1
00:00:10,301 --> 00:00:11,851
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:51,277 --> 00:01:55,487
IGREJA DOS PEREGRINOS DA NOITE
3
00:02:22,642 --> 00:02:23,732
Está na hora.
4
00:02:24,686 --> 00:02:27,726
O primeiro dos Terrores do Sobrenatural
se aproxima.
5
00:02:30,692 --> 00:02:34,862
Como disse o profeta:
"Que a escuridão domine a terra."
6
00:03:06,603 --> 00:03:08,563
Ei, eu também trabalhava na mina.
7
00:03:16,279 --> 00:03:18,359
Vocês têm alguma bebida?
8
00:03:19,282 --> 00:03:21,032
Sem esconder o jogo.
9
00:03:21,117 --> 00:03:22,407
Pro velho Gus aqui.
10
00:03:54,025 --> 00:03:57,945
GREENDALE VAI TE ENFEITIÇAR
11
00:03:58,029 --> 00:04:02,489
FUNERÁRIA SPELLMAN
FUNERAIS, ENTERROS E RITUAIS
12
00:04:31,854 --> 00:04:33,064
Cadê as nossas tias?
13
00:04:33,564 --> 00:04:35,654
A tia Zelda está na Academia
14
00:04:35,733 --> 00:04:40,033
e a tia Hilda, com o Dr. Cerberus.
15
00:04:42,073 --> 00:04:43,073
Está lendo o quê?
16
00:04:43,157 --> 00:04:45,327
Estou relendo os existencialistas.
17
00:04:45,410 --> 00:04:47,080
Camus, Sartre, Kierkegaard.
18
00:04:47,912 --> 00:04:51,672
A trilogia Uma Noite Alucinante
está em cartaz. Quer assistir?
19
00:04:53,918 --> 00:04:56,248
Não, tem gente demais.
20
00:04:56,337 --> 00:04:59,507
E como disse Sartre:
"O Inferno são os outros."
21
00:04:59,590 --> 00:05:00,880
A não ser que seja...
22
00:05:01,676 --> 00:05:02,676
o Inferno mesmo.
23
00:05:02,927 --> 00:05:05,307
Por que não vai com seus amigos mortais?
24
00:05:05,388 --> 00:05:06,218
Eles já vão...
25
00:05:06,764 --> 00:05:07,894
Encontro de casais.
26
00:05:07,974 --> 00:05:10,854
Não fique assim, prima.
Ser solteiro não é tão ruim.
27
00:05:11,269 --> 00:05:14,359
Na verdade, estou aproveitando
este tempo sozinho.
28
00:05:16,149 --> 00:05:18,069
Agora, se me permite,
29
00:05:19,068 --> 00:05:20,398
eu vou nessa. Adeus.
30
00:05:29,704 --> 00:05:31,374
Nunca vai me deixar, né, Salem?
31
00:05:33,499 --> 00:05:34,669
Obrigada, Salem.
32
00:05:41,924 --> 00:05:43,304
Muito estranho, Harvey.
33
00:05:44,469 --> 00:05:45,849
O que é muito estranho?
34
00:05:47,472 --> 00:05:50,272
Um mendigo que perambulava pelas minas
morreu ontem à noite.
35
00:05:50,683 --> 00:05:51,603
Puxa vida.
36
00:05:52,268 --> 00:05:53,188
Assassinado?
37
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
Não, não foi nada assim.
38
00:05:55,938 --> 00:05:58,608
É deprimente demais.
Podemos mudar de assunto?
39
00:06:00,902 --> 00:06:01,902
Claro.
40
00:06:01,986 --> 00:06:06,236
Podemos falar sobre o Colégio Baxter
não ter aula de Educação Sexual.
41
00:06:07,408 --> 00:06:08,738
-Como é?
-Pois é.
42
00:06:08,826 --> 00:06:09,866
Loucura, não é?
43
00:06:10,370 --> 00:06:11,620
Eu procurei saber,
44
00:06:11,704 --> 00:06:15,504
e todos os outros colégios do estado têm,
exceto o nosso.
45
00:06:15,583 --> 00:06:19,553
E, olha só, no Riverdale,
tem máquinas de camisinha nos banheiros.
46
00:06:20,797 --> 00:06:24,717
-Perdi alguma coisa?
-Se aprendemos algo com esse fiasco pagão,
47
00:06:24,801 --> 00:06:27,721
é que os adolescentes
estão fazendo sexo. É real.
48
00:06:27,804 --> 00:06:30,934
É importante que seja
de forma segura e responsável.
49
00:06:32,308 --> 00:06:33,558
Concorda, Sabrina?
50
00:06:33,935 --> 00:06:35,515
Sim, claro. Teoricamente.
51
00:06:35,603 --> 00:06:39,023
Por isso a MAGIA está fazendo
um abaixo-assinado
52
00:06:39,107 --> 00:06:41,397
e colhendo assinaturas. Pode assinar?
53
00:06:42,276 --> 00:06:43,106
Claro.
54
00:06:47,365 --> 00:06:48,865
Gente, andei pensando,
55
00:06:49,450 --> 00:06:52,120
e o Clube do Terror
não se reúne há um tempo.
56
00:06:52,703 --> 00:06:53,703
Para quê?
57
00:06:54,122 --> 00:06:56,462
Não temos nenhum monstro pra enfrentar.
58
00:06:56,541 --> 00:06:58,921
Mas nem como banda.
59
00:06:59,001 --> 00:07:01,421
Não somos mais exatamente uma banda.
60
00:07:01,838 --> 00:07:04,548
Agora, eu e a Roz
fazemos nossa própria música.
61
00:07:04,924 --> 00:07:07,724
São o John Lennon e a Yoko Ono
do Colégio Baxer.
62
00:07:13,975 --> 00:07:16,305
Olha, Robin, você é bem gato
para um duende.
63
00:07:40,209 --> 00:07:41,209
Pare com isso!
64
00:07:48,676 --> 00:07:49,676
Ei, amigo,
65
00:07:50,219 --> 00:07:51,349
o que está fazendo?
66
00:08:07,695 --> 00:08:08,565
Oi, Sabrina.
67
00:08:10,198 --> 00:08:11,028
Oi, Billy.
68
00:08:11,866 --> 00:08:13,486
Eu estava pensando...
69
00:08:13,576 --> 00:08:15,326
Será que você toparia
70
00:08:15,703 --> 00:08:17,123
sair com meu amigo Carl?
71
00:08:24,378 --> 00:08:27,218
Por que o próprio Carl não me convida?
72
00:08:28,299 --> 00:08:30,049
Ele é tímido.
73
00:08:30,426 --> 00:08:31,256
Sabe como é...
74
00:08:31,844 --> 00:08:32,934
Inexperiente.
75
00:08:41,229 --> 00:08:43,899
Diga pro Carl que, se quiser sair comigo,
76
00:08:44,440 --> 00:08:45,570
ele que me convide.
77
00:08:51,822 --> 00:08:52,992
Olá, Sra. Wardwell.
78
00:08:57,703 --> 00:09:01,583
Esvazie a cabeça, esvazie o coração.
Agora, essas memórias sumirão.
79
00:09:01,666 --> 00:09:02,626
Quando acordar,
80
00:09:02,708 --> 00:09:05,338
não lembrará que os Spellman são bruxos.
81
00:09:15,304 --> 00:09:19,104
Não é segredo para ninguém
que este coven tem um passado sombrio.
82
00:09:19,642 --> 00:09:21,942
No entanto, na hora da verdade,
83
00:09:22,645 --> 00:09:26,145
a nossa deusa de três vozes
e muitos nomes, Hécate,
84
00:09:26,774 --> 00:09:28,404
estava aguardando por nós.
85
00:09:29,235 --> 00:09:30,185
Mãe das Trevas.
86
00:09:31,821 --> 00:09:32,701
Guia.
87
00:09:33,239 --> 00:09:34,069
Protetora.
88
00:09:34,574 --> 00:09:35,664
Guardiã do Portão.
89
00:09:36,701 --> 00:09:37,541
Donzela.
90
00:09:38,202 --> 00:09:39,042
Mãe.
91
00:09:39,495 --> 00:09:40,365
Velha.
92
00:09:41,455 --> 00:09:44,535
A partir de hoje, nós, da Ordem de Hécate,
93
00:09:45,167 --> 00:09:47,747
passamos a dedicar esta Academia...
94
00:09:49,255 --> 00:09:50,415
à sua adoração.
