1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:51,277 --> 00:01:55,487 ‎(闇夜朝聖者教會) 3 00:02:22,642 --> 00:02:23,732 ‎時辰到了 4 00:02:24,686 --> 00:02:27,436 ‎第一重邪異驚懼就要降臨了 5 00:02:30,692 --> 00:02:34,862 ‎先知說:“讓黑暗籠罩大地” 6 00:03:06,603 --> 00:03:08,863 ‎我以前也是礦工 7 00:03:16,279 --> 00:03:18,359 ‎你們有東西能給我喝嗎? 8 00:03:18,990 --> 00:03:21,030 ‎別這樣,總有一個人有吧 9 00:03:21,117 --> 00:03:22,407 ‎招待一下老葛斯嘛 10 00:03:54,025 --> 00:03:55,355 ‎(讓格林戴爾令你著迷) 11 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 ‎(斯貝爾曼殯儀館 ‎專理喪葬、儀式) 12 00:04:31,854 --> 00:04:32,984 ‎兩位姑姑呢? 13 00:04:33,564 --> 00:04:35,654 ‎薩爾達去學院了 14 00:04:35,733 --> 00:04:40,033 ‎希爾達姑姑則去賽伯洛斯博士那了 15 00:04:42,115 --> 00:04:43,065 ‎你在讀什麼? 16 00:04:43,157 --> 00:04:45,327 ‎我在複習存在主義者 17 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 ‎卡繆、沙特、齊克果 18 00:04:47,912 --> 00:04:50,332 ‎電影院今晚要播《屍變》三部曲 19 00:04:50,832 --> 00:04:51,672 ‎想去嗎? 20 00:04:53,918 --> 00:04:56,248 ‎不想,人太多了 21 00:04:56,337 --> 00:04:59,507 ‎如同沙特寫道:“他人即地獄” 22 00:04:59,590 --> 00:05:00,800 ‎或者也有可能... 23 00:05:01,592 --> 00:05:02,432 ‎地獄就是地獄 24 00:05:02,927 --> 00:05:05,307 ‎妳怎麼不找凡人朋友去? 25 00:05:05,388 --> 00:05:06,258 ‎他們已經去了 26 00:05:06,806 --> 00:05:07,886 ‎成雙成對 27 00:05:07,974 --> 00:05:09,314 ‎開心點,表妹 28 00:05:09,392 --> 00:05:10,852 ‎單身又不是世界末日 29 00:05:10,935 --> 00:05:14,355 ‎其實我還挺享受獨處時光 30 00:05:16,149 --> 00:05:18,069 ‎說到這裡 31 00:05:19,068 --> 00:05:20,398 ‎我也該走了,再見 32 00:05:29,704 --> 00:05:31,374 ‎賽勒姆,你永遠都不會離開我吧? 33 00:05:33,499 --> 00:05:34,669 ‎謝謝你,賽勒姆 34 00:05:41,924 --> 00:05:43,304 ‎那件事真的超奇怪,哈維 35 00:05:44,469 --> 00:05:45,759 ‎什麼事超奇怪? 36 00:05:47,597 --> 00:05:50,267 ‎常待在礦坑外的流浪漢昨晚過世了 37 00:05:50,350 --> 00:05:51,600 ‎不會吧 38 00:05:52,268 --> 00:05:53,188 ‎他是被殺的嗎? 39 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 ‎不是,不是那種事 40 00:05:55,605 --> 00:05:58,515 ‎說這個也太煞風景了 ‎可以換個話題嗎? 41 00:06:00,568 --> 00:06:01,898 ‎當然可以 42 00:06:01,986 --> 00:06:03,526 ‎我們可以談一談 43 00:06:03,613 --> 00:06:06,243 ‎百特高中沒有性教育課程的事情 44 00:06:07,408 --> 00:06:08,738 ‎-妳說什麼? ‎-就是說啊 45 00:06:08,826 --> 00:06:09,866 ‎很扯吧? 46 00:06:10,370 --> 00:06:11,620 ‎我打電話到處問過了 47 00:06:11,704 --> 00:06:15,504 ‎本州每所高中都有,就只有我們沒有 48 00:06:15,583 --> 00:06:17,293 ‎而且在利弗戴爾高中 49 00:06:17,377 --> 00:06:19,547 ‎廁所裡還有保險套販賣機 50 00:06:20,797 --> 00:06:23,667 ‎-我錯過什麼了嗎? ‎-如果要說這次的異教徒危機 51 00:06:23,758 --> 00:06:24,798 ‎告訴了我們什麼事 52 00:06:24,884 --> 00:06:26,804 ‎那就是青少年會做愛 53 00:06:26,886 --> 00:06:27,716 ‎這是真的 54 00:06:27,804 --> 00:06:30,934 ‎所以當然也有必要 ‎教導我們安全不隨便的性行為 55 00:06:31,974 --> 00:06:33,564 ‎妳同意嗎,莎賓娜? 56 00:06:33,643 --> 00:06:35,523 ‎對啊,理論上沒錯 57 00:06:35,603 --> 00:06:39,023 ‎所以女多文創會正在號召請願 58 00:06:39,107 --> 00:06:40,317 ‎收集大家的署名 59 00:06:40,400 --> 00:06:41,400 ‎可以請妳簽嗎? 60 00:06:42,276 --> 00:06:43,106 ‎沒問題 61 00:06:47,365 --> 00:06:48,565 ‎我最近一直在想 62 00:06:48,658 --> 00:06:52,118 ‎鬥陣俱樂部已經有點久沒聚會了 63 00:06:52,703 --> 00:06:53,703 ‎我們幹嘛聚會? 64 00:06:54,163 --> 00:06:56,463 ‎現在又沒有怪物可以鬥 65 00:06:56,541 --> 00:06:58,921 ‎不過連團練都沒了 66 00:06:59,001 --> 00:07:01,421 ‎我們其實已經拆夥 67 00:07:01,921 --> 00:07:04,551 ‎現在羅芷和我兩個人在做音樂 68 00:07:04,632 --> 00:07:07,722 ‎他們就像百特高中的約翰藍儂 ‎以及小野洋子 69 00:07:13,975 --> 00:07:16,225 ‎羅賓,你這個大哥布林還挺好笑的 70 00:07:40,209 --> 00:07:41,209 ‎住手! 71 00:07:48,676 --> 00:07:49,676 ‎朋友 72 00:07:50,219 --> 00:07:51,219 ‎你在做什麼? 73 00:08:07,695 --> 00:08:08,565 ‎嘿,莎賓娜 74 00:08:10,198 --> 00:08:11,028 ‎嗨,比利 75 00:08:11,866 --> 00:08:15,196 ‎我想問妳,願不願意考慮一下 76 00:08:15,703 --> 00:08:17,123 ‎和我的兄弟卡爾出去玩? 77 00:08:24,378 --> 00:08:27,218 ‎卡爾為什麼不自己來約我? 78 00:08:28,299 --> 00:08:30,049 ‎因為他很害羞 79 00:08:30,134 --> 00:08:31,264 ‎妳也知道 80 00:08:31,844 --> 00:08:33,104 ‎沒經驗嘛 81 00:08:41,229 --> 00:08:42,099 ‎去告訴卡爾 82 00:08:42,188 --> 00:08:43,898 ‎他如果想約我出去 83 00:08:44,440 --> 00:08:45,570 ‎就得親自約 84 00:08:51,822 --> 00:08:52,822 ‎沃維爾老師好 85 00:08:57,703 --> 00:09:01,583 ‎神智清,心靈明 ‎苦痛記憶務去盡 86 00:09:01,666 --> 00:09:02,626 ‎等妳醒來 87 00:09:02,708 --> 00:09:05,338 ‎會完全不記得斯貝爾曼家是女巫 88 00:09:15,304 --> 00:09:18,814 ‎本女巫集會有黑歷史並不是祕密 89 00:09:19,642 --> 00:09:21,942 ‎但當我們到達命運交叉口之時 90 00:09:22,645 --> 00:09:26,145 ‎名號無數的三相一體黑卡蒂女神 91 00:09:26,774 --> 00:09:28,404 ‎就在那裡等著我們 92 00:09:29,235 --> 00:09:30,525 ‎闇黑之母 93 00:09:31,821 --> 00:09:32,701 ‎嚮導 94 00:09:33,197 --> 00:09:34,027 ‎守護者 95 00:09:34,615 --> 00:09:35,575 ‎看門人 96 00:09:36,701 --> 00:09:37,541 ‎少女 97 00:09:38,160 --> 00:09:39,000 ‎母親 98 00:09:39,495 --> 00:09:40,365 ‎老嫗 99 00:09:41,455 --> 00:09:42,285 ‎今天 100 00:09:42,373 --> 00:09:44,543 ‎我們黑卡蒂教團 101 00:09:45,167 --> 00:09:47,747 ‎讓本學院改而... 