1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:51,277 --> 00:01:55,487
OS PEREGRINOS DA IGREJA DA NOITE
3
00:02:22,642 --> 00:02:23,732
Está na hora.
4
00:02:24,686 --> 00:02:27,436
Chegou o primeiro
dos terrores sobrenaturais.
5
00:02:30,692 --> 00:02:34,862
E o profeta disse:
"Que se faça escuridão por toda a terra."
6
00:03:06,603 --> 00:03:08,523
Eu também trabalhava na mina.
7
00:03:16,279 --> 00:03:18,409
Algum de vocês tem algo que se beba?
8
00:03:18,990 --> 00:03:22,410
Vá lá. Um de vocês deve ter.
Para o Velho Gus.
9
00:03:54,025 --> 00:03:57,945
DEIXE-SE ENFEITIÇAR POR GREENDALE!
10
00:03:58,029 --> 00:04:02,489
FUNERÁRIA SPELLMAN
FUNERAIS, ENTERROS E RITOS
11
00:04:31,854 --> 00:04:32,984
Onde estão as tias?
12
00:04:33,564 --> 00:04:35,654
A Zelda está na Academia
13
00:04:35,733 --> 00:04:40,033
e a tia Hilda
está na casa do Dr. Cerberus.
14
00:04:42,115 --> 00:04:45,325
- O que estás a ler?
- A reler os existencialistas.
15
00:04:45,410 --> 00:04:47,080
Camus, Sartre, Kierkegaard.
16
00:04:47,912 --> 00:04:51,712
Exibem a trilogia de The Evil Dead
no Paramount hoje. Queres ir?
17
00:04:53,918 --> 00:04:56,248
Não. Haverá demasiadas pessoas.
18
00:04:56,337 --> 00:04:59,507
E, como Sartre escreveu,
o Inferno são os outros.
19
00:04:59,590 --> 00:05:01,010
A não ser que seja só...
20
00:05:01,676 --> 00:05:02,506
... o Inferno.
21
00:05:02,927 --> 00:05:05,307
E se fores com os teus amigos mortais?
22
00:05:05,388 --> 00:05:06,718
Já combinaram ir.
23
00:05:06,806 --> 00:05:07,886
Num encontro duplo.
24
00:05:07,974 --> 00:05:10,854
Anima-te, prima.
Estar solteiro não é o fim do mundo.
25
00:05:10,935 --> 00:05:14,355
Na verdade,
estou a gostar do meu tempo sozinho.
26
00:05:16,149 --> 00:05:18,069
Agora, com esta...
27
00:05:19,068 --> 00:05:20,398
... me vou. Adeusinho!
28
00:05:29,704 --> 00:05:31,374
Nunca me deixarás, pois não?
29
00:05:33,499 --> 00:05:34,669
Obrigada, Salém.
30
00:05:41,924 --> 00:05:43,304
É muito estranho, Harvey.
31
00:05:44,469 --> 00:05:45,759
O quê?
32
00:05:47,597 --> 00:05:50,267
Um sem-abrigo
que andava pelas minas morreu ontem.
33
00:05:50,349 --> 00:05:51,519
Não!
34
00:05:52,352 --> 00:05:53,192
Mataram-no?
35
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
Não, nada disso.
36
00:05:55,605 --> 00:05:58,725
Sinceramente, é deprimente.
Podemos mudar de assunto?
37
00:06:01,069 --> 00:06:01,899
Claro.
38
00:06:01,986 --> 00:06:06,236
Podemos falar do facto de o Liceu Baxter
não ter aulas de educação sexual.
39
00:06:07,408 --> 00:06:08,738
- O quê?
- Eu sei.
40
00:06:08,826 --> 00:06:11,616
Uma loucura, certo? E fiz uns telefonemas.
41
00:06:11,704 --> 00:06:15,504
Todas as outras escolas do estado as têm,
exceto nós.
42
00:06:15,583 --> 00:06:19,553
E ouçam esta: em Riverdale, há máquinas
de preservativos na casa de banho.