95
00:10:02,143 --> 00:10:04,653
E para honrar ainda mais a Mãe das Trevas,
96
00:10:04,729 --> 00:10:08,229
todos os anos nomearemos
uma donzela, uma mãe e uma velha
97
00:10:08,316 --> 00:10:11,396
para representar e exaltar
suas três formas.
98
00:10:11,485 --> 00:10:16,445
A velha é a guardiã dos mistérios
e da sabedoria arcana.
99
00:10:17,158 --> 00:10:19,038
Apesar de eu ser...
100
00:10:19,410 --> 00:10:22,410
jovem demais para este título,
101
00:10:22,830 --> 00:10:25,500
eu representarei a velha este ano.
102
00:10:26,083 --> 00:10:27,383
Em seguida, a mãe.
103
00:10:27,752 --> 00:10:29,552
Ela é capaz de dar vida
104
00:10:29,629 --> 00:10:32,379
e suportar a terrível dor do parto.
105
00:10:32,465 --> 00:10:36,045
Este ano, a mãe será representada pela...
106
00:10:36,719 --> 00:10:37,599
Hilda.
107
00:10:40,973 --> 00:10:43,313
E por fim, mas não menos importante,
108
00:10:44,101 --> 00:10:46,851
devemos nomear uma donzela.
109
00:10:48,522 --> 00:10:52,402
A donzela representa a curiosidade,
110
00:10:53,152 --> 00:10:55,032
a busca pelo conhecimento
111
00:10:55,112 --> 00:10:57,622
e um potencial ilimitado.
112
00:10:58,574 --> 00:11:02,584
Nossa donzela deste ano será...
113
00:11:05,456 --> 00:11:06,286
a Prudence.
114
00:11:33,818 --> 00:11:36,698
-Melvin, viu o Ambrose?
-Está na sala de leitura,
115
00:11:36,779 --> 00:11:38,449
mas eu procurava por você, Sabrina.
116
00:11:40,699 --> 00:11:45,079
Como Nick e Prudence estão juntos agora,
fiquei me perguntando...
117
00:11:45,871 --> 00:11:48,001
se você gostaria de sair algum dia.
118
00:11:48,666 --> 00:11:49,496
Comigo.
119
00:11:50,668 --> 00:11:55,168
Melvin, você é um cara legal.
Fico lisonjeada.
120
00:11:55,923 --> 00:11:58,683
Mas acho que não estou pronta
pra outro relacionamento.
121
00:11:58,759 --> 00:12:00,679
Era só um encontro, Sabrina,
122
00:12:01,429 --> 00:12:03,429
mas tudo bem, sem problemas.
123
00:12:04,306 --> 00:12:05,306
A gente se vê.
124
00:12:11,230 --> 00:12:12,770
Como posso ajudar, prima?
125
00:12:13,149 --> 00:12:14,939
Queria sua opinião sobre algo.
126
00:12:15,609 --> 00:12:18,279
Eu estava pensando em talvez, quem sabe...
127
00:12:19,613 --> 00:12:21,743
ir ao Inferno visitar
Sabrina Estrela da Manhã.
128
00:12:22,908 --> 00:12:25,698
Por que faria isso,
por tudo que é mais profano?
129
00:12:25,786 --> 00:12:27,496
Ando pensando muito nela.
130
00:12:27,580 --> 00:12:28,910
Em como é a vida dela.
131
00:12:29,165 --> 00:12:30,615
Podia ser a minha vida.
132
00:12:31,125 --> 00:12:35,125
E posso ver se ela precisa de ajuda,
como rainha.
133
00:12:35,838 --> 00:12:39,428
Olha, já conversamos sobre isso.
134
00:12:40,718 --> 00:12:42,548
Para o estado de realidade,
135
00:12:42,636 --> 00:12:45,886
já é péssimo
que duas Sabrinas existam simultaneamente.
136
00:12:46,140 --> 00:12:49,520
Qualquer contato direto que tenham
pode originar um cataclismo.
137
00:12:50,019 --> 00:12:53,939
Isso poderia ocasionar
uma linha do tempo alternativa à nossa.
138
00:12:54,023 --> 00:12:55,943
Ou, ainda pior...
139
00:12:56,025 --> 00:13:00,395
essa linha do tempo alternativa hipotética
poderia tentar se sobrepor à nossa,
140
00:13:00,488 --> 00:13:02,568
o que resultaria numa grande crise,
141
00:13:02,656 --> 00:13:05,946
que poderia significar o fim
de ambas as linhas do tempo.
142
00:13:06,035 --> 00:13:09,325
Parece péssimo,
mas não sabemos se aconteceria de fato.
143
00:13:09,413 --> 00:13:10,373
Não.
144
00:13:11,457 --> 00:13:13,127
N-Ã-O.
145
00:13:14,502 --> 00:13:15,842
É muito arriscado, Sabrina.
146
00:13:16,253 --> 00:13:20,053
Pode esquecer qualquer curiosidade
que tenha sobre Sabrina Estrela da Manhã.
147
00:13:20,466 --> 00:13:23,966
Ver ou falar com ela não faria bem algum.
148
00:13:26,096 --> 00:13:28,306
Você escolheu esta vida...
149
00:13:29,183 --> 00:13:30,023
e este reino.
150
00:13:31,060 --> 00:13:32,440
E se eu escolhi errado?
151
00:13:34,980 --> 00:13:35,810
Bem...
152
00:13:36,649 --> 00:13:39,819
não há nada que possa fazer,
além de se conformar.
153
00:13:45,241 --> 00:13:47,281
A um ótimo primeiro dia...
154
00:13:48,744 --> 00:13:50,414
sua bruxa velha.
155
00:14:03,175 --> 00:14:04,795
Acha mesmo que sou velha?
156
00:14:08,681 --> 00:14:10,271
Eu faria isso...
157
00:14:14,562 --> 00:14:15,812
se achasse...
158
00:14:20,234 --> 00:14:21,574
que você é uma velha?
159
00:14:56,103 --> 00:14:57,523
Boa tarde, senhora.
160
00:14:58,063 --> 00:15:00,023
Como posso ajudar?
161
00:15:00,107 --> 00:15:03,607
Sou a irmã Julia,
esposa do bom reverendo Lovecraft.
162
00:15:03,694 --> 00:15:06,114
Acabamos de fundar
a Igreja dos Peregrinos da Noite,
163
00:15:06,196 --> 00:15:08,866
e estou espalhando a novidade
pela vizinhança.
164
00:15:09,199 --> 00:15:11,789
Adoraríamos que fizesse uma visita.
165
00:15:11,869 --> 00:15:13,409
Não, obrigada.
166
00:15:14,288 --> 00:15:16,328
-Não preciso de uma nova igreja.
-Irmã.
167
00:15:16,999 --> 00:15:17,959
Conhece o medo?
168
00:15:23,505 --> 00:15:24,505
O que quer dizer?
169
00:15:25,382 --> 00:15:26,262
Ansiedade,
170
00:15:27,134 --> 00:15:28,094
solidão,
171
00:15:29,261 --> 00:15:30,101
as trevas.
172
00:15:31,221 --> 00:15:33,101
São tempos assustadores, não?
173
00:15:33,599 --> 00:15:35,849
Há um pavor generalizado no ar.
174
00:15:37,102 --> 00:15:40,402
Talvez a Igreja dos Peregrinos da Noite
possa trazer conforto.
175
00:15:47,237 --> 00:15:48,067
Venha.
176
00:15:48,697 --> 00:15:49,867
Faça uma visita.
177
00:15:51,158 --> 00:15:52,738
Só queremos ajudar.
178
00:16:04,004 --> 00:16:06,674
Oi, meu bem. Não sabia que tinha chegado.
179
00:16:06,757 --> 00:16:10,337
As aulas acabaram por hoje, tia.
Das duas escolas.
180
00:16:11,637 --> 00:16:15,097
Não é quando costuma sair
e se divertir com seus amigos?
181
00:16:16,600 --> 00:16:17,730
Como eles estão?
182
00:16:18,352 --> 00:16:19,402
Estão bem.
183
00:16:20,813 --> 00:16:21,863
É que...
184
00:16:22,231 --> 00:16:24,861
parece que, enquanto eu estava fora,
185
00:16:25,526 --> 00:16:27,606
tentando conquistar um reinado...
186
00:16:29,238 --> 00:16:31,198
todos seguiram a vida, sem mim.
187
00:16:33,283 --> 00:16:36,043
Não acredito nisso. E o Clube do Terror?
