1 00:00:10,301 --> 00:00:11,931 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:51,277 --> 00:01:55,487 ПИЛИГРИМЫ ЦЕРКВИ НОЧИ 3 00:02:22,642 --> 00:02:23,732 Время пришло. 4 00:02:24,686 --> 00:02:27,436 Пришествие первого из Таинственных ужасов. 5 00:02:30,692 --> 00:02:34,862 И сказал пророк: «Да падет Тьма на землю». 6 00:03:06,603 --> 00:03:08,523 А я тоже работал в шахте. 7 00:03:14,611 --> 00:03:15,491 Ребята, 8 00:03:16,279 --> 00:03:18,359 а есть у кого выпить? 9 00:03:18,990 --> 00:03:21,030 Да ладно, наверняка есть. 10 00:03:21,117 --> 00:03:22,657 Не пожалейте старому Гасу. 11 00:03:54,025 --> 00:03:57,945 ГРИНДЕЙЛ ОЧАРУЕТ ВАС 12 00:03:58,029 --> 00:04:02,489 ПОХОРОННОЕ БЮРО СЕСТЕР СПЕЛЛМАН 13 00:04:31,854 --> 00:04:32,984 А где тетушки? 14 00:04:33,564 --> 00:04:35,654 Зельда в Академии, 15 00:04:35,733 --> 00:04:40,033 а тетя Хильда — у доктора Цербера. 16 00:04:42,115 --> 00:04:43,065 Что читаешь? 17 00:04:43,157 --> 00:04:45,327 Перечитываю экзистенциалистов. 18 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 Камю, Сартр, Кьеркегор. 19 00:04:47,912 --> 00:04:51,252 А в кино сегодня трилогия «Зловещих мертвецов». Пойдем? 20 00:04:53,918 --> 00:04:56,248 Нет. Не хочу в толпу людей. 21 00:04:56,337 --> 00:04:59,507 И, как писал Сартр, «Ад — это другие люди». 22 00:04:59,590 --> 00:05:00,800 Ну, или... 23 00:05:01,718 --> 00:05:02,548 ...Ад — это Ад. 24 00:05:02,969 --> 00:05:05,309 А что твои смертные друзья? 25 00:05:05,388 --> 00:05:07,888 Они уже заняты. Двойное свидание. 26 00:05:07,974 --> 00:05:10,854 Ладно тебе, кузина. Одиночество — не конец света. 27 00:05:10,935 --> 00:05:14,355 Вот я наслаждаюсь и живу для себя. 28 00:05:16,149 --> 00:05:18,069 И на этой ноте... 29 00:05:19,068 --> 00:05:20,358 ...я попрощаюсь. Пока! 30 00:05:29,704 --> 00:05:31,374 Ты ж не бросишь меня, Салем? 31 00:05:33,499 --> 00:05:34,669 Спасибо, Салем. 32 00:05:41,924 --> 00:05:43,304 Очень странно, Харви. 33 00:05:44,469 --> 00:05:45,759 Что очень странно? 34 00:05:47,597 --> 00:05:50,267 Бездомный, что жил у шахт, умер вчера ночью. 35 00:05:50,349 --> 00:05:51,429 О нет. 36 00:05:52,268 --> 00:05:53,188 Его убили? 37 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 Нет, ничего такого. 38 00:05:55,605 --> 00:05:58,265 Ладно, не лучшая тема, поговорим о другом. 39 00:06:00,568 --> 00:06:01,898 Давайте. 40 00:06:01,986 --> 00:06:03,526 Можно обсудить тот факт, 41 00:06:03,613 --> 00:06:06,243 что в Бакстер Хай нет уроков полового воспитания. 42 00:06:07,408 --> 00:06:08,738 - В смысле? - Ну да. 43 00:06:08,826 --> 00:06:09,866 Это же ужасно. 44 00:06:10,370 --> 00:06:11,620 Я опросила друзей. 45 00:06:11,704 --> 00:06:15,504 Во всех школах штата они есть, только у нас нет. 46 00:06:15,583 --> 00:06:19,553 И знаете что? В Ривердейле в туалетах автоматы с презервативами. 47 00:06:20,797 --> 00:06:23,667 - Я что-то пропустила? - Если этот языческий карнавал 48 00:06:23,758 --> 00:06:26,798 нас чему-то научил, так это тому, что подростки занимаются сексом. 49 00:06:26,886 --> 00:06:27,716 Это факт. 50 00:06:27,804 --> 00:06:31,474 Поэтому сексом надо учить заниматься безопасно и ответственно. 51 00:06:31,974 --> 00:06:33,564 Верно, Сабрина? 52 00:06:33,643 --> 00:06:35,523 Да. Да, в теории. 53 00:06:35,603 --> 00:06:39,023 Поэтому ВЕДМА организует петицию 54 00:06:39,107 --> 00:06:41,397 и собирает подписи. Ты в деле? 55 00:06:42,276 --> 00:06:43,106 Конечно. 56 00:06:47,365 --> 00:06:48,565 Я тут подумала. 57 00:06:48,658 --> 00:06:52,118 Давненько не собирался «Чертовский клуб». 58 00:06:52,703 --> 00:06:53,703 А с чего бы ему? 59 00:06:54,163 --> 00:06:56,463 Сражаться-то не с кем. 60 00:06:56,541 --> 00:06:58,921 Да, но даже как группа. 61 00:06:59,001 --> 00:07:01,341 А группы-то толком нет уже. 62 00:07:01,963 --> 00:07:04,553 Мы с Роз теперь пишем свою музыку. 63 00:07:04,632 --> 00:07:07,722 Они как Джон Леннон и Йоко Оно из Бакстер Хай. 64 00:07:13,975 --> 00:07:16,095 Робин, а ты забавный для хобгоблина. 65 00:07:37,999 --> 00:07:38,829 Эй. 66 00:07:40,209 --> 00:07:41,209 Эй, перестаньте! 67 00:07:48,676 --> 00:07:49,676 Полегче, дружище. 68 00:07:50,219 --> 00:07:51,219 Ты что творишь? 69 00:08:07,695 --> 00:08:08,985 Привет, Сабрина. 70 00:08:10,198 --> 00:08:11,028 Привет, Билли. 71 00:08:11,866 --> 00:08:17,116 Хотел спросить, может, ты хотела бы сходить на свидание с Карлом? 72 00:08:24,378 --> 00:08:27,218 А почему Карл сам меня не пригласит? 73 00:08:28,299 --> 00:08:30,049 А он застенчивый. 74 00:08:30,134 --> 00:08:31,264 Ну ты понимаешь, 75 00:08:31,844 --> 00:08:32,934 неопытный. 76 00:08:41,229 --> 00:08:45,569 Скажи Карлу, что если хочет, пусть сам меня пригласит. 77 00:08:51,822 --> 00:08:52,822 Мисс Уордвелл. 78 00:08:57,703 --> 00:09:01,583 Очисти разум, очисти сердце, пусть горести тебя покинут. 79 00:09:01,666 --> 00:09:05,336 И когда проснетесь, вы не вспомните, что Спеллманы — ведьмы. 80 00:09:15,304 --> 00:09:18,814 Не секрет, что у нашего ковена мрачная история. 81 00:09:19,642 --> 00:09:21,942 Но на Великом распутье 82 00:09:22,645 --> 00:09:26,145 нас всегда будет ждать Геката, 83 00:09:26,774 --> 00:09:28,404 многоименная и трехголосая. 84 00:09:29,235 --> 00:09:30,145 Тёмная Мать, 85 00:09:31,821 --> 00:09:34,071 Путеводная звезда. Хранительница. 86 00:09:34,615 --> 00:09:35,565 Привратница. 87 00:09:36,701 --> 00:09:37,541 Дева. 88 00:09:38,202 --> 00:09:39,042 Мать. 89 00:09:39,495 --> 00:09:40,365 Старуха. 90 00:09:41,455 --> 00:09:44,535 Сегодня мы, Орден Гекаты, 91 00:09:45,167 --> 00:09:47,747 посвящаем эту Академию... 92 00:09:49,255 --> 00:09:50,415 ...тебе, о богиня. 93 00:10:02,143 --> 00:10:03,853 И чтобы почтить Тёмную Мать, 94 00:10:04,729 --> 00:10:08,229 каждый год мы будем назначать Деву, Мать и Старуху, 95 00:10:08,316 --> 00:10:11,396 которые воплотят ее три лика. 96 00:10:11,485 --> 00:10:16,445 Старуха хранит тайны и мистическую мудрость. 