43
00:06:20,797 --> 00:06:24,837
- Perdi alguma coisa?
- Se este desastre pagão nos ensinou algo,
44
00:06:24,926 --> 00:06:27,716
foi que os adolescentes fazem sexo.
É real.
45
00:06:27,804 --> 00:06:31,434
É importante aprendermos a fazê-lo
de forma segura e responsável.
46
00:06:31,974 --> 00:06:33,564
Concordas, Sabrina?
47
00:06:33,643 --> 00:06:35,523
Sim. Sim, em teoria.
48
00:06:35,603 --> 00:06:39,023
É por isso que a MAGIA
está a fazer circular uma petição
49
00:06:39,107 --> 00:06:41,397
e a recolher assinaturas. Assinas?
50
00:06:42,276 --> 00:06:43,106
Claro.
51
00:06:47,365 --> 00:06:52,115
Estive a pensar. Há muito tempo que
o Clube de Com-vade retro não se reúne.
52
00:06:52,703 --> 00:06:54,083
Porque nos reuniríamos?
53
00:06:54,163 --> 00:06:56,463
Não tem havido monstros para combater.
54
00:06:56,541 --> 00:06:58,921
Sim, mas até como banda.
55
00:06:59,001 --> 00:07:01,421
Pois, já não somos uma banda.
56
00:07:01,921 --> 00:07:04,551
Eu e a Roz
fazemos a nossa própria música, agora.
57
00:07:04,632 --> 00:07:07,722
São como o John Lennon e a Yoko Ono
do Liceu Baxter.
58
00:07:13,975 --> 00:07:16,515
Sabes, Robin,
és muito engraçado para duende.
59
00:07:40,209 --> 00:07:41,209
Para com isso!
60
00:07:48,676 --> 00:07:51,216
Então, amigo, o que estás a fazer?
61
00:08:07,695 --> 00:08:08,565
Olá, Sabrina.
62
00:08:10,198 --> 00:08:11,028
Olá, Billy.
63
00:08:11,866 --> 00:08:15,156
Estava a pensar se considerarias
64
00:08:15,703 --> 00:08:17,253
sair com o meu amigo Carl.
65
00:08:24,378 --> 00:08:27,218
Porque não me convida o Carl pessoalmente?
66
00:08:28,299 --> 00:08:30,049
Porque é tímido.
67
00:08:30,134 --> 00:08:31,344
Sabes...
68
00:08:31,844 --> 00:08:32,934
... inexperiente.
69
00:08:41,229 --> 00:08:45,569
Diz ao Carl que, se me quer convidar
para sair, tem de o fazer ele mesmo.
70
00:08:51,822 --> 00:08:53,242
Olá, professora Wardwell.
71
00:08:57,703 --> 00:09:01,583
Esvazia a tua mente e o teu coração,
os pensamentos dolorosos já lá vão.
72
00:09:01,666 --> 00:09:05,376
Quando acordares, não te lembrarás
que os Spellman são bruxos.
73
00:09:15,304 --> 00:09:18,894
Não é segredo que este conventículo
tem uma história sombria,
74
00:09:19,642 --> 00:09:22,142
mas, quando chegámos
à Grande Encruzilhada,
75
00:09:22,645 --> 00:09:26,145
a nossa Hécate
de três vozes e muitos nomes
76
00:09:26,774 --> 00:09:28,404
estava à nossa espera.
77
00:09:29,235 --> 00:09:30,525
Mãe Negra...
78
00:09:31,821 --> 00:09:32,701
... Guia,
79
00:09:33,239 --> 00:09:34,069
Guardiã,
80
00:09:34,615 --> 00:09:35,565
Sentinela,
81
00:09:36,701 --> 00:09:37,541
Donzela,
82
00:09:38,202 --> 00:09:39,042
Mãe,
83
00:09:39,495 --> 00:09:40,365
Anciã.
