1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
NETFLIX 原創影集
2
00:01:51,277 --> 00:01:55,487
(闇夜朝聖者教會)
3
00:02:22,642 --> 00:02:23,732
時辰到了
4
00:02:24,686 --> 00:02:27,436
第一重邪異驚懼就要降臨了
5
00:02:30,692 --> 00:02:34,862
先知說:“讓黑暗籠罩大地”
6
00:03:06,603 --> 00:03:08,863
我以前也是礦工
7
00:03:16,279 --> 00:03:18,359
你們有東西能給我喝嗎?
8
00:03:18,990 --> 00:03:21,030
別這樣,總有一個人有吧
9
00:03:21,117 --> 00:03:22,407
招待一下老葛斯嘛
10
00:03:54,025 --> 00:03:55,355
(讓格林戴爾令你著迷)
11
00:03:58,571 --> 00:04:01,741
(斯貝爾曼殯儀館
專理喪葬、儀式)
12
00:04:31,854 --> 00:04:32,984
兩位姑姑呢?
13
00:04:33,564 --> 00:04:35,654
薩爾達去學院了
14
00:04:35,733 --> 00:04:40,033
希爾達姑姑則去賽伯洛斯博士那了
15
00:04:42,115 --> 00:04:43,065
你在讀什麼?
16
00:04:43,157 --> 00:04:45,327
我在複習存在主義者
17
00:04:45,410 --> 00:04:47,080
卡繆、沙特、齊克果
18
00:04:47,912 --> 00:04:50,332
電影院今晚要播《屍變》三部曲
19
00:04:50,832 --> 00:04:51,672
想去嗎?
20
00:04:53,918 --> 00:04:56,248
不想,人太多了
21
00:04:56,337 --> 00:04:59,507
如同沙特寫道:“他人即地獄”
22
00:04:59,590 --> 00:05:00,800
或者也有可能...
23
00:05:01,592 --> 00:05:02,432
地獄就是地獄
24
00:05:02,927 --> 00:05:05,307
妳怎麼不找凡人朋友去?
25
00:05:05,388 --> 00:05:06,258
他們已經去了
26
00:05:06,806 --> 00:05:07,886
成雙成對
27
00:05:07,974 --> 00:05:09,314
開心點,表妹
28
00:05:09,392 --> 00:05:10,852
單身又不是世界末日
29
00:05:10,935 --> 00:05:14,355
其實我還挺享受獨處時光
30
00:05:16,149 --> 00:05:18,069
說到這裡
31
00:05:19,068 --> 00:05:20,398
我也該走了,再見
32
00:05:29,704 --> 00:05:31,374
賽勒姆,你永遠都不會離開我吧?
33
00:05:33,499 --> 00:05:34,669
謝謝你,賽勒姆
34
00:05:41,924 --> 00:05:43,304
那件事真的超奇怪,哈維
35
00:05:44,469 --> 00:05:45,759
什麼事超奇怪?
36
00:05:47,597 --> 00:05:50,267
常待在礦坑外的流浪漢昨晚過世了
37
00:05:50,350 --> 00:05:51,600
不會吧
38
00:05:52,268 --> 00:05:53,188
他是被殺的嗎?
39
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
不是,不是那種事
40
00:05:55,605 --> 00:05:58,515
說這個也太煞風景了
可以換個話題嗎?
41
00:06:00,568 --> 00:06:01,898
當然可以
42
00:06:01,986 --> 00:06:03,526
我們可以談一談
43
00:06:03,613 --> 00:06:06,243
百特高中沒有性教育課程的事情
44
00:06:07,408 --> 00:06:08,738
-妳說什麼?
-就是說啊
45
00:06:08,826 --> 00:06:09,866
很扯吧?
46
00:06:10,370 --> 00:06:11,620
我打電話到處問過了
47
00:06:11,704 --> 00:06:15,504
本州每所高中都有,就只有我們沒有
48
00:06:15,583 --> 00:06:17,293
而且在利弗戴爾高中
49
00:06:17,377 --> 00:06:19,547
廁所裡還有保險套販賣機
50
00:06:20,797 --> 00:06:23,667
-我錯過什麼了嗎?
-如果要說這次的異教徒危機
51
00:06:23,758 --> 00:06:24,798
告訴了我們什麼事
52
00:06:24,884 --> 00:06:26,804
那就是青少年會做愛
53
00:06:26,886 --> 00:06:27,716
這是真的
54
00:06:27,804 --> 00:06:30,934
所以當然也有必要
教導我們安全不隨便的性行為
55
00:06:31,974 --> 00:06:33,564
妳同意嗎,莎賓娜?
56
00:06:33,643 --> 00:06:35,523
對啊,理論上沒錯
57
00:06:35,603 --> 00:06:39,023
所以女多文創會正在號召請願
58
00:06:39,107 --> 00:06:40,317
收集大家的署名
59
00:06:40,400 --> 00:06:41,400
可以請妳簽嗎?
60
00:06:42,276 --> 00:06:43,106
沒問題
61
00:06:47,365 --> 00:06:48,565
我最近一直在想
62
00:06:48,658 --> 00:06:52,118
鬥陣俱樂部已經有點久沒聚會了
63
00:06:52,703 --> 00:06:53,703
我們幹嘛聚會?
64
00:06:54,163 --> 00:06:56,463
現在又沒有怪物可以鬥
65
00:06:56,541 --> 00:06:58,921
不過連團練都沒了
66
00:06:59,001 --> 00:07:01,421
我們其實已經拆夥
67
00:07:01,921 --> 00:07:04,551
現在羅芷和我兩個人在做音樂
68
00:07:04,632 --> 00:07:07,722
他們就像百特高中的約翰藍儂
以及小野洋子
69
00:07:13,975 --> 00:07:16,225
羅賓,你這個大哥布林還挺好笑的
70
00:07:40,209 --> 00:07:41,209
住手!
71
00:07:48,676 --> 00:07:49,676
朋友
72
00:07:50,219 --> 00:07:51,219
你在做什麼?
73
00:08:07,695 --> 00:08:08,565
嘿,莎賓娜
74
00:08:10,198 --> 00:08:11,028
嗨,比利
75
00:08:11,866 --> 00:08:15,196
我想問妳,願不願意考慮一下
76
00:08:15,703 --> 00:08:17,123
和我的兄弟卡爾出去玩?
77
00:08:24,378 --> 00:08:27,218
卡爾為什麼不自己來約我?
78
00:08:28,299 --> 00:08:30,049
因為他很害羞
79
00:08:30,134 --> 00:08:31,264
妳也知道
80
00:08:31,844 --> 00:08:33,104
沒經驗嘛
81
00:08:41,229 --> 00:08:42,099
去告訴卡爾
82
00:08:42,188 --> 00:08:43,898
他如果想約我出去
83
00:08:44,440 --> 00:08:45,570
就得親自約
84
00:08:51,822 --> 00:08:52,822
沃維爾老師好
85
00:08:57,703 --> 00:09:01,583
神智清,心靈明
苦痛記憶務去盡
86
00:09:01,666 --> 00:09:02,626
等妳醒來
87
00:09:02,708 --> 00:09:05,338
會完全不記得斯貝爾曼家是女巫
88
00:09:15,304 --> 00:09:18,814
本女巫集會有黑歷史並不是祕密
89
00:09:19,642 --> 00:09:21,942
但當我們到達命運交叉口之時
90
00:09:22,645 --> 00:09:26,145
名號無數的三相一體黑卡蒂女神
91
00:09:26,774 --> 00:09:28,404
就在那裡等著我們
92
00:09:29,235 --> 00:09:30,525
闇黑之母
93
00:09:31,821 --> 00:09:32,701
嚮導
94
00:09:33,197 --> 00:09:34,027
守護者
95
00:09:34,615 --> 00:09:35,575
看門人
96
00:09:36,701 --> 00:09:37,541
少女
97
00:09:38,160 --> 00:09:39,000
母親
98
00:09:39,495 --> 00:09:40,365
老嫗
99
00:09:41,455 --> 00:09:42,285
今天
100
00:09:42,373 --> 00:09:44,543
我們黑卡蒂教團
101
00:09:45,167 --> 00:09:47,747
讓本學院改而...