188
00:16:36,120 --> 00:16:37,580
Não existe mais.
189
00:16:38,122 --> 00:16:40,462
Não temos mais motivos para nos reunir.
190
00:16:44,586 --> 00:16:45,796
Tive uma ideia.
191
00:16:46,755 --> 00:16:47,965
É um pouco atrevida,
192
00:16:49,091 --> 00:16:52,051
e talvez seja abusar
dos seus poderes mágicos...
193
00:16:53,429 --> 00:16:58,639
Mas e se você desse ao Clube do Terror
um motivo para se reunir?
194
00:16:59,601 --> 00:17:01,481
Um motivo assustador, sabe?
195
00:17:03,397 --> 00:17:06,777
-Tia Hilda, você é um gênio.
-Sou mesmo. Obrigada.
196
00:17:06,859 --> 00:17:09,109
Acho que ainda devem estar no colégio.
197
00:17:14,742 --> 00:17:16,452
De volta à lavanderia, então.
198
00:17:19,663 --> 00:17:22,503
Precisava falar pra Sabrina
que sou inexperiente?
199
00:17:23,000 --> 00:17:24,630
Achei que ela fosse curtir.
200
00:18:12,466 --> 00:18:15,006
Sim, Salem, você merece um Oscar.
201
00:18:22,518 --> 00:18:24,518
Caramba! O que foi, Billy?
202
00:18:24,603 --> 00:18:26,983
Tem uma fantasma no banheiro masculino!
203
00:18:27,064 --> 00:18:28,484
Assustadora pra cacete!
204
00:18:32,486 --> 00:18:34,276
Emergência do Clube do Terror!
205
00:18:37,199 --> 00:18:38,159
Tudo bem, gente?
206
00:18:40,369 --> 00:18:42,369
...e aí, aparentemente,
207
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
ela tentou matar o Billy.
208
00:18:47,334 --> 00:18:48,844
Estava coberta de sangue?
209
00:18:49,461 --> 00:18:51,211
Foi o que o Billy falou.
210
00:18:52,589 --> 00:18:54,419
Deve ser a Maria Sangrenta.
211
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
Quem?
212
00:18:56,927 --> 00:18:58,347
É um espírito vingativo.
213
00:18:58,846 --> 00:19:01,766
Costuma aparecer
quando amadores praticam adivinhação.
214
00:19:03,475 --> 00:19:04,685
Brina, precisamos agir.
215
00:19:09,690 --> 00:19:11,690
Teria que ser um trabalho em equipe.
216
00:19:13,360 --> 00:19:14,570
Nós topamos!
217
00:19:17,573 --> 00:19:19,703
Primeiro, invocamos o espírito dela.
218
00:19:19,783 --> 00:19:21,203
Como fazemos isso?
219
00:19:21,577 --> 00:19:24,157
À meia-noite, em frente a um espelho.
220
00:19:25,706 --> 00:19:29,286
Falamos o nome dela três vezes,
e aí ela vai se materializar.
221
00:19:29,376 --> 00:19:32,916
Depois, quebramos todos os espelhos,
para que ela não possa fugir.
222
00:19:33,005 --> 00:19:35,125
E assim eu posso bani-la.
223
00:19:37,342 --> 00:19:38,182
Legal.
224
00:19:40,137 --> 00:19:41,717
O que faremos até meia-noite?
225
00:19:42,806 --> 00:19:44,176
Milkshakes no Cerberus?
226
00:19:47,811 --> 00:19:51,111
Qualquer bom peregrino vagando pela noite
227
00:19:51,899 --> 00:19:52,979
pode tropeçar...
228
00:19:53,859 --> 00:19:55,899
porque não tem a luz dentro de si.
229
00:19:56,862 --> 00:19:59,912
E não haverá luz, esperança...
230
00:20:01,033 --> 00:20:02,123
ou amanhecer...
231
00:20:03,368 --> 00:20:04,908
para os descrentes.
232
00:20:05,913 --> 00:20:10,503
Pois a grande e terrível escuridão
voltará mais uma vez.
233
00:20:11,460 --> 00:20:12,840
E eu vos pergunto, irmãos,
234
00:20:13,837 --> 00:20:15,627
quando a escuridão reaparecer,
235
00:20:16,423 --> 00:20:17,883
como nos defenderemos...
236
00:20:18,926 --> 00:20:20,836
da noite eterna?
237
00:20:21,803 --> 00:20:24,353
-O que poderá nos proteger?
-A luz.
238
00:20:28,268 --> 00:20:29,558
Não, irmã.
239
00:20:30,145 --> 00:20:34,015
A luz não pode salvar você.
Não pode salvar nenhum de nós agora.
240
00:20:35,234 --> 00:20:37,694
Quando a Terra for coberta
pela escuridão...
241
00:20:38,946 --> 00:20:40,196
e só pudermos ouvir
242
00:20:40,280 --> 00:20:44,870
os pedidos desesperados de clemência
das almas atormentadas,
243
00:20:46,245 --> 00:20:47,865
lembrem-se dessas palavras:
244
00:20:49,331 --> 00:20:52,711
não resistam à escuridão.
245
00:20:53,877 --> 00:20:54,877
Apenas a aceitem.
246
00:20:55,629 --> 00:20:58,799
Recebam de braços abertos,
pois só assim serão salvos.
247
00:21:19,152 --> 00:21:20,242
Maria Sangrenta.
248
00:21:31,540 --> 00:21:33,420
O Billy Marlin é um mentiro...
249
00:21:34,209 --> 00:21:35,089
Puta merda!
250
00:21:39,423 --> 00:21:40,763
Quebrem os espelhos!
251
00:21:41,133 --> 00:21:42,263
Agora!
252
00:22:19,338 --> 00:22:22,468
Sinto muito, Maria Sangrenta.
Não tem espelhos aqui.
253
00:22:22,841 --> 00:22:26,761
Este lugar e estes mortais
são protegidos por mim, Maria Sangrenta.
254
00:22:26,845 --> 00:22:28,305
Considere-se banida.
255
00:22:40,192 --> 00:22:41,072
E aí, que tal?
256
00:22:41,818 --> 00:22:43,148
Isso foi...
257
00:22:44,404 --> 00:22:45,914
incrível!
258
00:22:46,823 --> 00:22:48,083
Mas tem um detalhe.
259
00:22:48,825 --> 00:22:53,245
Fantasmas costumam vir em bandos.
Quando um aparece, outros costumam seguir.
260
00:22:53,663 --> 00:22:56,583
Se aparecerem,
o Clube do Terror estará pronto.
261
00:23:04,591 --> 00:23:09,471
FUNERÁRIA SPELLMAN
FUNERAIS, ENTERROS E RITUAIS
262
00:23:39,000 --> 00:23:39,840
Zelds,
263
00:23:40,710 --> 00:23:42,380
fiz um jantarzinho pra você.
264
00:23:43,088 --> 00:23:46,378
Você é um presente da deusa, irmã.
265
00:23:47,426 --> 00:23:51,006
Quem diria que refazer a grade escolar
daria tanto trabalho?
266
00:23:53,306 --> 00:23:57,806
Fiz um pouquinho a mais, viu?
Para caso a Mambo estivesse por aqui.
267
00:23:58,311 --> 00:23:59,271
Ela está?
268
00:24:01,523 --> 00:24:03,653
Quer perguntar alguma coisa, irmã?
269
00:24:03,733 --> 00:24:05,153
Claro que não, imagina.
270
00:24:05,986 --> 00:24:08,816
Você tem passado muitas noites
na Academia.
271
00:24:08,905 --> 00:24:12,025
Trabalhando até tarde.
Sempre há algo para resolver.
272
00:24:12,617 --> 00:24:16,367
Diretora Spellman, depressa!
Há uma escuridão terrível no dormitório.
273
00:24:16,455 --> 00:24:17,365
Viu, irmã,
274
00:24:18,290 --> 00:24:20,130
estariam perdidos sem mim.
275
00:24:23,128 --> 00:24:25,128
Não deixe a comida esfriar, certo?
276
00:24:30,302 --> 00:24:31,552
O que é isso?
277
00:24:33,263 --> 00:24:34,353
Quem é você?
278
00:24:36,349 --> 00:24:38,349
Apresente-se! Como entrou aqui?
279
00:24:40,479 --> 00:24:41,399
Ouça bem.
280
00:24:41,980 --> 00:24:44,520
A Academia está protegida
contra maldições,
281
00:24:44,608 --> 00:24:47,988
então responda: quem é você?