97 00:10:17,158 --> 00:10:18,198 И пусть я весьма... 98 00:10:19,118 --> 00:10:22,408 ...весьма молода для этого титула, 99 00:10:22,496 --> 00:10:25,496 в этом году я исполню роль Старухи. 100 00:10:26,083 --> 00:10:27,383 Далее — Мать. 101 00:10:27,460 --> 00:10:29,550 Мать дарит жизнь. 102 00:10:29,629 --> 00:10:32,379 И способна вынести ужасную боль деторождения. 103 00:10:32,465 --> 00:10:36,045 В этом году в роли Матери выступит... 104 00:10:36,719 --> 00:10:37,599 ...Хильда. 105 00:10:40,973 --> 00:10:43,313 И наконец, но не в последнюю очередь, 106 00:10:44,101 --> 00:10:46,851 нам нужно выбрать Деву. 107 00:10:48,522 --> 00:10:52,402 Дева представляет любознательность, 108 00:10:53,152 --> 00:10:55,032 стремление к знаниям 109 00:10:55,112 --> 00:10:57,622 и безграничный потенциал. 110 00:10:58,574 --> 00:11:02,584 И Девой в этом году будет... 111 00:11:05,456 --> 00:11:06,286 ...Пруденс. 112 00:11:33,818 --> 00:11:35,358 Мелвин, ты видел Эмброуза? 113 00:11:35,444 --> 00:11:38,454 Он в читальном зале, а я как раз тебя ищу, Сабрина. 114 00:11:40,699 --> 00:11:45,079 Я вот подумал, раз Ник и Пруденс теперь вместе, 115 00:11:45,871 --> 00:11:47,871 может, тоже куда-нибудь сходим? 116 00:11:48,666 --> 00:11:49,706 Вместе. 117 00:11:50,668 --> 00:11:55,168 Мелвин, я польщена, ты чудесный парень, 118 00:11:55,923 --> 00:11:58,683 но я не очень готова к новым отношениям. 119 00:11:58,759 --> 00:12:00,969 Я просто свидание предложил, Сабрина, 120 00:12:01,429 --> 00:12:03,429 но ничего. Не волнуйся. 121 00:12:04,306 --> 00:12:05,306 Давай, увидимся. 122 00:12:11,230 --> 00:12:12,770 Чем могу быть полезен, кузина? 123 00:12:12,857 --> 00:12:14,937 Хотела узнать твое мнение кое о чём. 124 00:12:15,609 --> 00:12:18,279 Я тут решила, что, может быть, хочу... 125 00:12:19,697 --> 00:12:21,737 ...сгонять в ад и повидаться с той Сабриной. 126 00:12:22,950 --> 00:12:25,040 И за каким лешим тебе это нужно? 127 00:12:25,119 --> 00:12:27,499 Я часто о ней думаю. 128 00:12:27,580 --> 00:12:29,080 Как там ей живется. 129 00:12:29,165 --> 00:12:30,495 Ведь это могла быть я. 130 00:12:31,125 --> 00:12:35,125 Может, ей нужна помощь. Ну, в ее королевских делах. 131 00:12:35,838 --> 00:12:38,298 Мы всё это уже проходили. 132 00:12:38,382 --> 00:12:39,432 Так. 133 00:12:40,718 --> 00:12:42,848 Для нашей реальности и так нехорошо, 134 00:12:42,928 --> 00:12:45,508 что одновременно существуют две Сабрины. 135 00:12:46,140 --> 00:12:49,520 При каждой вашей встрече может произойти катастрофа. 136 00:12:49,602 --> 00:12:52,152 Может возникнуть альтернативная временная линия. 137 00:12:52,229 --> 00:12:56,029 Соседняя с нашей. Или даже поверх нее. 138 00:12:56,108 --> 00:13:00,148 И тогда она может попробовать подчинить себе нашу, 139 00:13:00,237 --> 00:13:02,617 а это приведет к кризису, 140 00:13:02,698 --> 00:13:05,948 и обе временные линии могут вообще исчезнуть из жизни. 141 00:13:06,035 --> 00:13:09,325 Это, конечно, плохо, но может быть, всё обойдется. 142 00:13:09,413 --> 00:13:10,373 Нет. 143 00:13:11,457 --> 00:13:13,127 Н-Е-Т. 144 00:13:14,502 --> 00:13:15,842 Это опасно, Сабрина. 145 00:13:15,920 --> 00:13:18,510 Как бы тебе ни была любопытна та Сабрина, 146 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 забудь об этом. 147 00:13:20,132 --> 00:13:23,972 Ничего хорошего из вашей встречи точно не выйдет. 148 00:13:26,096 --> 00:13:28,306 Ты выбрала эту жизнь... 149 00:13:29,183 --> 00:13:30,023 ...и этот мир. 150 00:13:31,060 --> 00:13:32,230 А если я ошиблась? 151 00:13:34,980 --> 00:13:35,810 Что ж, 152 00:13:36,649 --> 00:13:39,819 тогда остается только смириться. 153 00:13:45,241 --> 00:13:47,281 За удачный первый день, 154 00:13:48,744 --> 00:13:50,414 старая ты карга. 155 00:14:03,175 --> 00:14:05,135 Ты правда считаешь меня старухой? 156 00:14:08,681 --> 00:14:10,271 Думай я, что ты старуха... 157 00:14:14,562 --> 00:14:15,812 ...стала бы я... 158 00:14:20,234 --> 00:14:21,574 ...вести себя так? 159 00:14:55,769 --> 00:14:57,519 Добрый день, мэм. 160 00:14:58,063 --> 00:15:00,023 Чем могу помочь? 161 00:15:00,107 --> 00:15:03,607 Я сестра Джулия, жена преподобного Лавкрафта. 162 00:15:03,694 --> 00:15:06,114 Мы основали наше общество «Пилигримы церкви Ночи» 163 00:15:06,196 --> 00:15:08,696 и теперь рассказываем всем вокруг. 164 00:15:09,199 --> 00:15:11,199 Мы будем рады вас видеть. 165 00:15:11,785 --> 00:15:15,405 Нет, спасибо, мне не нужна новая церковь. 166 00:15:15,497 --> 00:15:16,327 Сестра, 167 00:15:16,999 --> 00:15:18,379 вам знаком страх? 168 00:15:23,505 --> 00:15:24,755 В каком смысле? 169 00:15:25,382 --> 00:15:26,262 Тревога, 170 00:15:27,134 --> 00:15:28,094 одиночество, 171 00:15:29,261 --> 00:15:30,101 тьма. 172 00:15:31,221 --> 00:15:32,721 На дворе ужасные времена. 173 00:15:33,599 --> 00:15:35,849 В воздухе витает страх. 174 00:15:37,102 --> 00:15:40,442 И мне кажется, «Пилигримы церкви Ночи» могли бы даровать вам успокоение. 175 00:15:47,237 --> 00:15:48,067 Приходите. 176 00:15:48,697 --> 00:15:49,867 Мы будем ждать вас. 177 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 Мы хотим вам помочь. 178 00:15:55,454 --> 00:15:56,874 ПИЛИГРИМЫ ЦЕРКВИ НОЧИ 179 00:16:04,004 --> 00:16:06,174 Привет, милая, а ты уже дома? 180 00:16:06,757 --> 00:16:10,337 В школе уроки кончились, тетя. В обеих. 181 00:16:11,637 --> 00:16:15,097 Обычно в это время ты общаешься с друзьями. 182 00:16:16,600 --> 00:16:17,730 Как друзья? 183 00:16:18,352 --> 00:16:19,402 Всё хорошо. 184 00:16:20,813 --> 00:16:21,863 Просто... 185 00:16:21,939 --> 00:16:24,859 Меня просто не было, 186 00:16:25,526 --> 00:16:27,736 пока я гонялась за титулом, а теперь... 187 00:16:28,904 --> 00:16:31,204 Все будто живут дальше без меня. 188 00:16:33,283 --> 00:16:36,043 Как же так. А как же «Чертовский клуб»? 189 00:16:36,120 --> 00:16:37,370 Нет больше клуба. 