1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:51,277 --> 00:01:55,487 POUTNÍCI CÍRKVE NOCI 3 00:02:22,642 --> 00:02:23,732 Je čas. 4 00:02:24,727 --> 00:02:27,307 Máme před sebou první z nadpozemských hrůz. 5 00:02:30,692 --> 00:02:34,862 A prorok řekl: „Ať na celé zemi nastane temnota.“ 6 00:03:06,603 --> 00:03:08,443 Já jsem taky pracoval v dole. 7 00:03:14,611 --> 00:03:15,451 Hej... 8 00:03:16,279 --> 00:03:18,069 má někdo z vás něco k pití? 9 00:03:18,990 --> 00:03:21,080 No tak. Jeden z vás určitě něco má. 10 00:03:21,159 --> 00:03:22,199 Pro starýho Guse. 11 00:03:53,691 --> 00:03:55,361 NECHŤ VÁS GREENDALE OČARUJE 12 00:03:58,863 --> 00:04:02,493 SPELLMANŮV POHŘEBNÍ ÚSTAV POHŘBY A OBŘADY 13 00:04:31,854 --> 00:04:32,864 Kde jsou tetičky? 14 00:04:33,606 --> 00:04:35,646 Zelda je na Akademii 15 00:04:35,733 --> 00:04:39,953 a teta Hilda je u doktora Kerbera. 16 00:04:42,198 --> 00:04:43,068 Co to čteš? 17 00:04:43,157 --> 00:04:45,157 Znovu čtu existencialisty. 18 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 Camus, Sartre, Kierkegaard. 19 00:04:47,912 --> 00:04:50,332 V kině dneska dávají trilogii Lesní duch. 20 00:04:50,790 --> 00:04:51,620 Nechceš jít? 21 00:04:53,918 --> 00:04:56,248 Ne. Bude tam moc lidí. 22 00:04:56,337 --> 00:04:59,507 A jak píše Sartre: „Peklo jsou ostatní lidé“. 23 00:04:59,590 --> 00:05:00,800 Pokud to není jenom... 24 00:05:01,676 --> 00:05:02,506 peklo. 25 00:05:02,927 --> 00:05:05,307 Proč nejdeš se svými smrtelnými přáteli? 26 00:05:05,388 --> 00:05:06,218 Ti už jdou... 27 00:05:06,806 --> 00:05:07,886 na dvojitý rande. 28 00:05:07,974 --> 00:05:10,854 No tak, sestřenko. Být single není konec světa. 29 00:05:10,935 --> 00:05:14,355 Já si vlastně docela užívám, když jsem sám. 30 00:05:16,149 --> 00:05:18,069 No... když o tom mluvíme, 31 00:05:19,110 --> 00:05:20,360 jdu pryč. Pá-pá! 32 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 Ty mě neopustíš, viď, Saleme? 33 00:05:33,499 --> 00:05:34,459 Díky, Saleme. 34 00:05:41,883 --> 00:05:43,303 To je moc divný, Harvey. 35 00:05:44,510 --> 00:05:45,760 Co je moc divný? 36 00:05:47,597 --> 00:05:50,267 Včera v noci zemřel u dolů bezdomovec. 37 00:05:50,349 --> 00:05:51,429 Ale ne! 38 00:05:52,352 --> 00:05:53,192 Byl zavražděn? 39 00:05:53,269 --> 00:05:54,849 Ne, nic takovýho. 40 00:05:55,605 --> 00:05:58,225 Je to dost nepříjemný. Můžeme změnit téma? 41 00:06:00,568 --> 00:06:01,608 Jasně. 42 00:06:01,986 --> 00:06:03,486 Můžeme mluvit o tom, 43 00:06:03,571 --> 00:06:06,241 že baxterská střední nemá sexuální výchovu. 44 00:06:07,408 --> 00:06:08,738 - Cože? - Já vím. 45 00:06:08,826 --> 00:06:09,866 Šílený, co? 46 00:06:10,286 --> 00:06:11,656 Obvolala jsem pár lidí. 47 00:06:11,746 --> 00:06:15,496 A všechny ostatní střední školy ve státě ji mají, kromě nás. 48 00:06:15,583 --> 00:06:17,293 A představ si, že v Riverdale 49 00:06:17,377 --> 00:06:19,547 mají na záchodě automat na kondomy. 50 00:06:20,797 --> 00:06:24,797 - Uniklo mi něco? - Něco nás ten debakl s pohany naučil. 51 00:06:24,884 --> 00:06:26,804 Že teenageři mají sex. 52 00:06:26,886 --> 00:06:27,716 Je to fakt. 53 00:06:27,804 --> 00:06:31,354 Takže je důležitý se učit, jak mít sex bezpečně a zodpovědně. 54 00:06:31,974 --> 00:06:33,564 Souhlasíš, Sabrino? 55 00:06:33,643 --> 00:06:35,523 Jo. Ano, teoreticky. 56 00:06:35,603 --> 00:06:39,023 Proto WICCA sepsal petici 57 00:06:39,107 --> 00:06:41,397 a sbírá podpisy. Podepíšeš to? 58 00:06:42,276 --> 00:06:43,106 Jasně. 59 00:06:47,365 --> 00:06:48,905 Víte, něco mě napadlo. 60 00:06:49,450 --> 00:06:52,120 Klub Štváčů už dlouho neměl žádný setkání. 61 00:06:52,703 --> 00:06:53,543 Proč by měl? 62 00:06:54,122 --> 00:06:56,462 Není třeba bojovat s žádnýma příšerama. 63 00:06:56,541 --> 00:06:58,921 Jo, ale i jako kapela. 64 00:06:59,001 --> 00:07:01,341 Jo, už vlastně ani nejsme kapela. 65 00:07:01,921 --> 00:07:04,551 S Roz teď děláme vlastní hudbu. 66 00:07:04,632 --> 00:07:07,722 Jsou jako John Lennon a Yoko Ono z baxterské střední. 67 00:07:13,975 --> 00:07:16,095 Víš, Robine, na skřítka jsi vtipnej. 68 00:07:37,999 --> 00:07:38,829 Hej. 69 00:07:40,251 --> 00:07:41,211 Hej, nech toho! 70 00:07:48,676 --> 00:07:49,676 No tak, kamaráde. 71 00:07:50,219 --> 00:07:51,049 Co to děláš? 72 00:08:07,737 --> 00:08:08,567 Čau, Sabrino. 73 00:08:10,198 --> 00:08:11,028 Ahoj, Billy. 74 00:08:11,866 --> 00:08:15,156 Napadlo mě, jestli bys třeba někam nešla 75 00:08:15,703 --> 00:08:17,003 s mým kámošem Carlem. 76 00:08:24,462 --> 00:08:27,222 Proč mě Carl nepozve sám? 77 00:08:28,299 --> 00:08:30,049 Protože je plachej. 78 00:08:30,134 --> 00:08:31,184 Víš co, 79 00:08:31,844 --> 00:08:32,854 je nezkušenej. 80 00:08:41,229 --> 00:08:43,899 Řekni Carlovi, že jestli mě chce někam pozvat, 81 00:08:44,440 --> 00:08:45,570 musí to udělat sám. 82 00:08:51,739 --> 00:08:52,699 Zdravím, slečno. 83 00:08:57,703 --> 00:09:01,583 Hlavu, srdce vyčisti, na nic zlého nemysli. 84 00:09:01,666 --> 00:09:02,626 Až se probudíte, 85 00:09:02,708 --> 00:09:05,208 nebudete si pamatovat, že jsme čarodějky. 86 00:09:15,304 --> 00:09:18,814 Není tajemstvím, že tato lóže má temnou historii, 87 00:09:19,642 --> 00:09:22,062 ale když jsme došli na Velkou křižovatku, 88 00:09:22,687 --> 00:09:26,017 naše mnohojmenná trojhlasá Hekaté 89 00:09:26,816 --> 00:09:28,226 tam na nás čekala. 90 00:09:29,277 --> 00:09:30,107 Temná matka, 91 00:09:31,821 --> 00:09:32,661 Průvodce, 92 00:09:33,239 --> 00:09:34,069 Ochránkyně, 93 00:09:34,574 --> 00:09:35,534 Strážkyně brány. 94 00:09:36,701 --> 00:09:37,541 Dívka, 95 00:09:38,202 --> 00:09:39,042 Matka, 96 00:09:39,495 --> 00:09:40,325 Stařena. 97 00:09:41,455 --> 00:09:44,415 My, Řád Hekaté, dnes 98 00:09:45,209 --> 00:09:47,749 znovu zasvěcujeme tuto Akademii 99 00:09:49,297 --> 00:09:50,257 tvému uctívání. 100 00:10:02,143 --> 00:10:03,853 A na počest naší Temné matky 101 00:10:04,770 --> 00:10:08,230 každý rok jmenujeme dívku, matku a stařenu, 102 00:10:08,316 --> 00:10:11,396 které budou ztělesňovat a velebit její tři formy. 