84
00:09:41,455 --> 00:09:44,535
Hoje, nós, a Ordem de Hécate,
85
00:09:45,167 --> 00:09:47,747
consagramos esta Academia...
86
00:09:49,255 --> 00:09:50,415
... ao teu culto.
87
00:10:02,143 --> 00:10:04,653
E, para honrar ainda mais
a nossa Mãe Negra,
88
00:10:04,729 --> 00:10:08,229
todos os anos, nomearemos
uma donzela, uma mãe e uma anciã
89
00:10:08,316 --> 00:10:11,396
para encarnar e exaltar
as suas três formas.
90
00:10:11,485 --> 00:10:16,445
A Anciã é a guardiã
dos mistérios e da sabedoria arcana.
91
00:10:17,158 --> 00:10:19,038
Apesar de ser demasiado...
92
00:10:19,118 --> 00:10:22,408
... demasiado nova para o título,
93
00:10:22,496 --> 00:10:25,496
serei a anciã designada este ano.
94
00:10:26,083 --> 00:10:27,383
A próxima é a nossa Mãe.
95
00:10:27,460 --> 00:10:29,130
Ela pode criar vida
96
00:10:29,629 --> 00:10:32,379
e suportar a terrível dor do parto.
97
00:10:32,465 --> 00:10:36,045
Este ano,
a nossa mãe será encarnada pela...
98
00:10:36,719 --> 00:10:37,599
... Hilda.
99
00:10:40,973 --> 00:10:43,313
E, por fim, mas não menos importante,
100
00:10:44,101 --> 00:10:46,851
temos de escolher a nossa Donzela.
101
00:10:48,522 --> 00:10:52,402
A nossa Donzela representa a curiosidade,
102
00:10:53,152 --> 00:10:55,032
a busca de conhecimento
103
00:10:55,112 --> 00:10:57,622
e o potencial ilimitado.
104
00:10:58,574 --> 00:11:02,584
A nossa donzela deste ano será...
105
00:11:05,456 --> 00:11:06,666
... a Prudence.
106
00:11:33,818 --> 00:11:35,358
Melvin, viste o Ambrose?
107
00:11:35,444 --> 00:11:38,454
Está na sala de leitura.
Mas eu andava à tua procura.
108
00:11:40,699 --> 00:11:45,079
Estava a pensar... Já que o Nick
e a Prudence estão juntos,
109
00:11:45,871 --> 00:11:47,871
queres sair um dia destes?
110
00:11:48,666 --> 00:11:49,706
Comigo?
111
00:11:50,668 --> 00:11:55,168
Melvin, és um tipo fantástico
e sinto-me lisonjeada,
112
00:11:55,923 --> 00:11:58,683
mas acho que não estou preparada
para outra relação.
113
00:11:58,759 --> 00:12:00,679
Era só um encontro, Sabrina,
114
00:12:01,429 --> 00:12:03,429
mas tudo bem. Não te preocupes.
115
00:12:04,306 --> 00:12:05,426
Vemo-nos por aí.
116
00:12:11,230 --> 00:12:12,770
Que posso fazer por ti hoje?
117
00:12:12,857 --> 00:12:14,937
Queria propor-te uma ideia.
118
00:12:15,609 --> 00:12:18,279
Estava a pensar que talvez pudesse...
119
00:12:19,697 --> 00:12:21,737
... ir visitar a Sabrina Estrela da Manhã.
120
00:12:22,950 --> 00:12:25,040
Porque quererias fazer isso?
121
00:12:25,119 --> 00:12:27,499
Tenho pensado muito nela.
122
00:12:27,580 --> 00:12:30,620
Em como é a vida dela.
É uma vida que eu podia ter tido.
123
00:12:31,125 --> 00:12:35,125
Poderia ver
se ela precisa de ajuda a ser rainha.
124
00:12:35,838 --> 00:12:39,428
Já falámos sobre isto. Muito bem.
125
00:12:40,718 --> 00:12:45,558
Já é suficientemente mau para a realidade
que existam duas Sabrinas ao mesmo tempo.