190 00:16:38,163 --> 00:16:40,003 И повода тусоваться больше нет. 191 00:16:44,586 --> 00:16:45,796 У меня есть идея. 192 00:16:46,755 --> 00:16:47,965 Довольно сумасбродная, 193 00:16:49,091 --> 00:16:52,181 и придется чуть злоупотребить твоим магическим даром. 194 00:16:53,095 --> 00:16:58,635 Но может, стоит дать «Чертовскому клубу» повод вернуться? 195 00:16:59,601 --> 00:17:01,481 Жуткий такой повод. 196 00:17:03,397 --> 00:17:04,857 Тетя Хильда, ты гений. 197 00:17:04,940 --> 00:17:06,780 Так и есть. Спасибо. 198 00:17:06,859 --> 00:17:08,899 Думаю, они еще в школе, я успею. 199 00:17:14,742 --> 00:17:16,292 А я дальше стирать пойду. 200 00:17:19,663 --> 00:17:22,503 Зачем ты сказал Сабрине, что я неопытный? 201 00:17:23,000 --> 00:17:24,380 Я думал, ей понравится. 202 00:18:12,466 --> 00:18:15,006 Да, Салем, «Оскар» определенно твой. 203 00:18:22,518 --> 00:18:24,518 Эй! Билли, чувак, что такое? 204 00:18:24,603 --> 00:18:26,983 В мужском туалете чёртов призрак! 205 00:18:27,064 --> 00:18:28,404 Жуткий, просто капец! 206 00:18:32,486 --> 00:18:34,196 Дело для «Чертовского клуба»! 207 00:18:37,199 --> 00:18:38,079 Что такое? 208 00:18:40,369 --> 00:18:42,369 ...а потом, похоже, 209 00:18:43,622 --> 00:18:45,332 она чуть не убила Билли. 210 00:18:47,334 --> 00:18:48,634 Вся в крови? 211 00:18:49,503 --> 00:18:51,213 Билли так сказал, да. 212 00:18:52,673 --> 00:18:53,803 Похоже, Кровавая Мэри. 213 00:18:54,716 --> 00:18:55,546 Кто? 214 00:18:56,927 --> 00:18:58,047 Мстительный дух. 215 00:18:58,846 --> 00:19:01,766 Обычно является, когда новички лезут в прорицание. 216 00:19:03,475 --> 00:19:04,685 Брина, что делать? 217 00:19:09,690 --> 00:19:11,690 Нужно объединить усилия. 218 00:19:13,360 --> 00:19:14,440 Ну, мы-то готовы. 219 00:19:17,573 --> 00:19:19,703 Сначала вызовем ее дух. 220 00:19:19,783 --> 00:19:21,203 А как? 221 00:19:21,285 --> 00:19:24,155 Дождемся полуночи, встанем перед зеркалом. 222 00:19:25,706 --> 00:19:29,286 Трижды назовем ее по имени. Тогда она материализуется. 223 00:19:29,376 --> 00:19:32,916 А потом разбиваем все зеркала, чтобы она не сбежала туда, 224 00:19:33,005 --> 00:19:35,125 а потом... я ее изгоню. 225 00:19:37,342 --> 00:19:38,182 Отлично. 226 00:19:40,137 --> 00:19:41,717 А до полуночи чего делать? 227 00:19:42,806 --> 00:19:44,346 По коктейлю в «Церберусе»? 228 00:19:47,811 --> 00:19:51,111 Если добрый пилигрим уйдет в ночь, 229 00:19:51,899 --> 00:19:52,979 он споткнется... 230 00:19:53,859 --> 00:19:55,899 ...ибо нет света с ним. 231 00:19:56,862 --> 00:19:59,912 И не будет ни света, ни надежды, 232 00:20:01,033 --> 00:20:01,953 ни рассвета... 233 00:20:03,493 --> 00:20:04,873 ...для тех, кто не верит. 234 00:20:05,913 --> 00:20:10,503 Ибо великая и ужасная Тьма вновь возвращается на Землю. 235 00:20:11,418 --> 00:20:12,838 Я спрашиваю вас, соседи... 236 00:20:13,837 --> 00:20:15,257 ...когда Тьма явится... 237 00:20:16,465 --> 00:20:17,795 ...что защитит нас всех... 238 00:20:18,926 --> 00:20:20,836 ...от наступления вечной ночи? 239 00:20:21,428 --> 00:20:23,178 Что оградит нас? 240 00:20:23,263 --> 00:20:24,353 Свет. 241 00:20:28,268 --> 00:20:29,558 Нет, сестра. 242 00:20:30,187 --> 00:20:32,437 Свет вас не спасет. 243 00:20:32,522 --> 00:20:34,022 И никого не спасет. 244 00:20:35,234 --> 00:20:37,404 Когда Тьма окутает Землю, 245 00:20:38,946 --> 00:20:42,696 и вы будете слышать лишь души мучеников, 246 00:20:43,325 --> 00:20:44,905 молящих о милосердии, 247 00:20:46,245 --> 00:20:47,615 вспомните эти слова. 248 00:20:49,331 --> 00:20:52,711 Не надо противиться Тьме. 249 00:20:53,919 --> 00:20:56,589 Примите ее. Впустите в себя. 250 00:20:56,672 --> 00:20:58,422 Лишь тогда вы будете спасены. 251 00:21:19,152 --> 00:21:20,242 Кровавая Мэри. 252 00:21:31,540 --> 00:21:33,420 Похоже, Билли Марлин врёт... 253 00:21:34,209 --> 00:21:35,089 Чёрт! 254 00:21:39,423 --> 00:21:40,423 Бейте зеркала! 255 00:21:41,133 --> 00:21:42,263 Сейчас же! 256 00:22:19,338 --> 00:22:22,468 Мне жаль, Кровавая Мэри, но здесь нет зеркал. 257 00:22:22,549 --> 00:22:26,549 Это место и эти смертные под моей защитой, Кровавая Мэри. 258 00:22:26,636 --> 00:22:28,306 И я изгоняю тебя. 259 00:22:40,192 --> 00:22:41,072 Что ты ощутил? 260 00:22:41,818 --> 00:22:43,148 Это было... 261 00:22:44,404 --> 00:22:45,914 ...потрясающе! 262 00:22:46,823 --> 00:22:48,083 Послушайте. 263 00:22:48,867 --> 00:22:50,537 Призраки часто сбиваются в стаи. 264 00:22:50,619 --> 00:22:53,249 Если появился один, остальные недалеко. 265 00:22:53,330 --> 00:22:56,580 Что ж, тогда «Чертовский клуб» готов их принять. 266 00:23:04,591 --> 00:23:09,471 ПОХОРОННОЕ БЮРО СЕСТЕР СПЕЛЛМАН 267 00:23:39,000 --> 00:23:39,840 Зельда, 268 00:23:40,794 --> 00:23:42,384 я тебе покушать принесла. 269 00:23:43,088 --> 00:23:46,378 Спасибо, сестренка. Ты божественна. 270 00:23:47,426 --> 00:23:51,006 Кто бы подумал, что пересмотр программы вызовет столько волокиты. 271 00:23:53,306 --> 00:23:57,806 Я с запасом сделала, если вдруг Мамбо захочет. 272 00:23:58,311 --> 00:23:59,271 Она здесь? 273 00:24:01,523 --> 00:24:03,653 Хочешь что-то спросить, сестра? 274 00:24:03,733 --> 00:24:04,863 Вовсе нет. Ничего. 275 00:24:05,986 --> 00:24:08,816 Ты стала часто пропадать ночами в Академии. 276 00:24:08,905 --> 00:24:12,025 Работаю допоздна. Дел всегда хватает. 277 00:24:12,617 --> 00:24:16,367 Директриса Спеллман, быстрее. В общежитии сгустился жуткий мрак. 278 00:24:16,455 --> 00:24:17,365 Видишь, сестра, 279 00:24:18,290 --> 00:24:20,130 куда уж им без меня. 280 00:24:23,211 --> 00:24:24,841 Подогреешь закуски, ладно? 281 00:24:30,302 --> 00:24:31,552 Какого нечистого? 282 00:24:33,263 --> 00:24:34,353 Кто ты? 283 00:24:36,349 --> 00:24:38,349 Назовись! Как ты сюда попал? 284 00:24:40,479 --> 00:24:41,399 Услышь меня. 285 00:24:41,980 --> 00:24:44,520 Эта Академия защищена от злых намерений. 