:46:27,659 --> 00:46:30,539
Con su gran luminosidad,
expulsen esta Oscuridad.
596
00:46:33,916 --> 00:46:36,416
Ambrose, ¿cuánto tardará en funcionar?
597
00:46:36,502 --> 00:46:40,012
La Oscuridad es muy densa,
es como estar en el fondo del océano.
598
00:46:40,088 --> 00:46:41,048
Dale un minuto.
599
00:46:44,092 --> 00:46:46,472
Fuego infernal, mina,
acérquense, escuchad.
600
00:46:46,553 --> 00:46:49,723
Con su gran luminosidad,
expulsen esta Oscuridad.
601
00:46:54,603 --> 00:46:57,363
Fuego infernal, mina,
acérquense, escuchad.
602
00:46:57,439 --> 00:47:00,439
Con su gran luminosidad,
expulsen esta Oscuridad.
603
00:47:00,526 --> 00:47:01,436
Ambrose...
604
00:47:01,527 --> 00:47:02,857
Lo veo, prima.
605
00:47:05,531 --> 00:47:07,701
Aquí abajo estás sola.
606
00:47:09,201 --> 00:47:10,831
Estás sola en el mundo.
607
00:47:11,328 --> 00:47:12,748
No tienes a nadie.
608
00:47:13,330 --> 00:47:15,330
Siempre estarás sola.
609
00:47:15,999 --> 00:47:17,169
Eres huérfana.
610
00:47:18,627 --> 00:47:20,247
Morirás sola.
611
00:47:20,337 --> 00:47:21,837
Nadie te ama.
612
00:47:21,922 --> 00:47:23,672
Nadie podría amarte.
613
00:47:25,968 --> 00:47:28,298
Pusiste a tu familia en peligro.
614
00:47:28,387 --> 00:47:30,637
Pusiste a tus amigos en peligro.
615
00:47:34,101 --> 00:47:34,981
No...
616
00:47:36,812 --> 00:47:40,652
Sola, sin amor, olvidada.
617
00:47:46,154 --> 00:47:47,914
Algo malo pasa, Ambrose.
618
00:47:47,990 --> 00:47:49,070
La luz se apaga.
619
00:47:50,576 --> 00:47:51,536
Debo entrar.
620
00:47:51,618 --> 00:47:52,788
Creo...
621
00:47:52,870 --> 00:47:54,410
Creo que sí, prima.
622
00:48:14,057 --> 00:48:15,057
¡Sabrina!
623
00:48:21,398 --> 00:48:22,478
Sabrina...
624
00:48:23,108 --> 00:48:25,238
Sabrina, tienes que levantarte.
625
00:48:25,319 --> 00:48:27,859
Debemos derrotar juntas a la Oscuridad.
626
00:48:27,946 --> 00:48:28,776
No.
627
00:48:29,656 --> 00:48:30,906
¿No oyes?
628
00:48:31,450 --> 00:48:32,490
Las voces...
629
00:48:34,995 --> 00:48:36,365
Nadie me ama.
630
00:48:37,831 --> 00:48:39,211
Siempre estaré sola.
631
00:48:39,291 --> 00:48:41,841
Mira lo que le has hecho a tu familia.
632
00:48:41,919 --> 00:48:45,009
El mundo estaría mejor sin ti.
633
00:48:45,088 --> 00:48:47,298
Quédate aquí para siempre.
634
00:48:47,382 --> 00:48:49,182
¡No!
635
00:48:49,259 --> 00:48:52,509
No es verdad. Eres una reina.
Todos te aman.
636
00:48:52,596 --> 00:48:53,466
No.
637
00:48:54,723 --> 00:48:57,773
Solo dije eso
porque una reina debe ser feliz.
638
00:48:58,935 --> 00:49:00,685
Me siento sola en la vida.
639
00:49:00,771 --> 00:49:03,691
Solo perteneces a la Oscuridad.
640
00:49:03,774 --> 00:49:06,074
Solo pertenezco a la Oscuridad.
641
00:49:07,319 --> 00:49:08,949
¡No!
642
00:49:09,571 --> 00:49:12,281
Al diablo con las voces
y con la Oscuridad.
643
00:49:12,366 --> 00:49:14,026
Tú, nosotras...
644
00:49:15,410 --> 00:49:17,580
jamás estaremos solas.
645
00:49:18,205 --> 00:49:19,955
Siempre seremos amadas.
646
00:49:20,499 --> 00:49:22,669
Aunque vivamos en reinos diferentes,
647
00:49:22,751 --> 00:49:23,881
somos una sola.
648
00:49:24,378 --> 00:49:27,008
Nos tenemos la una a la otra
y nos queremos.
649
00:49:28,715 --> 00:49:30,795
Mientras estemos juntas...
650
00:49:32,177 --> 00:49:33,717
¿qué importa la Oscuridad?
651
00:49:46,775 --> 00:49:48,895
En otras palabras, Oscuridad...
652
00:49:49,403 --> 00:49:51,033
¡que se haga la luz!