126
00:12:46,140 --> 00:12:49,520
Sempre que entrarem em contacto direto,
podem provocar um cataclismo.
127
00:12:50,102 --> 00:12:52,942
Pode surgir uma linha temporal alternativa
e paralela à nossa.
128
00:12:53,022 --> 00:12:56,032
Ou, pior ainda, sobreposta à nossa.
129
00:12:56,108 --> 00:13:00,148
Essa hipotética linha temporal alternativa
poderia tentar dominar a nossa,
130
00:13:00,237 --> 00:13:02,617
o que poderia resultar numa crise
131
00:13:02,698 --> 00:13:05,948
que poderia eliminar completamente
ambas as linhas temporais.
132
00:13:06,035 --> 00:13:09,325
E obviamente isso é mau,
mas não sabemos se aconteceria.
133
00:13:09,413 --> 00:13:10,373
Não.
134
00:13:11,457 --> 00:13:13,457
N-Ã-O!
135
00:13:14,502 --> 00:13:15,842
É demasiado arriscado.
136
00:13:15,920 --> 00:13:20,050
Seja qual for a tua curiosidade
em relação à Sabrina, esquece-a.
137
00:13:20,132 --> 00:13:23,972
Nada de bom resultará
de a veres ou falares com ela.
138
00:13:26,096 --> 00:13:28,556
Escolheste esta vida
139
00:13:29,183 --> 00:13:30,023
e este reino.
140
00:13:31,060 --> 00:13:32,560
E se tiver escolhido mal?
141
00:13:34,980 --> 00:13:35,810
Bom,
142
00:13:36,649 --> 00:13:39,819
não podes fazer nada
a não ser resignares-te.
143
00:13:45,241 --> 00:13:47,281
A um primeiro dia bem-sucedido...
144
00:13:48,744 --> 00:13:50,414
... velha anciã.
145
00:14:03,175 --> 00:14:04,965
Achas mesmo que sou uma anciã?
146
00:14:08,681 --> 00:14:10,271
Eu faria isto...
147
00:14:14,562 --> 00:14:15,812
... se achasse...
148
00:14:20,234 --> 00:14:21,614
... que és uma anciã?
149
00:14:55,769 --> 00:14:57,519
Boa tarde.
150
00:14:58,105 --> 00:15:00,015
Em que posso ajudá-la?
151
00:15:00,107 --> 00:15:03,607
Sou a irmã Julia,
mulher do Bom Reverendo Lovecraft.
152
00:15:03,694 --> 00:15:06,114
Criámos a nossa igreja,
Peregrinos da Igreja da Noite,
153
00:15:06,196 --> 00:15:08,696
e ando porta a porta
a espalhar a notícia.
154
00:15:09,199 --> 00:15:13,329
- Adoraríamos que nos visitasse em breve.
- Não, obrigada, mas...
155
00:15:14,288 --> 00:15:17,958
... não preciso de uma igreja nova.
- Irmã... sabe o que é ter medo?
156
00:15:23,505 --> 00:15:24,335
Como assim?
157
00:15:25,382 --> 00:15:26,262
Ansiedade,
158
00:15:27,134 --> 00:15:28,094
solidão,
159
00:15:29,261 --> 00:15:30,101
a escuridão.
160
00:15:31,221 --> 00:15:33,101
São tempos assustadores, não são?
161
00:15:33,599 --> 00:15:35,849
Há um medo generalizado no ar.
162
00:15:37,102 --> 00:15:40,612
Os Peregrinos da Igreja da Noite
podiam confortá-la, talvez.
163
00:15:47,237 --> 00:15:48,067
Venha.
164
00:15:48,697 --> 00:15:49,947
Visite-nos.
165
00:15:51,158 --> 00:15:52,738
Só a queremos ajudar.
166
00:16:04,004 --> 00:16:06,264
Olá, querida.
Não sabia que estavas em casa.