102
00:09:49,255 --> 00:09:50,415
獻身膜拜妳
103
00:10:02,143 --> 00:10:03,853
為了進一步向闇黑之母致敬
104
00:10:04,729 --> 00:10:06,519
我們每年都要指定
105
00:10:06,606 --> 00:10:08,226
少女、母親、老嫗各一位
106
00:10:08,316 --> 00:10:11,396
以體現並頌揚她的三相
107
00:10:11,485 --> 00:10:16,445
老嫗是祕術與奧術的看守者
108
00:10:17,158 --> 00:10:18,198
雖然我還差得很遠
109
00:10:19,118 --> 00:10:22,408
遠遠不及這項頭銜的老邁
110
00:10:22,496 --> 00:10:25,496
就由我擔任今年指定的老嫗
111
00:10:26,083 --> 00:10:27,383
接下來是母親
112
00:10:27,752 --> 00:10:29,552
她能創造生命
113
00:10:29,629 --> 00:10:32,379
忍受生育的劇烈疼痛
114
00:10:32,465 --> 00:10:36,045
今年負責體現母親的人是...
115
00:10:36,719 --> 00:10:37,599
希爾達
116
00:10:40,973 --> 00:10:41,893
最後
117
00:10:41,974 --> 00:10:43,314
也同樣極為重要
118
00:10:44,101 --> 00:10:46,851
我們必須選出少女
119
00:10:48,522 --> 00:10:52,402
少女代表了好奇心
120
00:10:53,152 --> 00:10:55,032
追尋知識
121
00:10:55,112 --> 00:10:57,622
以及無邊潛力
122
00:10:58,574 --> 00:11:02,584
今年擔任少女的是...
123
00:11:05,456 --> 00:11:06,286
普露登絲
124
00:11:33,818 --> 00:11:35,358
馬文,你有看到安布羅斯嗎?
125
00:11:35,444 --> 00:11:36,704
他在閱讀室
126
00:11:36,779 --> 00:11:38,449
我其實也有事找妳,莎賓娜
127
00:11:40,700 --> 00:11:45,080
我在想,既然現在
尼克和普露登絲在一起
128
00:11:45,871 --> 00:11:47,871
妳有空會想出去嗎?
129
00:11:48,624 --> 00:11:49,714
和我出去?
130
00:11:50,668 --> 00:11:51,498
馬文
131
00:11:52,253 --> 00:11:55,173
你是個好人,我受寵若驚
132
00:11:55,923 --> 00:11:58,683
不過我可能還沒準備好談下一段感情
133
00:11:58,759 --> 00:12:00,679
只是去約個會而已,莎賓娜
134
00:12:01,429 --> 00:12:03,429
不過沒關係,不用介意
135
00:12:04,306 --> 00:12:05,306
再見
136
00:12:11,230 --> 00:12:12,770
找我有什麼事嗎,表妹?
137
00:12:12,857 --> 00:12:14,937
我有個想法想問問你的意見
138
00:12:15,609 --> 00:12:18,279
我在想我說不定可以...
139
00:12:19,697 --> 00:12:21,737
下地獄拜訪莎賓娜晨星
140
00:12:22,950 --> 00:12:25,040
妳究竟為什麼會想要這麼做?
141
00:12:25,119 --> 00:12:27,499
我最近很常想到她
142
00:12:27,580 --> 00:12:28,710
想到她的人生會是怎樣
143
00:12:29,206 --> 00:12:30,616
我本來也可以過上那個人生
144
00:12:31,125 --> 00:12:35,125
我可以看看她當女王需不需要幫助
145
00:12:35,838 --> 00:12:38,298
這件事我們早就討論過了
146
00:12:38,382 --> 00:12:39,432
好
147
00:12:40,718 --> 00:12:42,848
同時存在兩個莎賓娜
148
00:12:42,928 --> 00:12:45,508
對現實的狀態就已經夠糟糕了
149
00:12:46,140 --> 00:12:47,980
妳們兩人若是直接接觸
150
00:12:48,058 --> 00:12:49,518
就可能招致災變
151
00:12:49,602 --> 00:12:53,362
可能會突然蹦出另一條平行時間軸
152
00:12:53,981 --> 00:12:56,031
或者更慘的是覆蓋在我們的之上
153
00:12:56,108 --> 00:13:00,148
這條假想平行時間軸
可能會想支配我們的時間軸
154
00:13:00,237 --> 00:13:02,617
這有可能造成危機
155
00:13:02,698 --> 00:13:05,948
兩條時間軸或許會一起蕩然無存
156
00:13:06,035 --> 00:13:07,285
這當然非常不妙
157
00:13:07,787 --> 00:13:09,327
但我們並不確定會發生什麼事
158
00:13:09,413 --> 00:13:10,373
不行
159
00:13:11,457 --> 00:13:12,497
不
160
00:13:12,583 --> 00:13:13,423
行
161
00:13:14,502 --> 00:13:15,842
這麼做太危險了,莎賓娜
162
00:13:15,920 --> 00:13:18,510
無論妳對莎賓娜晨星有多好奇
163
00:13:18,589 --> 00:13:20,049
都要克制住
164
00:13:20,132 --> 00:13:23,972
妳們相見或相談都絕對不會有好結果
165
00:13:26,096 --> 00:13:28,386
是妳選擇了這個人生
166
00:13:29,183 --> 00:13:30,023
以及人界
167
00:13:31,060 --> 00:13:32,230
如果我選錯了呢?
168
00:13:34,980 --> 00:13:35,820
除了...
169
00:13:36,649 --> 00:13:39,819
除了坦然接受以外,也別無他法
170
00:13:45,241 --> 00:13:47,281
敬成功的第一天
171
00:13:48,744 --> 00:13:50,414
妳這個老嫗
172
00:14:03,175 --> 00:14:04,795
妳真的覺得我是老嫗嗎?
173
00:14:08,681 --> 00:14:10,271
我如果覺得...
174
00:14:14,562 --> 00:14:15,812
妳是老嫗...
175
00:14:20,234 --> 00:14:21,574
還會這麼做嗎?
176
00:14:55,769 --> 00:14:57,519
女士午安
177
00:14:58,105 --> 00:15:00,015
請問有什麼事嗎?
178
00:15:00,107 --> 00:15:01,647
我是茱莉亞修女
179
00:15:01,734 --> 00:15:03,614
洛夫克拉牧師的太太
180
00:15:03,694 --> 00:15:06,114
我們剛成立闇夜朝聖者教會
181
00:15:06,196 --> 00:15:08,696
正在進行逐門拜訪,傳遞這項消息
182
00:15:09,199 --> 00:15:11,199
希望能早日見到妳的來訪
183
00:15:11,785 --> 00:15:13,325
不用了,謝謝,不過...
184
00:15:14,288 --> 00:15:15,408
我不需要新教會
185
00:15:15,497 --> 00:15:16,327
姊妹
186
00:15:16,999 --> 00:15:17,959
妳懂恐懼嗎?
187
00:15:23,505 --> 00:15:24,335
什麼意思?
188
00:15:25,382 --> 00:15:26,262
焦慮
189
00:15:27,134 --> 00:15:28,094
孤獨
190
00:15:29,261 --> 00:15:30,101
黑暗
191
00:15:31,221 --> 00:15:33,101
現在是段令人害怕的時期,不是嗎?
192
00:15:33,599 --> 00:15:35,849
空氣中瀰漫著恐懼
193
00:15:37,102 --> 00:15:40,312
闇夜朝聖者教會或許能給妳慰藉
194
00:15:47,237 --> 00:15:48,067
過來吧
195
00:15:48,697 --> 00:15:49,867
拜訪我們
196
00:15:51,158 --> 00:15:52,738
我們只是想幫妳
197
00:16:04,004 --> 00:16:06,174
寶貝,原來妳在家啊
198
00:16:06,757 --> 00:16:10,337
我今天兩所學校的課都上完了,姑姑
199
00:16:11,637 --> 00:16:15,137
妳這時間通常不都是在跟朋友玩嗎?
200
00:16:16,600 --> 00:16:17,730
妳的朋友們好嗎?
201
00:16:18,352 --> 00:16:19,402
他們很好
202
00:16:20,813 --> 00:16:24,863
我...我覺得我當時離開
203
00:16:25,526 --> 00:16:27,606
跑去爭奪后座,然後現在...
204
00:16:28,904 --> 00:16:31,204
每個人都拋下我向前邁進了
205
00:16:33,283 --> 00:16:36,043
不可能吧,鬥陣俱樂部呢?
206
00:16:36,120 --> 00:16:37,580
已經沒有鬥陣俱樂部了
207
00:16:38,163 --> 00:16:40,293
我們已經沒理由聚在一起
208
00:16:44,586 --> 00:16:45,796
我有個主意
209
00:16:46,755 --> 00:16:47,965
還挺淘氣的
210
00:16:49,091 --> 00:16:52,221
也有一點點濫用妳的魔法賦禮
211
00:16:53,095 --> 00:16:58,635
妳給鬥陣俱樂部一個理由重聚如何?