282
00:24:49,654 --> 00:24:50,574
Comece a falar!
283
00:24:52,407 --> 00:24:57,367
Você gosta de parecer forte
para que não percebam o quanto é fraca.
284
00:24:58,788 --> 00:25:02,538
Marie só está usando você
para se aproximar do poder.
285
00:25:03,335 --> 00:25:05,915
Ela não sente atração e nem gosta de você.
286
00:25:06,004 --> 00:25:08,674
Ninguém gosta de você, imagina amar.
287
00:25:08,757 --> 00:25:09,837
Você é uma velha.
288
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
Sempre será uma velha murcha.
289
00:25:12,219 --> 00:25:14,889
-Não. Pare, por favor.
-Nunca terá filhos.
290
00:25:14,971 --> 00:25:17,851
Nunca. Sabrina não te vê como uma mãe.
291
00:25:17,933 --> 00:25:20,273
-Sabrina te odeia.
-Pare!
292
00:25:21,228 --> 00:25:22,188
Já chega!
293
00:25:24,689 --> 00:25:25,519
Pare!
294
00:25:26,733 --> 00:25:27,693
Isso. Pare!
295
00:25:34,324 --> 00:25:37,454
Gosta de fazer bullying, não é?
296
00:25:39,120 --> 00:25:40,790
Coisinha desagradável.
297
00:25:41,873 --> 00:25:43,583
Vamos dar uma olhada em você.
298
00:25:45,961 --> 00:25:48,841
Por que sempre se escondem
por trás de máscaras?
299
00:26:07,899 --> 00:26:08,979
Está bem, querida?
300
00:26:13,071 --> 00:26:14,281
Não tenho certeza.
301
00:26:21,871 --> 00:26:23,791
O que acha que era, tia?
302
00:26:24,874 --> 00:26:28,634
Se fosse dar um palpite,
eu diria que o espectro de um mineiro.
303
00:26:29,045 --> 00:26:32,755
Algum coitado que morreu nas minas
e voltou para causar confusão.
304
00:26:35,302 --> 00:26:37,142
Mas foi bem estranho.
305
00:26:37,220 --> 00:26:38,100
O quê?
306
00:26:38,722 --> 00:26:43,102
Ele parecia saber meus pensamentos
e medos, e queria me assustar com eles.
307
00:26:43,184 --> 00:26:46,484
O mineiro que vi saindo da floresta
queimou nossa placa.
308
00:26:46,563 --> 00:26:49,653
Vi um mineiro nos trilhos de trem,
perto da Academia,
309
00:26:49,733 --> 00:26:51,653
batendo em postes com uma picareta.
310
00:26:52,110 --> 00:26:55,660
Aparentemente há mais de um
espírito vingativo por aqui.
311
00:26:57,282 --> 00:26:59,162
Ambrose, pesquise se está próximo
312
00:26:59,242 --> 00:27:01,412
ao aniversário
de algum desastre nas minas.
313
00:27:01,828 --> 00:27:04,158
Funerária Spellman. Posso ajudar?
314
00:27:07,125 --> 00:27:08,125
Puxa vida. Certo.
315
00:27:08,835 --> 00:27:09,665
Sim.
316
00:27:10,503 --> 00:27:12,593
Estaremos aqui. Tchau.
317
00:27:13,465 --> 00:27:14,505
Então...
318
00:27:15,133 --> 00:27:18,263
A pesquisa vai precisar esperar.
Era do necrotério.
319
00:27:18,762 --> 00:27:20,812
Estão trazendo três corpos.
320
00:27:20,889 --> 00:27:22,019
Todos são mendigos...
321
00:27:22,515 --> 00:27:25,015
e morreram em circunstâncias misteriosas.
322
00:27:30,273 --> 00:27:31,233
Roz, o que foi?
323
00:27:32,233 --> 00:27:33,153
Algum problema?
324
00:27:34,235 --> 00:27:36,445
Brina, precisamos conversar sobre ontem.
325
00:27:38,073 --> 00:27:39,993
Sobre a Maria Sangrenta?
326
00:27:40,700 --> 00:27:41,580
Sabrina,
327
00:27:42,911 --> 00:27:44,291
sei que foram você...
328
00:27:45,038 --> 00:27:45,998
e o Salem...
329
00:27:46,706 --> 00:27:48,116
Que armaram tudo.
330
00:27:48,750 --> 00:27:50,420
Vi tudo com o tino.
331
00:27:51,878 --> 00:27:53,248
Por que faria isso?
332
00:27:56,758 --> 00:27:57,678
Acho que...
333
00:27:59,010 --> 00:28:00,430
eu estava com medo...
334
00:28:01,513 --> 00:28:02,683
de perder vocês.
335
00:28:03,264 --> 00:28:05,104
Você, o Harvey e o Theo.
336
00:28:05,183 --> 00:28:06,273
O Clube do Terror.
337
00:28:07,310 --> 00:28:11,860
É que parece que, ultimamente,
há uma distância entre nós.
338
00:28:14,067 --> 00:28:14,897
É.
339
00:28:16,653 --> 00:28:17,903
Também senti isso.
340
00:28:19,614 --> 00:28:20,954
E por você tudo bem?
341
00:28:22,117 --> 00:28:25,577
Brina, acho que sei por quê.
342
00:28:27,706 --> 00:28:28,956
Estamos mudando.
343
00:28:29,374 --> 00:28:31,214
Eu não. Não mudei.
344
00:28:32,460 --> 00:28:35,380
Brina, você foi quem mais mudou,
345
00:28:36,423 --> 00:28:38,383
especialmente após fazer 16 anos.
346
00:28:39,050 --> 00:28:41,760
Você pôde explorar a vida como bruxa...
347
00:28:42,470 --> 00:28:44,560
E, depois, como rainha do Inferno.
348
00:28:45,724 --> 00:28:49,144
Se parar pra pensar,
nós que fomos abandonados.
349
00:28:53,106 --> 00:28:54,356
É o que acha mesmo?
350
00:28:55,692 --> 00:28:56,532
Sabrina,
351
00:28:57,444 --> 00:28:59,864
nós sempre seremos amigos.
352
00:29:01,906 --> 00:29:03,696
Estando perto ou longe.
353
00:29:04,659 --> 00:29:07,829
Não precisa inventar motivos
para encontrar a gente.
354
00:29:10,707 --> 00:29:12,377
Basta nos chamar.
355
00:29:14,085 --> 00:29:15,165
Claro, eu sei.
356
00:29:16,045 --> 00:29:18,085
Eu entendo totalmente.
357
00:29:19,090 --> 00:29:20,010
Tudo bem.
358
00:29:22,051 --> 00:29:25,431
Nos vemos na aula, então?
359
00:29:42,280 --> 00:29:46,830
Então, Salem, um dos homens
teve os ossos triturados,
360
00:29:46,910 --> 00:29:49,410
outro morreu intoxicado
por monóxido de carbono,
361
00:29:49,496 --> 00:29:51,456
e o último parece ter morrido de fome.
362
00:29:52,165 --> 00:29:54,575
Parece uma situação
vagamente familiar, mas...
363
00:29:56,753 --> 00:30:00,133
É claro! O desastre de 1949
na mina dos Kinkle.
364
00:30:00,215 --> 00:30:01,295
Um desmoronamento.
365
00:30:01,591 --> 00:30:04,221
Alguns mineiros foram
esmagados pelas pedras,
366
00:30:04,302 --> 00:30:07,012
outros morreram intoxicados pela fumaça,
367
00:30:07,096 --> 00:30:10,056
e outros sobreviveram ao desmoronamento,
368
00:30:10,141 --> 00:30:12,141
mas depois morreram de inanição.
369
00:30:12,894 --> 00:30:16,404
Mas, resumindo, todos morreram
de forma horrível e dolorosa.
370
00:30:19,651 --> 00:30:20,741
No escuro.
371
00:30:21,528 --> 00:30:22,738
Fique aqui.
372
00:30:24,197 --> 00:30:25,317
Eu pensei em algo.
373
00:30:26,366 --> 00:30:27,446
Do que estão falando?
374
00:30:29,077 --> 00:30:32,907
O Nicholas está me ajudando
com uns detalhes de necromancia.
375
00:30:33,373 --> 00:30:36,383
Estão malucos?
Esqueceram como foi da última vez?
376
00:30:36,459 --> 00:30:39,089
Nenhuma semelhança
com o fiasco do Tommy Kinkle.