286 00:24:44,608 --> 00:24:47,988 Я спрашиваю еще раз: кто ты такой? 287 00:24:49,654 --> 00:24:50,574 Говори! 288 00:24:52,407 --> 00:24:57,367 Ты демонстрируешь силу, чтобы никто не видел, как ты на самом деле слаба. 289 00:24:58,788 --> 00:25:02,538 Мари использует тебя, чтобы стать ближе к власти. 290 00:25:03,043 --> 00:25:05,923 Ты не привлекаешь Мари. Даже не нравишься ей. 291 00:25:06,004 --> 00:25:08,674 Никому не нравишься. И никто тебя не любит. 292 00:25:08,757 --> 00:25:09,837 Ты — старуха. 293 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 Всегда будешь лишь увядшей старухой. 294 00:25:12,219 --> 00:25:13,759 - Нет, хватит. - Не понесешь дитя. 295 00:25:13,845 --> 00:25:14,885 Прошу, хватит. 296 00:25:14,971 --> 00:25:17,851 Никогда. Сабрина не считает тебя матерью. 297 00:25:17,933 --> 00:25:20,273 - Сабрина тебя ненавидит. - Хватит! 298 00:25:21,228 --> 00:25:22,188 Довольно. 299 00:25:24,689 --> 00:25:25,519 Хватит! 300 00:25:26,733 --> 00:25:27,693 Да, ты. Стой! 301 00:25:34,324 --> 00:25:37,454 Какой ты скверный хулиган. 302 00:25:39,120 --> 00:25:40,790 Несносный мальчишка. 303 00:25:41,873 --> 00:25:43,383 Дай-ка я на тебя взгляну. 304 00:25:45,961 --> 00:25:48,671 Почему хулиганы всегда прячутся за масками? 305 00:26:07,983 --> 00:26:08,983 Ты как, дорогая? 306 00:26:13,071 --> 00:26:14,281 Я не знаю. 307 00:26:21,538 --> 00:26:23,788 Как думаешь, тетя, кто это был? 308 00:26:24,874 --> 00:26:28,634 Чисто наобум? Мне показалось, это призрак шахтера. 309 00:26:28,712 --> 00:26:32,762 Бедняга, сгинувший в шахтах и вернувшийся, чтобы навести шороху. 310 00:26:35,302 --> 00:26:37,142 Но это было странно. 311 00:26:37,220 --> 00:26:38,100 Что именно? 312 00:26:38,722 --> 00:26:41,602 Он как будто знал мои мысли, мои страхи, 313 00:26:41,683 --> 00:26:43,103 и проецировал их на меня же. 314 00:26:43,184 --> 00:26:46,404 Я тоже видела шахтера у леса. Он затушил вывеску бюро. 315 00:26:46,479 --> 00:26:49,649 А я видел на железнодорожных путях у Академии. 316 00:26:49,733 --> 00:26:51,653 Киркой бил лампочки на столбах. 317 00:26:51,735 --> 00:26:55,655 Похоже, у нас не один мстительный дух. 318 00:26:57,282 --> 00:26:58,492 Эмброуз, исследуй. 319 00:26:58,575 --> 00:27:01,405 Может, скоро годовщина каких-нибудь катастроф. 320 00:27:01,494 --> 00:27:04,124 Похоронное бюро сестер Спеллман. Добрый день. 321 00:27:07,167 --> 00:27:08,127 Ох. Я поняла. 322 00:27:08,835 --> 00:27:09,665 Да. 323 00:27:10,503 --> 00:27:12,593 Будем ждать. Спасибо. 324 00:27:13,465 --> 00:27:14,505 Ага. 325 00:27:15,133 --> 00:27:18,683 С исследованием придется подождать. Это от патологоанатома. 326 00:27:18,762 --> 00:27:20,222 Они привезут три тела. 327 00:27:20,972 --> 00:27:24,682 Все бродяги, погибли при загадочных обстоятельствах. 328 00:27:30,273 --> 00:27:31,233 Что такое, Роз? 329 00:27:32,317 --> 00:27:33,147 Что случилось? 330 00:27:34,235 --> 00:27:36,445 Брина, надо обсудить вчерашнее. 331 00:27:38,073 --> 00:27:39,993 Кровавую Мэри? 332 00:27:40,700 --> 00:27:41,580 Сабрина, 333 00:27:42,911 --> 00:27:44,161 я в курсе, что это ты 334 00:27:45,038 --> 00:27:45,998 и Салем. 335 00:27:46,706 --> 00:27:48,116 Вы всё подстроили. 336 00:27:48,750 --> 00:27:50,210 Мне всё чуйка показала. 337 00:27:51,544 --> 00:27:53,134 Зачем ты это сделала? 338 00:27:56,633 --> 00:27:57,683 Знаешь... 339 00:27:59,010 --> 00:28:00,510 ...я, наверное, испугалась. 340 00:28:01,513 --> 00:28:02,683 Что потеряю вас. 341 00:28:03,264 --> 00:28:05,104 Тебя, Харви и Тео. 342 00:28:05,183 --> 00:28:06,523 Наш «Чертовский клуб». 343 00:28:07,310 --> 00:28:11,860 Просто мы в последнее время как будто отдалились. 344 00:28:14,067 --> 00:28:14,897 Да. 345 00:28:16,653 --> 00:28:17,903 Я тоже почувствовала. 346 00:28:19,614 --> 00:28:20,954 И тебя это устраивает? 347 00:28:22,117 --> 00:28:25,577 Брина, мне кажется, дело в том, что... 348 00:28:27,706 --> 00:28:28,956 ...мы меняемся. 349 00:28:29,040 --> 00:28:31,210 Я нет. Я не меняюсь. 350 00:28:32,460 --> 00:28:35,380 Брина, ты сильнее всех меняешься. 351 00:28:36,423 --> 00:28:38,383 Особенно после 16-летия. 352 00:28:39,050 --> 00:28:41,760 Ты узнала, каково это — быть ведьмой. 353 00:28:42,470 --> 00:28:44,560 И даже была королевой Ада. 354 00:28:45,724 --> 00:28:49,144 Это уж скорее мы от тебя отстаем. 355 00:28:53,022 --> 00:28:54,362 Ты правда так думаешь? 356 00:28:55,358 --> 00:28:56,358 Сабрина, 357 00:28:57,444 --> 00:28:59,864 мы всегда будем друзьями, 358 00:29:01,906 --> 00:29:03,696 где бы мы ни были. 359 00:29:04,659 --> 00:29:07,869 Тебе не нужно придумывать причины, чтобы мы тусовались. 360 00:29:10,707 --> 00:29:12,377 Просто попроси. 361 00:29:14,085 --> 00:29:15,085 Да, конечно. 362 00:29:16,045 --> 00:29:18,085 Я всё понимаю. 363 00:29:19,090 --> 00:29:20,010 Хорошо. 364 00:29:22,051 --> 00:29:25,431 Ну что, увидимся на уроках? 365 00:29:42,280 --> 00:29:46,830 Ну что, Салем. У одного мужчины кости стерты в порошок, 366 00:29:46,910 --> 00:29:49,410 другой умер от отравления угарным газом, 367 00:29:49,496 --> 00:29:51,456 а третий, похоже, умер от голода. 368 00:29:52,165 --> 00:29:54,165 Где-то я уже это видел, но... 369 00:29:56,753 --> 00:30:00,133 Ну конечно! Трагедия в шахте Кинклов, 1949 год. 370 00:30:00,215 --> 00:30:01,125 Обвал. 371 00:30:01,674 --> 00:30:04,224 Одних шахтеров придавило камнями, 372 00:30:04,302 --> 00:30:07,012 другие умерли от ядовитых паров, 373 00:30:07,096 --> 00:30:10,056 а те, кто пережил обвал, 374 00:30:10,141 --> 00:30:12,141 потом умерли от голода. 375 00:30:12,894 --> 00:30:16,024 Короче говоря, всех постигла ужасная участь. 376 00:30:19,651 --> 00:30:20,741 В темноте. 377 00:30:21,528 --> 00:30:22,738 Так, погоди-ка. 378 00:30:24,197 --> 00:30:25,157 Есть догадка. 379 00:30:26,366 --> 00:30:27,446 Что вы обсуждаете? 380 00:30:29,077 --> 00:30:32,907 Николас помогал мне с некромантией. 