212
00:16:59,601 --> 00:17:01,481
給個恐怖的理由?
213
00:17:03,397 --> 00:17:04,857
希爾達姑姑,妳真是天才
214
00:17:04,940 --> 00:17:06,780
我確實很天才,謝謝稱讚
215
00:17:06,859 --> 00:17:08,899
我應該還能在學校找到他們
216
00:17:14,742 --> 00:17:16,292
回去繼續摺衣服吧
217
00:17:19,663 --> 00:17:22,503
你非得告訴莎賓娜我沒經驗嗎?
218
00:17:23,000 --> 00:17:24,330
我想說她會喜歡
219
00:18:12,466 --> 00:18:15,006
賽勒姆,你絕對該得奧斯卡金像獎
220
00:18:23,352 --> 00:18:24,522
比利,你怎麼了?
221
00:18:24,603 --> 00:18:26,983
男廁裡面有渾身是血的鬼!
222
00:18:27,064 --> 00:18:28,404
可怕得要死!
223
00:18:32,486 --> 00:18:33,736
鬥陣俱樂部危機出現!
224
00:18:37,199 --> 00:18:38,119
你們怎麼了?
225
00:18:40,244 --> 00:18:41,084
然後
226
00:18:41,662 --> 00:18:42,502
很顯然...
227
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
她想殺死比利
228
00:18:47,334 --> 00:18:48,754
渾身是血?
229
00:18:49,461 --> 00:18:51,301
比利是這麼說沒錯
230
00:18:52,589 --> 00:18:53,799
聽起來很像血腥瑪麗
231
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
誰?
232
00:18:56,927 --> 00:18:58,047
一種冤魂
233
00:18:58,846 --> 00:19:01,766
她通常是在外行人進行占卜時出現
234
00:19:03,475 --> 00:19:04,685
莎賓娜,我們得想辦法
235
00:19:09,690 --> 00:19:11,690
這必須大家通力合作
236
00:19:13,360 --> 00:19:14,570
我們很樂意加入
237
00:19:17,573 --> 00:19:19,703
首先,我們召喚出她的冤魂
238
00:19:19,783 --> 00:19:21,203
要怎麼召喚?
239
00:19:21,285 --> 00:19:24,155
先等到午夜,一起站在鏡子前
240
00:19:25,706 --> 00:19:27,826
然後呼喚她的名字三次
241
00:19:27,916 --> 00:19:29,286
這樣就能讓她現身
242
00:19:29,376 --> 00:19:31,166
然後我們再把全部的鏡子敲碎
243
00:19:31,253 --> 00:19:32,923
她就不能逃到鏡子裡
244
00:19:33,005 --> 00:19:35,125
然後再由我將她驅逐
245
00:19:37,342 --> 00:19:38,182
很好
246
00:19:40,137 --> 00:19:41,717
那我們在午夜前要做什麼?
247
00:19:42,806 --> 00:19:44,096
去賽伯洛斯書局喝奶昔?
248
00:19:47,811 --> 00:19:51,111
如果朝聖者在闇夜行走
249
00:19:51,899 --> 00:19:52,979
他有可能會蹣跚而行
250
00:19:53,859 --> 00:19:55,899
因為他的體內沒有光明
251
00:19:56,862 --> 00:19:59,912
人沒有光明,沒有希望
252
00:20:01,033 --> 00:20:02,123
沒有黎明...
253
00:20:03,493 --> 00:20:05,003
沒有信仰的人就會這樣
254
00:20:05,913 --> 00:20:10,503
因為恐怖的黑暗要再次降臨了
255
00:20:11,460 --> 00:20:12,840
請問各位鄰居
256
00:20:13,837 --> 00:20:15,257
等黑暗來臨時
257
00:20:16,465 --> 00:20:17,715
什麼會保護我們...
258
00:20:18,926 --> 00:20:20,926
免於永夜侵擾?
259
00:20:21,428 --> 00:20:23,178
什麼能當我們的屏障?
260
00:20:23,263 --> 00:20:24,353
光明
261
00:20:28,268 --> 00:20:29,558
不對,姊妹
262
00:20:30,187 --> 00:20:32,437
光明救不了妳
263
00:20:32,522 --> 00:20:34,022
救不了我們
264
00:20:35,234 --> 00:20:37,404
當黑暗籠罩大地
265
00:20:38,946 --> 00:20:43,076
你們只能聽到受盡折磨的靈魂
266
00:20:43,158 --> 00:20:44,868
乞憐討饒
267
00:20:46,245 --> 00:20:47,615
記得以下這些話
268
00:20:49,331 --> 00:20:52,711
不要抵抗黑暗
269
00:20:53,919 --> 00:20:54,749
擁抱它
270
00:20:55,712 --> 00:20:56,592
迎接它
271
00:20:56,672 --> 00:20:58,422
唯有如此,你們才能得救
272
00:21:19,152 --> 00:21:20,242
血腥瑪麗
273
00:21:31,540 --> 00:21:32,960
比利馬林滿嘴狗...
274
00:21:34,209 --> 00:21:35,089
屁啦!
275
00:21:39,423 --> 00:21:41,593
敲破鏡子...趁現在!
276
00:22:19,338 --> 00:22:20,298
抱歉了,血腥瑪麗
277
00:22:20,881 --> 00:22:22,471
不過這裡沒半面鏡子
278
00:22:22,549 --> 00:22:26,549
這個地方和這些凡人
都是我罩的,血腥瑪麗
279
00:22:26,636 --> 00:22:28,306
所以我要驅逐妳
280
00:22:40,192 --> 00:22:41,072
你覺得怎麼樣?
281
00:22:41,818 --> 00:22:43,148
我覺得...
282
00:22:44,404 --> 00:22:45,914
帥呆了!
283
00:22:46,823 --> 00:22:48,083
不過事情這樣的
284
00:22:48,867 --> 00:22:50,537
鬼通常是成群出現
285
00:22:50,619 --> 00:22:53,249
如果出現一隻鬼,通常別隻也會出現
286
00:22:53,330 --> 00:22:54,500
它們如果出現
287
00:22:55,207 --> 00:22:56,667
鬥陣俱樂部會好好招待它們
288
00:23:04,591 --> 00:23:09,471
(斯貝爾曼殯儀館
專理喪葬、儀式)
289
00:23:39,000 --> 00:23:39,840
薩爾達
290
00:23:40,794 --> 00:23:42,384
我弄了些點心給妳吃
291
00:23:44,214 --> 00:23:46,384
妳真是一陣及時雨,妹妹
292
00:23:47,426 --> 00:23:51,006
誰想得到修改課表
會生出這麼多文書工作?
293
00:23:53,306 --> 00:23:55,056
我多做了一點
294
00:23:55,142 --> 00:23:57,812
以免蔓波也在這裡
295
00:23:58,311 --> 00:23:59,271
她在嗎?
296
00:24:01,523 --> 00:24:03,073
妳有什麼話想問我嗎,妹妹?
297
00:24:03,650 --> 00:24:04,860
沒有,完全沒有
298
00:24:05,986 --> 00:24:08,816
妳最近常在學院過夜
299
00:24:08,905 --> 00:24:12,025
我在加班,要處理的問題層出不窮
300
00:24:12,617 --> 00:24:14,327
斯貝爾曼院長,請快點過來
301
00:24:14,411 --> 00:24:15,791
宿舍有一隻可怕的闇靈
302
00:24:16,371 --> 00:24:17,371
妳看吧,妹妹
303
00:24:18,290 --> 00:24:20,130
他們沒了我就像無頭蒼蠅
304
00:24:23,211 --> 00:24:24,841
把我把點心保溫,好嗎?
305
00:24:30,302 --> 00:24:31,552
這是怎麼回事?
306
00:24:33,263 --> 00:24:34,353
你是誰?
307
00:24:36,349 --> 00:24:37,269
給我報上名號
308
00:24:37,350 --> 00:24:38,350
你是怎麼進來的?
309
00:24:40,479 --> 00:24:41,399
聽著
310
00:24:41,980 --> 00:24:44,520
這所學院有封印保護,不受惡意侵擾
311
00:24:44,608 --> 00:24:46,398
所以我再問你一次
312
00:24:46,485 --> 00:24:47,985
你是誰?
313
00:24:49,654 --> 00:24:50,574
說!