377
00:30:39,712 --> 00:30:42,922
Ressuscitarão por pouco tempo.
No máximo, um minuto.
378
00:31:05,280 --> 00:31:07,780
Hora de acordar, garotos. Não vai demorar.
379
00:31:07,866 --> 00:31:10,696
Queremos saber como morreram.
Acidente nas minas?
380
00:31:10,785 --> 00:31:12,785
Ou fantasmas mineiros vingativos?
381
00:31:13,454 --> 00:31:16,174
Não foi acidente, nem fantasma.
382
00:31:16,249 --> 00:31:20,249
O que nos matou foi
o primeiro dos Terrores do Sobrenatural.
383
00:31:21,004 --> 00:31:22,384
A Escuridão.
384
00:31:22,463 --> 00:31:25,553
-Uma escuridão esmagadora.
-Uma escuridão sufocante.
385
00:31:25,633 --> 00:31:27,723
Uma escuridão que domina.
386
00:31:28,469 --> 00:31:30,969
-Os Terrores do Sobrenatural.
-Não entendo.
387
00:31:31,055 --> 00:31:32,925
A escuridão está crescendo.
388
00:31:33,516 --> 00:31:35,686
A escuridão está ganhando força.
389
00:31:35,768 --> 00:31:37,728
Vai se espalhar por toda parte.
390
00:31:37,812 --> 00:31:39,862
Ocupará cada espaço.
391
00:31:39,939 --> 00:31:42,279
Não há como combatê-la.
392
00:31:42,358 --> 00:31:44,238
Não há como impedi-la.
393
00:31:44,319 --> 00:31:47,069
No começo, só havia escuridão.
394
00:31:47,155 --> 00:31:50,115
No fim, só haverá escuridão.
395
00:31:50,199 --> 00:31:53,239
Escuridão.
396
00:31:53,328 --> 00:31:58,788
Hoje, neste dia, veremos o sol se pôr,
mas nunca mais voltará a nascer.
397
00:31:58,875 --> 00:32:01,875
Falam da Escuridão Absoluta,
mas qual é a origem?
398
00:32:05,757 --> 00:32:09,967
O louco do padre Blackwood falou
sobre liberar os Terrores do Sobrenatural.
399
00:32:10,053 --> 00:32:12,853
Me perguntei quando aconteceria,
e aí está.
400
00:32:14,515 --> 00:32:17,635
O Terror da Escuridão vem
das profundezas do Cosmo.
401
00:32:17,727 --> 00:32:19,397
Pode vir de qualquer lugar.
402
00:32:19,979 --> 00:32:23,229
Só um palpite...
Se viram mineiros bizarros pela cidade,
403
00:32:23,900 --> 00:32:26,030
não podem ser avatares da Escuridão?
404
00:32:26,110 --> 00:32:30,620
Ou seja, a Escuridão Absoluta
pode ter se originado...
405
00:32:30,698 --> 00:32:32,278
-Nas minas.
-Exatamente.
406
00:32:36,496 --> 00:32:37,406
Cuidado.
407
00:32:38,539 --> 00:32:42,789
-Quando virem o primeiro psicopompo...
-Não demoraremos na projeção astral.
408
00:32:43,294 --> 00:32:44,884
Jogo rápido, né, Ambrose?
409
00:32:44,963 --> 00:32:46,133
É o plano.
410
00:32:46,214 --> 00:32:49,344
Vamos para a caverna
em que houve o desastre de 1949,
411
00:32:49,425 --> 00:32:51,585
onde aqueles homens morreram na escuridão.
412
00:33:10,780 --> 00:33:12,700
Ou isso é um poço de piche...
413
00:33:14,117 --> 00:33:16,077
ou a fonte da Escuridão Absoluta.
414
00:33:17,453 --> 00:33:19,123
Está sentindo, Ambrose?
415
00:33:20,957 --> 00:33:22,077
Uma desesperança...
416
00:33:23,584 --> 00:33:24,544
um desespero...
417
00:33:26,629 --> 00:33:27,589
uma solidão?
418
00:33:28,214 --> 00:33:30,764
Como a tia Zelda falou:
419
00:33:32,135 --> 00:33:35,095
"A Escuridão se alimenta
de nossos medos e inseguranças."
420
00:33:36,931 --> 00:33:38,731
Não estamos preparados. Vamos embora.
421
00:33:39,142 --> 00:33:43,022
Quando voltarmos, estaremos armados
física e psicologicamente.
422
00:33:51,362 --> 00:33:52,242
Nick!
423
00:33:53,489 --> 00:33:54,319
Prudence!
424
00:33:55,491 --> 00:33:57,451
Pedi ajuda.
425
00:33:57,535 --> 00:34:00,785
E você veio nos ajudar?
426
00:34:00,872 --> 00:34:04,582
Se for um Terror do Sobrenatural,
como o Nicholas disse,
427
00:34:04,667 --> 00:34:06,417
meu pai não pode estar longe.
428
00:34:07,003 --> 00:34:08,963
Desta vez, ele não me escapa.
429
00:34:17,013 --> 00:34:19,143
Posso apostar que isso é obra deles.
430
00:34:20,099 --> 00:34:21,479
Deles quem?
431
00:34:21,559 --> 00:34:23,229
Dos avatares da Escuridão.
432
00:34:23,603 --> 00:34:26,403
Parece que agora não querem
só quebrar lâmpadas.
433
00:34:26,481 --> 00:34:29,611
Não sabe disso, Ambrose.
Pode ser a fiação da casa.
434
00:34:37,033 --> 00:34:37,993
Harvey!
435
00:34:38,701 --> 00:34:40,291
Queimou o fusível de novo?
436
00:34:40,745 --> 00:34:41,695
Não fui eu.
437
00:34:43,122 --> 00:34:44,042
Droga!
438
00:34:47,668 --> 00:34:50,918
Theo, tem algo errado.
A cidade toda está sem energia.
439
00:34:51,881 --> 00:34:54,761
Estranho. Será um problema
pro Clube do Terror?
440
00:34:56,511 --> 00:34:57,391
Talvez.
441
00:34:58,387 --> 00:34:59,887
Melhor ligar pra Sabrina.
442
00:35:04,227 --> 00:35:07,477
Era o Theo. Confirmado.
A cidade toda está sem energia.
443
00:35:07,939 --> 00:35:09,519
Clube do Terror a postos.
444
00:35:09,607 --> 00:35:13,737
Sem energia, quando o sol se puser,
a cidade toda ficará um breu.
445
00:35:13,820 --> 00:35:16,950
A Escuridão escapará das minas,
ocupará toda Greendale
446
00:35:17,031 --> 00:35:18,701
-e depois...
-Não o mundo todo.
447
00:35:19,575 --> 00:35:22,155
Os Terrores do Sobrenatural
são uma ameaça global.
448
00:35:22,245 --> 00:35:25,285
Imaginem viver eternamente sem luz,
numa escuridão perpétua.
449
00:35:25,665 --> 00:35:28,665
Seríamos tomados pelo desespero, pelo caos
450
00:35:28,751 --> 00:35:31,341
e, pouco tempo depois...
451
00:35:32,004 --> 00:35:33,134
pela morte.
452
00:35:34,757 --> 00:35:37,047
Como se combate um Terror?
453
00:35:37,844 --> 00:35:39,104
Em múltiplas frentes.
454
00:35:40,388 --> 00:35:41,718
Na pior das hipóteses,
455
00:35:42,265 --> 00:35:44,635
não podemos permitir
que saia de Greendale.
456
00:35:44,725 --> 00:35:49,395
Vou pedir ajuda à Mambo Marie e à Zelda.
Ao coven todo, se necessário.
457
00:35:49,480 --> 00:35:50,980
E ainda tem os mineiros.
458
00:35:51,065 --> 00:35:56,065
É melhor tirá-los de cena. Pelo que vimos,
são atraídos pela luz, como as mariposas.
459
00:35:56,154 --> 00:35:58,824
-O Clube do Terror deve poder ajudar.
-Deixa comigo.
460
00:36:00,408 --> 00:36:03,658
Quê? Trabalhamos juntos
contra os pagãos. Foi divertido.
461
00:36:04,453 --> 00:36:06,163
E aí tem a própria Escuridão.
462
00:36:06,664 --> 00:36:11,384
Precisamos de poder para dispersá-la,
de muita potência e de almas corajosas,
463
00:36:11,460 --> 00:36:14,090
dispostas a se aventurar
pelo interior da Escuridão
464
00:36:14,172 --> 00:36:15,422
para poder gerar luz.