381 00:30:33,414 --> 00:30:36,384 Вы с ума сошли? Забыли, что было в прошлый раз? 382 00:30:36,459 --> 00:30:39,049 Это не будет похоже на фиаско Томми Кинкла. 383 00:30:39,712 --> 00:30:41,672 Мы воскрешаем кратковременно. 384 00:30:41,756 --> 00:30:42,916 Минута, не больше. 385 00:31:05,280 --> 00:31:06,660 Проснись и пой, ребята. 386 00:31:06,739 --> 00:31:07,659 Мы ненадолго. 387 00:31:07,740 --> 00:31:10,620 Расскажите, как вы умерли. Инцидент в шахте? 388 00:31:10,702 --> 00:31:12,792 Или мстительные духи? 389 00:31:13,454 --> 00:31:16,174 Не инцидент и не духи. 390 00:31:16,249 --> 00:31:20,249 Нас убил первый Таинственный ужас. 391 00:31:21,004 --> 00:31:22,384 Тьма. 392 00:31:22,463 --> 00:31:23,803 Давящая тьма. 393 00:31:23,881 --> 00:31:25,551 Удушающая тьма. 394 00:31:25,633 --> 00:31:27,723 Всепоглощающая тьма. 395 00:31:28,469 --> 00:31:30,969 - Таинственные ужасы. - Я не понимаю. 396 00:31:31,055 --> 00:31:32,925 Тьма сгущается. 397 00:31:33,516 --> 00:31:35,686 Тьма надвигается. 398 00:31:35,768 --> 00:31:37,728 Она распространится повсюду. 399 00:31:37,812 --> 00:31:39,862 Она укроет всё. 400 00:31:39,939 --> 00:31:42,279 С ней не договоришься. 401 00:31:42,358 --> 00:31:44,238 Ее не остановишь. 402 00:31:44,319 --> 00:31:47,069 В начале всё было тьмой. 403 00:31:47,155 --> 00:31:50,115 И в конце останется лишь тьма. 404 00:31:50,199 --> 00:31:53,239 Тьма. 405 00:31:53,328 --> 00:31:58,788 Сегодня, в этот день, солнце сядет и больше не взойдет никогда. 406 00:31:58,875 --> 00:32:01,875 Вы говорите про Абсолютную Тьму... Но где источник? 407 00:32:05,757 --> 00:32:08,757 Безумный отец Блэквуд говорил о Таинственных ужасах 408 00:32:08,843 --> 00:32:09,973 и их освобождении. 409 00:32:10,053 --> 00:32:12,853 Я всё думал, что же будет дальше. 410 00:32:14,515 --> 00:32:17,635 Древняя тьма из самых дальних уголков космоса. 411 00:32:17,727 --> 00:32:19,897 Ее источник может быть где угодно. 412 00:32:19,979 --> 00:32:23,229 Слушайте, а эти стрёмные шахтеры, которые бродят вокруг, 413 00:32:23,900 --> 00:32:26,030 они не могут быть аватарами Тьмы? 414 00:32:26,110 --> 00:32:30,620 Значит, средоточие Абсолютной Тьмы может таиться... 415 00:32:30,698 --> 00:32:32,278 - В шахтах. - Именно. 416 00:32:36,496 --> 00:32:37,406 Осторожно. 417 00:32:38,539 --> 00:32:42,289 - Как увидишь проводника... - Мы не будем проецировать долго. 418 00:32:42,377 --> 00:32:44,877 Туда и обратно. Да, Эмброуз? 419 00:32:44,963 --> 00:32:46,133 Таков план. 420 00:32:46,214 --> 00:32:49,344 Мы отправимся в пещеру, где в 1949 году произошла трагедия. 421 00:32:49,425 --> 00:32:51,585 Где все эти люди погибли в темноте. 422 00:33:10,780 --> 00:33:12,700 Мы либо в смоляной яме... 423 00:33:14,158 --> 00:33:16,238 ...либо это источник Абсолютной Тьмы. 424 00:33:17,453 --> 00:33:19,123 Ты чувствуешь, Эмброуз? 425 00:33:20,957 --> 00:33:22,077 Безысходность... 426 00:33:23,584 --> 00:33:24,544 Отчаяние... 427 00:33:26,629 --> 00:33:27,589 Одиночество... 428 00:33:28,214 --> 00:33:30,764 Как сказала тетя Зельда: 429 00:33:32,135 --> 00:33:35,095 «Тьма играет на наших страхах, на чувстве боязни». 430 00:33:36,931 --> 00:33:38,731 Мы не готовы. Надо уходить. 431 00:33:38,808 --> 00:33:41,558 Вернемся, когда вооружимся физически, 432 00:33:41,644 --> 00:33:43,154 а потом и психологически. 433 00:33:51,362 --> 00:33:52,242 Ник! 434 00:33:53,489 --> 00:33:54,319 Пруденс! 435 00:33:55,491 --> 00:33:57,451 Я позвал подмогу. 436 00:33:57,535 --> 00:34:00,785 И ты пришла, чтобы нам помочь? 437 00:34:00,872 --> 00:34:04,582 Я пришла, потому что если эта тьма и правда Таинственный ужас, 438 00:34:04,667 --> 00:34:06,417 то мой отец явно при делах. 439 00:34:07,003 --> 00:34:08,963 И на этот раз пощады не будет. 440 00:34:17,013 --> 00:34:19,103 Держу пари, это точно они. 441 00:34:20,099 --> 00:34:21,479 Кто — они? 442 00:34:21,559 --> 00:34:23,229 Аватары Тьмы. 443 00:34:23,644 --> 00:34:26,404 Похоже, им надоело просто бить лампочки. 444 00:34:26,481 --> 00:34:28,271 Еще неизвестно, Эмброуз. 445 00:34:28,357 --> 00:34:29,777 Может, просто электрика. 446 00:34:37,033 --> 00:34:37,993 Харви! 447 00:34:38,701 --> 00:34:40,201 Пробки вышибло. Опять ты? 448 00:34:40,745 --> 00:34:41,695 Это не я. 449 00:34:43,122 --> 00:34:44,042 Чёрт! 450 00:34:47,668 --> 00:34:50,918 Тео, у нас проблемы. По всему городу нет электричества. 451 00:34:51,964 --> 00:34:54,764 Странно. Дело для «Чертовского клуба»? 452 00:34:56,511 --> 00:34:57,391 Возможно. 453 00:34:58,429 --> 00:34:59,889 Нужно позвонить Сабрине. 454 00:35:04,227 --> 00:35:05,227 Тео звонил. 455 00:35:05,311 --> 00:35:07,271 Света нет по всему городу. 456 00:35:07,939 --> 00:35:09,519 Если что, «Чертовский клуб» готов. 457 00:35:09,607 --> 00:35:13,737 Скоро зайдет солнце, и весь город погрузится в темноту. 458 00:35:13,820 --> 00:35:16,950 Тогда Тьма выйдет из шахт, захватит Гриндейл, а потом... 459 00:35:17,031 --> 00:35:18,701 Не мир же. 460 00:35:19,575 --> 00:35:22,155 Таинственные ужасы — угроза планетарного масштаба. 461 00:35:22,245 --> 00:35:25,155 Представь, что больше не будет света, вечная тьма. 462 00:35:25,665 --> 00:35:28,665 Мир погрузится в отчаяние, хаос, 463 00:35:28,751 --> 00:35:32,511 и вскоре все просто погибнут. 464 00:35:34,757 --> 00:35:37,047 И как же бороться с ужасом? 465 00:35:37,844 --> 00:35:39,264 Есть несколько способов. 466 00:35:40,388 --> 00:35:41,428 На худой конец, 467 00:35:42,348 --> 00:35:44,638 нельзя дать Тьме сбежать из Гриндейла. 468 00:35:44,725 --> 00:35:47,935 Я попрошу помочь Мамбо Мари и Зельду. 469 00:35:48,020 --> 00:35:49,400 Можно и весь ковен. 470 00:35:49,480 --> 00:35:50,980 И еще эти шахтеры. 471 00:35:51,065 --> 00:35:54,065 Я бы их не списывал со счетов. Судя по тому, что мы видели, 472 00:35:54,152 --> 00:35:56,072 их тянет на свет, как мотыльков. 