314
00:24:52,407 --> 00:24:54,237
妳刻意展現力量
315
00:24:54,326 --> 00:24:57,366
這樣才沒人能看出妳其實有多脆弱
316
00:24:58,788 --> 00:25:02,538
瑪莉只是在利用妳接近權力
317
00:25:03,043 --> 00:25:04,753
瑪莉並沒受妳吸引
318
00:25:04,836 --> 00:25:05,916
她甚至不喜歡妳
319
00:25:06,004 --> 00:25:08,674
沒人喜歡妳,更別提愛妳了
320
00:25:08,757 --> 00:25:09,837
妳是一個老嫗
321
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
永遠都會是垂垂老矣的老嫗
322
00:25:12,219 --> 00:25:14,889
-別說了,拜託別再說了
-永遠都不會有孩子
323
00:25:14,971 --> 00:25:17,851
莎賓娜沒把妳當母親
324
00:25:17,933 --> 00:25:20,273
-莎賓娜恨妳
-住口!
325
00:25:21,228 --> 00:25:22,188
你說夠了
326
00:25:24,689 --> 00:25:25,519
別動!
327
00:25:26,733 --> 00:25:27,693
你這個...別動!
328
00:25:34,324 --> 00:25:37,454
你這個大惡霸
329
00:25:39,120 --> 00:25:40,790
可惡的小混蛋
330
00:25:41,873 --> 00:25:43,213
我們來看看你的真面目
331
00:25:45,961 --> 00:25:48,671
惡霸為什麼每次都要躲在面具後面?
332
00:26:07,983 --> 00:26:08,983
妳還好吧,親愛的?
333
00:26:10,360 --> 00:26:11,190
我...
334
00:26:13,071 --> 00:26:14,281
我不確定
335
00:26:21,538 --> 00:26:23,788
妳覺得是什麼,姑姑?
336
00:26:24,874 --> 00:26:26,674
如果要我大膽猜測
337
00:26:26,751 --> 00:26:28,631
我會說是怨靈礦工
338
00:26:28,712 --> 00:26:31,012
某些死在礦坑裡的可憐人
339
00:26:31,089 --> 00:26:32,339
現在回來作祟了
340
00:26:35,302 --> 00:26:37,142
不過確實有點古怪
341
00:26:37,220 --> 00:26:38,100
哪裡古怪?
342
00:26:38,722 --> 00:26:41,602
那個礦工好像知道我的想法和恐懼
343
00:26:41,683 --> 00:26:43,103
並反射回來給我
344
00:26:43,184 --> 00:26:44,944
我在林邊看到的礦工
345
00:26:45,020 --> 00:26:46,400
讓殯儀館招牌著火
346
00:26:46,479 --> 00:26:49,649
我在學院旁的鐵軌看到一個礦工
347
00:26:49,733 --> 00:26:51,653
他在用十字鎬敲街燈
348
00:26:52,235 --> 00:26:55,655
看來我們面對的不只是一隻冤魂
349
00:26:57,282 --> 00:26:58,492
安布羅斯,你去研究
350
00:26:58,575 --> 00:27:01,405
查出最近有沒有什麼礦災的週年日
351
00:27:01,494 --> 00:27:02,954
喂,斯氏姊妹殯儀館
352
00:27:03,038 --> 00:27:04,158
請問有什麼事嗎?
353
00:27:07,167 --> 00:27:08,127
唉唷,好
354
00:27:08,835 --> 00:27:09,665
嗯
355
00:27:10,503 --> 00:27:12,593
好,我們會再過去,再見
356
00:27:13,465 --> 00:27:14,505
好
357
00:27:15,133 --> 00:27:16,723
你的研究必須延後了
358
00:27:16,801 --> 00:27:18,261
剛剛是法醫室打來的
359
00:27:18,762 --> 00:27:20,222
他們要送來三具屍體
360
00:27:20,972 --> 00:27:22,022
都是流浪漢
361
00:27:22,515 --> 00:27:24,675
全都死狀神祕
362
00:27:30,273 --> 00:27:31,273
蘿芷,找我什麼事?
363
00:27:32,275 --> 00:27:33,145
怎麼了?
364
00:27:34,235 --> 00:27:36,445
莎賓娜,我們得談談昨晚的事
365
00:27:38,073 --> 00:27:39,993
妳是指血腥瑪麗嗎?
366
00:27:40,700 --> 00:27:41,580
莎賓娜
367
00:27:42,911 --> 00:27:44,041
我知道是妳
368
00:27:45,038 --> 00:27:45,998
還有賽勒姆
369
00:27:46,706 --> 00:27:48,116
整件事都是你們一手策劃
370
00:27:48,750 --> 00:27:50,420
我透過奸巧全都看得一清二楚
371
00:27:51,544 --> 00:27:53,254
妳為什麼要這麼做?
372
00:27:56,633 --> 00:27:57,683
大概...
373
00:27:59,010 --> 00:28:00,430
大概是因為我怕...
374
00:28:01,513 --> 00:28:02,683
失去你們
375
00:28:03,264 --> 00:28:05,104
妳、哈維,還有西奧
376
00:28:05,183 --> 00:28:06,353
鬥陣俱樂部
377
00:28:07,310 --> 00:28:11,980
最近總覺得我們之間有距離
378
00:28:14,067 --> 00:28:14,897
對
379
00:28:16,653 --> 00:28:17,903
我也有這種感覺
380
00:28:19,614 --> 00:28:20,874
妳不在意嗎?
381
00:28:22,117 --> 00:28:25,577
莎賓娜,我覺得其實就是...
382
00:28:27,706 --> 00:28:28,956
我們變了
383
00:28:29,040 --> 00:28:31,210
我沒變,現在也不會變
384
00:28:32,460 --> 00:28:35,380
莎賓娜,變得最多的就是妳
385
00:28:36,423 --> 00:28:38,383
尤其是從妳的16歲生日之後
386
00:28:39,050 --> 00:28:41,800
畢竟妳得以嘗試當女巫的感覺
387
00:28:42,470 --> 00:28:44,560
然後又成了地獄女王
388
00:28:45,724 --> 00:28:49,144
再怎麼說,被拋下的也是我們才對
389
00:28:53,106 --> 00:28:54,356
妳真的這麼認為?
390
00:28:55,358 --> 00:28:56,528
莎賓娜
391
00:28:57,444 --> 00:28:59,864
我們永遠都會是朋友
392
00:29:01,906 --> 00:29:03,696
不管距離是近是遠
393
00:29:04,659 --> 00:29:07,829
妳不用刻意生出要大家相聚的理由
394
00:29:10,707 --> 00:29:12,377
妳只要開口問就好了
395
00:29:14,085 --> 00:29:15,085
好,沒問題
396
00:29:16,045 --> 00:29:18,085
我完全瞭解
397
00:29:19,090 --> 00:29:20,010
好
398
00:29:22,051 --> 00:29:23,891
那麼...
399
00:29:23,970 --> 00:29:25,430
我們課堂上見?
400
00:29:42,280 --> 00:29:46,830
賽勒姆,有個人骨頭被敲成粉碎
401
00:29:46,910 --> 00:29:49,410
另一個死於一氧化碳中毒
402
00:29:49,496 --> 00:29:51,456
還有一個似乎是餓死的
403
00:29:52,165 --> 00:29:54,165
關聯性看起來頗為薄弱,不過...
404
00:29:56,753 --> 00:29:58,213
原來如此!
405
00:29:58,296 --> 00:30:00,126
1949年的金寇礦災!
406
00:30:00,215 --> 00:30:01,125
礦坑崩塌
407
00:30:01,674 --> 00:30:04,224
有些礦工被落石壓死
408
00:30:04,302 --> 00:30:07,012
有些死於毒氣
409
00:30:07,096 --> 00:30:10,136
有些在崩塌時活了下來
410
00:30:10,225 --> 00:30:12,135
後來卻死於飢餓
411
00:30:12,894 --> 00:30:16,024
重點是他們都死得悽慘可怕
412
00:30:19,651 --> 00:30:20,741
死在黑暗當中
413
00:30:21,528 --> 00:30:22,738
你留在這裡
414
00:30:24,197 --> 00:30:25,157
我想到了
415
00:30:26,366 --> 00:30:27,446
你們在講什麼?
416
00:30:29,077 --> 00:30:32,867
尼可拉斯在協助我施展死靈法術
417
00:30:33,373 --> 00:30:34,793
你們瘋了嗎?
418
00:30:34,874 --> 00:30:36,384
還記得上次發生了什麼事嗎?