653
00:49:52,990 --> 00:49:56,580
Fuego infernal, mina,
acérquense, escuchad.
654
00:49:56,660 --> 00:49:59,580
Con su gran luminosidad,
expulsen esta Oscuridad.
655
00:50:14,261 --> 00:50:16,761
Sí.
656
00:50:16,847 --> 00:50:18,557
Sabrinas, está funcionando.
657
00:50:19,641 --> 00:50:22,811
Fuego infernal, mina,
acérquense, escuchad.
658
00:50:22,894 --> 00:50:25,944
Con su gran luminosidad,
expulsen esta Oscuridad.
659
00:50:27,065 --> 00:50:28,605
Estás sola en el mundo.
660
00:50:29,151 --> 00:50:30,651
No tienes a nadie.
661
00:50:31,194 --> 00:50:33,284
Siempre estarás sola.
662
00:50:33,864 --> 00:50:37,284
Sola, sin amor, olvidada.
663
00:50:39,202 --> 00:50:41,122
Eres huérfana.
664
00:50:41,621 --> 00:50:44,001
Morirás sola.
665
00:50:45,834 --> 00:50:47,344
No...
666
00:50:47,419 --> 00:50:49,339
No, no alcanza.
667
00:50:49,421 --> 00:50:50,761
Con ellas no alcanza.
668
00:50:52,632 --> 00:50:53,472
¡Prudence!
669
00:50:54,009 --> 00:50:56,509
Reúne al aquelarre.
Sabrina nos necesita.
670
00:50:57,137 --> 00:50:59,307
- Poderosa Hécate...
- Hermana Zelda...
671
00:51:00,098 --> 00:51:02,638
- Reenfoquemos nuestras energías.
- ¿En qué?
672
00:51:02,726 --> 00:51:03,886
En Sabrina.
673
00:51:03,977 --> 00:51:05,647
¿Sabrina? ¿Dónde está?
674
00:51:07,230 --> 00:51:08,400
En la Oscuridad.
675
00:51:08,982 --> 00:51:10,442
Por todos los demonios...
676
00:51:20,452 --> 00:51:23,582
Fuego infernal, mina,
acérquense, escuchad.
677
00:51:23,663 --> 00:51:26,833
Con su gran luminosidad,
expulsen esta Oscuridad.
678
00:51:29,544 --> 00:51:31,924
Guardiana del portal, custodia y guía.
679
00:51:32,714 --> 00:51:36,434
Hécate, guardiana del portal,
custodia y guía,
680
00:51:36,510 --> 00:51:39,260
quédate entre nosotros noche y día.
681
00:51:39,971 --> 00:51:42,811
Hécate, que enciendas tu llama te rogamos
682
00:51:42,891 --> 00:51:45,271
cada vez que te invocamos.
683
00:51:45,352 --> 00:51:47,732
Esa no es la Oscuridad, es...
684
00:51:48,772 --> 00:51:49,732
La tía Zelda.
685
00:51:51,358 --> 00:51:52,318
Y la tía Hilda.
686
00:51:52,859 --> 00:51:53,859
Y el aquelarre.
687
00:51:54,444 --> 00:51:56,574
Sagrada Madre, Doncella, Anciana,
688
00:51:56,655 --> 00:51:59,155
que, en la Oscuridad, tu luz surja.
689
00:51:59,241 --> 00:52:00,621
Le rezan a Hécate.
690
00:52:00,700 --> 00:52:01,580
¿A quién?
691
00:52:02,202 --> 00:52:03,292
A nuestra nueva diosa.
692
00:52:03,370 --> 00:52:05,370
...quédate entre nosotros noche y día.
693
00:52:05,455 --> 00:52:06,665
Repite lo que dicen.
694
00:52:08,917 --> 00:52:12,497
Hécate, guardiana del portal,
custodia y guía,
695
00:52:12,587 --> 00:52:15,417
quédate entre nosotros noche y día.
696
00:52:15,507 --> 00:52:17,927
Hécate, que enciendas tu llama te rogamos
697
00:52:18,009 --> 00:52:19,849
cada vez que te invocamos.
698
00:52:19,928 --> 00:52:22,468
Sagrada Madre, Doncella, Anciana...
699
00:52:22,556 --> 00:52:25,176
...que, en la oscuridad, tu luz surja.
700
00:52:25,892 --> 00:52:29,062
Hécate, guardiana del portal,
custodia y guía,
701
00:52:29,145 --> 00:52:31,515
quédate entre nosotros noche y día.
702
00:52:31,606 --> 00:52:34,186
Hécate, que enciendas tu llama te rogamos
703
00:52:34,276 --> 00:52:36,896
cada vez que te invocamos.
704
00:52:36,987 --> 00:52:39,527
Sagrada Madre, Doncella, Anciana,
705
00:52:39,614 --> 00:52:41,534
que, en la oscuridad, tu luz surja.
706
00:53:31,583 --> 00:53:32,673
¡Ambrose!