102 00:09:49,255 --> 00:09:50,415 ‎獻身膜拜妳 103 00:10:02,143 --> 00:10:03,853 ‎為了進一步向闇黑之母致敬 104 00:10:04,729 --> 00:10:06,519 ‎我們每年都要指定 105 00:10:06,606 --> 00:10:08,226 ‎少女、母親、老嫗各一位 106 00:10:08,316 --> 00:10:11,396 ‎以體現並頌揚她的三相 107 00:10:11,485 --> 00:10:16,445 ‎老嫗是祕術與奧術的看守者 108 00:10:17,158 --> 00:10:18,198 ‎雖然我還差得很遠 109 00:10:19,118 --> 00:10:22,408 ‎遠遠不及這項頭銜的老邁 110 00:10:22,496 --> 00:10:25,496 ‎就由我擔任今年指定的老嫗 111 00:10:26,083 --> 00:10:27,383 ‎接下來是母親 112 00:10:27,752 --> 00:10:29,552 ‎她能創造生命 113 00:10:29,629 --> 00:10:32,379 ‎忍受生育的劇烈疼痛 114 00:10:32,465 --> 00:10:36,045 ‎今年負責體現母親的人是... 115 00:10:36,719 --> 00:10:37,599 ‎希爾達 116 00:10:40,973 --> 00:10:41,893 ‎最後 117 00:10:41,974 --> 00:10:43,314 ‎也同樣極為重要 118 00:10:44,101 --> 00:10:46,851 ‎我們必須選出少女 119 00:10:48,522 --> 00:10:52,402 ‎少女代表了好奇心 120 00:10:53,152 --> 00:10:55,032 ‎追尋知識 121 00:10:55,112 --> 00:10:57,622 ‎以及無邊潛力 122 00:10:58,574 --> 00:11:02,584 ‎今年擔任少女的是... 123 00:11:05,456 --> 00:11:06,286 ‎普露登絲 124 00:11:33,818 --> 00:11:35,358 ‎馬文,你有看到安布羅斯嗎? 125 00:11:35,444 --> 00:11:36,704 ‎他在閱讀室 126 00:11:36,779 --> 00:11:38,449 ‎我其實也有事找妳,莎賓娜 127 00:11:40,700 --> 00:11:45,080 ‎我在想,既然現在 ‎尼克和普露登絲在一起 128 00:11:45,871 --> 00:11:47,871 ‎妳有空會想出去嗎? 129 00:11:48,624 --> 00:11:49,714 ‎和我出去? 130 00:11:50,668 --> 00:11:51,498 ‎馬文 131 00:11:52,253 --> 00:11:55,173 ‎你是個好人,我受寵若驚 132 00:11:55,923 --> 00:11:58,683 ‎不過我可能還沒準備好談下一段感情 133 00:11:58,759 --> 00:12:00,679 ‎只是去約個會而已,莎賓娜 134 00:12:01,429 --> 00:12:03,429 ‎不過沒關係,不用介意 135 00:12:04,306 --> 00:12:05,306 ‎再見 136 00:12:11,230 --> 00:12:12,770 ‎找我有什麼事嗎,表妹? 137 00:12:12,857 --> 00:12:14,937 ‎我有個想法想問問你的意見 138 00:12:15,609 --> 00:12:18,279 ‎我在想我說不定可以... 139 00:12:19,697 --> 00:12:21,737 ‎下地獄拜訪莎賓娜晨星 140 00:12:22,950 --> 00:12:25,040 ‎妳究竟為什麼會想要這麼做? 141 00:12:25,119 --> 00:12:27,499 ‎我最近很常想到她 142 00:12:27,580 --> 00:12:28,710 ‎想到她的人生會是怎樣 143 00:12:29,206 --> 00:12:30,616 ‎我本來也可以過上那個人生 144 00:12:31,125 --> 00:12:35,125 ‎我可以看看她當女王需不需要幫助 145 00:12:35,838 --> 00:12:38,298 ‎這件事我們早就討論過了 146 00:12:38,382 --> 00:12:39,432 ‎好 147 00:12:40,718 --> 00:12:42,848 ‎同時存在兩個莎賓娜 148 00:12:42,928 --> 00:12:45,508 ‎對現實的狀態就已經夠糟糕了 149 00:12:46,140 --> 00:12:47,980 ‎妳們兩人若是直接接觸 150 00:12:48,058 --> 00:12:49,518 ‎就可能招致災變 151 00:12:49,602 --> 00:12:53,362 ‎可能會突然蹦出另一條平行時間軸 152 00:12:53,981 --> 00:12:56,031 ‎或者更慘的是覆蓋在我們的之上 153 00:12:56,108 --> 00:13:00,148 ‎這條假想平行時間軸 ‎可能會想支配我們的時間軸 154 00:13:00,237 --> 00:13:02,617 ‎這有可能造成危機 155 00:13:02,698 --> 00:13:05,948 ‎兩條時間軸或許會一起蕩然無存 156 00:13:06,035 --> 00:13:07,285 ‎這當然非常不妙 157 00:13:07,787 --> 00:13:09,327 ‎但我們並不確定會發生什麼事 158 00:13:09,413 --> 00:13:10,373 ‎不行 159 00:13:11,457 --> 00:13:12,497 ‎不 160 00:13:12,583 --> 00:13:13,423 ‎行 161 00:13:14,502 --> 00:13:15,842 ‎這麼做太危險了,莎賓娜 162 00:13:15,920 --> 00:13:18,510 ‎無論妳對莎賓娜晨星有多好奇 163 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 ‎都要克制住 164 00:13:20,132 --> 00:13:23,972 ‎妳們相見或相談都絕對不會有好結果 165 00:13:26,096 --> 00:13:28,386 ‎是妳選擇了這個人生 166 00:13:29,183 --> 00:13:30,023 ‎以及人界 167 00:13:31,060 --> 00:13:32,230 ‎如果我選錯了呢? 168 00:13:34,980 --> 00:13:35,820 ‎除了... 169 00:13:36,649 --> 00:13:39,819 ‎除了坦然接受以外,也別無他法 170 00:13:45,241 --> 00:13:47,281 ‎敬成功的第一天 171 00:13:48,744 --> 00:13:50,414 ‎妳這個老嫗 172 00:14:03,175 --> 00:14:04,795 ‎妳真的覺得我是老嫗嗎? 173 00:14:08,681 --> 00:14:10,271 ‎我如果覺得... 174 00:14:14,562 --> 00:14:15,812 ‎妳是老嫗... 175 00:14:20,234 --> 00:14:21,574 ‎還會這麼做嗎? 176 00:14:55,769 --> 00:14:57,519 ‎女士午安 177 00:14:58,105 --> 00:15:00,015 ‎請問有什麼事嗎? 178 00:15:00,107 --> 00:15:01,647 ‎我是茱莉亞修女 179 00:15:01,734 --> 00:15:03,614 ‎洛夫克拉牧師的太太 180 00:15:03,694 --> 00:15:06,114 ‎我們剛成立闇夜朝聖者教會 181 00:15:06,196 --> 00:15:08,696 ‎正在進行逐門拜訪,傳遞這項消息 182 00:15:09,199 --> 00:15:11,199 ‎希望能早日見到妳的來訪 183 00:15:11,785 --> 00:15:13,325 ‎不用了,謝謝,不過... 184 00:15:14,288 --> 00:15:15,408 ‎我不需要新教會 185 00:15:15,497 --> 00:15:16,327 ‎姊妹 186 00:15:16,999 --> 00:15:17,959 ‎妳懂恐懼嗎? 187 00:15:23,505 --> 00:15:24,335 ‎什麼意思? 188 00:15:25,382 --> 00:15:26,262 ‎焦慮 189 00:15:27,134 --> 00:15:28,094 ‎孤獨 190 00:15:29,261 --> 00:15:30,101 ‎黑暗 191 00:15:31,221 --> 00:15:33,101 ‎現在是段令人害怕的時期,不是嗎? 192 00:15:33,599 --> 00:15:35,849 ‎空氣中瀰漫著恐懼 193 00:15:37,102 --> 00:15:40,312 ‎闇夜朝聖者教會或許能給妳慰藉 194 00:15:47,237 --> 00:15:48,067 ‎過來吧 195 00:15:48,697 --> 00:15:49,867 ‎拜訪我們 196 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 ‎我們只是想幫妳 197 00:16:04,004 --> 00:16:06,174 ‎寶貝,原來妳在家啊 198 00:16:06,757 --> 00:16:10,337 ‎我今天兩所學校的課都上完了,姑姑 199 00:16:11,637 --> 00:16:15,137 ‎妳這時間通常不都是在跟朋友玩嗎? 200 00:16:16,600 --> 00:16:17,730 ‎妳的朋友們好嗎? 201 00:16:18,352 --> 00:16:19,402 ‎他們很好 202 00:16:20,813 --> 00:16:24,863 ‎我...我覺得我當時離開 203 00:16:25,526 --> 00:16:27,606 ‎跑去爭奪后座,然後現在... 204 00:16:28,904 --> 00:16:31,204 ‎每個人都拋下我向前邁進了 205 00:16:33,283 --> 00:16:36,043 ‎不可能吧,鬥陣俱樂部呢? 206 00:16:36,120 --> 00:16:37,580 ‎已經沒有鬥陣俱樂部了 207 00:16:38,163 --> 00:16:40,293 ‎我們已經沒理由聚在一起 208 00:16:44,586 --> 00:16:45,796 ‎我有個主意 209 00:16:46,755 --> 00:16:47,965 ‎還挺淘氣的 210 00:16:49,091 --> 00:16:52,221 ‎也有一點點濫用妳的魔法賦禮 211 00:16:53,095 --> 00:16:58,635 ‎妳給鬥陣俱樂部一個理由重聚如何? 