419
00:30:36,459 --> 00:30:39,049
這次不會像上次的湯米金寇慘劇
420
00:30:39,712 --> 00:30:41,672
我們只會進行短期復活
421
00:30:41,756 --> 00:30:42,916
最多一分鐘
422
00:31:05,280 --> 00:31:06,660
起床吧,孩子們
423
00:31:06,739 --> 00:31:07,659
不會耽擱你們太久
424
00:31:07,740 --> 00:31:09,200
我們只想知道你們是怎麼死的
425
00:31:09,284 --> 00:31:10,624
是礦災嗎?
426
00:31:10,702 --> 00:31:12,792
還是怨靈礦工?
427
00:31:13,454 --> 00:31:16,174
不是礦災,也不是怨靈
428
00:31:16,249 --> 00:31:20,249
殺了我們的是第一重邪異驚懼
429
00:31:21,004 --> 00:31:22,384
黑暗
430
00:31:22,463 --> 00:31:23,803
使人粉碎的黑暗
431
00:31:23,882 --> 00:31:25,552
令人窒息的黑暗
432
00:31:25,633 --> 00:31:27,723
吸人精氣的黑暗
433
00:31:28,469 --> 00:31:29,469
邪異驚懼
434
00:31:29,554 --> 00:31:30,974
我不明白
435
00:31:31,055 --> 00:31:32,925
黑暗正在聚集
436
00:31:33,516 --> 00:31:35,686
黑暗正在崛起
437
00:31:35,768 --> 00:31:37,728
將會四處瀰漫
438
00:31:37,812 --> 00:31:39,862
將會籠罩一切
439
00:31:39,939 --> 00:31:42,279
無法溝通
440
00:31:42,358 --> 00:31:44,238
無法阻止
441
00:31:44,319 --> 00:31:47,069
起始時,全是黑暗
442
00:31:47,155 --> 00:31:50,115
終末時,只剩黑暗
443
00:31:50,199 --> 00:31:53,239
黑暗...
444
00:31:53,328 --> 00:31:58,788
就在今天,太陽落下後將永不升起
445
00:31:58,875 --> 00:32:01,875
你們說的是絕對黑暗,但來源在哪?
446
00:32:05,757 --> 00:32:08,757
布萊克伍德狂父提過邪異驚懼
447
00:32:08,843 --> 00:32:09,973
以及要加以釋放
448
00:32:10,053 --> 00:32:12,853
我還在想何時會發生
結果現在就來了
449
00:32:14,515 --> 00:32:17,635
邪異黑暗是來自宇宙外圍
450
00:32:17,727 --> 00:32:19,397
來源有可能在任何地方
451
00:32:19,979 --> 00:32:23,229
我姑且猜猜
既然你們在鎮上看到恐怖礦工
452
00:32:23,900 --> 00:32:26,030
他們會不會就是這股黑暗的化身?
453
00:32:26,110 --> 00:32:30,620
也就是說絕對黑暗的所在地可能在...
454
00:32:30,698 --> 00:32:32,278
-礦坑
-沒錯
455
00:32:36,496 --> 00:32:37,406
小心點
456
00:32:38,539 --> 00:32:39,959
你們一看到靈魂導引者...
457
00:32:40,041 --> 00:32:42,291
我們不會靈魂出竅那麼久
458
00:32:42,377 --> 00:32:43,877
只會快進快出
459
00:32:43,962 --> 00:32:44,882
對吧,安布羅斯?
460
00:32:44,963 --> 00:32:46,133
計畫是如此
461
00:32:46,214 --> 00:32:49,344
我們會出竅到1949年礦災地點
462
00:32:49,425 --> 00:32:51,585
那些人死於黑暗中的地方
463
00:33:10,780 --> 00:33:12,700
那裡若不是瀝青坑
464
00:33:14,158 --> 00:33:15,908
便是絕對黑暗的源頭
465
00:33:17,453 --> 00:33:19,123
你感覺到了嗎,安布羅斯?
466
00:33:20,957 --> 00:33:22,077
無望
467
00:33:23,584 --> 00:33:24,544
絕望
468
00:33:26,629 --> 00:33:27,589
孤獨
469
00:33:28,214 --> 00:33:30,764
正如薩爾達姑姑所說的
470
00:33:32,135 --> 00:33:35,095
“黑暗捕食我們的恐懼與不安”
471
00:33:36,931 --> 00:33:38,731
我們沒做好這種準備,該走了
472
00:33:38,808 --> 00:33:39,678
等我們下次回來
473
00:33:39,767 --> 00:33:43,017
身體和精神都要做好萬全防禦
474
00:33:51,362 --> 00:33:52,242
尼克
475
00:33:53,489 --> 00:33:54,319
普露登絲
476
00:33:55,491 --> 00:33:57,451
是我叫她來支援的
477
00:33:57,535 --> 00:34:00,785
所以妳就來幫我們了?
478
00:34:00,872 --> 00:34:04,582
我來是因為這股黑暗
如果像尼可拉斯說的是邪異驚懼
479
00:34:04,667 --> 00:34:06,417
那我父親也不會離得太遠
480
00:34:07,003 --> 00:34:08,963
這次絕對不會讓他逃過一劫
481
00:34:17,013 --> 00:34:19,103
我敢打賭這是它們搞的鬼
482
00:34:20,099 --> 00:34:21,479
誰搞的鬼?
483
00:34:21,559 --> 00:34:23,229
黑暗的化身
484
00:34:23,644 --> 00:34:26,404
看來它們不再只是敲破燈泡就算了
485
00:34:26,481 --> 00:34:28,271
這你又不能確定,安布羅斯
486
00:34:28,357 --> 00:34:29,607
有可能只是房子的問題
487
00:34:37,033 --> 00:34:37,993
哈維!
488
00:34:38,701 --> 00:34:40,121
你又把保險絲燒壞了嗎?
489
00:34:40,745 --> 00:34:41,695
不是我
490
00:34:43,122 --> 00:34:44,042
可惡
491
00:34:47,668 --> 00:34:49,248
出問題了,西奧
492
00:34:49,337 --> 00:34:50,917
全鎮都停電了
493
00:34:51,964 --> 00:34:53,094
真怪
494
00:34:53,174 --> 00:34:54,764
該出動鬥陣俱樂部嗎?
495
00:34:56,511 --> 00:34:57,391
可能吧
496
00:34:58,429 --> 00:34:59,889
我們說不定該打給莎賓娜
497
00:35:04,227 --> 00:35:05,227
是西奧打來的
498
00:35:05,311 --> 00:35:07,481
可以確定全鎮都停電了
499
00:35:07,939 --> 00:35:09,519
附帶一提,鬥陣俱樂部準備出動
500
00:35:09,607 --> 00:35:13,737
既然停電,日落後全鎮會黯然無光
501
00:35:13,820 --> 00:35:15,700
黑暗就能逃出礦坑
502
00:35:15,780 --> 00:35:16,910
佔據格林戴爾,最後...
503
00:35:17,031 --> 00:35:18,701
不可能佔領世界吧
504
00:35:19,575 --> 00:35:22,155
邪異驚懼是星球級的威脅
505
00:35:22,245 --> 00:35:24,955
想像一下再也沒有光明,永久黑暗
506
00:35:25,665 --> 00:35:28,665
我們會陷入極度絕望、混亂
507
00:35:28,751 --> 00:35:31,171
然後很快便會...
508
00:35:31,671 --> 00:35:32,511
死亡
509
00:35:34,757 --> 00:35:37,047
我們要怎麼對抗驚懼?
510
00:35:37,844 --> 00:35:38,894
各方面一起進行
511
00:35:40,388 --> 00:35:41,468
如果最糟的狀況成真
512
00:35:42,223 --> 00:35:44,643
我們不能讓黑暗逃出格林戴爾
513
00:35:44,725 --> 00:35:47,935
我去找蔓波瑪莉和薩爾達幫忙
514
00:35:48,020 --> 00:35:49,400
有必要的話全女巫集會都找
515
00:35:49,480 --> 00:35:50,980
接下來是礦工
516
00:35:51,065 --> 00:35:52,605
我想先除掉它們
517
00:35:53,192 --> 00:35:54,072
根據我們所見
518
00:35:54,152 --> 00:35:56,072
它們會被光吸引,就像飛蛾撲火
519
00:35:56,154 --> 00:35:57,914
鬥陣俱樂部應該幫得上忙
520
00:35:57,989 --> 00:35:58,819
交給我
521
00:36:00,408 --> 00:36:02,408
怎樣?我們之前合作對抗異教徒
522
00:36:02,910 --> 00:36:03,950
挺好玩的
523
00:36:04,537 --> 00:36:06,117
再來是黑暗本體
524
00:36:06,664 --> 00:36:09,544
我們需要用極高瓦數的能量將它驅散
525
00:36:09,625 --> 00:36:11,375
還要幾名勇者
526
00:36:11,460 --> 00:36:13,550
願意冒險深入黑暗核心
527
00:36:13,629 --> 00:36:15,419
並從內部產生光芒
528
00:36:16,632 --> 00:36:17,632
我來
529
00:36:17,717 --> 00:36:18,547
你休想阻止我
530
00:36:22,513 --> 00:36:24,103
我可是晨星家的人,安布羅斯
531
00:36:24,182 --> 00:36:26,352
我能產生光芒,我是我們最大的希望
532
00:36:26,434 --> 00:36:27,604
如果妳魔力不夠強呢?