465
00:36:16,632 --> 00:36:19,182
Eu faço isso. E, antes que diga não...
466
00:36:22,513 --> 00:36:24,103
Sou uma Estrela da Manhã.
467
00:36:24,182 --> 00:36:26,392
Posso gerar luz. Sou a melhor chance.
468
00:36:26,475 --> 00:36:29,765
E se não bastar? Seus poderes
não estão mais em patamar cósmico.
469
00:36:29,854 --> 00:36:31,944
Não estão, mas...
470
00:36:33,691 --> 00:36:36,941
-e se fossem duas de mim?
-Não. Como já falei mil vezes,
471
00:36:37,028 --> 00:36:39,528
fazer contato consigo mesma
pode ser cataclísmico.
472
00:36:39,614 --> 00:36:41,914
E não enfrentamos algo cataclísmico?
473
00:36:42,325 --> 00:36:43,275
Verdade.
474
00:36:44,368 --> 00:36:45,748
Mas como faríamos isso?
475
00:36:47,705 --> 00:36:49,205
O contato deve ser mínimo
476
00:36:50,166 --> 00:36:52,126
e o mais rápido possível. Rápido!
477
00:36:52,210 --> 00:36:54,340
E ninguém, além de mim,
pode vê-las juntas.
478
00:36:54,420 --> 00:36:57,260
Vou ao Inferno disfarçada.
Prepare o resto.
479
00:36:57,340 --> 00:36:59,220
Está sorrindo. Está gostando.
480
00:36:59,717 --> 00:37:00,797
De voltar à ativa?
481
00:37:01,719 --> 00:37:03,219
É, um pouquinho.
482
00:37:07,391 --> 00:37:10,731
INFERNO ENCANTADO!
483
00:38:05,574 --> 00:38:06,954
Precisamos conversar agora.
484
00:38:07,868 --> 00:38:09,658
Cai fora, lacaio.
485
00:38:09,745 --> 00:38:11,365
Não, Sabrina. Sou eu...
486
00:38:11,998 --> 00:38:13,168
a Sabrina.
487
00:38:32,560 --> 00:38:34,060
A dança estava animada.
488
00:38:34,520 --> 00:38:35,940
Qual a ocasião especial?
489
00:38:36,355 --> 00:38:37,185
Nenhuma.
490
00:38:37,773 --> 00:38:39,943
No Inferno, todo dia é dia de baile.
491
00:38:40,317 --> 00:38:42,487
Por que não? Afinal, sou a rainha.
492
00:38:42,570 --> 00:38:43,450
Verdade.
493
00:38:44,238 --> 00:38:45,568
Então...
494
00:38:46,032 --> 00:38:47,412
está tudo bem por aqui?
495
00:38:47,491 --> 00:38:51,661
Pra dizer a verdade, sim.
A Lilith tem ajudado muito.
496
00:38:51,746 --> 00:38:53,576
Até o papai tem sido querido.
497
00:38:54,582 --> 00:38:56,542
E o Caliban?
498
00:38:57,168 --> 00:39:01,128
Tudo bem que ele tentou nos prender
no Nono Círculo pela eternidade,
499
00:39:01,213 --> 00:39:03,423
mas está superarrependido.
500
00:39:03,507 --> 00:39:04,507
Sem comentários.
501
00:39:04,925 --> 00:39:06,965
Que seja. E você?
502
00:39:07,595 --> 00:39:09,175
Tudo bem. Ótimo.
503
00:39:09,263 --> 00:39:12,273
Como você, também estou
curtindo a vida dos sonhos.
504
00:39:12,350 --> 00:39:14,440
Que demais, Sabrina.
505
00:39:14,518 --> 00:39:15,638
Pois é, é sim...
506
00:39:16,812 --> 00:39:19,232
Tirando a Escuridão Absoluta
saindo das minas,
507
00:39:19,315 --> 00:39:21,275
que vai dominar Greendale e o mundo,
508
00:39:21,359 --> 00:39:24,109
caso a gente não impeça,
com uma luz forte para bani-la.
509
00:39:24,737 --> 00:39:27,447
Forte tipo a de uma Estrela da Manhã?
510
00:39:27,531 --> 00:39:29,701
Sim, e não posso fazer isso sozinha.
511
00:39:30,284 --> 00:39:33,624
Mas, juntas, podemos invocar
o poder profano a que temos direito.
512
00:39:33,704 --> 00:39:34,624
Pode funcionar.
513
00:39:35,706 --> 00:39:36,616
Pode me ajudar?
514
00:39:39,251 --> 00:39:40,381
Somos uma só.
515
00:39:40,920 --> 00:39:43,380
O que ameaça uma de nós, ameaça as duas.
516
00:39:44,799 --> 00:39:48,299
Mortais, emergência do Clube do Terror.
Precisamos de vocês.
517
00:39:48,886 --> 00:39:49,846
É piada?
518
00:39:49,929 --> 00:39:51,389
Não, caipira. Não é.
519
00:39:52,139 --> 00:39:56,019
A Escuridão Absoluta,
uma praga de escuridão, ameaça Greendale.
520
00:39:57,186 --> 00:39:58,646
Por isso a energia caiu?
521
00:39:58,729 --> 00:39:59,649
Provavelmente.
522
00:40:00,147 --> 00:40:02,817
Está se manifestando
através de espectros de mineiros.
523
00:40:03,317 --> 00:40:05,737
Precisamos distrai-los
enquanto a Sabrina trabalha.
524
00:40:05,820 --> 00:40:08,490
-Espectros de mineiros?
-Estamos dentro, Nick.
525
00:40:08,989 --> 00:40:09,869
O que fazemos?
526
00:40:10,658 --> 00:40:11,868
Prestem atenção.
527
00:40:12,284 --> 00:40:16,084
Se a Escuridão não for contida,
pode sufocar toda Greendale.
528
00:40:16,163 --> 00:40:18,503
Se a Escuridão é incalculável como diz,
529
00:40:18,582 --> 00:40:21,342
o coven deveria focar
em proteger a si mesmo.
530
00:40:21,419 --> 00:40:22,289
Zelda,
531
00:40:23,087 --> 00:40:25,087
acho que a Prudence tem razão.
532
00:40:25,923 --> 00:40:29,433
É o sa ki mal que eu tanto temia.
533
00:40:30,136 --> 00:40:35,016
A ameaça que me trouxe a Greendale.
A Escuridão é só o começo.
534
00:40:36,433 --> 00:40:38,353
Ela quer exterminar toda a vida.
535
00:40:39,145 --> 00:40:42,515
Seríamos a última linha de defesa
entre a Escuridão e o mundo.
536
00:40:43,065 --> 00:40:45,985
Precisamos fazer isso, não é, Zelds?
537
00:40:50,322 --> 00:40:52,282
Precisamos de um feitiço de contenção
538
00:40:52,366 --> 00:40:55,486
e de todos os bruxos à disposição,
inclusive Sabrina.
539
00:40:55,578 --> 00:40:58,078
Sabrina, Nicholas e Ambrose
estão ocupados.
540
00:40:58,164 --> 00:40:59,584
Conseguiremos sem eles.
541
00:41:01,500 --> 00:41:02,500
Onde eles estão?
542
00:41:08,757 --> 00:41:11,137
Mãe das Trevas, nós suplicamos:
543
00:41:11,969 --> 00:41:14,679
uma barreira ao redor do reino
precisa conceder.
544
00:41:15,598 --> 00:41:17,018
Hécate toda-poderosa,
545
00:41:17,099 --> 00:41:19,639
Guardiã das Encruzilhadas,
nós a convocamos:
546
00:41:20,102 --> 00:41:24,572
a barreira de Greendale,
da Escuridão sepulcral precisa proteger.
547
00:41:25,024 --> 00:41:27,904
Mãe das Trevas, nós suplicamos:
548
00:41:27,985 --> 00:41:30,855
uma barreira ao redor do reino
precisa conceder.
549
00:41:39,163 --> 00:41:40,413
SABRINA SPELLMAN: REPROVADA
550
00:42:11,779 --> 00:42:14,569
Não resistam à escuridão.
551
00:42:15,157 --> 00:42:17,157
"A luz não pode salvar você."
552
00:42:49,692 --> 00:42:50,782
Por aqui!
553
00:43:36,614 --> 00:43:40,744
PARQUE ITINERANTE
554
00:43:52,296 --> 00:43:53,126
Pronta?