212 00:16:59,601 --> 00:17:01,481 ‎給個恐怖的理由? 213 00:17:03,397 --> 00:17:04,857 ‎希爾達姑姑,妳真是天才 214 00:17:04,940 --> 00:17:06,780 ‎我確實很天才,謝謝稱讚 215 00:17:06,859 --> 00:17:08,899 ‎我應該還能在學校找到他們 216 00:17:14,742 --> 00:17:16,292 ‎回去繼續摺衣服吧 217 00:17:19,663 --> 00:17:22,503 ‎你非得告訴莎賓娜我沒經驗嗎? 218 00:17:23,000 --> 00:17:24,330 ‎我想說她會喜歡 219 00:18:12,466 --> 00:18:15,006 ‎賽勒姆,你絕對該得奧斯卡金像獎 220 00:18:23,352 --> 00:18:24,522 ‎比利,你怎麼了? 221 00:18:24,603 --> 00:18:26,983 ‎男廁裡面有渾身是血的鬼! 222 00:18:27,064 --> 00:18:28,404 ‎可怕得要死! 223 00:18:32,486 --> 00:18:33,736 ‎鬥陣俱樂部危機出現! 224 00:18:37,199 --> 00:18:38,119 ‎你們怎麼了? 225 00:18:40,244 --> 00:18:41,084 ‎然後 226 00:18:41,662 --> 00:18:42,502 ‎很顯然... 227 00:18:43,622 --> 00:18:45,332 ‎她想殺死比利 228 00:18:47,334 --> 00:18:48,754 ‎渾身是血? 229 00:18:49,461 --> 00:18:51,301 ‎比利是這麼說沒錯 230 00:18:52,589 --> 00:18:53,799 ‎聽起來很像血腥瑪麗 231 00:18:54,716 --> 00:18:55,546 ‎誰? 232 00:18:56,927 --> 00:18:58,047 ‎一種冤魂 233 00:18:58,846 --> 00:19:01,766 ‎她通常是在外行人進行占卜時出現 234 00:19:03,475 --> 00:19:04,685 ‎莎賓娜,我們得想辦法 235 00:19:09,690 --> 00:19:11,690 ‎這必須大家通力合作 236 00:19:13,360 --> 00:19:14,570 ‎我們很樂意加入 237 00:19:17,573 --> 00:19:19,703 ‎首先,我們召喚出她的冤魂 238 00:19:19,783 --> 00:19:21,203 ‎要怎麼召喚? 239 00:19:21,285 --> 00:19:24,155 ‎先等到午夜,一起站在鏡子前 240 00:19:25,706 --> 00:19:27,826 ‎然後呼喚她的名字三次 241 00:19:27,916 --> 00:19:29,286 ‎這樣就能讓她現身 242 00:19:29,376 --> 00:19:31,166 ‎然後我們再把全部的鏡子敲碎 243 00:19:31,253 --> 00:19:32,923 ‎她就不能逃到鏡子裡 244 00:19:33,005 --> 00:19:35,125 ‎然後再由我將她驅逐 245 00:19:37,342 --> 00:19:38,182 ‎很好 246 00:19:40,137 --> 00:19:41,717 ‎那我們在午夜前要做什麼? 247 00:19:42,806 --> 00:19:44,096 ‎去賽伯洛斯書局喝奶昔? 248 00:19:47,811 --> 00:19:51,111 ‎如果朝聖者在闇夜行走 249 00:19:51,899 --> 00:19:52,979 ‎他有可能會蹣跚而行 250 00:19:53,859 --> 00:19:55,899 ‎因為他的體內沒有光明 251 00:19:56,862 --> 00:19:59,912 ‎人沒有光明,沒有希望 252 00:20:01,033 --> 00:20:02,123 ‎沒有黎明... 253 00:20:03,493 --> 00:20:05,003 ‎沒有信仰的人就會這樣 254 00:20:05,913 --> 00:20:10,503 ‎因為恐怖的黑暗要再次降臨了 255 00:20:11,460 --> 00:20:12,840 ‎請問各位鄰居 256 00:20:13,837 --> 00:20:15,257 ‎等黑暗來臨時 257 00:20:16,465 --> 00:20:17,715 ‎什麼會保護我們... 258 00:20:18,926 --> 00:20:20,926 ‎免於永夜侵擾? 259 00:20:21,428 --> 00:20:23,178 ‎什麼能當我們的屏障? 260 00:20:23,263 --> 00:20:24,353 ‎光明 261 00:20:28,268 --> 00:20:29,558 ‎不對,姊妹 262 00:20:30,187 --> 00:20:32,437 ‎光明救不了妳 263 00:20:32,522 --> 00:20:34,022 ‎救不了我們 264 00:20:35,234 --> 00:20:37,404 ‎當黑暗籠罩大地 265 00:20:38,946 --> 00:20:43,076 ‎你們只能聽到受盡折磨的靈魂 266 00:20:43,158 --> 00:20:44,868 ‎乞憐討饒 267 00:20:46,245 --> 00:20:47,615 ‎記得以下這些話 268 00:20:49,331 --> 00:20:52,711 ‎不要抵抗黑暗 269 00:20:53,919 --> 00:20:54,749 ‎擁抱它 270 00:20:55,712 --> 00:20:56,592 ‎迎接它 271 00:20:56,672 --> 00:20:58,422 ‎唯有如此,你們才能得救 272 00:21:19,152 --> 00:21:20,242 ‎血腥瑪麗 273 00:21:31,540 --> 00:21:32,960 ‎比利馬林滿嘴狗... 274 00:21:34,209 --> 00:21:35,089 ‎屁啦! 275 00:21:39,423 --> 00:21:41,593 ‎敲破鏡子...趁現在! 276 00:22:19,338 --> 00:22:20,298 ‎抱歉了,血腥瑪麗 277 00:22:20,881 --> 00:22:22,471 ‎不過這裡沒半面鏡子 278 00:22:22,549 --> 00:22:26,549 ‎這個地方和這些凡人 ‎都是我罩的,血腥瑪麗 279 00:22:26,636 --> 00:22:28,306 ‎所以我要驅逐妳 280 00:22:40,192 --> 00:22:41,072 ‎你覺得怎麼樣? 281 00:22:41,818 --> 00:22:43,148 ‎我覺得... 282 00:22:44,404 --> 00:22:45,914 ‎帥呆了! 283 00:22:46,823 --> 00:22:48,083 ‎不過事情這樣的 284 00:22:48,867 --> 00:22:50,537 ‎鬼通常是成群出現 285 00:22:50,619 --> 00:22:53,249 ‎如果出現一隻鬼,通常別隻也會出現 286 00:22:53,330 --> 00:22:54,500 ‎它們如果出現 287 00:22:55,207 --> 00:22:56,667 ‎鬥陣俱樂部會好好招待它們 288 00:23:04,591 --> 00:23:09,471 ‎(斯貝爾曼殯儀館 ‎專理喪葬、儀式) 289 00:23:39,000 --> 00:23:39,840 ‎薩爾達 290 00:23:40,794 --> 00:23:42,384 ‎我弄了些點心給妳吃 291 00:23:44,214 --> 00:23:46,384 ‎妳真是一陣及時雨,妹妹 292 00:23:47,426 --> 00:23:51,006 ‎誰想得到修改課表 ‎會生出這麼多文書工作? 293 00:23:53,306 --> 00:23:55,056 ‎我多做了一點 294 00:23:55,142 --> 00:23:57,812 ‎以免蔓波也在這裡 295 00:23:58,311 --> 00:23:59,271 ‎她在嗎? 296 00:24:01,523 --> 00:24:03,073 ‎妳有什麼話想問我嗎,妹妹? 297 00:24:03,650 --> 00:24:04,860 ‎沒有,完全沒有 298 00:24:05,986 --> 00:24:08,816 ‎妳最近常在學院過夜 299 00:24:08,905 --> 00:24:12,025 ‎我在加班,要處理的問題層出不窮 300 00:24:12,617 --> 00:24:14,327 ‎斯貝爾曼院長,請快點過來 301 00:24:14,411 --> 00:24:15,791 ‎宿舍有一隻可怕的闇靈 302 00:24:16,371 --> 00:24:17,371 ‎妳看吧,妹妹 303 00:24:18,290 --> 00:24:20,130 ‎他們沒了我就像無頭蒼蠅 304 00:24:23,211 --> 00:24:24,841 ‎把我把點心保溫,好嗎? 305 00:24:30,302 --> 00:24:31,552 ‎這是怎麼回事? 306 00:24:33,263 --> 00:24:34,353 ‎你是誰? 307 00:24:36,349 --> 00:24:37,269 ‎給我報上名號 308 00:24:37,350 --> 00:24:38,350 ‎你是怎麼進來的? 