103 00:10:11,485 --> 00:10:16,315 Stařena je strážkyní záhad a tajemné moudrosti. 104 00:10:17,116 --> 00:10:18,196 I když jsem velmi, 105 00:10:19,118 --> 00:10:22,408 velmi mladá na tento titul, 106 00:10:22,496 --> 00:10:25,496 budu tento rok určenou stařenou. 107 00:10:26,083 --> 00:10:27,383 Další je naše Matka. 108 00:10:27,460 --> 00:10:29,050 Dokáže stvořit život 109 00:10:29,629 --> 00:10:32,379 a snášet strašlivou bolest porodu. 110 00:10:32,465 --> 00:10:35,635 Letos bude naši matku ztělesňovat... 111 00:10:36,761 --> 00:10:37,601 Hilda. 112 00:10:40,973 --> 00:10:43,143 A v neposlední řadě 113 00:10:44,101 --> 00:10:46,851 musíme vybrat naši dívku. 114 00:10:48,522 --> 00:10:52,282 Naše dívka představuje zvídavost, 115 00:10:53,194 --> 00:10:55,034 honbu za poznáním 116 00:10:55,112 --> 00:10:57,452 a nezměrný potenciál. 117 00:10:58,574 --> 00:11:02,584 Naší dívkou pro tento roku bude... 118 00:11:05,456 --> 00:11:06,286 Prudence. 119 00:11:33,818 --> 00:11:35,528 Melvine, neviděl jsi Ambrose? 120 00:11:35,611 --> 00:11:36,531 Je ve studovně, 121 00:11:36,779 --> 00:11:38,449 ale já hledal tebe, Sabrino. 122 00:11:40,699 --> 00:11:45,079 Říkal jsem si, když teď Nick a Prudence chodí spolu, 123 00:11:45,871 --> 00:11:47,711 nechceš si někdy vyjít? 124 00:11:48,457 --> 00:11:49,287 Se mnou? 125 00:11:50,626 --> 00:11:55,086 Melvine, jsi skvělej kluk a lichotí mi to, 126 00:11:55,923 --> 00:11:58,683 ale nejsem připravená začít teď další vztah. 127 00:11:58,759 --> 00:12:00,549 Šlo jen o rande, Sabrino, 128 00:12:01,429 --> 00:12:03,429 ale to nevadí. To nic. 129 00:12:04,306 --> 00:12:05,426 Uvidíme se pozdějc. 130 00:12:11,313 --> 00:12:12,773 Co pro tebe můžu udělat? 131 00:12:12,857 --> 00:12:14,937 Mám takovej nápad. 132 00:12:15,609 --> 00:12:18,279 Napadlo mě, že bych možná mohla zajít... 133 00:12:19,738 --> 00:12:21,738 do pekla za Sabrinou Jitřenkou. 134 00:12:22,950 --> 00:12:25,040 Proč bys to, k čertu, dělala? 135 00:12:25,119 --> 00:12:27,249 Poslední dobou o tom dost přemýšlím. 136 00:12:27,621 --> 00:12:28,661 Jak asi žije. 137 00:12:29,165 --> 00:12:30,495 Mohla jsem tak žít já. 138 00:12:31,125 --> 00:12:35,125 Zjistím, jestli nepotřebuje pomoc, víš, třeba s kralováním. 139 00:12:35,838 --> 00:12:38,298 Tohle jsme už probírali. 140 00:12:38,382 --> 00:12:39,432 Takže... 141 00:12:40,718 --> 00:12:43,048 Pro stav reality je už tak dost špatný, 142 00:12:43,137 --> 00:12:45,427 že současně existujou dvě Sabriny. 143 00:12:46,098 --> 00:12:48,018 Kdykoli se vy dvě přímo setkáte, 144 00:12:48,100 --> 00:12:49,520 může nastat katastrofa. 145 00:12:49,602 --> 00:12:52,152 Mohla by vzniknout alternativní časová line 146 00:12:52,229 --> 00:12:56,029 paralelně s naší. A ještě horší navíc je, 147 00:12:56,108 --> 00:13:00,148 že alternativní časová linie by se mohla pokusit ovládnout tu naši, 148 00:13:00,237 --> 00:13:02,617 což by mohlo vést ke krizi, 149 00:13:02,698 --> 00:13:05,948 která by mohla úplně zlikvidovat obě časové linie. 150 00:13:06,035 --> 00:13:07,285 To je zjevně špatný, 151 00:13:07,786 --> 00:13:09,326 ale nevíme to jistě. 152 00:13:09,413 --> 00:13:10,253 Ne. 153 00:13:11,457 --> 00:13:13,127 N – E. 154 00:13:14,543 --> 00:13:15,843 Je to moc riskantní. 155 00:13:15,920 --> 00:13:18,510 Ať jsi na Sabrinu Jitřenku sebevíc zvědavá, 156 00:13:18,589 --> 00:13:19,629 zapomeň na to. 157 00:13:20,132 --> 00:13:24,052 Když ji uvidíš nebo s ní budeš mluvit, nevzejde z toho nic dobrýho. 158 00:13:26,096 --> 00:13:28,266 Vybrala sis tenhle život... 159 00:13:29,183 --> 00:13:30,023 a tuhle říši. 160 00:13:31,060 --> 00:13:32,440 Co když to bylo špatně? 161 00:13:34,980 --> 00:13:35,810 No... 162 00:13:36,732 --> 00:13:39,822 nejde s tím dělat nic jinýho, než se s tím smířit. 163 00:13:45,241 --> 00:13:47,121 Na úspěšný první den, 164 00:13:48,744 --> 00:13:50,204 ty jedna stařeno. 165 00:14:03,217 --> 00:14:04,637 Myslíš, že jsem stařena? 166 00:14:08,722 --> 00:14:09,812 Dělala bych tohle... 167 00:14:14,603 --> 00:14:15,733 kdybych si myslela... 168 00:14:20,234 --> 00:14:21,404 že jsi stařena? 169 00:14:55,769 --> 00:14:57,519 Dobré odpoledne, madam. 170 00:14:58,105 --> 00:15:00,015 Co pro vás mohu udělat? 171 00:15:00,107 --> 00:15:03,277 Jsem sestra Julia, žena dobrého reverenda Lovecrafta. 172 00:15:03,694 --> 00:15:06,114 Založili jsme církev Poutníci Církve noci 173 00:15:06,196 --> 00:15:08,816 a já chodím dům od domu, abych to všem řekla. 174 00:15:09,241 --> 00:15:11,201 Budeme rádi, když nás navštívíte. 175 00:15:11,785 --> 00:15:13,115 Ne, děkuji, ale... 176 00:15:14,288 --> 00:15:15,408 nepotřebuji novou. 177 00:15:15,497 --> 00:15:16,327 Sestro, 178 00:15:16,999 --> 00:15:17,829 znáte strach? 179 00:15:23,422 --> 00:15:24,342 Jak to myslíte? 180 00:15:25,382 --> 00:15:26,222 Úzkost, 181 00:15:27,176 --> 00:15:28,006 osamělost, 182 00:15:29,261 --> 00:15:30,101 temnotu. 183 00:15:31,221 --> 00:15:32,721 Žijeme v děsivé době, že? 184 00:15:33,599 --> 00:15:35,729 Ve vzduchu je všudypřítomný strach. 185 00:15:37,144 --> 00:15:39,944 Poutníci Církve noci vám možná nabídnou útěchu. 186 00:15:47,237 --> 00:15:48,067 Přijďte. 187 00:15:48,697 --> 00:15:49,697 Navštivte nás. 188 00:15:51,200 --> 00:15:52,330 Chceme vám pomoct. 189 00:16:04,004 --> 00:16:06,264 Ahoj, zlato. Já nevěděla, že jsi doma. 190 00:16:07,132 --> 00:16:10,182 Škola pro dnešek skončila, tetičko, obě školy. 191 00:16:11,679 --> 00:16:15,099 A není tohle obvykle doba, kdy se bavíš s přáteli? 192 00:16:16,600 --> 00:16:17,810 Jak se mají přátelé? 193 00:16:18,394 --> 00:16:19,404 Mají se dobře. 194 00:16:20,854 --> 00:16:24,734 Jenom... mám jen pocit, že jsem byla pryč, 195 00:16:25,526 --> 00:16:27,436 honila se za korunou a teď... 196 00:16:28,904 --> 00:16:31,034 Všichni se beze mě posunuli dál. 197 00:16:33,325 --> 00:16:36,035 To nemůže být pravda. Co Klub Štváčů? 