167
00:16:06,757 --> 00:16:10,337
A escola já acabou por hoje, tia, as duas.
168
00:16:11,637 --> 00:16:15,557
Não costuma ser nesta altura
que te divertes com os teus amigos?
169
00:16:16,600 --> 00:16:17,850
Como estão eles?
170
00:16:18,352 --> 00:16:19,402
Estão bem.
171
00:16:20,813 --> 00:16:22,153
Só que...
172
00:16:22,231 --> 00:16:24,861
Sinto que estive ausente,
173
00:16:25,526 --> 00:16:27,606
a tentar ser rainha, e agora...
174
00:16:28,904 --> 00:16:31,204
Bem, todos seguiram em frente sem mim.
175
00:16:33,283 --> 00:16:36,043
Não pode ser verdade.
E o Clube de Com-vade retro?
176
00:16:36,120 --> 00:16:40,040
O clube já não existe.
Já não temos motivos para estar juntos.
177
00:16:44,586 --> 00:16:45,796
Tenho uma ideia.
178
00:16:46,755 --> 00:16:47,965
É bastante marota...
179
00:16:49,091 --> 00:16:52,051
... e um pequeno abuso
dos teus dons mágicos.
180
00:16:53,095 --> 00:16:58,635
Mas e se desses ao Clube de Com-vade retro
um motivo para voltar a existir?
181
00:16:59,601 --> 00:17:01,481
Sabes, um motivo assustador?
182
00:17:03,397 --> 00:17:04,857
Tia Hilda, és um génio.
183
00:17:04,940 --> 00:17:06,780
Sou mesmo. Obrigada.
184
00:17:06,859 --> 00:17:09,069
E acho que ainda os apanho na escola.
185
00:17:14,742 --> 00:17:16,542
Volta para a lavagem da roupa.
186
00:17:19,663 --> 00:17:22,583
Tinhas de dizer à Sabrina
que eu era inexperiente?
187
00:17:23,041 --> 00:17:24,461
Achei que ela gostasse.
188
00:18:12,466 --> 00:18:15,006
Sim, Salém, devias ganhar um Óscar.
189
00:18:23,352 --> 00:18:24,522
Billy, que se passa?
190
00:18:24,603 --> 00:18:28,403
Há um fantasma na casa de banho
dos rapazes! É assustador!
191
00:18:32,486 --> 00:18:34,146
Uma emergência para o clube!
192
00:18:37,199 --> 00:18:38,199
O que se passa?
193
00:18:40,369 --> 00:18:42,369
E depois, aparentemente...
194
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
... ela tentou matar o Billy.
195
00:18:47,334 --> 00:18:48,844
Estava coberta de sangue?
196
00:18:49,461 --> 00:18:51,211
Foi o que o Billy disse. Sim.
197
00:18:52,589 --> 00:18:53,799
Parece a Bloody Mary.
198
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
Quem?
199
00:18:56,927 --> 00:18:58,257
Um espírito vingativo.
200
00:18:58,846 --> 00:19:01,766
Aparece quando os amadores
praticam adivinhação.
201
00:19:03,475 --> 00:19:04,685
Temos de fazer algo.
202
00:19:09,690 --> 00:19:11,690
Teria de ser um esforço de grupo.
203
00:19:13,360 --> 00:19:14,860
Estamos dispostos a isso.
204
00:19:17,573 --> 00:19:19,703
Primeiro, invocamos o espírito dela.
205
00:19:19,783 --> 00:19:21,203
Como fazemos isso?
206
00:19:21,285 --> 00:19:24,155
Esperamos pela meia-noite
e pomo-nos à frente de um espelho.
207
00:19:25,706 --> 00:19:29,286
Depois invocamos o nome dela três vezes.
Isso fá-la-á materializar-se.
208
00:19:29,376 --> 00:19:32,916
Depois partimos todos os espelhos
para ela não poder fugir
209
00:19:33,005 --> 00:19:35,125
e depois... eu expulso-a.