309 00:24:40,479 --> 00:24:41,399 ‎聽著 310 00:24:41,980 --> 00:24:44,520 ‎這所學院有封印保護,不受惡意侵擾 311 00:24:44,608 --> 00:24:46,398 ‎所以我再問你一次 312 00:24:46,485 --> 00:24:47,985 ‎你是誰? 313 00:24:49,654 --> 00:24:50,574 ‎說! 314 00:24:52,407 --> 00:24:54,237 ‎妳刻意展現力量 315 00:24:54,326 --> 00:24:57,366 ‎這樣才沒人能看出妳其實有多脆弱 316 00:24:58,788 --> 00:25:02,538 ‎瑪莉只是在利用妳接近權力 317 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 ‎瑪莉並沒受妳吸引 318 00:25:04,836 --> 00:25:05,916 ‎她甚至不喜歡妳 319 00:25:06,004 --> 00:25:08,674 ‎沒人喜歡妳,更別提愛妳了 320 00:25:08,757 --> 00:25:09,837 ‎妳是一個老嫗 321 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 ‎永遠都會是垂垂老矣的老嫗 322 00:25:12,219 --> 00:25:14,889 ‎-別說了,拜託別再說了 ‎-永遠都不會有孩子 323 00:25:14,971 --> 00:25:17,851 ‎莎賓娜沒把妳當母親 324 00:25:17,933 --> 00:25:20,273 ‎-莎賓娜恨妳 ‎-住口! 325 00:25:21,228 --> 00:25:22,188 ‎你說夠了 326 00:25:24,689 --> 00:25:25,519 ‎別動! 327 00:25:26,733 --> 00:25:27,693 ‎你這個...別動! 328 00:25:34,324 --> 00:25:37,454 ‎你這個大惡霸 329 00:25:39,120 --> 00:25:40,790 ‎可惡的小混蛋 330 00:25:41,873 --> 00:25:43,213 ‎我們來看看你的真面目 331 00:25:45,961 --> 00:25:48,671 ‎惡霸為什麼每次都要躲在面具後面? 332 00:26:07,983 --> 00:26:08,983 ‎妳還好吧,親愛的? 333 00:26:10,360 --> 00:26:11,190 ‎我... 334 00:26:13,071 --> 00:26:14,281 ‎我不確定 335 00:26:21,538 --> 00:26:23,788 ‎妳覺得是什麼,姑姑? 336 00:26:24,874 --> 00:26:26,674 ‎如果要我大膽猜測 337 00:26:26,751 --> 00:26:28,631 ‎我會說是怨靈礦工 338 00:26:28,712 --> 00:26:31,012 ‎某些死在礦坑裡的可憐人 339 00:26:31,089 --> 00:26:32,339 ‎現在回來作祟了 340 00:26:35,302 --> 00:26:37,142 ‎不過確實有點古怪 341 00:26:37,220 --> 00:26:38,100 ‎哪裡古怪? 342 00:26:38,722 --> 00:26:41,602 ‎那個礦工好像知道我的想法和恐懼 343 00:26:41,683 --> 00:26:43,103 ‎並反射回來給我 344 00:26:43,184 --> 00:26:44,944 ‎我在林邊看到的礦工 345 00:26:45,020 --> 00:26:46,400 ‎讓殯儀館招牌著火 346 00:26:46,479 --> 00:26:49,649 ‎我在學院旁的鐵軌看到一個礦工 347 00:26:49,733 --> 00:26:51,653 ‎他在用十字鎬敲街燈 348 00:26:52,235 --> 00:26:55,655 ‎看來我們面對的不只是一隻冤魂 349 00:26:57,282 --> 00:26:58,492 ‎安布羅斯,你去研究 350 00:26:58,575 --> 00:27:01,405 ‎查出最近有沒有什麼礦災的週年日 351 00:27:01,494 --> 00:27:02,954 ‎喂,斯氏姊妹殯儀館 352 00:27:03,038 --> 00:27:04,158 ‎請問有什麼事嗎? 353 00:27:07,167 --> 00:27:08,127 ‎唉唷,好 354 00:27:08,835 --> 00:27:09,665 ‎嗯 355 00:27:10,503 --> 00:27:12,593 ‎好,我們會再過去,再見 356 00:27:13,465 --> 00:27:14,505 ‎好 357 00:27:15,133 --> 00:27:16,723 ‎你的研究必須延後了 358 00:27:16,801 --> 00:27:18,261 ‎剛剛是法醫室打來的 359 00:27:18,762 --> 00:27:20,222 ‎他們要送來三具屍體 360 00:27:20,972 --> 00:27:22,022 ‎都是流浪漢 361 00:27:22,515 --> 00:27:24,675 ‎全都死狀神祕 362 00:27:30,273 --> 00:27:31,273 ‎蘿芷,找我什麼事? 363 00:27:32,275 --> 00:27:33,145 ‎怎麼了? 364 00:27:34,235 --> 00:27:36,445 ‎莎賓娜,我們得談談昨晚的事 365 00:27:38,073 --> 00:27:39,993 ‎妳是指血腥瑪麗嗎? 366 00:27:40,700 --> 00:27:41,580 ‎莎賓娜 367 00:27:42,911 --> 00:27:44,041 ‎我知道是妳 368 00:27:45,038 --> 00:27:45,998 ‎還有賽勒姆 369 00:27:46,706 --> 00:27:48,116 ‎整件事都是你們一手策劃 370 00:27:48,750 --> 00:27:50,420 ‎我透過奸巧全都看得一清二楚 371 00:27:51,544 --> 00:27:53,254 ‎妳為什麼要這麼做? 372 00:27:56,633 --> 00:27:57,683 ‎大概... 373 00:27:59,010 --> 00:28:00,430 ‎大概是因為我怕... 374 00:28:01,513 --> 00:28:02,683 ‎失去你們 375 00:28:03,264 --> 00:28:05,104 ‎妳、哈維,還有西奧 376 00:28:05,183 --> 00:28:06,353 ‎鬥陣俱樂部 377 00:28:07,310 --> 00:28:11,980 ‎最近總覺得我們之間有距離 378 00:28:14,067 --> 00:28:14,897 ‎對 379 00:28:16,653 --> 00:28:17,903 ‎我也有這種感覺 380 00:28:19,614 --> 00:28:20,874 ‎妳不在意嗎? 381 00:28:22,117 --> 00:28:25,577 ‎莎賓娜,我覺得其實就是... 382 00:28:27,706 --> 00:28:28,956 ‎我們變了 383 00:28:29,040 --> 00:28:31,210 ‎我沒變,現在也不會變 384 00:28:32,460 --> 00:28:35,380 ‎莎賓娜,變得最多的就是妳 385 00:28:36,423 --> 00:28:38,383 ‎尤其是從妳的16歲生日之後 386 00:28:39,050 --> 00:28:41,800 ‎畢竟妳得以嘗試當女巫的感覺 387 00:28:42,470 --> 00:28:44,560 ‎然後又成了地獄女王 388 00:28:45,724 --> 00:28:49,144 ‎再怎麼說,被拋下的也是我們才對 389 00:28:53,106 --> 00:28:54,356 ‎妳真的這麼認為? 390 00:28:55,358 --> 00:28:56,528 ‎莎賓娜 391 00:28:57,444 --> 00:28:59,864 ‎我們永遠都會是朋友 392 00:29:01,906 --> 00:29:03,696 ‎不管距離是近是遠 393 00:29:04,659 --> 00:29:07,829 ‎妳不用刻意生出要大家相聚的理由 394 00:29:10,707 --> 00:29:12,377 ‎妳只要開口問就好了 395 00:29:14,085 --> 00:29:15,085 ‎好,沒問題 396 00:29:16,045 --> 00:29:18,085 ‎我完全瞭解 397 00:29:19,090 --> 00:29:20,010 ‎好 398 00:29:22,051 --> 00:29:23,891 ‎那麼... 399 00:29:23,970 --> 00:29:25,430 ‎我們課堂上見? 400 00:29:42,280 --> 00:29:46,830 ‎賽勒姆,有個人骨頭被敲成粉碎 401 00:29:46,910 --> 00:29:49,410 ‎另一個死於一氧化碳中毒 402 00:29:49,496 --> 00:29:51,456 ‎還有一個似乎是餓死的 403 00:29:52,165 --> 00:29:54,165 ‎關聯性看起來頗為薄弱,不過... 404 00:29:56,753 --> 00:29:58,213 ‎原來如此! 405 00:29:58,296 --> 00:30:00,126 ‎1949年的金寇礦災! 406 00:30:00,215 --> 00:30:01,125 ‎礦坑崩塌 407 00:30:01,674 --> 00:30:04,224 ‎有些礦工被落石壓死 408 00:30:04,302 --> 00:30:07,012 ‎有些死於毒氣 409 00:30:07,096 --> 00:30:10,136 ‎有些在崩塌時活了下來 410 00:30:10,225 --> 00:30:12,135 ‎後來卻死於飢餓 411 00:30:12,894 --> 00:30:16,024 ‎重點是他們都死得悽慘可怕 412 00:30:19,651 --> 00:30:20,741 ‎死在黑暗當中 413 00:30:21,528 --> 00:30:22,738 ‎你留在這裡 414 00:30:24,197 --> 00:30:25,157 ‎我想到了 415 00:30:26,366 --> 00:30:27,446 ‎你們在講什麼? 416 00:30:29,077 --> 00:30:32,867 ‎尼可拉斯在協助我施展死靈法術 417 00:30:33,373 --> 00:30:34,793 ‎你們瘋了嗎? 418 00:30:34,874 --> 00:30:36,384 ‎還記得上次發生了什麼事嗎? 