198 00:16:36,120 --> 00:16:37,660 Žádný Klub štváčů už není. 199 00:16:38,163 --> 00:16:39,833 Už nemáme důvod se scházet. 200 00:16:44,712 --> 00:16:45,632 Mám nápad. 201 00:16:46,755 --> 00:16:47,965 Je to dost nezbedný, 202 00:16:49,133 --> 00:16:51,973 taky trošku zneužívání tvých kouzelných darů. 203 00:16:53,095 --> 00:16:58,515 Ale co kdybys dala Klubu Štváčů důvod dát se zase dohromady? 204 00:16:59,643 --> 00:17:01,483 Víš co, nějakej děsivej? 205 00:17:03,355 --> 00:17:04,855 Teto Hildo, ty si génius. 206 00:17:04,940 --> 00:17:06,780 Jsem génius. Děkuju. 207 00:17:06,859 --> 00:17:08,989 Myslím, že je ještě stihnu ve škole. 208 00:17:14,783 --> 00:17:16,123 Tak zpátky k prádlu. 209 00:17:19,705 --> 00:17:22,365 Musel jsi Sabrině říkat, že jsem nezkušenej? 210 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Já myslel, že to má ráda. 211 00:18:12,508 --> 00:18:15,008 Ano, Saleme, měl bys dostat Oscara. 212 00:18:22,518 --> 00:18:24,518 Páni! Billy, co se děje? 213 00:18:24,603 --> 00:18:26,983 Na klučičím záchodě je zkrvavenej duch! 214 00:18:27,064 --> 00:18:28,404 Je zatraceně děsivej! 215 00:18:32,486 --> 00:18:33,736 Poplach Klubu Štváčů! 216 00:18:37,199 --> 00:18:38,199 Co se děje, lidi? 217 00:18:40,410 --> 00:18:42,330 ...a potom se zřejmě... 218 00:18:43,664 --> 00:18:45,214 pokusila zabít Billyho. 219 00:18:47,334 --> 00:18:48,544 Byla celá od krve? 220 00:18:49,545 --> 00:18:51,205 Tak to Billy říkal. Jo. 221 00:18:52,589 --> 00:18:53,799 To bude Krvavá Mary. 222 00:18:54,716 --> 00:18:55,546 Kdo? 223 00:18:56,927 --> 00:18:57,887 Mstivý duch. 224 00:18:58,846 --> 00:19:01,766 Obvykle se objeví, když se amatéři pokouší věštit. 225 00:19:03,517 --> 00:19:04,687 Musíme něco udělat. 226 00:19:09,648 --> 00:19:11,278 Musí to být skupinová akce. 227 00:19:13,402 --> 00:19:14,362 My jsme pro. 228 00:19:17,656 --> 00:19:19,696 Nejdřív vyvoláme jejího ducha. 229 00:19:19,783 --> 00:19:21,203 Jak se to dělá? 230 00:19:21,285 --> 00:19:24,155 Počkáme na půlnoc a postavíme se před zrcadlo. 231 00:19:26,206 --> 00:19:29,286 Pak třikrát vyvoláme její jméno. Tím se zhmotní. 232 00:19:29,376 --> 00:19:32,916 Pak rozbijeme všechna zrcadla, aby do žádného nemohla utéct, 233 00:19:33,005 --> 00:19:35,085 a pak... ji vyženu. 234 00:19:37,342 --> 00:19:38,182 Super. 235 00:19:40,095 --> 00:19:41,715 Co budeme do půlnoci dělat? 236 00:19:42,848 --> 00:19:43,968 Koktejly u Kerbera? 237 00:19:47,811 --> 00:19:50,981 Pokud by nějaký dobrý poutník kráčel nocí, 238 00:19:51,899 --> 00:19:52,859 může klopýtnout... 239 00:19:53,901 --> 00:19:55,901 protože v sobě nemá světlo. 240 00:19:56,862 --> 00:19:59,822 A nebude žádné světlo, žádná naděje, 241 00:20:01,033 --> 00:20:01,873 žádný úsvit... 242 00:20:03,493 --> 00:20:04,793 pro ty, kteří nevěří. 243 00:20:05,913 --> 00:20:10,423 Protože znovu přichází velká a příšerná temnota. 244 00:20:11,501 --> 00:20:12,841 A já se ptám, sousedé, 245 00:20:13,837 --> 00:20:15,167 až přijde temnota, 246 00:20:16,506 --> 00:20:17,586 co nás ochrání... 247 00:20:18,967 --> 00:20:20,757 před tou věčnou nocí? 248 00:20:21,428 --> 00:20:22,968 Co nás zaštítí? 249 00:20:23,263 --> 00:20:24,353 Světlo. 250 00:20:28,268 --> 00:20:29,478 Ne, sestro. 251 00:20:30,187 --> 00:20:32,437 Světlo tě nedokáže zachránit. 252 00:20:32,522 --> 00:20:34,022 Teď nás nemůže zachránit. 253 00:20:35,234 --> 00:20:37,244 Když zemi pokryje temnota 254 00:20:38,987 --> 00:20:44,787 a uslyšíte jen duše zatracených, jak prosí o smilování, 255 00:20:46,245 --> 00:20:47,655 pamatujte si tato slova: 256 00:20:49,331 --> 00:20:52,631 s temnotou nebojujte. 257 00:20:53,919 --> 00:20:54,749 Přijměte ji. 258 00:20:55,712 --> 00:20:56,552 Přivítejte ji. 259 00:20:56,630 --> 00:20:58,260 Teprve pak budete spaseni. 260 00:21:19,152 --> 00:21:19,992 Krvavá Mary. 261 00:21:31,540 --> 00:21:32,960 Billy Marlin kecá hova... 262 00:21:34,209 --> 00:21:35,039 Do prdele! 263 00:21:39,423 --> 00:21:40,423 Rozbijte zrcadla! 264 00:21:41,174 --> 00:21:42,264 Teď! 265 00:22:19,338 --> 00:22:22,468 Je mi líto, Krvavá Mary, ale nejsou tu žádná zrcadla. 266 00:22:22,549 --> 00:22:26,549 Tohle místo a tihle smrtelníci jsou pod mojí ochranou, Krvavá Mary, 267 00:22:26,636 --> 00:22:28,306 a tak tě vyháním. 268 00:22:40,192 --> 00:22:41,072 Co vy na to? 269 00:22:41,818 --> 00:22:43,068 To bylo... 270 00:22:44,404 --> 00:22:45,784 úžasný! 271 00:22:46,823 --> 00:22:47,823 Je to ale takhle. 272 00:22:48,825 --> 00:22:50,535 Duchové se zjevují ve smečce. 273 00:22:50,619 --> 00:22:53,249 Když se objeví jeden, přijdou obvykle další. 274 00:22:53,330 --> 00:22:56,460 Pokud se to stane, Klub Štváčů na ně bude připravený. 275 00:23:04,591 --> 00:23:09,471 SPELLMANŮV POHŘEBNÍ ÚSTAV POHŘBY A OBŘADY 276 00:23:39,000 --> 00:23:39,840 Zeldi, 277 00:23:40,836 --> 00:23:42,376 udělala jsem ti papání. 278 00:23:43,088 --> 00:23:46,298 Ty jsi dar od bohyně, sestro. 279 00:23:47,342 --> 00:23:51,012 Kdo tušil, že předělání studijního plánu bude tolik papírování? 280 00:23:53,306 --> 00:23:57,806 Udělala jsem toho trochu víc, kdyby tu byla Mambo. 281 00:23:58,353 --> 00:23:59,193 Je tady? 282 00:24:01,565 --> 00:24:04,855 - Chceš se mě na něco zeptat, sestro? - Vůbec ne. Na nic. 283 00:24:06,069 --> 00:24:08,819 Trávíš v Akademii docela dost nocí. 284 00:24:08,905 --> 00:24:12,025 Dlouho pracuju, vždycky je nějaký problém k řešení. 285 00:24:12,617 --> 00:24:15,787 Ředitelko Spellmanová, honem. V ložnici je strašlivá temnota. 286 00:24:16,371 --> 00:24:17,291 Vidíš, sestro, 287 00:24:18,290 --> 00:24:20,000 beze mě by byli ztraceni. 288 00:24:23,211 --> 00:24:24,751 Dej mi to, prosím, do tepla. 289 00:24:30,302 --> 00:24:31,392 Co to, do pekla, je? 290 00:24:33,263 --> 00:24:34,353 Kdo jsi? 291 00:24:36,349 --> 00:24:38,349 Představ se! Jak ses sem dostal? 292 00:24:40,520 --> 00:24:41,350 Poslouchej. 