210
00:19:37,342 --> 00:19:38,182
Fixe.
211
00:19:40,137 --> 00:19:41,717
E o que fazemos até lá?
212
00:19:42,806 --> 00:19:44,096
Batidos no Cerberus?
213
00:19:47,811 --> 00:19:51,111
Se um bom peregrino caminhar à noite,
214
00:19:51,899 --> 00:19:53,109
pode tropeçar,
215
00:19:53,859 --> 00:19:55,899
porque a luz não está dentro dele.
216
00:19:56,862 --> 00:19:59,912
E não haverá luz, nem esperança,
217
00:20:01,033 --> 00:20:02,123
nem amanhecer
218
00:20:02,993 --> 00:20:04,913
para quem não acredita.
219
00:20:05,913 --> 00:20:10,503
Pois a grande e terrível escuridão
vem aí uma vez mais.
220
00:20:11,460 --> 00:20:12,840
E pergunto-vos, vizinhos,
221
00:20:13,837 --> 00:20:15,257
quando a escuridão chegar,
222
00:20:16,465 --> 00:20:17,715
o que nos protegerá
223
00:20:18,926 --> 00:20:20,836
dessa noite eterna?
224
00:20:21,428 --> 00:20:23,178
O que nos defenderá?
225
00:20:23,263 --> 00:20:24,353
A luz.
226
00:20:28,268 --> 00:20:29,648
Não, irmã.
227
00:20:30,187 --> 00:20:34,017
A luz não a pode salvar.
Não nos pode salvar a nós, agora.
228
00:20:35,234 --> 00:20:37,404
Quando a escuridão cobrir a Terra
229
00:20:38,946 --> 00:20:44,866
e só se ouvir as almas dos atormentados
a pedir misericórdia,
230
00:20:46,245 --> 00:20:47,865
lembrem-se destas palavras:
231
00:20:49,331 --> 00:20:52,711
"Não lutes contra a escuridão.
232
00:20:53,919 --> 00:20:54,879
Aceita-a,
233
00:20:55,712 --> 00:20:58,422
recebe-a, pois só assim serás salvo."
234
00:21:19,152 --> 00:21:20,242
Bloody Mary.
235
00:21:31,540 --> 00:21:32,960
O Billy Marlin é um...
236
00:21:34,209 --> 00:21:35,089
Merda!
237
00:21:39,423 --> 00:21:40,553
Partam os espelhos!
238
00:21:41,133 --> 00:21:42,263
Agora!
239
00:22:19,338 --> 00:22:22,468
Lamento, Bloody Mary,
mas não há aqui espelhos.
240
00:22:22,549 --> 00:22:26,549
Este lugar e estes mortais
estão sob a minha proteção, Bloody Mary,
241
00:22:26,636 --> 00:22:28,306
por isso, expulso-te.
242
00:22:40,192 --> 00:22:41,072
Como foi?
243
00:22:41,818 --> 00:22:43,148
Foi...
244
00:22:44,404 --> 00:22:45,914
... incrível!
245
00:22:46,823 --> 00:22:50,543
Mas há um problema. Os fantasmas
manifestam-se muitas vezes em bando.
246
00:22:50,619 --> 00:22:53,249
Se um aparece, costumam seguir-se outros.
247
00:22:53,330 --> 00:22:56,880
Se vierem, o Clube de Com-vade retro
estará pronto para eles.
248
00:23:04,591 --> 00:23:09,471
FUNERÁRIA SPELLMAN
FUNERAIS, ENTERROS E RITOS
249
00:23:39,000 --> 00:23:42,380
Zelds, fiz-te um jantar.
250
00:23:44,256 --> 00:23:46,376
Foste enviada pela deusa, irmã.
251
00:23:47,384 --> 00:23:51,014
Quem diria que refazer um currículo
envolveria tanta papelada?
252
00:23:53,306 --> 00:23:57,806
Fiz um pouco a mais,
para o caso de a Mambo estar por aqui.