533
00:36:27,685 --> 00:36:29,765
妳已經沒有宇宙級魔力了
534
00:36:29,854 --> 00:36:31,364
確實沒有
535
00:36:31,439 --> 00:36:32,439
但是...
536
00:36:33,691 --> 00:36:34,901
如果有兩個我呢?
537
00:36:34,984 --> 00:36:37,204
不行,我已經說很多次了
538
00:36:37,278 --> 00:36:39,528
和另一個妳接觸可能會造成大災變
539
00:36:39,614 --> 00:36:41,914
我們不是已經面臨大災變了嗎?
540
00:36:41,991 --> 00:36:43,281
的確
541
00:36:44,368 --> 00:36:45,698
這樣好了
542
00:36:47,705 --> 00:36:49,205
只做最低限度的接觸
543
00:36:50,166 --> 00:36:52,126
越快結束越好
544
00:36:52,210 --> 00:36:54,340
別讓我以外的人看到妳們倆在一起
545
00:36:54,420 --> 00:36:55,670
我會偽裝後再下地獄
546
00:36:55,755 --> 00:36:56,665
剩下的交給你準備
547
00:36:57,340 --> 00:36:59,220
妳在笑,妳很享受這個狀況
548
00:36:59,800 --> 00:37:00,800
能再次有用武之地?
549
00:37:01,719 --> 00:37:03,219
是有一點
550
00:37:07,391 --> 00:37:10,731
(魔法地獄)
551
00:38:05,574 --> 00:38:06,954
我們得立刻談談
552
00:38:07,868 --> 00:38:09,658
別煩我,奴才
553
00:38:09,745 --> 00:38:11,365
不是,莎賓娜,是我
554
00:38:11,998 --> 00:38:13,168
我是莎賓娜
555
00:38:32,560 --> 00:38:34,440
那支舞跳得還挺熱情的
556
00:38:34,520 --> 00:38:35,860
是在慶祝什麼嗎?
557
00:38:36,355 --> 00:38:37,185
沒什麼
558
00:38:37,773 --> 00:38:40,233
地獄每晚都是舞會之夜
559
00:38:40,318 --> 00:38:42,488
有何不可?畢竟我是女王
560
00:38:42,570 --> 00:38:43,450
的確
561
00:38:44,238 --> 00:38:45,658
話說...
562
00:38:46,157 --> 00:38:47,407
這裡一切都還好嗎?
563
00:38:47,491 --> 00:38:48,621
其實真的很好
564
00:38:48,701 --> 00:38:51,661
莉莉絲非常幫我
565
00:38:51,746 --> 00:38:53,206
就連爸都變成大暖男
566
00:38:54,498 --> 00:38:56,538
那卡利班呢?
567
00:38:57,168 --> 00:38:58,168
是啦
568
00:38:58,252 --> 00:39:01,052
他曾想害我們永遠困在九層地獄
569
00:39:01,130 --> 00:39:02,720
但他現在十分後悔
570
00:39:03,507 --> 00:39:04,507
這我不予置評
571
00:39:04,592 --> 00:39:06,972
隨便啦,那妳好嗎?
572
00:39:07,595 --> 00:39:09,175
很好,非常好
573
00:39:09,263 --> 00:39:12,273
跟妳一樣過著最棒的生活
574
00:39:12,350 --> 00:39:14,440
那真是太好了,莎賓娜
575
00:39:14,518 --> 00:39:15,638
嗯,是啊
576
00:39:16,812 --> 00:39:19,232
除了礦坑裡有一股絕對黑暗
577
00:39:19,315 --> 00:39:21,275
將要吞噬格林戴爾以及全世界
578
00:39:21,359 --> 00:39:24,109
除非我們用夠強的光芒驅逐它
579
00:39:24,737 --> 00:39:25,567
像...
580
00:39:26,364 --> 00:39:27,454
晨星之光嗎?
581
00:39:27,531 --> 00:39:29,621
對,可是我孤掌難鳴
582
00:39:30,284 --> 00:39:33,544
但我們兩人如果可以
一起喚出天生的不潔聖力
583
00:39:33,621 --> 00:39:34,541
或許就能成功
584
00:39:35,748 --> 00:39:36,618
妳願意幫我嗎?
585
00:39:39,251 --> 00:39:40,381
妳我本為一體
586
00:39:40,961 --> 00:39:43,381
威脅妳就是威脅到我們倆
587
00:39:44,799 --> 00:39:46,629
凡人,鬥陣俱樂部危機出現了
588
00:39:46,717 --> 00:39:47,927
我們需要你們
589
00:39:48,886 --> 00:39:49,846
這是在開玩笑嗎?
590
00:39:49,929 --> 00:39:51,389
並不是,土包子
591
00:39:52,139 --> 00:39:56,019
瘟疫般的絕對黑暗正向格林戴爾逼近
592
00:39:57,186 --> 00:39:58,646
所以才會停電嗎?
593
00:39:58,729 --> 00:39:59,649
我們是這麼認為
594
00:39:59,730 --> 00:40:02,820
黑暗化身為一群怨靈礦工現身
595
00:40:03,234 --> 00:40:05,154
我們得在莎賓娜做事時引開它們
596
00:40:05,236 --> 00:40:07,106
它你剛剛是說怨靈礦工嗎?
597
00:40:07,196 --> 00:40:08,316
我們加入,尼克
598
00:40:08,989 --> 00:40:09,869
要我們做什麼?
599
00:40:10,658 --> 00:40:11,868
聽我說
600
00:40:11,951 --> 00:40:13,951
如果我們不控制住黑暗
601
00:40:14,036 --> 00:40:16,076
它有可能會籠罩全格林戴爾
602
00:40:16,163 --> 00:40:18,503
如果這股黑暗真如妳說的深不可測
603
00:40:18,582 --> 00:40:21,342
那我們集會就得專心保護自己
604
00:40:21,419 --> 00:40:22,289
薩爾達
605
00:40:23,087 --> 00:40:25,087
恐怕普露登絲說得沒錯
606
00:40:25,923 --> 00:40:29,433
這正是我所恐懼的sa ki mal
607
00:40:30,010 --> 00:40:31,470
這個威脅讓我來到了格林戴爾
608
00:40:31,554 --> 00:40:32,934
這股黑暗...
609
00:40:33,806 --> 00:40:35,096
只是個起頭而已
610
00:40:36,434 --> 00:40:38,354
它想終結所有生命
611
00:40:39,145 --> 00:40:42,515
我們是世界抵抗黑暗的最後一道防線
612
00:40:43,107 --> 00:40:45,987
我們一定得行動吧,薩爾達?
613
00:40:50,364 --> 00:40:51,624
我們會需要控制咒
614
00:40:51,699 --> 00:40:55,489
以及我們手下每個女巫,包含莎賓娜
615
00:40:55,578 --> 00:40:57,868
莎賓娜、尼可拉斯和安布羅斯
另有任務在身
616
00:40:57,955 --> 00:40:59,575
不過我們會設法自己搞定
617
00:41:01,500 --> 00:41:02,500
他們去哪了?
618
00:41:08,757 --> 00:41:11,217
闇黑之母,聽我們懇求
619
00:41:11,969 --> 00:41:14,679
屏蔽我們的界域
620
00:41:15,598 --> 00:41:18,478
大能的黑卡蒂,岔路的守護者
621
00:41:18,559 --> 00:41:19,599
我們召喚汝
622
00:41:20,102 --> 00:41:22,022
封印格林戴爾的邊界
623
00:41:22,104 --> 00:41:24,574
令陰森黑暗無法越界
624
00:41:25,149 --> 00:41:27,899
闇黑之母,聽我們懇求
625
00:41:27,985 --> 00:41:30,855
屏蔽我們的界域
626
00:41:39,413 --> 00:41:40,413
(莎賓娜,不及格)
627
00:42:11,779 --> 00:42:14,569
不要抵抗黑暗
628
00:42:15,157 --> 00:42:17,157
光明救不了妳
629
00:42:49,692 --> 00:42:50,782
過來啊!