293 00:24:41,980 --> 00:24:44,520 Tato Akademie je zapečetěna proti zlé vůli, 294 00:24:44,608 --> 00:24:47,938 takže se tě ptám znovu, kdo jsi? 295 00:24:49,779 --> 00:24:50,609 Mluv! 296 00:24:52,407 --> 00:24:57,367 Dáváš najevo sílu, aby nikdo neviděl, jak jsi ve skutečnosti slabá. 297 00:24:58,830 --> 00:25:02,540 Marie tě jen využívá, aby se dostala blíž k moci. 298 00:25:03,043 --> 00:25:06,213 Marii nepřitahuješ. Dokonce tě ani nemá ráda. 299 00:25:06,296 --> 00:25:08,666 Nikdo tě nemá rád, natož aby tě miloval. 300 00:25:08,757 --> 00:25:09,837 Jsi stařena. 301 00:25:09,925 --> 00:25:12,045 Vždycky budeš seschlá stařena. 302 00:25:12,135 --> 00:25:13,845 - Přestaň. - Nebudeš mít dítě. 303 00:25:13,929 --> 00:25:14,889 Přestaň, prosím. 304 00:25:14,971 --> 00:25:17,851 Nikdy. Sabrina tě nepovažuje za matku. 305 00:25:17,933 --> 00:25:20,273 - Sabrina tě nenávidí. - Přestaň! 306 00:25:21,228 --> 00:25:22,058 To stačí! 307 00:25:24,689 --> 00:25:25,519 Přestaň! 308 00:25:26,733 --> 00:25:27,693 Tak, ty... Dost! 309 00:25:34,366 --> 00:25:37,366 Jsi hodně velký tyran. 310 00:25:39,120 --> 00:25:40,790 Pěkný malý zmetek. 311 00:25:41,873 --> 00:25:43,293 Tak se na tebe podíváme. 312 00:25:45,961 --> 00:25:48,671 Proč se tyrani vždycky schovávají za masky? 313 00:26:07,983 --> 00:26:08,983 Jsi v pořádku? 314 00:26:13,154 --> 00:26:14,114 Nejsem si jistá. 315 00:26:21,538 --> 00:26:23,788 Co myslíš, že to bylo, tetičko? 316 00:26:24,874 --> 00:26:28,634 Kdybych musela hádat, řekl bych, že to byl přízračný horník. 317 00:26:28,712 --> 00:26:32,342 Ubohá duše, která zahynula v dolech a přišla dělat potíže. 318 00:26:35,343 --> 00:26:36,803 Bylo to ale podivné. 319 00:26:37,220 --> 00:26:38,050 Co? 320 00:26:38,722 --> 00:26:41,602 Jako by ten horník znal moje myšlenky, moje obavy 321 00:26:41,683 --> 00:26:43,103 a promítal je do mě. 322 00:26:43,184 --> 00:26:46,404 Ten horník na kraji lesa spálil znak pohřebního ústavu. 323 00:26:46,479 --> 00:26:49,359 Já viděl horníka na kolejích u Akademie. 324 00:26:49,733 --> 00:26:51,653 Rozbíjel krumpáčem lampy. 325 00:26:52,235 --> 00:26:55,655 Zdá se, že tu možná máme víc mstivých duchů. 326 00:26:57,282 --> 00:26:58,492 Ambrosi, zjisti víc. 327 00:26:58,575 --> 00:27:01,405 Jestli se neblíží výročí nějaké důlní katastrofy. 328 00:27:01,494 --> 00:27:03,794 Spellmanův pohřební ústav, přejete si? 329 00:27:05,373 --> 00:27:06,213 Aha. 330 00:27:07,208 --> 00:27:08,128 No páni. Dobře. 331 00:27:08,835 --> 00:27:09,665 Jo. 332 00:27:10,503 --> 00:27:12,383 No, budeme tady. Nashle. 333 00:27:13,506 --> 00:27:14,506 Tak jo. 334 00:27:15,091 --> 00:27:18,391 Tvůj výzkum bude muset počkat. To byla kancelář koronera. 335 00:27:18,762 --> 00:27:20,222 Přinášejí tři těla, 336 00:27:21,014 --> 00:27:21,934 všechno tuláci, 337 00:27:22,515 --> 00:27:24,725 kteří zemřeli za záhadných okolností. 338 00:27:30,315 --> 00:27:31,145 Roz, co je? 339 00:27:32,275 --> 00:27:33,105 Co se děje? 340 00:27:34,277 --> 00:27:36,447 Musíme si promluvit o tom včerejšku. 341 00:27:38,114 --> 00:27:39,994 Myslíš o Krvavé Mary? 342 00:27:40,700 --> 00:27:41,530 Sabrino, 343 00:27:42,869 --> 00:27:44,079 vím, žes to byla ty... 344 00:27:45,038 --> 00:27:45,868 a Salem. 345 00:27:46,706 --> 00:27:48,116 Že jste to celý nahráli. 346 00:27:48,750 --> 00:27:50,290 Moje vidění mi to ukázalo. 347 00:27:51,544 --> 00:27:53,134 Proč jsi to udělala? 348 00:27:56,716 --> 00:27:57,546 Asi... 349 00:27:59,010 --> 00:28:00,180 jsem se bála... 350 00:28:01,513 --> 00:28:02,763 že vás ztratím, lidi. 351 00:28:03,264 --> 00:28:04,934 Tebe, Harveyho a Thea. 352 00:28:05,183 --> 00:28:06,023 Klub Štváčů. 353 00:28:07,310 --> 00:28:11,820 Poslední dobou mám pocit, že k sobě máme daleko. 354 00:28:14,067 --> 00:28:14,897 Jo. 355 00:28:16,695 --> 00:28:17,895 Taky to cítím. 356 00:28:19,614 --> 00:28:20,664 A tobě to nevadí? 357 00:28:22,117 --> 00:28:25,497 Brino, podle mě se děje to, že... 358 00:28:27,706 --> 00:28:28,956 se měníme. 359 00:28:29,040 --> 00:28:31,170 Já se nezměnila. Já ne. 360 00:28:32,460 --> 00:28:35,380 Brino, všechno, cos dělala, je změna, 361 00:28:36,423 --> 00:28:38,383 zvlášť od tvých 16. narozenin. 362 00:28:39,050 --> 00:28:41,760 Musela jsi zjistit, co znamená být čarodějka... 363 00:28:42,512 --> 00:28:44,432 a pak být královna pekla. 364 00:28:45,724 --> 00:28:49,144 Pokud někdo zůstal opuštěný, tak jsme to byli my. 365 00:28:53,106 --> 00:28:54,226 Vážně si to myslíš? 366 00:28:55,358 --> 00:28:56,358 Sabrino, 367 00:28:57,444 --> 00:28:59,864 vždycky budeme přátelé, 368 00:29:01,948 --> 00:29:03,618 ať jsme blízko, nebo daleko. 369 00:29:04,659 --> 00:29:07,699 Nemusíš si vymýšlet důvody, abysme byli spolu. 370 00:29:10,707 --> 00:29:11,957 Stačí jenom říct. 371 00:29:14,127 --> 00:29:14,957 Jo, jasně. 372 00:29:16,045 --> 00:29:18,045 Já... to naprosto chápu. 373 00:29:19,090 --> 00:29:19,920 Dobře. 374 00:29:22,051 --> 00:29:25,431 Takže... se uvidíme ve třídě? 375 00:29:42,280 --> 00:29:46,830 Takže, Saleme, máme jednoho muže s kostmi rozdrcenými na prach, 376 00:29:46,910 --> 00:29:49,410 dalšího otráveného oxidem uhelnatým 377 00:29:49,496 --> 00:29:51,456 a jednoho, který asi umřel hlady. 378 00:29:52,165 --> 00:29:54,165 Zdá se to trochu povědomé, ale... 379 00:29:56,753 --> 00:29:57,883 Samozřejmě! 380 00:29:58,379 --> 00:30:00,969 Neštěstí v Kinkleově dole v roce 1949. Zával. 381 00:30:01,674 --> 00:30:04,224 Některé horníky rozdrtily kameny, 382 00:30:04,302 --> 00:30:07,012 někteří zemřeli na jedovaté výpary 383 00:30:07,096 --> 00:30:10,056 a někteří přežili původní zával, 384 00:30:10,141 --> 00:30:12,141 ale pak zemřeli hlady. 385 00:30:12,936 --> 00:30:16,016 To hlavní je, že zemřeli hroznou, příšernou smrtí. 386 00:30:19,651 --> 00:30:20,741 Ve tmě. 387 00:30:21,528 --> 00:30:22,648 Ty tady zůstaň. 388 00:30:24,197 --> 00:30:25,157 Něco mě napadlo. 389 00:30:26,449 --> 00:30:27,449 O čem to mluvíte? 390 00:30:29,077 --> 00:30:32,907 Nicholas mi pomáhal s trochou nekromancie. 391 00:30:33,456 --> 00:30:36,376 Zbláznili jste se? Pamatujete, co se stalo minule? 