707
00:53:33,210 --> 00:53:35,550
Sabrina, le pedí ayuda al aquelarre.
708
00:53:35,629 --> 00:53:37,759
Gracias a la Madre Oscura, funcionó.
709
00:53:38,256 --> 00:53:40,216
Un momento. ¿Qué es eso?
710
00:53:40,300 --> 00:53:43,050
Una lámpara
llena de la Oscuridad Absoluta.
711
00:53:47,349 --> 00:53:48,729
Felicitaciones.
712
00:53:49,351 --> 00:53:53,231
Es increíble, lograron algo
que es casi imposible.
713
00:53:54,314 --> 00:53:56,864
Atraparon a un horror arcano.
714
00:53:57,442 --> 00:53:58,942
Lo hicieron juntas.
715
00:53:59,611 --> 00:54:00,741
Lo logramos.
716
00:54:02,113 --> 00:54:04,743
Lamento que la Oscuridad
haya fallado, padre.
717
00:54:04,824 --> 00:54:07,994
La Oscuridad es apenas el primer horror.
718
00:54:08,078 --> 00:54:11,578
Son ocho, uno más terrible que el otro.
719
00:54:13,291 --> 00:54:14,541
¿Cuál sigue?
720
00:54:14,626 --> 00:54:17,496
Nosotros no los imponemos.
Estamos a su servicio.
721
00:54:20,257 --> 00:54:22,177
Cuando el próximo se manifieste,
722
00:54:22,259 --> 00:54:25,139
veremos que nuestros enemigos
no nos detengan
723
00:54:25,720 --> 00:54:29,470
y que las calles de Greendale
sean un baño de sangre.
724
00:54:35,730 --> 00:54:38,730
- ¿Sabes qué haremos luego?
- ¿Qué?
725
00:54:50,578 --> 00:54:51,408
Carl.
726
00:54:55,458 --> 00:54:56,288
Hola.
727
00:54:56,376 --> 00:54:59,666
Este viernes, el Paramount
dará un maratón de películas de Alien,
728
00:54:59,754 --> 00:55:01,634
si te gustan las de suspenso...
729
00:55:02,215 --> 00:55:03,045
¿En serio?
730
00:55:03,800 --> 00:55:04,630
Sí.
731
00:55:05,760 --> 00:55:08,100
Genial. ¿Nos vemos a las siete allá?
732
00:55:08,888 --> 00:55:09,808
Sí.
733
00:55:35,707 --> 00:55:37,327
Melvin, cambié de opinión.
734
00:55:37,959 --> 00:55:39,709
Me encantaría salir contigo.
735
00:55:41,379 --> 00:55:42,509
¿En serio?
736
00:55:42,589 --> 00:55:45,589
Sí, este viernes, a la hora de las brujas,
en el Paramount,
737
00:55:45,675 --> 00:55:49,095
dan The Rocky Horror Picture Show.
Podríamos disfrazarnos.
738
00:55:49,179 --> 00:55:50,309
Puedo ir de Brad.
739
00:55:50,972 --> 00:55:52,222
Yo, de Janet.
740
00:56:18,166 --> 00:56:20,496
Baja ese barullo.
741
00:56:21,628 --> 00:56:23,798
¿Qué haces aquí dentro?
742
00:56:23,880 --> 00:56:25,260
Organicé un baile.
743
00:56:26,383 --> 00:56:27,553
¿Te sientes mejor?
744
00:56:28,093 --> 00:56:29,053
Sí, tía Hilda.
745
00:56:29,135 --> 00:56:31,255
¿Un baile para ti sola?
746
00:56:31,346 --> 00:56:33,256
No es tan difícil, tía Zee.
747
00:56:34,224 --> 00:56:35,144
¿Bailamos?
748
00:56:35,934 --> 00:56:38,144
Claro que no. Nos vemos en la cena.
749
00:56:38,228 --> 00:56:39,098
Y...
750
00:56:40,814 --> 00:56:42,904
¿desde cuándo usas una cinta roja?
751
00:56:43,900 --> 00:56:45,320
Quise probar algo nuevo.
752
00:56:48,071 --> 00:56:48,911
Hilda.
753
00:56:54,702 --> 00:56:57,752
No puedo creer que tengas dos novios.
754
00:56:59,124 --> 00:57:03,844
Melvin y Carl no son mis novios,
son citas.
755
00:57:03,920 --> 00:57:07,010
Solo saldré.
Deberías probar, Estrella de la Mañana,
756
00:57:07,507 --> 00:57:09,507
con alguien
que no haya querido matarnos.
757
00:57:09,592 --> 00:57:11,892
No importa, Spellman...
758
00:57:12,387 --> 00:57:14,807
¿Quién necesita chicos
si nos tenemos, no?
759
00:57:15,348 --> 00:57:16,348
Amigas para siempre.
760
00:57:16,933 --> 00:57:18,893
Amigas secretas para siempre.
761
00:58:31,591 --> 00:58:33,591
Subtítulos: Adriana Sica