630
00:43:36,614 --> 00:43:40,744
(嘉年華)
631
00:43:52,296 --> 00:43:53,126
準備好了嗎?
632
00:43:53,422 --> 00:43:54,472
好了
633
00:43:55,174 --> 00:43:56,094
就是現在,尼克!
634
00:44:06,810 --> 00:44:07,730
過來啊!
635
00:44:12,858 --> 00:44:13,858
奏效了
636
00:44:24,620 --> 00:44:25,540
哈維?
637
00:44:28,374 --> 00:44:29,214
放!
638
00:44:40,219 --> 00:44:41,929
-它們都在裡面了嗎?
-應該是
639
00:44:42,638 --> 00:44:44,178
那它們就會留在裡面
640
00:44:44,264 --> 00:44:45,524
好,照我之前教的做
641
00:45:11,041 --> 00:45:13,341
我能體會妳對這股能量的形容了
642
00:45:13,836 --> 00:45:14,796
既...
643
00:45:16,088 --> 00:45:18,418
邪惡又古老
644
00:45:20,467 --> 00:45:21,387
我覺得很可怕
645
00:45:21,468 --> 00:45:24,348
等妳進去以後,只會更嚴重而已
646
00:45:25,639 --> 00:45:28,729
長時間直接暴露在黑暗中會致人於死
647
00:45:29,810 --> 00:45:30,890
絕望至死
648
00:45:31,770 --> 00:45:33,310
好,誰要先走
649
00:45:33,397 --> 00:45:34,307
我先
650
00:45:35,983 --> 00:45:38,363
我會在這裡施咒幫妳增幅
651
00:45:38,444 --> 00:45:39,324
瞭解
652
00:45:53,625 --> 00:45:54,745
豁出去了
653
00:46:08,557 --> 00:46:11,887
地獄火,山中礦,湊近聽我一語
654
00:46:12,394 --> 00:46:15,444
烈焰燃,放光芒,驅逐黑暗勢力
655
00:46:19,401 --> 00:46:22,031
地獄火,山中礦,湊近聽我一語
656
00:46:22,112 --> 00:46:24,662
烈焰燃,放光芒,驅逐黑暗勢力
657
00:46:24,740 --> 00:46:27,120
地獄火,山中礦,湊近聽我一語
658
00:46:27,618 --> 00:46:30,538
烈焰燃,放光芒,驅逐黑暗勢力
659
00:46:33,916 --> 00:46:36,416
安布羅斯,你覺得要多久才會生效?
660
00:46:36,502 --> 00:46:39,962
現在黑暗密度就像海洋底部一樣
661
00:46:40,047 --> 00:46:41,047
給她一點時間
662
00:46:44,092 --> 00:46:46,472
地獄火,山中礦,湊近聽我一語
663
00:46:46,553 --> 00:46:49,723
烈焰燃,放光芒,驅逐黑暗勢力
664
00:46:54,603 --> 00:46:57,363
地獄火,山中礦,湊近聽我一語
665
00:46:57,439 --> 00:47:00,439
烈焰燃,放光芒,驅逐黑暗勢力
666
00:47:00,526 --> 00:47:01,436
安布羅斯
667
00:47:01,527 --> 00:47:02,857
我看到了,表妹
668
00:47:05,531 --> 00:47:07,701
妳在這裡孤身一人
669
00:47:09,201 --> 00:47:10,831
妳在世上孤身一人
670
00:47:11,328 --> 00:47:12,748
沒有任何人陪伴
671
00:47:13,330 --> 00:47:15,330
妳永遠都會形單影隻
672
00:47:15,999 --> 00:47:17,169
妳是孤兒
673
00:47:18,627 --> 00:47:20,247
妳會孤獨死去
674
00:47:20,337 --> 00:47:21,837
沒人愛妳
675
00:47:21,922 --> 00:47:23,672
沒人能愛妳
676
00:47:25,968 --> 00:47:28,298
妳害家人陷入危險
677
00:47:28,387 --> 00:47:30,637
妳害朋友陷入危險
678
00:47:34,142 --> 00:47:35,022
不
679
00:47:36,812 --> 00:47:38,022
無人陪伴
680
00:47:38,105 --> 00:47:39,225
無人關愛
681
00:47:39,314 --> 00:47:40,654
無人掛念
682
00:47:46,154 --> 00:47:47,994
出問題了,安布羅斯
683
00:47:48,073 --> 00:47:49,073
光芒逐漸黯淡
684
00:47:50,576 --> 00:47:51,536
我得進去
685
00:47:51,618 --> 00:47:52,488
恐...
686
00:47:52,995 --> 00:47:54,405
恐怕是如此,表妹
687
00:48:14,057 --> 00:48:15,057
莎賓娜!
688
00:48:21,481 --> 00:48:22,611
莎賓娜
689
00:48:23,108 --> 00:48:25,238
莎賓娜,妳得振作起來
690
00:48:25,319 --> 00:48:27,859
我們必須聯手才能擊敗黑暗
691
00:48:27,946 --> 00:48:28,776
不要
692
00:48:29,656 --> 00:48:30,946
妳沒聽到嗎?
693
00:48:31,450 --> 00:48:32,490
聽到那些聲音?
694
00:48:34,995 --> 00:48:36,365
沒人愛我
695
00:48:37,831 --> 00:48:39,211
我永遠都會孤單一人
696
00:48:39,291 --> 00:48:41,841
看看妳害家人陷入什麼處境
697
00:48:41,919 --> 00:48:45,009
沒了妳,世界會更好
698
00:48:45,088 --> 00:48:47,298
永遠待在這裡
699
00:48:47,382 --> 00:48:49,182
不對
700
00:48:49,259 --> 00:48:50,429
才不是那樣
701
00:48:50,928 --> 00:48:52,638
妳是女王,大家都愛戴妳
702
00:48:52,721 --> 00:48:53,851
不對
703
00:48:54,723 --> 00:48:57,773
我會那麼說
是因為當女王理應要很快樂
704
00:48:58,936 --> 00:49:00,686
我過得很孤單
705
00:49:00,771 --> 00:49:03,691
妳唯一的歸屬是黑暗
706
00:49:03,774 --> 00:49:06,074
我唯一的歸屬是黑暗
707
00:49:07,319 --> 00:49:08,949
不對!
708
00:49:09,571 --> 00:49:12,281
去他的聲音,去他的黑暗
709
00:49:12,366 --> 00:49:13,366
妳...
710
00:49:13,450 --> 00:49:14,280
我們...
711
00:49:15,410 --> 00:49:17,580
我們永遠都不會孤單
712
00:49:18,205 --> 00:49:19,955
永遠都有人關愛
713
00:49:20,499 --> 00:49:22,669
就算我們生活在不同界域
714
00:49:22,751 --> 00:49:23,881
我們就是彼此
715
00:49:24,378 --> 00:49:27,008
我們擁有彼此,也愛著彼此
716
00:49:28,715 --> 00:49:30,795
只要我們相互支持
717
00:49:32,177 --> 00:49:33,547
誰管它黑不黑?
718
00:49:46,775 --> 00:49:48,855
換句話說,黑暗...
719
00:49:49,403 --> 00:49:51,033
要有光!
720
00:49:52,990 --> 00:49:56,580
地獄火,山中礦,湊近聽我一語
721
00:49:56,660 --> 00:49:59,580
烈焰燃,放光芒,驅逐黑暗勢力
722
00:50:14,261 --> 00:50:16,761
非常好...
723
00:50:16,847 --> 00:50:18,387
莎賓娜,開始生效了!
724
00:50:19,641 --> 00:50:22,811
地獄火,山中礦,湊近聽我一語
725
00:50:22,894 --> 00:50:25,944
烈焰燃,放光芒,驅逐黑暗勢力
726
00:50:27,065 --> 00:50:28,605
妳在世上孤身一人
727
00:50:29,151 --> 00:50:30,651
沒有任何人陪伴
728
00:50:31,194 --> 00:50:33,284
妳永遠都會形單影隻
729
00:50:33,363 --> 00:50:34,913
無人陪伴
730
00:50:34,990 --> 00:50:36,280
無人關愛
731
00:50:36,366 --> 00:50:37,276
無人掛念
732
00:50:39,202 --> 00:50:41,122
妳是孤兒
733
00:50:41,621 --> 00:50:44,001
妳會孤獨死去
734
00:50:45,834 --> 00:50:47,344
不好了...