392 00:30:36,459 --> 00:30:38,839 Tohle nebude jako fiasko Tommyho Kinklea. 393 00:30:39,754 --> 00:30:41,674 Děláme jen krátkodobé oživení. 394 00:30:41,756 --> 00:30:42,836 Nejvýš na minutu. 395 00:31:05,280 --> 00:31:06,660 Vstávat a cvičit, lidi. 396 00:31:06,739 --> 00:31:07,699 Bude to chvilka. 397 00:31:07,782 --> 00:31:09,162 Jak jste zemřeli? 398 00:31:09,242 --> 00:31:10,622 Byla to nehoda v dole? 399 00:31:10,702 --> 00:31:12,792 Nebo mstiví duchové horníků? 400 00:31:13,538 --> 00:31:15,748 Nebyla to nehoda ani duch. 401 00:31:16,332 --> 00:31:20,252 Zabila nás první nadpozemská hrůza. 402 00:31:21,004 --> 00:31:22,214 Temnota. 403 00:31:22,463 --> 00:31:23,803 Drtivá temnota. 404 00:31:23,881 --> 00:31:25,551 Dusivá temnota. 405 00:31:25,633 --> 00:31:27,723 Sžíravá temnota. 406 00:31:28,469 --> 00:31:29,549 Nadpozemské hrůzy. 407 00:31:29,637 --> 00:31:30,967 Nechápu to. 408 00:31:31,055 --> 00:31:32,925 Temnota se hromadí. 409 00:31:33,516 --> 00:31:35,686 Temnota povstává. 410 00:31:35,768 --> 00:31:37,728 Rozšíří se všude. 411 00:31:37,812 --> 00:31:39,862 Všechno pokryje. 412 00:31:39,939 --> 00:31:42,279 Nelze s ní diskutovat. 413 00:31:42,358 --> 00:31:44,238 Nelze ji zastavit. 414 00:31:44,319 --> 00:31:47,069 Na začátku byla jen temnota. 415 00:31:47,155 --> 00:31:50,115 Na konci bude jen temnota. 416 00:31:50,199 --> 00:31:53,239 Temnota. 417 00:31:53,328 --> 00:31:58,788 Dnes, v tento den, slunce zapadne a už nikdy nevyjde. 418 00:31:58,875 --> 00:32:01,875 Mluvíte o Absolutní temno... Ano, ale kde je zdroj? 419 00:32:05,757 --> 00:32:08,757 Šílený otec Blackwood mluvil o nadpozemských hrůzách 420 00:32:08,843 --> 00:32:09,973 a jejich vypuštění. 421 00:32:10,053 --> 00:32:12,853 Říkal jsem si, kdy to nastane, a teď je to tady. 422 00:32:14,515 --> 00:32:17,635 Nadpozemská tma pochází z vnějších oblastí kosmu. 423 00:32:17,727 --> 00:32:19,397 Její zdroj může být kdekoli. 424 00:32:19,979 --> 00:32:22,819 Jen hádám, ale pokud jste viděli děsivé horníky, 425 00:32:23,942 --> 00:32:26,032 nemůžou být ztělesněním té Temnoty? 426 00:32:26,110 --> 00:32:30,620 Což může znamenat, že centrum Absolutní temnoty by mohlo být... 427 00:32:30,698 --> 00:32:32,278 - V dolech. - Přesně tak. 428 00:32:36,496 --> 00:32:37,406 Dávej pozor. 429 00:32:38,623 --> 00:32:42,793 - Při spatření psychopompa... - Astrální projekce nebude tak dlouhá. 430 00:32:42,877 --> 00:32:44,877 Jen dovnitř a ven, viď, Ambrosi? 431 00:32:44,963 --> 00:32:46,133 Takovej je plán. 432 00:32:46,214 --> 00:32:49,344 Přeneseme se do jeskyně, kde došlo k tomu neštěstí, 433 00:32:49,425 --> 00:32:51,585 kde všichni ti muži zemřeli ve tmě. 434 00:33:10,780 --> 00:33:12,700 Tohle je buď asfaltová jáma, 435 00:33:14,158 --> 00:33:15,908 nebo zdroj Absolutní temnoty. 436 00:33:17,453 --> 00:33:19,123 Cítíš to, Ambrosi? 437 00:33:20,957 --> 00:33:21,997 Beznaděj... 438 00:33:23,584 --> 00:33:24,424 zoufalství... 439 00:33:26,629 --> 00:33:27,589 osamocení? 440 00:33:28,840 --> 00:33:30,760 Je to, jak říkala teta Zelda, 441 00:33:32,093 --> 00:33:35,103 „Temnota živící se našimi obavami, naší nejistotou.“ 442 00:33:36,931 --> 00:33:38,731 Nejsme připravení. Musíme jít. 443 00:33:38,808 --> 00:33:41,558 Až se vrátíme, budeme vybaveni fyzicky 444 00:33:41,644 --> 00:33:43,024 a taky psychicky. 445 00:33:51,362 --> 00:33:52,202 Nicku! 446 00:33:53,489 --> 00:33:54,319 Prudence! 447 00:33:55,533 --> 00:33:57,453 Zavolal jsem ji jako posilu. 448 00:33:57,535 --> 00:34:00,785 A ty jsi nám přišla pomoct? 449 00:34:00,872 --> 00:34:04,962 To proto, že jestli je ta tma nadpozemská hrůza, jak říká Nicholas, 450 00:34:05,043 --> 00:34:06,423 můj otec nebude daleko. 451 00:34:07,086 --> 00:34:08,956 A tentokrát mu už nic nepomůže. 452 00:34:17,221 --> 00:34:19,101 Vsadím se, že tohle dělají oni. 453 00:34:20,141 --> 00:34:21,061 Kdo to dělá? 454 00:34:21,559 --> 00:34:23,099 Ztělesnění Temnoty. 455 00:34:23,644 --> 00:34:26,404 Zdá se, že od rozbíjení žárovek pokročili dál. 456 00:34:26,481 --> 00:34:28,271 No, to nevíš, Ambrosi. 457 00:34:28,357 --> 00:34:29,777 Třeba je to jen náš dům. 458 00:34:37,033 --> 00:34:37,873 Harvey! 459 00:34:38,701 --> 00:34:40,241 Zase jsi vyhodil pojistky? 460 00:34:40,745 --> 00:34:41,575 Já to nebyl. 461 00:34:43,122 --> 00:34:43,962 Do prdele! 462 00:34:47,668 --> 00:34:50,758 Máme problém, Theo. Elektřina nejde v celém městě. 463 00:34:51,964 --> 00:34:54,764 Divný. Je to na Klub Štváčů? 464 00:34:56,511 --> 00:34:57,351 Možná. 465 00:34:58,429 --> 00:34:59,469 Zavoláme Sabrině. 466 00:35:04,227 --> 00:35:05,057 To byl Theo. 467 00:35:05,269 --> 00:35:07,479 Je to tak, proud nejde v celým městě. 468 00:35:07,897 --> 00:35:09,517 Klubu Štváčů má pohotovost. 469 00:35:09,607 --> 00:35:13,737 Když nejde proud, bude po západu slunce celý město bez světla, 470 00:35:13,820 --> 00:35:16,950 Temnota může opustit doly, ovládnout Greendale a pak... 471 00:35:17,031 --> 00:35:18,701 Snad ne celej svět. 472 00:35:19,575 --> 00:35:21,985 Nadpozemské hrůzy ohrožují celou planetu. 473 00:35:22,245 --> 00:35:24,825 Představ si už žádné světlo, věčná temnota. 474 00:35:25,665 --> 00:35:28,785 Upadli bychom do naprostého zoufalství, chaosu 475 00:35:28,876 --> 00:35:32,506 a brzy potom... smrt. 476 00:35:34,799 --> 00:35:36,969 Jak se dá vlastně bojovat s hrůzou? 477 00:35:37,844 --> 00:35:39,104 Na několika frontách. 478 00:35:40,388 --> 00:35:41,468 Když bude nejhůř, 479 00:35:42,306 --> 00:35:44,636 Temnota nesmí opustit Greendale. 480 00:35:44,725 --> 00:35:47,595 Poprosím o pomoc Mambu Marii a Zeldu. 481 00:35:48,145 --> 00:35:49,395 Nebo i celou lóži. 482 00:35:49,480 --> 00:35:50,860 Pak jsou tu ti horníci. 483 00:35:51,065 --> 00:35:54,065 Chtěl bych je odstranit. Podle toho, co jsme viděli, 484 00:35:54,152 --> 00:35:56,072 přitahuje je světlo jako můry. 485 00:35:56,154 --> 00:35:57,954 S tím může pomoct Klub Štváčů. 