555
00:43:53,756 --> 00:43:54,626
Pronta.
556
00:43:55,174 --> 00:43:56,094
Agora, Nick!
557
00:44:06,810 --> 00:44:07,730
Por aqui!
558
00:44:12,858 --> 00:44:13,858
Está funcionando.
559
00:44:24,620 --> 00:44:25,540
Harvey?
560
00:44:28,374 --> 00:44:29,214
Agora!
561
00:44:40,219 --> 00:44:41,929
-Estão todos lá?
-Devem estar.
562
00:44:42,638 --> 00:44:44,178
E é lá que vão ficar.
563
00:44:44,264 --> 00:44:46,104
Certo. Como mostrei a vocês.
564
00:45:11,041 --> 00:45:13,461
Tinha razão sobre a energia aqui embaixo.
565
00:45:13,836 --> 00:45:14,796
É...
566
00:45:16,088 --> 00:45:18,258
maléfica e antiga.
567
00:45:20,467 --> 00:45:24,347
-Me sinto péssima.
-E lá dentro fica ainda pior.
568
00:45:25,639 --> 00:45:28,729
A exposição intensa e prolongada
à Escuridão é letal.
569
00:45:29,810 --> 00:45:30,890
Morte por desespero.
570
00:45:31,770 --> 00:45:33,310
E aí, quem vai primeiro?
571
00:45:33,397 --> 00:45:34,307
Eu.
572
00:45:36,316 --> 00:45:38,356
Vou ajudar daqui, com feitiços.
573
00:45:38,444 --> 00:45:39,324
Certo.
574
00:45:53,625 --> 00:45:54,745
Lá vamos nós.
575
00:46:08,557 --> 00:46:11,937
Fogo do Inferno, nas minas,
venha à nossa proteção.
576
00:46:12,394 --> 00:46:15,444
Com seu brilho forte,
venha banir a Escuridão.
577
00:46:19,401 --> 00:46:22,031
Fogo do Inferno, nas minas,
venha à nossa proteção.
578
00:46:22,112 --> 00:46:24,662
Com seu brilho forte,
venha banir a Escuridão.
579
00:46:24,740 --> 00:46:27,120
Fogo do Inferno, nas minas,
venha à nossa proteção.
580
00:46:27,618 --> 00:46:30,538
Com seu brilho forte,
venha banir a Escuridão.
581
00:46:33,916 --> 00:46:36,416
Ambrose, acha que demora pra funcionar?
582
00:46:36,502 --> 00:46:39,962
A Escuridão é tão densa
quanto o fundo de um oceano.
583
00:46:40,047 --> 00:46:41,467
Vamos esperar um pouco.
584
00:46:44,092 --> 00:46:46,472
Fogo do Inferno, nas minas,
venha à nossa proteção.
585
00:46:46,887 --> 00:46:49,717
Com seu brilho forte,
venha banir a Escuridão.
586
00:46:54,603 --> 00:46:57,363
Fogo do Inferno, nas minas,
venha à nossa proteção.
587
00:46:57,439 --> 00:47:00,439
Com seu brilho forte,
venha banir a Escuridão.
588
00:47:00,526 --> 00:47:01,436
Ambrose!
589
00:47:01,527 --> 00:47:02,857
Estou vendo, prima.
590
00:47:05,531 --> 00:47:07,701
Você está abandonada aqui embaixo.
591
00:47:09,201 --> 00:47:10,831
Você está sozinha no mundo.
592
00:47:11,328 --> 00:47:12,748
Você não tem ninguém.
593
00:47:13,330 --> 00:47:15,330
Sempre será solitária.
594
00:47:15,999 --> 00:47:17,169
Você é uma órfã.
595
00:47:18,627 --> 00:47:20,247
Vai morrer sozinha.
596
00:47:20,337 --> 00:47:21,837
Ninguém ama você.
597
00:47:21,922 --> 00:47:23,672
Ninguém poderia amar você.
598
00:47:25,968 --> 00:47:28,298
Sempre coloca sua família em perigo.
599
00:47:28,387 --> 00:47:30,637
Sempre coloca seus amigos em perigo.
600
00:47:34,142 --> 00:47:35,022
Não...
601
00:47:36,812 --> 00:47:40,652
Solitária, mal-amada, esquecida.
602
00:47:46,113 --> 00:47:49,073
Tem algo errado, Ambrose.
A luz está enfraquecendo.
603
00:47:50,576 --> 00:47:51,536
Preciso entrar.
604
00:47:51,618 --> 00:47:52,538
É...
605
00:47:52,995 --> 00:47:54,195
Acho que sim, prima.
606
00:48:14,057 --> 00:48:15,057
Sabrina!
607
00:48:21,857 --> 00:48:22,727
Sabrina.
608
00:48:23,108 --> 00:48:25,238
Sabrina, precisa levantar.
609
00:48:25,319 --> 00:48:27,859
Juntas, vamos banir a Escuridão.
610
00:48:27,946 --> 00:48:28,776
Não.
611
00:48:29,656 --> 00:48:30,906
Não está ouvindo?
612
00:48:31,450 --> 00:48:32,490
As vozes?
613
00:48:34,995 --> 00:48:36,365
Ninguém me ama.
614
00:48:37,831 --> 00:48:39,211
Sempre serei solitária.
615
00:48:39,291 --> 00:48:41,841
Olha o que você causou à sua família.
616
00:48:41,919 --> 00:48:45,009
O mundo ficaria melhor sem você.
617
00:48:45,088 --> 00:48:47,298
Fique aí embaixo para sempre.
618
00:48:47,382 --> 00:48:49,182
Não!
619
00:48:49,259 --> 00:48:51,889
Não é verdade. Você é uma rainha.
620
00:48:51,970 --> 00:48:53,470
-As pessoas te amam.
-Não.
621
00:48:54,723 --> 00:48:57,813
Eu só disse isso
porque uma rainha deveria ser feliz.
622
00:48:58,935 --> 00:49:00,685
Minha vida é solitária.
623
00:49:00,771 --> 00:49:03,691
Você pertence à Escuridão.
624
00:49:03,774 --> 00:49:06,074
Eu pertenço à Escuridão.
625
00:49:07,319 --> 00:49:08,949
Não!
626
00:49:09,571 --> 00:49:12,281
Danem-se as vozes. Dane-se a Escuridão.
627
00:49:12,366 --> 00:49:14,026
Você... Nós...
628
00:49:15,410 --> 00:49:17,580
Nós nunca ficaremos sozinhas.
629
00:49:18,205 --> 00:49:19,955
Nós sempre seremos amadas.
630
00:49:20,499 --> 00:49:22,669
Mesmo estando em reinos diferentes,
631
00:49:22,751 --> 00:49:23,881
somos uma só.
632
00:49:24,378 --> 00:49:27,008
Temos uma à outra, e nos amamos.
633
00:49:29,049 --> 00:49:30,799
Enquanto estivermos juntas,
634
00:49:32,177 --> 00:49:33,427
quem liga pro escuro?
635
00:49:46,775 --> 00:49:48,935
Em outras palavras, Escuridão...
636
00:49:49,444 --> 00:49:51,034
Que haja luz!
637
00:49:52,990 --> 00:49:56,580
Fogo do Inferno, nas minas,
venha à nossa proteção.
638
00:49:56,660 --> 00:49:59,580
Com seu brilho forte,
venha banir a Escuridão.
639
00:50:14,261 --> 00:50:16,761
Isso!
640
00:50:16,847 --> 00:50:18,467
Sabrinas, está funcionando!
641
00:50:19,641 --> 00:50:22,811
Fogo do Inferno, nas minas,
venha à nossa proteção.
642
00:50:22,894 --> 00:50:25,944
Com seu brilho forte,
venha banir a Escuridão.
643
00:50:27,065 --> 00:50:28,685
Você está sozinha no mundo.
644
00:50:29,151 --> 00:50:30,651
Você não tem ninguém.
645
00:50:31,194 --> 00:50:33,284
Sempre será solitária.
646
00:50:33,739 --> 00:50:37,279
Solitária, mal-amada, esquecida.
647
00:50:39,202 --> 00:50:41,162
Você é uma órfã.
648
00:50:41,621 --> 00:50:44,001
Vai morrer sozinha.
649
00:50:45,834 --> 00:50:47,344
Não.
650
00:50:47,419 --> 00:50:50,879
Não está sendo o bastante.
Não conseguirão sozinhas.