735
00:50:47,419 --> 00:50:49,339
不行,這樣還不夠
736
00:50:49,421 --> 00:50:50,461
只靠她們還不夠
737
00:50:52,632 --> 00:50:53,472
普露登絲!
738
00:50:54,051 --> 00:50:56,511
召集全女巫集會,莎賓娜需要我們
739
00:50:57,262 --> 00:50:58,892
-大能的黑卡蒂...
-薩爾達姊妹
740
00:51:00,223 --> 00:51:02,643
-我們得集中魔力
-集中在哪?
741
00:51:02,726 --> 00:51:03,886
集中在莎賓娜身上
742
00:51:03,977 --> 00:51:05,647
莎賓娜?她在哪?
743
00:51:07,230 --> 00:51:08,400
她在黑暗之中
744
00:51:08,982 --> 00:51:10,322
我的老天啊
745
00:51:20,452 --> 00:51:23,582
地獄火,山中礦,湊近聽我一語
746
00:51:23,663 --> 00:51:26,833
烈焰燃,放光芒,驅逐黑暗勢力
747
00:51:29,544 --> 00:51:31,924
看門人、守護者、嚮導
748
00:51:32,714 --> 00:51:36,434
黑卡蒂、看門人、守護者、嚮導
749
00:51:36,510 --> 00:51:39,260
站在我們身旁
750
00:51:39,971 --> 00:51:42,811
黑卡蒂,點燃妳的火炬之光
751
00:51:42,891 --> 00:51:45,271
呼應我們對妳名諱的詠唱
752
00:51:45,352 --> 00:51:47,732
那不是黑暗的聲音,那是...
753
00:51:48,772 --> 00:51:49,732
薩爾達姑姑
754
00:51:51,358 --> 00:51:52,318
還有希爾達姑姑
755
00:51:52,859 --> 00:51:53,859
還有整個女巫集會
756
00:51:53,944 --> 00:51:56,574
神聖的母親、少女、老嫗
757
00:51:56,655 --> 00:51:59,155
妳將透過黑暗顯光明
758
00:51:59,241 --> 00:52:00,621
他們在對黑卡蒂祈禱
759
00:52:00,700 --> 00:52:01,580
誰?
760
00:52:02,202 --> 00:52:03,202
我們的新女神
761
00:52:03,286 --> 00:52:05,366
站在我們身旁
762
00:52:05,455 --> 00:52:06,665
跟著他們念
763
00:52:08,917 --> 00:52:10,787
黑卡蒂、看門人
764
00:52:10,877 --> 00:52:12,497
守護者、嚮導
765
00:52:12,587 --> 00:52:15,417
站在我們身旁
766
00:52:15,507 --> 00:52:17,927
黑卡蒂,點燃妳的火炬之光
767
00:52:18,009 --> 00:52:19,849
呼應我們對妳名諱的詠唱
768
00:52:19,928 --> 00:52:22,468
神聖的母親、少女、老嫗
769
00:52:22,556 --> 00:52:25,176
妳將透過黑暗顯光明
770
00:52:25,892 --> 00:52:29,062
黑卡蒂、看門人、守護者、嚮導
771
00:52:29,146 --> 00:52:31,516
站在我們身旁
772
00:52:31,606 --> 00:52:34,186
黑卡蒂,點燃妳的火炬之光
773
00:52:34,276 --> 00:52:36,486
呼應我們對妳名諱的詠唱
774
00:52:36,987 --> 00:52:39,527
神聖的母親、少女、老嫗
775
00:52:39,614 --> 00:52:41,534
妳將透過黑暗顯光明
776
00:53:31,583 --> 00:53:32,673
安布羅斯
777
00:53:33,251 --> 00:53:34,091
莎賓娜
778
00:53:34,169 --> 00:53:35,549
我不得不徵召女巫集會幫助
779
00:53:35,629 --> 00:53:36,499
感謝闇黑之母
780
00:53:36,588 --> 00:53:37,668
看來是奏效了
781
00:53:38,215 --> 00:53:39,795
等等,那是什麼東西?
782
00:53:40,300 --> 00:53:43,050
充滿絕對黑暗的大燈泡
783
00:53:47,349 --> 00:53:48,729
恭喜
784
00:53:49,351 --> 00:53:51,441
不可思議,妳們倆合力達成...
785
00:53:52,020 --> 00:53:53,310
幾近不可能的任務
786
00:53:53,813 --> 00:53:56,863
妳們捕獲了邪異驚懼
787
00:53:57,442 --> 00:53:58,902
妳們竟然辦到了
788
00:53:59,611 --> 00:54:00,741
我們成功了
789
00:54:02,197 --> 00:54:04,317
很遺憾黑暗失敗了,魔父
790
00:54:04,824 --> 00:54:07,954
黑暗只是第一重邪異驚懼而已
791
00:54:08,036 --> 00:54:09,366
總共有八重
792
00:54:09,454 --> 00:54:11,674
每一重的驚心動魄程度都更勝於前
793
00:54:13,291 --> 00:54:14,541
下一重是什麼?
794
00:54:14,626 --> 00:54:17,496
我們不能指使驚懼,只能服侍它們
795
00:54:20,257 --> 00:54:22,127
等下一重現身
796
00:54:22,217 --> 00:54:25,137
我們要確保敵人無力阻止
797
00:54:25,220 --> 00:54:29,470
讓格林戴爾的街道血流成河
798
00:54:36,147 --> 00:54:37,607
-知道放學後該做啥嗎?
-啥?
799
00:54:50,578 --> 00:54:51,408
卡爾
800
00:54:56,376 --> 00:54:59,456
電影院這週五
要播放《異形》系列馬拉松
801
00:54:59,546 --> 00:55:01,206
想去看點恐怖片嗎?
802
00:55:02,215 --> 00:55:03,045
真假?
803
00:55:03,800 --> 00:55:04,630
當然想
804
00:55:05,719 --> 00:55:07,599
很好,七點見?
805
00:55:08,888 --> 00:55:09,808
好
806
00:55:35,707 --> 00:55:37,327
馬文,我改變心意了
807
00:55:37,959 --> 00:55:39,709
我很樂意和你出去
808
00:55:41,379 --> 00:55:42,509
真的嗎?
809
00:55:42,589 --> 00:55:45,009
當然是真的,這週五的巫異時刻
810
00:55:45,091 --> 00:55:46,841
電影院要播《洛基恐怖秀》
811
00:55:46,926 --> 00:55:49,096
你想要的話,可以裝扮一番耍耍蠢
812
00:55:49,179 --> 00:55:50,309
我可以扮布雷
813
00:55:50,972 --> 00:55:52,222
我可以扮珍妮
814
00:56:18,166 --> 00:56:20,496
馬上把噪音關掉
815
00:56:21,628 --> 00:56:23,798
妳在這裡做什麼?
816
00:56:23,880 --> 00:56:25,260
我在開舞會
817
00:56:26,341 --> 00:56:27,551
妳舒服點了嗎,寶貝?
818
00:56:28,134 --> 00:56:29,054
是,希爾達姑姑
819
00:56:29,135 --> 00:56:31,255
妳只有一個人要怎麼開舞會
820
00:56:31,346 --> 00:56:33,256
薩姑姑,其實也沒那麼難
821
00:56:34,224 --> 00:56:35,144
妳們想來同歡嗎?
822
00:56:35,934 --> 00:56:38,144
當然不想,我們晚餐見
823
00:56:38,228 --> 00:56:39,098
還有...
824
00:56:40,855 --> 00:56:42,895
妳從何時開始戴大紅束髮帶了?
825
00:56:43,900 --> 00:56:45,240
我只是想做點新嘗試
826
00:56:48,071 --> 00:56:48,911
希爾達
827
00:56:54,702 --> 00:56:57,712
我還是不敢相信妳要交兩個男朋友
828
00:56:59,124 --> 00:57:02,094
馬文和卡爾才不是我的男朋友
829
00:57:02,168 --> 00:57:03,838
他們只是我的約會對象
830
00:57:03,920 --> 00:57:04,840
我在約會
831
00:57:05,338 --> 00:57:07,008
妳說不定也該試試看,晨星
832
00:57:07,590 --> 00:57:09,510
找個沒有差點害死我們的人
833
00:57:09,592 --> 00:57:11,932
話說回來,斯貝爾曼
834
00:57:12,429 --> 00:57:14,679
我們擁有彼此,哪還需要男生?
835
00:57:15,432 --> 00:57:16,352
我們是永遠的死黨
836
00:57:16,933 --> 00:57:18,893
永遠的祕密死黨
837
00:58:33,676 --> 00:58:36,506
字幕翻譯:韓仁耀