486 00:35:58,030 --> 00:35:58,870 Jdu na to. 487 00:36:00,408 --> 00:36:03,488 Co je? Spojili jsme se proti pohanům. Byla to sranda. 488 00:36:04,537 --> 00:36:06,117 Pak je tu samotná Temnota. 489 00:36:06,664 --> 00:36:09,674 K jejímu rozptýlení potřebujeme proud. Spoustu wattů 490 00:36:09,750 --> 00:36:11,380 a nějakou statečnou duši, 491 00:36:11,460 --> 00:36:14,090 která se odváží jít do nitra Temnoty 492 00:36:14,172 --> 00:36:15,422 a tam vytvoří světlo. 493 00:36:16,674 --> 00:36:18,554 Já to udělám. A než řekneš ne... 494 00:36:22,513 --> 00:36:24,063 Jsem Jitřenka, Ambrosi. 495 00:36:24,140 --> 00:36:26,270 Umím vytvořit světlo. Jsem nejlepší. 496 00:36:26,350 --> 00:36:29,770 Co když to nestačí? Nemáš už schopnosti na kosmické úrovni. 497 00:36:29,854 --> 00:36:31,904 Ne, to nemám, ale... 498 00:36:33,733 --> 00:36:34,903 co když budeme dvě? 499 00:36:34,984 --> 00:36:37,074 Ne, jak už jsem mockrát říkal, 500 00:36:37,153 --> 00:36:39,533 kontakt s druhým já může být katastrofa. 501 00:36:39,614 --> 00:36:41,914 Copak teď nestojíme před katastrofou? 502 00:36:42,491 --> 00:36:43,331 To je pravda. 503 00:36:44,368 --> 00:36:45,698 Jak bychom to udělali? 504 00:36:47,705 --> 00:36:49,205 Udržuj minimální kontakt, 505 00:36:50,166 --> 00:36:52,126 buď co nejrychlejší. Rychlá! 506 00:36:52,210 --> 00:36:54,340 A ať vás dvě spolu nikdo nevidí. 507 00:36:54,420 --> 00:36:56,670 Půjdu do pekla, ty obstaráš zbytek. 508 00:36:57,423 --> 00:36:59,223 Ty se usmíváš. Tebe to baví. 509 00:36:59,300 --> 00:37:00,590 Být zpátky v akci? 510 00:37:01,719 --> 00:37:03,099 Trochu, jo. 511 00:37:07,391 --> 00:37:10,731 LEPŠÍ PEKLO 512 00:38:05,616 --> 00:38:06,946 Musíme si promluvit. 513 00:38:07,868 --> 00:38:09,658 Odprejskni, poskoku. 514 00:38:09,745 --> 00:38:11,285 Ne, Sabrino, to jsem já... 515 00:38:11,914 --> 00:38:12,754 Sabrina. 516 00:38:32,601 --> 00:38:34,061 Ten tanec byl vášnivej. 517 00:38:34,520 --> 00:38:35,810 Co oslavujete? 518 00:38:36,355 --> 00:38:37,185 Nic. 519 00:38:37,773 --> 00:38:39,943 V pekle je každej večer velkej ples. 520 00:38:40,359 --> 00:38:42,489 Chci říct, proč ne, jsem královna. 521 00:38:42,570 --> 00:38:43,400 To je pravda. 522 00:38:44,280 --> 00:38:45,570 Takže... 523 00:38:46,157 --> 00:38:47,407 všechno je tu fajn? 524 00:38:47,491 --> 00:38:51,661 Namouduši, jo. Lilith mě strašně podporuje. 525 00:38:51,746 --> 00:38:53,116 Dokonce i táta je fajn. 526 00:38:54,540 --> 00:38:56,500 A Kaliban? 527 00:38:57,168 --> 00:38:58,168 Ale jo. 528 00:38:58,252 --> 00:39:00,842 Chtěl nás navěky uvěznit v Devátém kruhu, 529 00:39:01,088 --> 00:39:02,718 ale strašně toho lituje. 530 00:39:03,674 --> 00:39:04,514 Bez komentáře. 531 00:39:04,592 --> 00:39:06,972 To je fuk. Jak se máš ty? 532 00:39:07,636 --> 00:39:09,056 Dobře. Skvěle. 533 00:39:09,263 --> 00:39:12,273 Víš co, stejně jako ty žiju svůj nejlepší život. 534 00:39:12,350 --> 00:39:14,440 To je úžasný, Sabrino. 535 00:39:14,518 --> 00:39:15,388 Jo. Ne, to je... 536 00:39:16,812 --> 00:39:19,232 až na tu tůni Absolutní temnoty v dolech, 537 00:39:19,315 --> 00:39:21,395 která pohltí Greendale a celý svět, 538 00:39:21,484 --> 00:39:24,114 když ji nezastavíme dost jasným světlem. 539 00:39:24,737 --> 00:39:25,567 Jako... 540 00:39:26,405 --> 00:39:27,445 světlo Jitřenky? 541 00:39:27,531 --> 00:39:29,531 Ano, a sama to nedokážu. 542 00:39:30,284 --> 00:39:33,624 Ale pokud my dvě vyvoláme nesvatou moc našeho původu, 543 00:39:33,704 --> 00:39:34,714 může to fungovat. 544 00:39:35,790 --> 00:39:36,620 Pomůžeš mi? 545 00:39:39,251 --> 00:39:40,381 Jsme jedna druhou. 546 00:39:40,961 --> 00:39:43,461 Hrozba pro jednu z nás je hrozbou pro obě. 547 00:39:44,799 --> 00:39:48,049 Smrtelníci, máme poplach Klubu Štváčů a potřebujeme vás. 548 00:39:48,886 --> 00:39:49,846 To je vtip? 549 00:39:49,929 --> 00:39:51,309 Ne, farmáři, není. 550 00:39:52,139 --> 00:39:56,019 Greendale ohrožuje Absolutní temnota, záplava temnoty. 551 00:39:57,269 --> 00:39:58,479 Proto nejde proud? 552 00:39:58,687 --> 00:39:59,647 Myslíme si to. 553 00:39:59,730 --> 00:40:02,820 Temnota se projevuje jako horda přízračných horníků. 554 00:40:03,234 --> 00:40:05,154 Zabavíme je, než přijde Sabrina. 555 00:40:05,236 --> 00:40:08,356 - Říkal jsi přízrační horníci? - Jdeme do toho, Nicku. 556 00:40:08,948 --> 00:40:09,868 Co máme udělat? 557 00:40:10,658 --> 00:40:11,868 Poslouchejte mě. 558 00:40:11,951 --> 00:40:16,081 Pokud Temnotu nezkrotíme, může zadusit celý Greendale. 559 00:40:16,163 --> 00:40:18,583 Pokud je ta Temnota nezměrná, jak říkáte, 560 00:40:18,666 --> 00:40:21,336 lóže by se měla soustředit na svou ochranu. 561 00:40:21,419 --> 00:40:22,249 Zeldo, 562 00:40:23,045 --> 00:40:25,005 obávám se, že Prudence má pravdu. 563 00:40:25,923 --> 00:40:29,343 Tohle je sa ki mal, kterého jsem se bála. 564 00:40:30,136 --> 00:40:34,926 Hrozba, která mě přivedla do Greendale. Tahle Temnota je jen začátek. 565 00:40:36,475 --> 00:40:38,345 Chce zničit veškerý život. 566 00:40:39,145 --> 00:40:42,515 Budeme poslední obrannou linií mezi Temnotou a světem. 567 00:40:43,107 --> 00:40:45,987 Musíme to udělat, že ano, Zeldi? 568 00:40:50,364 --> 00:40:55,494 Potřebujeme izolační kouzlo a každou dostupnou čarodějku, včetně Sabriny. 569 00:40:55,578 --> 00:40:57,828 Sabrina, Nicholas a Ambrose jsou pryč, 570 00:40:57,913 --> 00:40:59,583 ale zvládneme to bez nich. 571 00:41:01,584 --> 00:41:02,424 Kde jsou? 572 00:41:08,757 --> 00:41:11,047 Temná matko, vyslyš naši prosbu: 573 00:41:11,969 --> 00:41:14,679 postav okolo naší říše hradbu. 574 00:41:15,598 --> 00:41:19,518 Mocná Hekaté, Strážkyně křižovatky, voláme tě: 575 00:41:20,102 --> 00:41:24,572 uzavři hranice Greendale, ať se přes ně záhrobní Temnota nedostane. 576 00:41:24,648 --> 00:41:27,898 Temná matko, vyslyš naši prosbu: 577 00:41:27,985 --> 00:41:30,855 postav okolo naší říše hradbu. 578 00:41:39,163 --> 00:41:40,413 SABRINA SPELLMANOVÁ 5 579 00:42:11,779 --> 00:42:14,569 S temnotou nebojujte. 