651
00:50:52,632 --> 00:50:53,472
Prudence!
652
00:50:54,009 --> 00:50:56,509
Reúna o coven. A Sabrina precisa de nós.
653
00:50:57,179 --> 00:50:59,309
-Hécate toda-poderosa...
-Irmã Zelda,
654
00:51:00,223 --> 00:51:02,643
-precisamos redirecionar as energias.
-Para onde?
655
00:51:03,060 --> 00:51:05,650
-Para a Sabrina.
-Sabrina? Onde ela está?
656
00:51:07,230 --> 00:51:08,400
Na Escuridão.
657
00:51:08,857 --> 00:51:10,317
Pelo amor da deusa.
658
00:51:20,452 --> 00:51:23,582
Fogo do Inferno, nas minas,
venha à nossa proteção.
659
00:51:23,663 --> 00:51:26,833
Com seu brilho forte,
venha banir a Escuridão.
660
00:51:29,544 --> 00:51:31,924
Guardiã do Portão, Guia, Protetora.
661
00:51:32,714 --> 00:51:36,434
Hécate, Guardiã do Portão,
Guia, Protetora.
662
00:51:36,510 --> 00:51:39,260
Fique ao nosso lado e nos dê força.
663
00:51:40,347 --> 00:51:42,807
Hécate, a luz da sua chama faça brilhar
664
00:51:42,891 --> 00:51:45,271
sempre que o seu nome escutar.
665
00:51:45,685 --> 00:51:47,725
Não é a Escuridão, é...
666
00:51:48,772 --> 00:51:49,732
A tia Zelda.
667
00:51:51,358 --> 00:51:52,318
E a tia Hilda.
668
00:51:52,859 --> 00:51:53,859
E o coven.
669
00:51:54,277 --> 00:51:56,567
Mãe Sagrada, Velha, Donzela.
670
00:51:56,655 --> 00:51:59,155
Pela escuridão, sua luz resplandecerá.
671
00:51:59,241 --> 00:52:01,581
-Estão rezando para Hécate.
-Quem?
672
00:52:02,202 --> 00:52:03,202
Nossa nova deusa.
673
00:52:03,286 --> 00:52:05,366
Fique ao nosso lado e nos dê força.
674
00:52:05,455 --> 00:52:06,665
Repita o que dizem.
675
00:52:08,917 --> 00:52:12,497
Hécate, Guardiã do Portão,
Guia, Protetora.
676
00:52:12,587 --> 00:52:15,417
Fique ao nosso lado e nos dê força.
677
00:52:15,507 --> 00:52:17,927
Hécate, a luz da sua chama faça brilhar...
678
00:52:18,009 --> 00:52:19,849
Sempre que o seu nome escutar.
679
00:52:19,928 --> 00:52:22,468
Mãe Sagrada, Velha, Donzela.
680
00:52:22,556 --> 00:52:25,176
Pela escuridão, sua luz resplandecerá.
681
00:52:25,892 --> 00:52:29,062
Hécate, Guardiã do Portão,
Guia, Protetora.
682
00:52:29,145 --> 00:52:31,515
Fique ao nosso lado e nos dê força.
683
00:52:31,606 --> 00:52:34,186
Hécate, a luz da sua chama faça brilhar
684
00:52:34,276 --> 00:52:36,526
sempre que o seu nome escutar.
685
00:52:36,987 --> 00:52:41,527
Mãe Sagrada, Velha, Donzela.
Pela escuridão, sua luz resplandecerá.
686
00:53:31,583 --> 00:53:32,673
Ambrose!
687
00:53:33,251 --> 00:53:36,501
Sabrina! Precisei recorrer ao coven.
Agradeça a Mãe das Trevas.
688
00:53:36,588 --> 00:53:37,668
Parece ter funcionado.
689
00:53:38,214 --> 00:53:39,844
Ei, o que é isso?
690
00:53:40,300 --> 00:53:43,050
Prendemos a Escuridão Absoluta
em uma lâmpada.
691
00:53:47,349 --> 00:53:48,729
Parabéns!
692
00:53:49,351 --> 00:53:53,231
Por incrível que pareça,
conseguiram fazer o impossível.
693
00:53:54,105 --> 00:53:56,855
Capturaram um Terror do Sobrenatural.
694
00:53:57,400 --> 00:53:58,900
Vocês conseguiram!
695
00:53:59,611 --> 00:54:01,151
-Conseguimos.
-Conseguimos.
696
00:54:02,197 --> 00:54:04,737
Lamento o insucesso da Escuridão, padre.
697
00:54:05,158 --> 00:54:07,988
A Escuridão foi só
o primeiro Terror do Sobrenatural.
698
00:54:08,078 --> 00:54:11,578
São oito. Um mais assombroso que o outro.
699
00:54:13,208 --> 00:54:14,538
E qual é o próximo?
700
00:54:14,626 --> 00:54:17,586
Não podemos ditar os Terrores.
Nós servimos a eles.
701
00:54:20,215 --> 00:54:22,045
Quando o próximo se manifestar,
702
00:54:22,133 --> 00:54:25,143
não deixaremos
que nossos inimigos nos impeçam.
703
00:54:25,595 --> 00:54:29,465
E faremos de tudo para que Greendale
fique coberta de sangue!
704
00:54:36,147 --> 00:54:38,187
-Já sei o que fazer depois da aula.
-O quê?
705
00:54:50,578 --> 00:54:51,408
Carl.
706
00:54:55,458 --> 00:54:56,288
Oi.
707
00:54:56,376 --> 00:54:59,626
Na sexta, vai rolar
uma maratona de Alien no cinema.
708
00:54:59,713 --> 00:55:01,213
Quer levar uns sustos?
709
00:55:02,173 --> 00:55:03,013
Sério?
710
00:55:03,800 --> 00:55:04,630
Claro.
711
00:55:05,719 --> 00:55:07,599
Legal. Nos vemos lá às 19h?
712
00:55:08,888 --> 00:55:09,808
Certo.
713
00:55:35,999 --> 00:55:37,419
Melvin, mudei de ideia.
714
00:55:37,959 --> 00:55:39,709
Eu adoraria sair com você.
715
00:55:41,379 --> 00:55:42,209
Sério?
716
00:55:42,589 --> 00:55:45,009
Claro. Esta sexta, na hora das bruxas,
717
00:55:45,091 --> 00:55:47,221
The Rocky Horror Picture Show
estará em cartaz.
718
00:55:47,302 --> 00:55:49,102
Quer se arrumar e dar risada?
719
00:55:49,179 --> 00:55:50,309
Posso ser o Brad.
720
00:55:50,972 --> 00:55:52,222
E eu, a Janet.
721
00:56:18,166 --> 00:56:20,496
Abaixa logo essa porcaria!
722
00:56:21,628 --> 00:56:23,798
O que está fazendo aqui?
723
00:56:23,880 --> 00:56:25,260
Curtindo e dançando.
724
00:56:26,341 --> 00:56:29,051
-Então está melhor, querida?
-Estou, tia Hilda.
725
00:56:29,135 --> 00:56:31,255
Como é que curte dançar sozinha?
726
00:56:31,346 --> 00:56:33,256
Não é tão difícil, tia Zee.
727
00:56:34,224 --> 00:56:35,734
Querem dançar comigo?
728
00:56:35,934 --> 00:56:38,144
De jeito nenhum. Nos vemos no jantar.
729
00:56:38,228 --> 00:56:39,098
E...
730
00:56:40,855 --> 00:56:42,895
desde quando usa tiara vermelha?
731
00:56:43,900 --> 00:56:45,690
Experimentando algo novo.
732
00:56:48,071 --> 00:56:48,911
Hilda.
733
00:56:54,702 --> 00:56:57,712
Ainda não acredito
que vai ter dois namorados.
734
00:56:59,124 --> 00:57:03,844
Melvin e Carl não são meus namorados.
São só encontros.
735
00:57:03,920 --> 00:57:07,010
Deveria experimentar ter encontros,
Estrela da Manhã.
736
00:57:07,590 --> 00:57:09,760
Com alguém
que não tenha tentado nos matar.
737
00:57:09,843 --> 00:57:11,893
Enfim, Spellman...
738
00:57:12,428 --> 00:57:15,098
Quem precisa de garotos,
se temos uma à outra?
739
00:57:15,432 --> 00:57:19,642
-Melhores amigas para sempre.
-Melhores amigas secretas para sempre.
740
00:58:33,676 --> 00:58:36,506
Legendas: Rebeca Passos