473 00:35:56,154 --> 00:35:58,874 - С этим поможет «Чертовский клуб». - Я в деле. 474 00:36:00,408 --> 00:36:03,948 А что? Мы уже вместе боролись с язычниками. Было весело. 475 00:36:04,036 --> 00:36:05,906 Остается сама Тьма. 476 00:36:06,664 --> 00:36:09,544 Чтобы ее разогнать, нужна энергия. Много ватт. 477 00:36:09,625 --> 00:36:11,375 И храбрая душа, 478 00:36:11,460 --> 00:36:13,550 готовая проникнуть в сердце Тьмы 479 00:36:13,629 --> 00:36:15,419 и разжечь свет внутри нее. 480 00:36:16,632 --> 00:36:18,552 Я пойду. И не отговаривайте... 481 00:36:22,513 --> 00:36:24,103 Эмброуз, я — Утренняя Звезда. 482 00:36:24,182 --> 00:36:27,602 - Я же могу излучать свет... - А если твоих сил не хватит? 483 00:36:27,685 --> 00:36:29,765 Они уже не на космическом уровне. 484 00:36:29,854 --> 00:36:31,944 Не на космическом. Но... 485 00:36:33,691 --> 00:36:34,901 Что если нас будет две? 486 00:36:34,984 --> 00:36:37,194 Нет, я тебе много раз говорил. 487 00:36:37,278 --> 00:36:39,528 Контакт с двойником может обернуться катастрофой. 488 00:36:39,614 --> 00:36:41,914 У нас уже катастрофа, нет? 489 00:36:41,991 --> 00:36:43,081 Согласен. 490 00:36:44,368 --> 00:36:45,698 Как же это сделать? 491 00:36:47,705 --> 00:36:49,325 Контакты свести к минимуму. 492 00:36:50,166 --> 00:36:52,126 Работать очень быстро. Очень! 493 00:36:52,210 --> 00:36:54,340 И никто кроме меня не должен вас видеть. 494 00:36:54,420 --> 00:36:56,670 Я отправлюсь в Ад инкогнито. Подготовь всё. 495 00:36:57,340 --> 00:36:59,220 Ты улыбаешься. Тебе нравится. 496 00:36:59,300 --> 00:37:00,510 Вернуться в дело? 497 00:37:01,719 --> 00:37:03,219 Есть такое, да. 498 00:37:07,391 --> 00:37:10,731 АДСКАЯ ВЕЧЕРИНКА 499 00:38:05,574 --> 00:38:06,954 Есть разговор. Срочно. 500 00:38:07,868 --> 00:38:09,658 Отвали, миньон. 501 00:38:09,745 --> 00:38:11,365 Нет, Сабрина, это я... 502 00:38:11,998 --> 00:38:13,168 Сабрина. 503 00:38:32,560 --> 00:38:34,060 А вы лихо отплясывали. 504 00:38:34,562 --> 00:38:36,272 Что отмечаете? 505 00:38:36,355 --> 00:38:37,185 Да ничего. 506 00:38:37,773 --> 00:38:40,233 В Аду каждый вечер выпускной бал. 507 00:38:40,317 --> 00:38:42,487 А почему нет? Я же королева. 508 00:38:42,570 --> 00:38:43,450 Верно. 509 00:38:44,238 --> 00:38:45,568 Ну так... 510 00:38:46,157 --> 00:38:47,407 ...всё путём у тебя? 511 00:38:47,491 --> 00:38:51,661 Честно говоря, да. Лилит меня поддерживает. 512 00:38:51,746 --> 00:38:53,206 Даже папа как зайчик. 513 00:38:54,498 --> 00:38:56,538 А Калибан? 514 00:38:57,168 --> 00:38:58,168 Ну да. 515 00:38:58,252 --> 00:39:01,052 Он пытался нас запереть в Девятом Кругу навечно, 516 00:39:01,130 --> 00:39:02,720 но он сожалеет об этом. 517 00:39:03,507 --> 00:39:04,507 Без комментариев. 518 00:39:04,592 --> 00:39:06,972 Не суть. Ты-то как? 519 00:39:07,595 --> 00:39:09,175 Хорошо. Отлично. 520 00:39:09,263 --> 00:39:12,273 Как и ты, живу полной жизнью. 521 00:39:12,350 --> 00:39:14,440 Это чудесно, Сабрина. 522 00:39:14,518 --> 00:39:15,638 Да, это точно. 523 00:39:16,812 --> 00:39:19,232 Вот только в шахтах затаилась Абсолютная Тьма, 524 00:39:19,315 --> 00:39:21,275 которая поглотит Гриндейл и весь мир, 525 00:39:21,359 --> 00:39:24,109 если ее не остановить достаточно ярким светом. 526 00:39:24,737 --> 00:39:25,567 Типа... 527 00:39:26,364 --> 00:39:27,454 ...света Утренней звезды? 528 00:39:27,531 --> 00:39:29,621 Да, и я не справлюсь одна. 529 00:39:30,284 --> 00:39:33,624 Но если мы вместе призовем нашу зловещую врожденную силу, 530 00:39:33,704 --> 00:39:34,664 может сработать. 531 00:39:35,748 --> 00:39:36,618 Ты поможешь? 532 00:39:39,251 --> 00:39:40,381 Мы же одно целое. 533 00:39:40,920 --> 00:39:43,380 Угроза одной — это угроза нам обеим. 534 00:39:44,799 --> 00:39:47,929 Смертные, вы нам нужны. «Чертовский клуб» зовет. 535 00:39:48,886 --> 00:39:49,846 Шутишь? 536 00:39:49,929 --> 00:39:51,389 Нет, парниша, не шучу. 537 00:39:52,139 --> 00:39:56,019 Гриндейлу угрожает нашествие Абсолютной Тьмы. 538 00:39:57,186 --> 00:39:58,646 Поэтому и свет отрубили? 539 00:39:58,729 --> 00:39:59,649 Думаем, да. 540 00:39:59,730 --> 00:40:02,820 Тьма проявляется в виде толп призрачных шахтеров. 541 00:40:03,317 --> 00:40:05,737 Надо их отвлечь, пока Сабрина делает дело. 542 00:40:05,820 --> 00:40:08,320 - «Призрачных шахтеров»? - Мы готовы, Ник. 543 00:40:08,948 --> 00:40:09,868 Что нам делать? 544 00:40:10,658 --> 00:40:11,868 Слушайте меня. 545 00:40:11,951 --> 00:40:16,081 Если Тьму не остановить, она задушит весь Гриндейл. 546 00:40:16,163 --> 00:40:18,503 Если она и правда такая могучая, 547 00:40:18,582 --> 00:40:21,342 то нашему ковену стоило бы защищать себя. 548 00:40:21,419 --> 00:40:22,289 Зельда, 549 00:40:23,087 --> 00:40:25,087 боюсь, Пруденс права. 550 00:40:25,923 --> 00:40:29,433 Я опасалась именно этого са киэ маль. 551 00:40:30,136 --> 00:40:35,016 Эта угроза привела меня в Гриндейл. И Тьма — это лишь начало. 552 00:40:36,433 --> 00:40:38,353 Она стремится уничтожить жизнь. 553 00:40:39,145 --> 00:40:42,515 Мы станем последней линией обороны между Тьмой и миром. 554 00:40:43,065 --> 00:40:45,985 Мы же должны это сделать, правда, Зельда? 555 00:40:50,364 --> 00:40:51,624 Нужны чары заключения 556 00:40:51,699 --> 00:40:55,489 и все доступные нам ведьмы, включая Сабрину. 557 00:40:55,578 --> 00:40:57,958 Сабрина, Николас и Эмброуз заняты другим, 558 00:40:58,038 --> 00:40:59,578 но мы справимся и без них. 559 00:41:01,500 --> 00:41:02,500 Где они? 560 00:41:08,757 --> 00:41:11,137 Тёмная Мать, услышь наш зов. 561 00:41:11,969 --> 00:41:14,679 Огради мир от врагов. 562 00:41:15,598 --> 00:41:19,518 Могучая Геката, хранительница Распутья, мы взываем к тебе. 563 00:41:20,102 --> 00:41:24,572 Огради границы Гриндейла, чтобы Тьма не проникла сквозь них. 564 00:41:24,648 --> 00:41:27,898 Тёмная Мать, услышь наш зов. 565 00:41:27,985 --> 00:41:30,855 Огради мир от врагов. 