580 00:42:15,157 --> 00:42:17,157 Světlo tě nezachrání. 581 00:42:48,232 --> 00:42:49,072 Hej! 582 00:42:49,733 --> 00:42:50,783 Tady! 583 00:43:36,614 --> 00:43:40,744 POUŤ 584 00:43:52,338 --> 00:43:53,338 Můžeme? 585 00:43:53,422 --> 00:43:54,422 Můžeme. 586 00:43:55,174 --> 00:43:56,094 Teď, Nicku. 587 00:44:05,559 --> 00:44:06,389 Hej! 588 00:44:06,810 --> 00:44:07,650 Tady! 589 00:44:12,858 --> 00:44:13,688 Funguje to. 590 00:44:24,620 --> 00:44:25,450 Harvey? 591 00:44:28,374 --> 00:44:29,214 Teď! 592 00:44:40,219 --> 00:44:41,929 - Jsou tam všichni? - Měli by. 593 00:44:42,638 --> 00:44:45,518 A tam taky zůstanou. Dobře, jak jsem vám ukazoval. 594 00:45:11,041 --> 00:45:13,171 Už chápu to s tou energií tady dole. 595 00:45:13,836 --> 00:45:14,666 Je... 596 00:45:16,088 --> 00:45:18,258 zlá a stará. 597 00:45:20,426 --> 00:45:21,386 Cítím se hrozně. 598 00:45:21,468 --> 00:45:24,348 A to se ještě zhorší, až budeš uvnitř. 599 00:45:25,639 --> 00:45:28,729 Dlouhá a akutní expozice Temnotě je smrtící. 600 00:45:29,810 --> 00:45:30,890 Smrt zoufalstvím. 601 00:45:31,854 --> 00:45:33,064 Tak kdo půjde první? 602 00:45:33,397 --> 00:45:34,227 Já. 603 00:45:36,483 --> 00:45:38,363 A já tě odsud posílím kouzly. 604 00:45:38,444 --> 00:45:39,284 Rozumím. 605 00:45:53,625 --> 00:45:54,745 Z toho nic nebude. 606 00:46:08,599 --> 00:46:11,849 Pekelný ohni můj, přijď blíž a poslouchej, 607 00:46:12,394 --> 00:46:15,364 plápolej a jasně zař, tu Temnotu zažehnej. 608 00:46:19,401 --> 00:46:22,031 Pekelný ohni můj, přijď blíž a poslouchej, 609 00:46:22,112 --> 00:46:24,662 plápolej a jasně zař, tu Temnotu zažehnej. 610 00:46:24,740 --> 00:46:27,120 Pekelný ohni můj, přijď blíž a poslouchej... 611 00:46:27,201 --> 00:46:30,451 ...plápolej a jasně zař, tu Temnotu zažehnej. 612 00:46:33,916 --> 00:46:36,416 Ambrosi, za jak dlouho to začne fungovat? 613 00:46:36,502 --> 00:46:39,962 Hustota Temnoty je jako být na dně oceánů. 614 00:46:40,047 --> 00:46:41,167 Dej tomu chvilku. 615 00:46:43,967 --> 00:46:46,467 Pekelný ohni můj, přijď blíž a poslouchej... 616 00:46:46,553 --> 00:46:49,603 ...plápolej a jasně zař, tu Temnotu zažehnej. 617 00:46:54,603 --> 00:46:57,363 Pekelný ohni můj, přijď blíž a poslouchej... 618 00:46:57,439 --> 00:47:00,439 ...plápolej a jasně zař, tu Temnotu zažehnej. 619 00:47:00,526 --> 00:47:01,356 Ambrosi! 620 00:47:01,652 --> 00:47:02,862 Vidím to, sestřenko. 621 00:47:05,531 --> 00:47:07,701 Jsi tady dole úplně sama. 622 00:47:09,201 --> 00:47:10,661 Jsi sama na světě. 623 00:47:11,370 --> 00:47:12,620 Nikoho nemáš. 624 00:47:13,330 --> 00:47:15,120 Vždycky budeš sama. 625 00:47:15,999 --> 00:47:17,169 Jsi sirotek. 626 00:47:18,669 --> 00:47:20,249 Umřeš sama. 627 00:47:20,337 --> 00:47:21,837 Nikdo tě nemá rád. 628 00:47:21,922 --> 00:47:23,722 Nikdo by tě nedokázal milovat. 629 00:47:25,968 --> 00:47:28,138 Ohrozila jsi svou rodinu. 630 00:47:28,387 --> 00:47:30,507 Ohrozila jsi své přátele. 631 00:47:34,142 --> 00:47:34,982 Ne... 632 00:47:36,812 --> 00:47:40,652 Sama, nemilovaná, zapomenutá. 633 00:47:46,154 --> 00:47:47,704 Něco je špatně, Ambrosi. 634 00:47:48,031 --> 00:47:49,071 Světlo slábne. 635 00:47:50,617 --> 00:47:51,447 Musím tam jít. 636 00:47:51,702 --> 00:47:52,542 Já... 637 00:47:52,995 --> 00:47:54,405 Obávám se, že ano. 638 00:48:09,219 --> 00:48:10,049 Sabrino? 639 00:48:14,141 --> 00:48:14,981 Sabrino! 640 00:48:21,565 --> 00:48:22,395 Ach, Sabrino. 641 00:48:23,108 --> 00:48:25,238 Sabrino, musíš vstát. 642 00:48:25,319 --> 00:48:27,989 Musíme spolupracovat, abysme Temnotu porazily. 643 00:48:28,071 --> 00:48:28,911 Ne. 644 00:48:29,656 --> 00:48:30,776 Copak je neslyšíš? 645 00:48:31,450 --> 00:48:32,280 Ty hlasy? 646 00:48:34,995 --> 00:48:36,195 Nikdo mě nemá rád. 647 00:48:37,831 --> 00:48:38,961 Vždycky budu sama. 648 00:48:39,291 --> 00:48:41,841 Podívej, co jsi způsobila své rodině. 649 00:48:41,919 --> 00:48:44,499 Svět by na tom bez tebe byl líp. 650 00:48:45,088 --> 00:48:47,298 Zůstaň tady dole navždycky. 651 00:48:47,382 --> 00:48:48,762 Ne! 652 00:48:49,259 --> 00:48:52,509 To není pravda. Jsi královna. Lidi tě milujou. 653 00:48:52,596 --> 00:48:53,426 Ne. 654 00:48:54,723 --> 00:48:57,733 To jsem řekla jen proto, že královna má být šťastná. 655 00:48:58,935 --> 00:49:00,305 Cítím se v životě sama. 656 00:49:00,937 --> 00:49:03,687 Patříš jen do Temnoty. 657 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 Patřím jen do Temnoty. 658 00:49:07,819 --> 00:49:08,819 Ne! 659 00:49:09,571 --> 00:49:12,281 Ať jdou hlasy do háje. Ať jde Temnota do háje. 660 00:49:12,366 --> 00:49:13,946 Ty, my... 661 00:49:15,369 --> 00:49:17,159 nikdy nebudeme samy. 662 00:49:18,205 --> 00:49:19,785 Vždycky budeme milovány. 663 00:49:20,499 --> 00:49:22,379 I když žijeme v různých říších, 664 00:49:22,751 --> 00:49:23,841 jsme jedna druhou. 665 00:49:24,378 --> 00:49:26,878 Máme jedna druhou a navzájem se máme rády. 666 00:49:28,715 --> 00:49:30,545 Dokud jsme tu jedna pro druhou, 667 00:49:32,177 --> 00:49:33,387 je jedno, že je tma. 668 00:49:46,775 --> 00:49:51,025 Jinými slovy, Temnoto, budiž světlo! 669 00:49:52,990 --> 00:49:56,580 Pekelný ohni můj, přijď blíž a poslouchej, 670 00:49:56,660 --> 00:49:59,580 plápolej a jasně zař, tu Temnotu zažehnej. 671 00:50:14,261 --> 00:50:16,761 Ano. 672 00:50:17,055 --> 00:50:18,265 Sabriny, funguje to! 673 00:50:19,641 --> 00:50:22,811 Pekelný ohni můj, přijď blíž a poslouchej, 674 00:50:22,894 --> 00:50:25,944 plápolej a jasně zař, tu Temnotu zažehnej. 675 00:50:27,065 --> 00:50:28,475 Jsi sama na světě. 676 00:50:29,234 --> 00:50:30,494 Nikoho nemáš. 677 00:50:31,194 --> 00:50:33,284 Vždycky budeš sama. 678 00:50:33,363 --> 00:50:37,283 Sama, nemilovaná, zapomenutá. 679 00:50:39,202 --> 00:50:41,162 Jsi sirotek. 680 00:50:41,705 --> 00:50:43,865 Umřeš sama. 681 00:50:46,001 --> 00:50:47,341 Ne. 682 00:50:47,544 --> 00:50:49,214 Ne, to nestačí. 683 00:50:49,588 --> 00:50:50,668 Ony na to nestačí. 