419 00:30:36,459 --> 00:30:39,049 ‎這次不會像上次的湯米金寇慘劇 420 00:30:39,712 --> 00:30:41,672 ‎我們只會進行短期復活 421 00:30:41,756 --> 00:30:42,916 ‎最多一分鐘 422 00:31:05,280 --> 00:31:06,660 ‎起床吧,孩子們 423 00:31:06,739 --> 00:31:07,659 ‎不會耽擱你們太久 424 00:31:07,740 --> 00:31:09,200 ‎我們只想知道你們是怎麼死的 425 00:31:09,284 --> 00:31:10,624 ‎是礦災嗎? 426 00:31:10,702 --> 00:31:12,792 ‎還是怨靈礦工? 427 00:31:13,454 --> 00:31:16,174 ‎不是礦災,也不是怨靈 428 00:31:16,249 --> 00:31:20,249 ‎殺了我們的是第一重邪異驚懼 429 00:31:21,004 --> 00:31:22,384 ‎黑暗 430 00:31:22,463 --> 00:31:23,803 ‎使人粉碎的黑暗 431 00:31:23,882 --> 00:31:25,552 ‎令人窒息的黑暗 432 00:31:25,633 --> 00:31:27,723 ‎吸人精氣的黑暗 433 00:31:28,469 --> 00:31:29,469 ‎邪異驚懼 434 00:31:29,554 --> 00:31:30,974 ‎我不明白 435 00:31:31,055 --> 00:31:32,925 ‎黑暗正在聚集 436 00:31:33,516 --> 00:31:35,686 ‎黑暗正在崛起 437 00:31:35,768 --> 00:31:37,728 ‎將會四處瀰漫 438 00:31:37,812 --> 00:31:39,862 ‎將會籠罩一切 439 00:31:39,939 --> 00:31:42,279 ‎無法溝通 440 00:31:42,358 --> 00:31:44,238 ‎無法阻止 441 00:31:44,319 --> 00:31:47,069 ‎起始時,全是黑暗 442 00:31:47,155 --> 00:31:50,115 ‎終末時,只剩黑暗 443 00:31:50,199 --> 00:31:53,239 ‎黑暗... 444 00:31:53,328 --> 00:31:58,788 ‎就在今天,太陽落下後將永不升起 445 00:31:58,875 --> 00:32:01,875 ‎你們說的是絕對黑暗,但來源在哪? 446 00:32:05,757 --> 00:32:08,757 ‎布萊克伍德狂父提過邪異驚懼 447 00:32:08,843 --> 00:32:09,973 ‎以及要加以釋放 448 00:32:10,053 --> 00:32:12,853 ‎我還在想何時會發生 ‎結果現在就來了 449 00:32:14,515 --> 00:32:17,635 ‎邪異黑暗是來自宇宙外圍 450 00:32:17,727 --> 00:32:19,397 ‎來源有可能在任何地方 451 00:32:19,979 --> 00:32:23,229 ‎我姑且猜猜 ‎既然你們在鎮上看到恐怖礦工 452 00:32:23,900 --> 00:32:26,030 ‎他們會不會就是這股黑暗的化身? 453 00:32:26,110 --> 00:32:30,620 ‎也就是說絕對黑暗的所在地可能在... 454 00:32:30,698 --> 00:32:32,278 ‎-礦坑 ‎-沒錯 455 00:32:36,496 --> 00:32:37,406 ‎小心點 456 00:32:38,539 --> 00:32:39,959 ‎你們一看到靈魂導引者... 457 00:32:40,041 --> 00:32:42,291 ‎我們不會靈魂出竅那麼久 458 00:32:42,377 --> 00:32:43,877 ‎只會快進快出 459 00:32:43,962 --> 00:32:44,882 ‎對吧,安布羅斯? 460 00:32:44,963 --> 00:32:46,133 ‎計畫是如此 461 00:32:46,214 --> 00:32:49,344 ‎我們會出竅到1949年礦災地點 462 00:32:49,425 --> 00:32:51,585 ‎那些人死於黑暗中的地方 463 00:33:10,780 --> 00:33:12,700 ‎那裡若不是瀝青坑 464 00:33:14,158 --> 00:33:15,908 ‎便是絕對黑暗的源頭 465 00:33:17,453 --> 00:33:19,123 ‎你感覺到了嗎,安布羅斯? 466 00:33:20,957 --> 00:33:22,077 ‎無望 467 00:33:23,584 --> 00:33:24,544 ‎絕望 468 00:33:26,629 --> 00:33:27,589 ‎孤獨 469 00:33:28,214 --> 00:33:30,764 ‎正如薩爾達姑姑所說的 470 00:33:32,135 --> 00:33:35,095 ‎“黑暗捕食我們的恐懼與不安” 471 00:33:36,931 --> 00:33:38,731 ‎我們沒做好這種準備,該走了 472 00:33:38,808 --> 00:33:39,678 ‎等我們下次回來 473 00:33:39,767 --> 00:33:43,017 ‎身體和精神都要做好萬全防禦 474 00:33:51,362 --> 00:33:52,242 ‎尼克 475 00:33:53,489 --> 00:33:54,319 ‎普露登絲 476 00:33:55,491 --> 00:33:57,451 ‎是我叫她來支援的 477 00:33:57,535 --> 00:34:00,785 ‎所以妳就來幫我們了? 478 00:34:00,872 --> 00:34:04,582 ‎我來是因為這股黑暗 ‎如果像尼可拉斯說的是邪異驚懼 479 00:34:04,667 --> 00:34:06,417 ‎那我父親也不會離得太遠 480 00:34:07,003 --> 00:34:08,963 ‎這次絕對不會讓他逃過一劫 481 00:34:17,013 --> 00:34:19,103 ‎我敢打賭這是它們搞的鬼 482 00:34:20,099 --> 00:34:21,479 ‎誰搞的鬼? 483 00:34:21,559 --> 00:34:23,229 ‎黑暗的化身 484 00:34:23,644 --> 00:34:26,404 ‎看來它們不再只是敲破燈泡就算了 485 00:34:26,481 --> 00:34:28,271 ‎這你又不能確定,安布羅斯 486 00:34:28,357 --> 00:34:29,607 ‎有可能只是房子的問題 487 00:34:37,033 --> 00:34:37,993 ‎哈維! 488 00:34:38,701 --> 00:34:40,121 ‎你又把保險絲燒壞了嗎? 489 00:34:40,745 --> 00:34:41,695 ‎不是我 490 00:34:43,122 --> 00:34:44,042 ‎可惡 491 00:34:47,668 --> 00:34:49,248 ‎出問題了,西奧 492 00:34:49,337 --> 00:34:50,917 ‎全鎮都停電了 493 00:34:51,964 --> 00:34:53,094 ‎真怪 494 00:34:53,174 --> 00:34:54,764 ‎該出動鬥陣俱樂部嗎? 495 00:34:56,511 --> 00:34:57,391 ‎可能吧 496 00:34:58,429 --> 00:34:59,889 ‎我們說不定該打給莎賓娜 497 00:35:04,227 --> 00:35:05,227 ‎是西奧打來的 498 00:35:05,311 --> 00:35:07,481 ‎可以確定全鎮都停電了 499 00:35:07,939 --> 00:35:09,519 ‎附帶一提,鬥陣俱樂部準備出動 500 00:35:09,607 --> 00:35:13,737 ‎既然停電,日落後全鎮會黯然無光 501 00:35:13,820 --> 00:35:15,700 ‎黑暗就能逃出礦坑 502 00:35:15,780 --> 00:35:16,910 ‎佔據格林戴爾,最後... 503 00:35:17,031 --> 00:35:18,701 ‎不可能佔領世界吧 504 00:35:19,575 --> 00:35:22,155 ‎邪異驚懼是星球級的威脅 505 00:35:22,245 --> 00:35:24,955 ‎想像一下再也沒有光明,永久黑暗 506 00:35:25,665 --> 00:35:28,665 ‎我們會陷入極度絕望、混亂 507 00:35:28,751 --> 00:35:31,171 ‎然後很快便會... 508 00:35:31,671 --> 00:35:32,511 ‎死亡 509 00:35:34,757 --> 00:35:37,047 ‎我們要怎麼對抗驚懼? 510 00:35:37,844 --> 00:35:38,894 ‎各方面一起進行 511 00:35:40,388 --> 00:35:41,468 ‎如果最糟的狀況成真 512 00:35:42,223 --> 00:35:44,643 ‎我們不能讓黑暗逃出格林戴爾 513 00:35:44,725 --> 00:35:47,935 ‎我去找蔓波瑪莉和薩爾達幫忙 514 00:35:48,020 --> 00:35:49,400 ‎有必要的話全女巫集會都找 515 00:35:49,480 --> 00:35:50,980 ‎接下來是礦工 516 00:35:51,065 --> 00:35:52,605 ‎我想先除掉它們 517 00:35:53,192 --> 00:35:54,072 ‎根據我們所見 518 00:35:54,152 --> 00:35:56,072 ‎它們會被光吸引,就像飛蛾撲火 519 00:35:56,154 --> 00:35:57,914 ‎鬥陣俱樂部應該幫得上忙 520 00:35:57,989 --> 00:35:58,819 ‎交給我 521 00:36:00,408 --> 00:36:02,408 ‎怎樣?