566 00:41:39,246 --> 00:41:40,406 САБРИНА СПЕЛЛМАН ОЦЕНКА: 2 567 00:42:11,779 --> 00:42:14,569 Не надо противиться Тьме. 568 00:42:15,157 --> 00:42:17,157 Свет вас не спасет. 569 00:42:48,232 --> 00:42:49,072 Эй! 570 00:42:49,692 --> 00:42:50,782 Сюда! 571 00:43:36,614 --> 00:43:40,744 КАРНАВАЛ 572 00:43:52,296 --> 00:43:53,336 Готова? 573 00:43:53,422 --> 00:43:54,302 Готова. 574 00:43:55,174 --> 00:43:56,094 Давай, Ник! 575 00:44:05,559 --> 00:44:06,389 Эй! 576 00:44:06,810 --> 00:44:07,730 Сюда! 577 00:44:12,858 --> 00:44:13,858 Получается. 578 00:44:24,620 --> 00:44:25,540 Харви? 579 00:44:28,374 --> 00:44:29,214 Давай! 580 00:44:40,219 --> 00:44:41,929 - Они еще там? - Должны быть. 581 00:44:42,638 --> 00:44:44,178 Там они и останутся. 582 00:44:44,264 --> 00:44:45,524 Давай, как я показал. 583 00:45:11,041 --> 00:45:13,751 Теперь я понимаю, что ты говорила про энергию. 584 00:45:13,836 --> 00:45:14,796 Она такая... 585 00:45:16,088 --> 00:45:18,258 ...злая и древняя. 586 00:45:20,467 --> 00:45:21,387 Мерзкое ощущение. 587 00:45:21,468 --> 00:45:24,348 А внутри будет еще хуже. 588 00:45:25,639 --> 00:45:28,769 Длительное непосредственное воздействие Тьмы летально. 589 00:45:29,768 --> 00:45:30,888 Смерть от отчаяния. 590 00:45:31,770 --> 00:45:33,310 Ну, кто первый? 591 00:45:33,397 --> 00:45:34,307 Я. 592 00:45:35,983 --> 00:45:38,363 Я буду тебе отсюда помогать заклинаниями. 593 00:45:38,444 --> 00:45:39,324 Давай. 594 00:45:53,625 --> 00:45:54,745 Была не была. 595 00:46:08,557 --> 00:46:11,937 Адское пламя, восстань и пляши, 596 00:46:12,394 --> 00:46:15,444 ярким сиянием Тьму сокруши. 597 00:46:19,401 --> 00:46:22,031 Адское пламя, восстань и пляши, 598 00:46:22,112 --> 00:46:24,662 ярким сиянием Тьму сокруши. 599 00:46:24,740 --> 00:46:27,120 Адское пламя, восстань и пляши, 600 00:46:27,201 --> 00:46:30,541 ярким сиянием Тьму сокруши. 601 00:46:33,916 --> 00:46:36,416 Эмброуз, когда подействует, как думаешь? 602 00:46:36,502 --> 00:46:39,962 Плотность этой Тьмы — как на дне океана. 603 00:46:40,047 --> 00:46:41,047 Подожди немного. 604 00:46:44,092 --> 00:46:46,472 Адское пламя, восстань и пляши, 605 00:46:46,553 --> 00:46:49,723 ярким сиянием Тьму сокруши. 606 00:46:54,603 --> 00:46:57,363 Адское пламя, восстань и пляши, 607 00:46:57,439 --> 00:47:00,439 - ярким сиянием тьму сокруши. - Ярким сиянием тьму сокруши. 608 00:47:00,526 --> 00:47:01,436 Эмброуз! 609 00:47:01,527 --> 00:47:02,857 Я вижу, кузина. 610 00:47:05,531 --> 00:47:07,701 Ты здесь совершенно одна. 611 00:47:09,201 --> 00:47:10,831 Ты одна в целом мире. 612 00:47:11,328 --> 00:47:12,748 У тебя никого нет. 613 00:47:13,330 --> 00:47:15,330 Ты всегда будешь одинока. 614 00:47:15,999 --> 00:47:17,169 Ты сирота. 615 00:47:18,627 --> 00:47:20,247 И умрешь одинокой. 616 00:47:20,337 --> 00:47:21,837 Тебя никто не любит. 617 00:47:21,922 --> 00:47:23,672 И никто не полюбит. 618 00:47:25,968 --> 00:47:28,298 Ты подвергла свою семью опасности. 619 00:47:28,387 --> 00:47:30,637 Ты подвергла друзей опасности. 620 00:47:34,142 --> 00:47:35,022 Нет... 621 00:47:36,812 --> 00:47:40,652 Одинокая, ненужная, всеми забытая. 622 00:47:46,154 --> 00:47:47,994 Что-то не так, Эмброуз. 623 00:47:48,073 --> 00:47:49,073 Свет гаснет. 624 00:47:50,576 --> 00:47:51,536 Надо заходить. 625 00:47:51,618 --> 00:47:52,538 Боюсь... 626 00:47:53,036 --> 00:47:54,406 Боюсь, что так, кузина. 627 00:48:14,057 --> 00:48:15,057 Сабрина! 628 00:48:21,398 --> 00:48:22,478 О, Сабрина. 629 00:48:23,108 --> 00:48:25,238 Сабрина, вставай. 630 00:48:25,319 --> 00:48:27,859 Только вместе мы сможем победить Тьму. 631 00:48:27,946 --> 00:48:28,776 Нет. 632 00:48:29,656 --> 00:48:30,906 Ты что, не слышишь? 633 00:48:31,450 --> 00:48:32,490 Голоса. 634 00:48:34,995 --> 00:48:36,365 Меня никто не любит. 635 00:48:37,831 --> 00:48:39,211 Я всегда буду одна. 636 00:48:39,291 --> 00:48:41,841 Посмотри, что ты сделала со своей семьей. 637 00:48:41,919 --> 00:48:45,009 Миру будет лучше без тебя. 638 00:48:45,088 --> 00:48:47,298 Оставайся здесь навечно. 639 00:48:47,382 --> 00:48:49,182 Нет! 640 00:48:49,259 --> 00:48:52,509 Это неправда. Ты королева. Люди любят тебя. 641 00:48:52,596 --> 00:48:53,466 Нет. 642 00:48:54,681 --> 00:48:57,981 Я так сказала, потому что королева должна быть счастлива. 643 00:48:58,935 --> 00:49:00,685 А я одинока. 644 00:49:00,771 --> 00:49:03,691 Тебе место только во Тьме. 645 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 Мне место только во Тьме. 646 00:49:07,319 --> 00:49:08,949 Нет! 647 00:49:09,571 --> 00:49:12,281 К чёрту голоса. К чёрту Тьму. 648 00:49:12,366 --> 00:49:14,026 Ты, мы с тобой... 649 00:49:15,410 --> 00:49:17,580 Мы никогда не будем одиноки. 650 00:49:18,205 --> 00:49:19,955 И наc всегда будут любить. 651 00:49:20,499 --> 00:49:22,669 Хоть мы и живем в разных мирах, 652 00:49:22,751 --> 00:49:23,881 мы — одно целое. 653 00:49:24,378 --> 00:49:27,008 Мы есть друг у друга. И мы любим друг друга. 654 00:49:28,715 --> 00:49:30,795 И пока мы готовы прийти на выручку, 655 00:49:32,177 --> 00:49:33,347 тьма нам нипочем. 656 00:49:46,775 --> 00:49:51,025 Иными словами, Тьма, да будет свет! 657 00:49:52,990 --> 00:49:56,580 Адское пламя, восстань и пляши, 658 00:49:56,660 --> 00:49:59,580 ярким сиянием Тьму сокруши. 659 00:50:14,261 --> 00:50:16,761 Да. 660 00:50:16,847 --> 00:50:18,387 Сабрины, у вас получается! 661 00:50:19,641 --> 00:50:22,811 Адское пламя, восстань и пляши, 662 00:50:22,894 --> 00:50:25,944 ярким сиянием Тьму сокруши. 663 00:50:27,065 --> 00:50:28,605 Ты одна в целом мире. 664 00:50:29,151 --> 00:50:30,651 У тебя никого нет. 665 00:50:31,194 --> 00:50:33,284 Ты всегда будешь одинока. 666 00:50:33,363 --> 00:50:37,283 Одинокая, ненужная, всеми забытая. 667 00:50:39,202 --> 00:50:41,162 Ты сирота. 668 00:50:41,621 --> 00:50:44,001 И умрешь одинокой. 