684 00:50:52,632 --> 00:50:53,472 Prudence! 685 00:50:54,009 --> 00:50:56,299 Svolej lóži. Sabrina nás potřebuje. 686 00:50:57,095 --> 00:50:58,885 - Mocná Hekaté... - Sestro Zeldo, 687 00:51:00,223 --> 00:51:02,643 - musíme zaměřit svou energii. - Na co? 688 00:51:02,726 --> 00:51:03,886 Na Sabrinu. 689 00:51:03,977 --> 00:51:05,477 Na Sabrinu? Kde je? 690 00:51:07,272 --> 00:51:08,402 V Temnotě. 691 00:51:08,982 --> 00:51:10,322 Krucinál! 692 00:51:20,452 --> 00:51:23,582 Pekelný ohni můj, přijď blíž a poslouchej, 693 00:51:23,663 --> 00:51:26,833 plápolej a jasně zař, tu Temnotu zažehnej. 694 00:51:29,544 --> 00:51:31,924 Strážkyně brány, Ochránkyně, Průvodkyně. 695 00:51:32,714 --> 00:51:36,434 Hekaté, Strážkyně brány, Ochránkyně, Průvodkyně, 696 00:51:36,510 --> 00:51:39,260 stůj po našem boku velmi pevně. 697 00:51:39,971 --> 00:51:42,811 Hekaté, zažehni svou pochodeň plamenem 698 00:51:42,891 --> 00:51:45,271 pokaždé, když zavoláme tě tvým jménem. 699 00:51:45,352 --> 00:51:47,732 To není Temnota, to je... 700 00:51:48,772 --> 00:51:49,612 Teta Zelda. 701 00:51:51,358 --> 00:51:52,188 A teta Hilda. 702 00:51:52,859 --> 00:51:53,859 A lóže. 703 00:51:53,944 --> 00:51:56,574 Posvátná Matko, Dívko, Stařeno, 704 00:51:56,655 --> 00:51:59,155 skrz temnotu bude tvé světlo vrženo. 705 00:51:59,241 --> 00:52:00,451 Modlí se k Hekaté. 706 00:52:00,784 --> 00:52:01,624 Ke komu? 707 00:52:02,202 --> 00:52:03,202 Naše nová bohyně. 708 00:52:03,286 --> 00:52:05,366 ...stůj po našem boku velmi pevně. 709 00:52:05,455 --> 00:52:06,455 Říkej to, co oni. 710 00:52:08,917 --> 00:52:12,497 Hekaté, Strážkyně brány, Ochránkyně, Průvodkyně, 711 00:52:12,587 --> 00:52:15,417 stůj po našem boku velmi pevně. 712 00:52:15,507 --> 00:52:17,927 Hekaté, zažehni svou pochodeň plamenem... 713 00:52:18,009 --> 00:52:19,849 ...pokaždé, když zavoláme tě tvým jménem. 714 00:52:19,928 --> 00:52:22,468 Posvátná Matko, Dívko, Stařeno... 715 00:52:22,556 --> 00:52:25,176 ...skrz temnotu bude tvé světlo vrženo. 716 00:52:25,892 --> 00:52:29,062 Hekaté, Strážkyně brány, Ochránkyně, Průvodkyně, 717 00:52:29,145 --> 00:52:31,515 stůj po našem boku velmi pevně. 718 00:52:31,606 --> 00:52:34,186 Hekaté, zažehni svou pochodeň plamenem 719 00:52:34,276 --> 00:52:36,526 pokaždé, když zavoláme tě tvým jménem. 720 00:52:36,987 --> 00:52:39,527 Posvátná Matko, Dívko, Stařeno, 721 00:52:39,614 --> 00:52:41,534 skrz temnotu bude tvé světlo vrženo. 722 00:53:31,583 --> 00:53:32,423 Ambrosi! 723 00:53:33,251 --> 00:53:34,091 Sabrino! 724 00:53:34,169 --> 00:53:36,499 Musela pomoct lóže. Díky Temné matce. 725 00:53:36,588 --> 00:53:37,508 Asi to zabralo. 726 00:53:38,131 --> 00:53:39,671 Počkat. Co je tohle? 727 00:53:40,300 --> 00:53:43,050 Žárovka plná Absolutní temnoty. 728 00:53:47,349 --> 00:53:48,679 Gratuluju! 729 00:53:49,351 --> 00:53:53,231 Je to k neuvěření, ale vy dvě jste dokázaly, co je téměř nemožné. 730 00:53:53,813 --> 00:53:56,443 Chytily jste nadpozemskou hrůzu. 731 00:53:57,442 --> 00:53:58,822 Nějak jste to dokázaly. 732 00:53:59,653 --> 00:54:00,653 Dokázaly jsme to. 733 00:54:02,239 --> 00:54:04,239 Mrzí mě, že Temnota selhala, otče. 734 00:54:04,824 --> 00:54:07,994 Temnota je jen první z nadpozemských hrůz. 735 00:54:08,078 --> 00:54:11,618 Je jich osm, každá další mnohem trýznivější než ta předchozí. 736 00:54:13,291 --> 00:54:14,211 Která je další? 737 00:54:14,626 --> 00:54:17,376 My hrůzy neurčujeme, my jim sloužíme. 738 00:54:20,257 --> 00:54:22,127 A až se zjeví ta příští, 739 00:54:22,217 --> 00:54:25,137 postaráme se, aby nás nepřátelé nezastavili 740 00:54:25,220 --> 00:54:29,350 a aby ulice Greendale byly zaplavené krví! 741 00:54:36,147 --> 00:54:38,187 - Víš, co uděláme po škole? - Co? 742 00:54:50,578 --> 00:54:51,408 Carle. 743 00:54:55,458 --> 00:54:56,288 Ahoj. 744 00:54:56,376 --> 00:54:59,456 V pátek dávají v kině všechny filmy s Vetřelcem, 745 00:54:59,546 --> 00:55:01,206 nemáš chuť se trochu bát? 746 00:55:02,215 --> 00:55:03,045 Vážně? 747 00:55:03,800 --> 00:55:04,630 Jo. 748 00:55:05,760 --> 00:55:07,470 Bezva. Sejdeme se tam v sedm? 749 00:55:08,888 --> 00:55:09,718 Jo. 750 00:55:35,707 --> 00:55:37,377 Melvine, změnila jsem názor. 751 00:55:38,001 --> 00:55:39,711 Moc ráda s tebou někam půjdu. 752 00:55:41,254 --> 00:55:42,094 Vážně? 753 00:55:42,589 --> 00:55:45,009 Rozhodně. V pátek o hodině duchů dávají 754 00:55:45,091 --> 00:55:46,891 Rocky Horror Picture Show. 755 00:55:46,968 --> 00:55:49,098 Co se převlíknout a zablbnout si? 756 00:55:49,179 --> 00:55:50,389 Mohl bych bejt Brad. 757 00:55:50,972 --> 00:55:52,222 Já můžu bejt Janet. 758 00:56:18,166 --> 00:56:20,496 Okamžitě ten rámus ztlum! 759 00:56:21,628 --> 00:56:23,298 Co tady vůbec děláš? 760 00:56:23,838 --> 00:56:25,258 No, mám taneční večírek. 761 00:56:26,383 --> 00:56:27,553 Takže se cítíš líp? 762 00:56:28,134 --> 00:56:29,054 Jo, teto Hildo. 763 00:56:29,135 --> 00:56:31,255 Jak můžeš mít taneční večírek sama? 764 00:56:31,346 --> 00:56:33,216 Není to tak těžký, teto Zee. 765 00:56:34,265 --> 00:56:35,135 Přidáte se? 766 00:56:35,934 --> 00:56:37,894 Rozhodně ne. Uvidíme se u večeře. 767 00:56:38,186 --> 00:56:39,016 A... 768 00:56:40,855 --> 00:56:42,895 odkdy nosíš červenou čelenku? 769 00:56:43,983 --> 00:56:45,193 Zkouším něco novýho. 770 00:56:48,071 --> 00:56:48,911 Hildo. 771 00:56:54,702 --> 00:56:57,712 Pořád nemůžu uvěřit, že budeš mít dva kluky. 772 00:56:59,124 --> 00:57:03,594 Melvin a Carl nejsou mí kluci, jdu s nima na rande. 773 00:57:04,003 --> 00:57:06,883 Randím. Možná bys to měla zkusit, Jitřenko, 774 00:57:07,590 --> 00:57:09,510 s někým jiným, než kdo nás skoro zabil. 775 00:57:09,592 --> 00:57:11,802 Každopádně, Spellmanová, 776 00:57:12,345 --> 00:57:14,885 kdo potřebuje kluky, když máme jedna druhou? 777 00:57:15,432 --> 00:57:16,352 Kámošky navždy. 778 00:57:16,933 --> 00:57:18,893 Tajný nejlepší kámošky navždy. 779 00:58:33,676 --> 00:58:36,506 Překlad titulků: Marek Buchtel