我們之前合作對抗異教徒 522 00:36:02,910 --> 00:36:03,950 ‎挺好玩的 523 00:36:04,537 --> 00:36:06,117 ‎再來是黑暗本體 524 00:36:06,664 --> 00:36:09,544 ‎我們需要用極高瓦數的能量將它驅散 525 00:36:09,625 --> 00:36:11,375 ‎還要幾名勇者 526 00:36:11,460 --> 00:36:13,550 ‎願意冒險深入黑暗核心 527 00:36:13,629 --> 00:36:15,419 ‎並從內部產生光芒 528 00:36:16,632 --> 00:36:17,632 ‎我來 529 00:36:17,717 --> 00:36:18,547 ‎你休想阻止我 530 00:36:22,513 --> 00:36:24,103 ‎我可是晨星家的人,安布羅斯 531 00:36:24,182 --> 00:36:26,352 ‎我能產生光芒,我是我們最大的希望 532 00:36:26,434 --> 00:36:27,604 ‎如果妳魔力不夠強呢? 533 00:36:27,685 --> 00:36:29,765 ‎妳已經沒有宇宙級魔力了 534 00:36:29,854 --> 00:36:31,364 ‎確實沒有 535 00:36:31,439 --> 00:36:32,439 ‎但是... 536 00:36:33,691 --> 00:36:34,901 ‎如果有兩個我呢? 537 00:36:34,984 --> 00:36:37,204 ‎不行,我已經說很多次了 538 00:36:37,278 --> 00:36:39,528 ‎和另一個妳接觸可能會造成大災變 539 00:36:39,614 --> 00:36:41,914 ‎我們不是已經面臨大災變了嗎? 540 00:36:41,991 --> 00:36:43,281 ‎的確 541 00:36:44,368 --> 00:36:45,698 ‎這樣好了 542 00:36:47,705 --> 00:36:49,205 ‎只做最低限度的接觸 543 00:36:50,166 --> 00:36:52,126 ‎越快結束越好 544 00:36:52,210 --> 00:36:54,340 ‎別讓我以外的人看到妳們倆在一起 545 00:36:54,420 --> 00:36:55,670 ‎我會偽裝後再下地獄 546 00:36:55,755 --> 00:36:56,665 ‎剩下的交給你準備 547 00:36:57,340 --> 00:36:59,220 ‎妳在笑,妳很享受這個狀況 548 00:36:59,800 --> 00:37:00,800 ‎能再次有用武之地? 549 00:37:01,719 --> 00:37:03,219 ‎是有一點 550 00:37:07,391 --> 00:37:10,731 ‎(魔法地獄) 551 00:38:05,574 --> 00:38:06,954 ‎我們得立刻談談 552 00:38:07,868 --> 00:38:09,658 ‎別煩我,奴才 553 00:38:09,745 --> 00:38:11,365 ‎不是,莎賓娜,是我 554 00:38:11,998 --> 00:38:13,168 ‎我是莎賓娜 555 00:38:32,560 --> 00:38:34,440 ‎那支舞跳得還挺熱情的 556 00:38:34,520 --> 00:38:35,860 ‎是在慶祝什麼嗎? 557 00:38:36,355 --> 00:38:37,185 ‎沒什麼 558 00:38:37,773 --> 00:38:40,233 ‎地獄每晚都是舞會之夜 559 00:38:40,318 --> 00:38:42,488 ‎有何不可?畢竟我是女王 560 00:38:42,570 --> 00:38:43,450 ‎的確 561 00:38:44,238 --> 00:38:45,658 ‎話說... 562 00:38:46,157 --> 00:38:47,407 ‎這裡一切都還好嗎? 563 00:38:47,491 --> 00:38:48,621 ‎其實真的很好 564 00:38:48,701 --> 00:38:51,661 ‎莉莉絲非常幫我 565 00:38:51,746 --> 00:38:53,206 ‎就連爸都變成大暖男 566 00:38:54,498 --> 00:38:56,538 ‎那卡利班呢? 567 00:38:57,168 --> 00:38:58,168 ‎是啦 568 00:38:58,252 --> 00:39:01,052 ‎他曾想害我們永遠困在九層地獄 569 00:39:01,130 --> 00:39:02,720 ‎但他現在十分後悔 570 00:39:03,507 --> 00:39:04,507 ‎這我不予置評 571 00:39:04,592 --> 00:39:06,972 ‎隨便啦,那妳好嗎? 572 00:39:07,595 --> 00:39:09,175 ‎很好,非常好 573 00:39:09,263 --> 00:39:12,273 ‎跟妳一樣過著最棒的生活 574 00:39:12,350 --> 00:39:14,440 ‎那真是太好了,莎賓娜 575 00:39:14,518 --> 00:39:15,638 ‎嗯,是啊 576 00:39:16,812 --> 00:39:19,232 ‎除了礦坑裡有一股絕對黑暗 577 00:39:19,315 --> 00:39:21,275 ‎將要吞噬格林戴爾以及全世界 578 00:39:21,359 --> 00:39:24,109 ‎除非我們用夠強的光芒驅逐它 579 00:39:24,737 --> 00:39:25,567 ‎像... 580 00:39:26,364 --> 00:39:27,454 ‎晨星之光嗎? 581 00:39:27,531 --> 00:39:29,621 ‎對,可是我孤掌難鳴 582 00:39:30,284 --> 00:39:33,544 ‎但我們兩人如果可以 ‎一起喚出天生的不潔聖力 583 00:39:33,621 --> 00:39:34,541 ‎或許就能成功 584 00:39:35,748 --> 00:39:36,618 ‎妳願意幫我嗎? 585 00:39:39,251 --> 00:39:40,381 ‎妳我本為一體 586 00:39:40,961 --> 00:39:43,381 ‎威脅妳就是威脅到我們倆 587 00:39:44,799 --> 00:39:46,629 ‎凡人,鬥陣俱樂部危機出現了 588 00:39:46,717 --> 00:39:47,927 ‎我們需要你們 589 00:39:48,886 --> 00:39:49,846 ‎這是在開玩笑嗎? 590 00:39:49,929 --> 00:39:51,389 ‎並不是,土包子 591 00:39:52,139 --> 00:39:56,019 ‎瘟疫般的絕對黑暗正向格林戴爾逼近 592 00:39:57,186 --> 00:39:58,646 ‎所以才會停電嗎? 593 00:39:58,729 --> 00:39:59,649 ‎我們是這麼認為 594 00:39:59,730 --> 00:40:02,820 ‎黑暗化身為一群怨靈礦工現身 595 00:40:03,234 --> 00:40:05,154 ‎我們得在莎賓娜做事時引開它們 596 00:40:05,236 --> 00:40:07,106 ‎它你剛剛是說怨靈礦工嗎? 597 00:40:07,196 --> 00:40:08,316 ‎我們加入,尼克 598 00:40:08,989 --> 00:40:09,869 ‎要我們做什麼? 599 00:40:10,658 --> 00:40:11,868 ‎聽我說 600 00:40:11,951 --> 00:40:13,951 ‎如果我們不控制住黑暗 601 00:40:14,036 --> 00:40:16,076 ‎它有可能會籠罩全格林戴爾 602 00:40:16,163 --> 00:40:18,503 ‎如果這股黑暗真如妳說的深不可測 603 00:40:18,582 --> 00:40:21,342 ‎那我們集會就得專心保護自己 604 00:40:21,419 --> 00:40:22,289 ‎薩爾達 605 00:40:23,087 --> 00:40:25,087 ‎恐怕普露登絲說得沒錯 606 00:40:25,923 --> 00:40:29,433 ‎這正是我所恐懼的sa ki mal 607 00:40:30,010 --> 00:40:31,470 ‎這個威脅讓我來到了格林戴爾 608 00:40:31,554 --> 00:40:32,934 ‎這股黑暗... 609 00:40:33,806 --> 00:40:35,096 ‎只是個起頭而已 610 00:40:36,434 --> 00:40:38,354 ‎它想終結所有生命 611 00:40:39,145 --> 00:40:42,515 ‎我們是世界抵抗黑暗的最後一道防線 612 00:40:43,107 --> 00:40:45,987 ‎我們一定得行動吧,薩爾達? 613 00:40:50,364 --> 00:40:51,624 ‎我們會需要控制咒 614 00:40:51,699 --> 00:40:55,489 ‎以及我們手下每個女巫,包含莎賓娜 615 00:40:55,578 --> 00:40:57,868 ‎莎賓娜、尼可拉斯和安布羅斯 ‎另有任務在身 616 00:40:57,955 --> 00:40:59,575 ‎不過我們會設法自己搞定 617 00:41:01,500 --> 00:41:02,500 ‎他們去哪了? 618 00:41:08,757 --> 00:41:11,217 ‎闇黑之母,聽我們懇求 619 00:41:11,969 --> 00:41:14,679 ‎屏蔽我們的界域 620 00:41:15,598 --> 00:41:18,478 ‎大能的黑卡蒂,岔路的守護者 621 00:41:18,559 --> 00:41:19,599 ‎我們召喚汝 622 00:41:20,102 --> 00:41:22,022 ‎封印格林戴爾的邊界 623 00:41:22,104 --> 00:41:24,574 ‎令陰森黑暗無法越界 624 00:41:25,149 --> 00:41:27,899 ‎闇黑之母,聽我們懇求 625 00:41:27,985 --> 00:41:30,855 ‎屏蔽我們的界域 626 00:41:39,413 --> 00:41:40,413 ‎(莎賓娜,不及格) 627 00:42:11,779 --> 00:42:14,569 ‎不要抵抗黑暗 628 00:42:15,157 --> 00:42:17,157 ‎光明救不了妳 629 00:42:49,692 --> 00:42:50,782 ‎過來啊! 630 00:43:36,614 --> 00:43:40,744 ‎(嘉年華) 631 00:43:52,296 --> 00:43:53,126 ‎準備好了嗎? 