669 00:50:45,834 --> 00:50:47,344 Нет. 670 00:50:47,419 --> 00:50:49,339 Нет, этого мало. 671 00:50:49,421 --> 00:50:50,461 У них не выходит. 672 00:50:52,632 --> 00:50:53,472 Пруденс! 673 00:50:54,009 --> 00:50:56,509 Собирай ковен. Надо помочь Сабрине. 674 00:50:57,262 --> 00:50:59,312 - Могучая Геката... - Сестра Зельда, 675 00:51:00,223 --> 00:51:02,643 - надо перенаправить энергию. - Куда? 676 00:51:02,726 --> 00:51:03,886 На Сабрину. 677 00:51:03,977 --> 00:51:05,647 Сабрина? Где она? 678 00:51:07,230 --> 00:51:08,400 Она во Тьме. 679 00:51:08,982 --> 00:51:10,322 Да вы что! 680 00:51:20,452 --> 00:51:23,582 Адское пламя, восстань и пляши, 681 00:51:23,663 --> 00:51:26,833 ярким сиянием Тьму сокруши. 682 00:51:29,544 --> 00:51:32,214 Привратница, Хранительница, Путеводная звезда. 683 00:51:32,714 --> 00:51:36,434 Геката, Привратница, Хранительница, Путеводная звезда, 684 00:51:36,510 --> 00:51:39,260 помоги нам, сейчас и всегда. 685 00:51:39,971 --> 00:51:42,811 Геката, разожги священные огни, 686 00:51:42,891 --> 00:51:45,271 когда взывают к тебе с Земли. 687 00:51:45,352 --> 00:51:47,732 Это не Тьма, это же... 688 00:51:48,772 --> 00:51:49,732 ...тетя Зельда. 689 00:51:51,358 --> 00:51:52,318 И тетя Хильда. 690 00:51:52,859 --> 00:51:53,859 И весь ковен. 691 00:51:53,944 --> 00:51:56,574 Дева, Старуха, Святая Мать, 692 00:51:56,655 --> 00:51:59,155 сквозь Тьму свет твой будет сиять. 693 00:51:59,241 --> 00:52:00,621 Они молятся Гекате. 694 00:52:00,700 --> 00:52:01,580 Кому? 695 00:52:02,077 --> 00:52:03,197 Нашей новой богине. 696 00:52:03,286 --> 00:52:05,366 Помоги нам, сейчас и всегда. 697 00:52:05,455 --> 00:52:06,665 Повторяй за ними. 698 00:52:08,917 --> 00:52:12,497 Геката, Привратница, Хранительница, Путеводная звезда, 699 00:52:12,587 --> 00:52:15,417 помоги нам, сейчас и всегда. 700 00:52:15,507 --> 00:52:17,927 Геката, разожги священные огни... 701 00:52:18,009 --> 00:52:19,849 Когда взывают к тебе с Земли. 702 00:52:19,928 --> 00:52:22,468 Дева, Старуха, Святая Мать... 703 00:52:22,556 --> 00:52:25,176 Сквозь Тьму свет твой будет сиять. 704 00:52:25,892 --> 00:52:29,062 Геката, Привратница, Хранительница, Путеводная звезда, 705 00:52:29,145 --> 00:52:31,515 помоги нам, сейчас и всегда. 706 00:52:31,606 --> 00:52:34,186 Геката, разожги священные огни, 707 00:52:34,276 --> 00:52:36,526 когда взывают к тебе с Земли. 708 00:52:36,987 --> 00:52:41,527 Дева, Старуха, Святая Мать, сквозь Тьму свет твой будет сиять. 709 00:53:31,583 --> 00:53:32,673 Эмброуз! 710 00:53:33,251 --> 00:53:34,091 Сабрина! 711 00:53:34,169 --> 00:53:36,499 Пришлось обратиться к ковену. Благодари Тёмную Мать. 712 00:53:36,588 --> 00:53:37,708 Кажется, сработало. 713 00:53:38,214 --> 00:53:39,844 Минутку. А это что? 714 00:53:40,300 --> 00:53:43,050 Лампочка, наполненная Абсолютной Тьмой. 715 00:53:47,349 --> 00:53:48,729 Поздравляю! 716 00:53:49,351 --> 00:53:53,231 Удивительно, но вам двоим удалось сделать казалось бы невозможное. 717 00:53:53,813 --> 00:53:56,863 Вы поймали Таинственный ужас. 718 00:53:57,400 --> 00:53:58,900 Как-то вам это удалось. 719 00:53:59,611 --> 00:54:00,741 Нам удалось. 720 00:54:02,197 --> 00:54:04,737 Прости, Отец, Тьма потерпела неудачу. 721 00:54:04,824 --> 00:54:07,994 Тьма — лишь первый из Таинственных ужасов. 722 00:54:08,078 --> 00:54:11,578 Всего их восемь, и каждый из них страшнее предыдущего. 723 00:54:12,791 --> 00:54:14,541 Какой будет следующий? 724 00:54:14,626 --> 00:54:17,496 Мы не приказываем ужасам, мы им служим. 725 00:54:20,257 --> 00:54:22,127 И когда проявится следующий, 726 00:54:22,217 --> 00:54:25,137 мы проследим, чтобы враги не смогли нам помешать. 727 00:54:25,220 --> 00:54:29,470 И тогда улицы Гриндейла утонут в крови! 728 00:54:36,147 --> 00:54:38,607 - Знаешь, чем займемся после школы? - Чем? 729 00:54:50,578 --> 00:54:51,408 Карл. 730 00:54:55,458 --> 00:54:56,288 Привет. 731 00:54:56,376 --> 00:54:59,456 В пятницу в кино будет марафон фильмов про Чужих. 732 00:54:59,546 --> 00:55:01,206 Любишь ужастики? 733 00:55:02,173 --> 00:55:03,013 Серьезно? 734 00:55:03,800 --> 00:55:04,630 Да, люблю. 735 00:55:05,719 --> 00:55:07,599 Отлично. Встретимся в семь? 736 00:55:08,888 --> 00:55:09,718 Ага. 737 00:55:35,707 --> 00:55:37,037 Мелвин, я передумала. 738 00:55:37,959 --> 00:55:39,709 С радостью пойду на свидание. 739 00:55:41,379 --> 00:55:42,509 Правда? 740 00:55:42,589 --> 00:55:46,839 Ну да. В пятницу, в ведьмин час, в кино «Шоу ужасов Рокки Хоррора». 741 00:55:46,926 --> 00:55:49,096 Нарядимся в дурацкое, сходим. 742 00:55:49,179 --> 00:55:50,309 Я в Брэда. 743 00:55:50,972 --> 00:55:52,222 А я в Джанет. 744 00:56:18,166 --> 00:56:20,496 А ну выключи этот ужас! 745 00:56:21,628 --> 00:56:23,798 Ты что тут делаешь вообще? 746 00:56:23,880 --> 00:56:25,260 Как что, танцую. 747 00:56:26,383 --> 00:56:27,553 Тебе лучше, милая? 748 00:56:28,093 --> 00:56:29,053 Да, тетя Хильда. 749 00:56:29,135 --> 00:56:31,255 Как можно танцевать сама с собой? 750 00:56:31,346 --> 00:56:33,256 Ничего сложного, тетя Зи. 751 00:56:34,224 --> 00:56:35,144 Присоединишься? 752 00:56:35,934 --> 00:56:38,144 Ни за что. Увидимся за ужином. 753 00:56:38,228 --> 00:56:39,098 А ты... 754 00:56:40,855 --> 00:56:42,895 ...с каких пор носишь красный обруч? 755 00:56:43,900 --> 00:56:44,900 Пробую новое. 756 00:56:48,071 --> 00:56:48,911 Хильда. 757 00:56:54,702 --> 00:56:57,712 Не верится, что у тебя будет два парня. 758 00:56:59,124 --> 00:57:03,844 Мелвин и Карл мне не парни, это просто свидания. 759 00:57:03,920 --> 00:57:07,170 Пойду на свидания. Чего и тебе советую, Утренняя Звезда. 760 00:57:07,590 --> 00:57:09,550 И не с тем, кто желал нам смерти. 761 00:57:09,634 --> 00:57:14,684 Слушай, Спеллман, кому нужны парни, когда мы есть друг у друга? 762 00:57:15,432 --> 00:57:16,352 Лучшие подруги. 763 00:57:16,933 --> 00:57:18,893 Тайные лучшие подруги. 764 00:58:33,676 --> 00:58:36,506 Перевод субтитров: Игорь Козлов