632 00:43:53,422 --> 00:43:54,472 ‎好了 633 00:43:55,174 --> 00:43:56,094 ‎就是現在,尼克! 634 00:44:06,810 --> 00:44:07,730 ‎過來啊! 635 00:44:12,858 --> 00:44:13,858 ‎奏效了 636 00:44:24,620 --> 00:44:25,540 ‎哈維? 637 00:44:28,374 --> 00:44:29,214 ‎放! 638 00:44:40,219 --> 00:44:41,929 ‎-它們都在裡面了嗎? ‎-應該是 639 00:44:42,638 --> 00:44:44,178 ‎那它們就會留在裡面 640 00:44:44,264 --> 00:44:45,524 ‎好,照我之前教的做 641 00:45:11,041 --> 00:45:13,341 ‎我能體會妳對這股能量的形容了 642 00:45:13,836 --> 00:45:14,796 ‎既... 643 00:45:16,088 --> 00:45:18,418 ‎邪惡又古老 644 00:45:20,467 --> 00:45:21,387 ‎我覺得很可怕 645 00:45:21,468 --> 00:45:24,348 ‎等妳進去以後,只會更嚴重而已 646 00:45:25,639 --> 00:45:28,729 ‎長時間直接暴露在黑暗中會致人於死 647 00:45:29,810 --> 00:45:30,890 ‎絕望至死 648 00:45:31,770 --> 00:45:33,310 ‎好,誰要先走 649 00:45:33,397 --> 00:45:34,307 ‎我先 650 00:45:35,983 --> 00:45:38,363 ‎我會在這裡施咒幫妳增幅 651 00:45:38,444 --> 00:45:39,324 ‎瞭解 652 00:45:53,625 --> 00:45:54,745 ‎豁出去了 653 00:46:08,557 --> 00:46:11,887 ‎地獄火,山中礦,湊近聽我一語 654 00:46:12,394 --> 00:46:15,444 ‎烈焰燃,放光芒,驅逐黑暗勢力 655 00:46:19,401 --> 00:46:22,031 ‎地獄火,山中礦,湊近聽我一語 656 00:46:22,112 --> 00:46:24,662 ‎烈焰燃,放光芒,驅逐黑暗勢力 657 00:46:24,740 --> 00:46:27,120 ‎地獄火,山中礦,湊近聽我一語 658 00:46:27,618 --> 00:46:30,538 ‎烈焰燃,放光芒,驅逐黑暗勢力 659 00:46:33,916 --> 00:46:36,416 ‎安布羅斯,你覺得要多久才會生效? 660 00:46:36,502 --> 00:46:39,962 ‎現在黑暗密度就像海洋底部一樣 661 00:46:40,047 --> 00:46:41,047 ‎給她一點時間 662 00:46:44,092 --> 00:46:46,472 ‎地獄火,山中礦,湊近聽我一語 663 00:46:46,553 --> 00:46:49,723 ‎烈焰燃,放光芒,驅逐黑暗勢力 664 00:46:54,603 --> 00:46:57,363 ‎地獄火,山中礦,湊近聽我一語 665 00:46:57,439 --> 00:47:00,439 ‎烈焰燃,放光芒,驅逐黑暗勢力 666 00:47:00,526 --> 00:47:01,436 ‎安布羅斯 667 00:47:01,527 --> 00:47:02,857 ‎我看到了,表妹 668 00:47:05,531 --> 00:47:07,701 ‎妳在這裡孤身一人 669 00:47:09,201 --> 00:47:10,831 ‎妳在世上孤身一人 670 00:47:11,328 --> 00:47:12,748 ‎沒有任何人陪伴 671 00:47:13,330 --> 00:47:15,330 ‎妳永遠都會形單影隻 672 00:47:15,999 --> 00:47:17,169 ‎妳是孤兒 673 00:47:18,627 --> 00:47:20,247 ‎妳會孤獨死去 674 00:47:20,337 --> 00:47:21,837 ‎沒人愛妳 675 00:47:21,922 --> 00:47:23,672 ‎沒人能愛妳 676 00:47:25,968 --> 00:47:28,298 ‎妳害家人陷入危險 677 00:47:28,387 --> 00:47:30,637 ‎妳害朋友陷入危險 678 00:47:34,142 --> 00:47:35,022 ‎不 679 00:47:36,812 --> 00:47:38,022 ‎無人陪伴 680 00:47:38,105 --> 00:47:39,225 ‎無人關愛 681 00:47:39,314 --> 00:47:40,654 ‎無人掛念 682 00:47:46,154 --> 00:47:47,994 ‎出問題了,安布羅斯 683 00:47:48,073 --> 00:47:49,073 ‎光芒逐漸黯淡 684 00:47:50,576 --> 00:47:51,536 ‎我得進去 685 00:47:51,618 --> 00:47:52,488 ‎恐... 686 00:47:52,995 --> 00:47:54,405 ‎恐怕是如此,表妹 687 00:48:14,057 --> 00:48:15,057 ‎莎賓娜! 688 00:48:21,481 --> 00:48:22,611 ‎莎賓娜 689 00:48:23,108 --> 00:48:25,238 ‎莎賓娜,妳得振作起來 690 00:48:25,319 --> 00:48:27,859 ‎我們必須聯手才能擊敗黑暗 691 00:48:27,946 --> 00:48:28,776 ‎不要 692 00:48:29,656 --> 00:48:30,946 ‎妳沒聽到嗎? 693 00:48:31,450 --> 00:48:32,490 ‎聽到那些聲音? 694 00:48:34,995 --> 00:48:36,365 ‎沒人愛我 695 00:48:37,831 --> 00:48:39,211 ‎我永遠都會孤單一人 696 00:48:39,291 --> 00:48:41,841 ‎看看妳害家人陷入什麼處境 697 00:48:41,919 --> 00:48:45,009 ‎沒了妳,世界會更好 698 00:48:45,088 --> 00:48:47,298 ‎永遠待在這裡 699 00:48:47,382 --> 00:48:49,182 ‎不對 700 00:48:49,259 --> 00:48:50,429 ‎才不是那樣 701 00:48:50,928 --> 00:48:52,638 ‎妳是女王,大家都愛戴妳 702 00:48:52,721 --> 00:48:53,851 ‎不對 703 00:48:54,723 --> 00:48:57,773 ‎我會那麼說 ‎是因為當女王理應要很快樂 704 00:48:58,936 --> 00:49:00,686 ‎我過得很孤單 705 00:49:00,771 --> 00:49:03,691 ‎妳唯一的歸屬是黑暗 706 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 ‎我唯一的歸屬是黑暗 707 00:49:07,319 --> 00:49:08,949 ‎不對! 708 00:49:09,571 --> 00:49:12,281 ‎去他的聲音,去他的黑暗 709 00:49:12,366 --> 00:49:13,366 ‎妳... 710 00:49:13,450 --> 00:49:14,280 ‎我們... 711 00:49:15,410 --> 00:49:17,580 ‎我們永遠都不會孤單 712 00:49:18,205 --> 00:49:19,955 ‎永遠都有人關愛 713 00:49:20,499 --> 00:49:22,669 ‎就算我們生活在不同界域 714 00:49:22,751 --> 00:49:23,881 ‎我們就是彼此 715 00:49:24,378 --> 00:49:27,008 ‎我們擁有彼此,也愛著彼此 716 00:49:28,715 --> 00:49:30,795 ‎只要我們相互支持 717 00:49:32,177 --> 00:49:33,547 ‎誰管它黑不黑? 718 00:49:46,775 --> 00:49:48,855 ‎換句話說,黑暗... 719 00:49:49,403 --> 00:49:51,033 ‎要有光! 720 00:49:52,990 --> 00:49:56,580 ‎地獄火,山中礦,湊近聽我一語 721 00:49:56,660 --> 00:49:59,580 ‎烈焰燃,放光芒,驅逐黑暗勢力 722 00:50:14,261 --> 00:50:16,761 ‎非常好... 723 00:50:16,847 --> 00:50:18,387 ‎莎賓娜,開始生效了! 724 00:50:19,641 --> 00:50:22,811 ‎地獄火,山中礦,湊近聽我一語 725 00:50:22,894 --> 00:50:25,944 ‎烈焰燃,放光芒,驅逐黑暗勢力 726 00:50:27,065 --> 00:50:28,605 ‎妳在世上孤身一人 727 00:50:29,151 --> 00:50:30,651 ‎沒有任何人陪伴 728 00:50:31,194 --> 00:50:33,284 ‎妳永遠都會形單影隻 729 00:50:33,363 --> 00:50:34,913 ‎無人陪伴 730 00:50:34,990 --> 00:50:36,280 ‎無人關愛 731 00:50:36,366 --> 00:50:37,276 ‎無人掛念 732 00:50:39,202 --> 00:50:41,122 ‎妳是孤兒 733 00:50:41,621 --> 00:50:44,001 ‎妳會孤獨死去 734 00:50:45,834 --> 00:50:47,344 ‎不好了... 735 00:50:47,419 --> 00:50:49,339 ‎不行,這樣還不夠 736 00:50:49,421 --> 00:50:50,461 ‎只靠她們還不夠 737 00:50:52,632 --> 00:50:53,472 ‎普露登絲! 738 00:50:54,051 --> 00:50:56,511 ‎召集全女巫集會,莎賓娜需要我們 739 00:50:57,262 --> 00:50:58,892 ‎-大能的黑卡蒂... ‎-薩爾達姊妹 740 00:51:00,223 --> 00:51:02,643 ‎-我們得集中魔力 ‎-集中在哪? 741 00:51:02,726 --> 00:51:03,886 ‎集中在莎賓娜身上 742 00:51:03,977 --> 00:51:05,647 ‎莎賓娜?她在哪? 743 00:51:07,230 --> 00:51:08,400 ‎她在黑暗之中 744 00:51:08,982 --> 00:51:10,322 ‎我的老天啊 745 00:51:20,452 --> 00:51:23,582 ‎地獄火,山中礦,湊近聽我一語 746 00:51:23,663 --> 00:51:26,833 ‎烈焰燃,放光芒,驅逐黑暗勢力 747 00:51:29,544 --> 00:51:31,924 ‎看門人‎、‎守護者、嚮導 748 00:51:32,714 --> 00:51:36,434 ‎黑卡蒂、看門人‎、‎守護者、嚮導 749 00:51:36,510 --> 00:51:39,260 ‎站在我們身旁 750 00:51:39,971 --> 00:51:42,811 ‎黑卡蒂,點燃妳的火炬之光 751 00:51:42,891 --> 00:51:45,271 ‎呼應我們對妳名諱的詠唱 752 00:51:45,352 --> 00:51:47,732 ‎那不是黑暗的聲音,那是... 753 00:51:48,772 --> 00:51:49,732 ‎薩爾達姑姑 754 00:51:51,358 --> 00:51:52,318 ‎還有希爾達姑姑 755 00:51:52,859 --> 00:51:53,859 ‎還有整個女巫集會 756 00:51:53,944 --> 00:51:56,574 ‎神聖的母親、少女、老嫗 757 00:51:56,655 --> 00:51:59,155 ‎妳將透過黑暗顯光明 758 00:51:59,241 --> 00:52:00,621 ‎他們在對黑卡蒂祈禱 759 00:52:00,700 --> 00:52:01,580 ‎誰? 760 00:52:02,202 --> 00:52:03,202 ‎我們的新女神 761 00:52:03,286 --> 00:52:05,366 ‎站在我們身旁 762 00:52:05,455 --> 00:52:06,665 ‎跟著他們念 763 00:52:08,917 --> 00:52:10,787 ‎黑卡蒂、看門人 764 00:52:10,877 --> 00:52:12,497 ‎守護者、嚮導 765 00:52:12,587 --> 00:52:15,417 ‎站在我們身旁 766 00:52:15,507 --> 00:52:17,927 ‎黑卡蒂,點燃妳的火炬之光 767 00:52:18,009 --> 00:52:19,849 ‎呼應我們對妳名諱的詠唱 768 00:52:19,928 --> 00:52:22,468 ‎神聖的母親、少女、老嫗 769 00:52:22,556 --> 00:52:25,176 ‎妳將透過黑暗顯光明 770 00:52:25,892 --> 00:52:29,062 ‎黑卡蒂、看門人、守護者、嚮導 771 00:52:29,146 --> 00:52:31,516 ‎站在我們身旁 772 00:52:31,606 --> 00:52:34,186 ‎黑卡蒂,點燃妳的火炬之光 773 00:52:34,276 --> 00:52:36,486 ‎呼應我們對妳名諱的詠唱 774 00:52:36,987 --> 00:52:39,527 ‎神聖的母親、少女、老嫗 775 00:52:39,614 --> 00:52:41,534 ‎妳將透過黑暗顯光明 776 00:53:31,583 --> 00:53:32,673 ‎安布羅斯 777 00:53:33,251 --> 00:53:34,091 ‎莎賓娜 778 00:53:34,169 --> 00:53:35,549 ‎我不得不徵召女巫集會幫助 779 00:53:35,629 --> 00:53:36,499 ‎感謝闇黑之母 780 00:53:36,588 --> 00:53:37,668 ‎看來是奏效了 781 00:53:38,215 --> 00:53:39,795 ‎等等,那是什麼東西? 782 00:53:40,300 --> 00:53:43,050 ‎充滿絕對黑暗的大燈泡 783 00:53:47,349 --> 00:53:48,729 ‎恭喜 784 00:53:49,351 --> 00:53:51,441 ‎不可思議,妳們倆合力達成... 785 00:53:52,020 --> 00:53:53,310 ‎幾近不可能的任務 786 00:53:53,813 --> 00:53:56,863 ‎妳們捕獲了邪異驚懼 787 00:53:57,442 --> 00:53:58,902 ‎妳們竟然辦到了 788 00:53:59,611 --> 00:54:00,741 ‎我們成功了 789 00:54:02,197 --> 00:54:04,317 ‎很遺憾黑暗失敗了,魔父 790 00:54:04,824 --> 00:54:07,954 ‎黑暗只是第一重邪異驚懼而已 791 00:54:08,036 --> 00:54:09,366 ‎總共有八重 792 00:54:09,454 --> 00:54:11,674 ‎每一重的驚心動魄程度都更勝於前 793 00:54:13,291 --> 00:54:14,541 ‎下一重是什麼? 794 00:54:14,626 --> 00:54:17,496 ‎我們不能指使驚懼,只能服侍它們 795 00:54:20,257 --> 00:54:22,127 ‎等下一重現身 796 00:54:22,217 --> 00:54:25,137 ‎我們要確保敵人無力阻止 797 00:54:25,220 --> 00:54:29,470 ‎讓格林戴爾的街道血流成河 798 00:54:36,147 --> 00:54:37,607 ‎-知道放學後該做啥嗎? ‎-啥? 799 00:54:50,578 --> 00:54:51,408 ‎卡爾 800 00:54:56,376 --> 00:54:59,456 ‎電影院這週五 ‎要播放《異形》系列馬拉松 801 00:54:59,546 --> 00:55:01,206 ‎想去看點恐怖片嗎? 802 00:55:02,215 --> 00:55:03,045 ‎真假? 803 00:55:03,800 --> 00:55:04,630 ‎當然想 804 00:55:05,719 --> 00:55:07,599 ‎很好,七點見? 805 00:55:08,888 --> 00:55:09,808 ‎好 806 00:55:35,707 --> 00:55:37,327 ‎馬文,我改變心意了 807 00:55:37,959 --> 00:55:39,709 ‎我很樂意和你出去 808 00:55:41,379 --> 00:55:42,509 ‎真的嗎? 809 00:55:42,589 --> 00:55:45,009 ‎當然是真的,這週五的巫異時刻 810 00:55:45,091 --> 00:55:46,841 ‎電影院要播《洛基恐怖秀》 811 00:55:46,926 --> 00:55:49,096 ‎你想要的話,可以裝扮一番耍耍蠢 812 00:55:49,179 --> 00:55:50,309 ‎我可以扮布雷 813 00:55:50,972 --> 00:55:52,222 ‎我可以扮珍妮 814 00:56:18,166 --> 00:56:20,496 ‎馬上把噪音關掉 815 00:56:21,628 --> 00:56:23,798 ‎妳在這裡做什麼? 816 00:56:23,880 --> 00:56:25,260 ‎我在開舞會 817 00:56:26,341 --> 00:56:27,551 ‎妳舒服點了嗎,寶貝? 818 00:56:28,134 --> 00:56:29,054 ‎是,希爾達姑姑 819 00:56:29,135 --> 00:56:31,255 ‎妳只有一個人要怎麼開舞會 820 00:56:31,346 --> 00:56:33,256 ‎薩姑姑,其實也沒那麼難 821 00:56:34,224 --> 00:56:35,144 ‎妳們想來同歡嗎? 822 00:56:35,934 --> 00:56:38,144 ‎當然不想,我們晚餐見 823 00:56:38,228 --> 00:56:39,098 ‎還有... 824 00:56:40,855 --> 00:56:42,895 ‎妳從何時開始戴大紅束髮帶了? 825 00:56:43,900 --> 00:56:45,240 ‎我只是想做點新嘗試 826 00:56:48,071 --> 00:56:48,911 ‎希爾達 827 00:56:54,702 --> 00:56:57,712 ‎我還是不敢相信妳要交兩個男朋友 828 00:56:59,124 --> 00:57:02,094 ‎馬文和卡爾才不是我的男朋友 829 00:57:02,168 --> 00:57:03,838 ‎他們只是我的約會對象 830 00:57:03,920 --> 00:57:04,840 ‎我在約會 831 00:57:05,338 --> 00:57:07,008 ‎妳說不定也該試試看,晨星 832 00:57:07,590 --> 00:57:09,510 ‎找個沒有差點害死我們的人 833 00:57:09,592 --> 00:57:11,932 ‎話說回來,斯貝爾曼 834 00:57:12,429 --> 00:57:14,679 ‎我們擁有彼此,哪還需要男生? 835 00:57:15,432 --> 00:57:16,352 ‎我們是永遠的死黨 836 00:57:16,933 --> 00:57:18,893 ‎永遠的祕密死黨 837 00:58:33,676 --> 00:58:36,506 ‎字幕翻譯:韓仁耀