253
00:23:58,311 --> 00:23:59,771
Ela está por aqui?
254
00:24:01,523 --> 00:24:03,653
Queres perguntar-me alguma coisa?
255
00:24:03,733 --> 00:24:04,863
De todo. Nada.
256
00:24:05,986 --> 00:24:08,816
Tens passado muitas noites na Academia.
257
00:24:08,905 --> 00:24:12,025
A fazer serão,
há sempre problemas para resolver.
258
00:24:12,617 --> 00:24:16,367
Diretora Spellman, venha depressa.
Há uma escuridão terrível no dormitório.
259
00:24:16,455 --> 00:24:17,365
Como vês, irmã,
260
00:24:18,290 --> 00:24:20,290
estariam perdidos sem mim.
261
00:24:23,211 --> 00:24:24,921
Mantém o prato quente, sim?
262
00:24:30,302 --> 00:24:31,552
Mas que diabo?
263
00:24:33,263 --> 00:24:34,353
Quem és tu?
264
00:24:36,349 --> 00:24:38,349
Identifica-te! Como entraste aqui?
265
00:24:40,479 --> 00:24:41,399
Ouve-me.
266
00:24:41,980 --> 00:24:44,520
Esta Academia está selada
contra malevolências,
267
00:24:44,608 --> 00:24:47,988
por isso, volto a perguntar-te:
quem és tu?
268
00:24:49,654 --> 00:24:50,574
Fala!
269
00:24:52,407 --> 00:24:57,367
Projetas força
para ninguém ver quão fraca és realmente.
270
00:24:58,788 --> 00:25:02,538
A Marie só te está a usar
para se aproximar do poder.
271
00:25:03,043 --> 00:25:06,053
Não se sente atraída por ti.
Nem sequer gosta de ti.
272
00:25:06,129 --> 00:25:08,669
Ninguém gosta de ti, quanto mais amar-te.
273
00:25:08,757 --> 00:25:09,837
És uma anciã.
274
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
Serás sempre uma anciã seca.
275
00:25:12,219 --> 00:25:14,889
- Não, para. Para, por favor.
- Nunca terás um filho.
276
00:25:14,971 --> 00:25:17,851
Nunca. A Sabrina não te vê como uma mãe.
277
00:25:17,933 --> 00:25:20,273
- A Sabrina odeia-te.
- Para!
278
00:25:21,228 --> 00:25:22,188
Já chega!
279
00:25:24,689 --> 00:25:25,519
Para!
280
00:25:26,733 --> 00:25:28,243
Muito bem, seu... Para!
281
00:25:34,324 --> 00:25:37,454
És um grande rufia.
282
00:25:39,120 --> 00:25:40,790
Uma bela peça.
283
00:25:41,873 --> 00:25:43,213
Vamos lá ver-te.
284
00:25:45,961 --> 00:25:49,171
Porque é que os rufias
se escondem sempre atrás de máscaras?
285
00:26:07,983 --> 00:26:08,983
Estás bem, querida?
286
00:26:13,071 --> 00:26:14,281
Não tenho a certeza.
287
00:26:21,538 --> 00:26:23,788
O que achas que era, tia?
288
00:26:24,833 --> 00:26:28,633
Se tivesse de dar um palpite,
diria que era um mineiro espectral.
289
00:26:28,712 --> 00:26:32,762
Uma pobre alma que morreu nas minas
e voltou para causar problemas.
290
00:26:35,302 --> 00:26:37,802
- Mas foi estranho.
- O quê?
291
00:26:38,722 --> 00:26:41,602
Era como se conhecesse
os meus pensamentos, os meus medos
292
00:26:41,683 --> 00:26:43,103
e os projetasse para mim.
293
00:26:43,184 --> 00:26:46,404
O mineiro que vi
fez o letreiro da funerária apagar-se.
294
00:26:46,479 --> 00:26:49,649
Vi um mineiro na linha do comboio
perto da Academia.
295
00:26:49,733 --> 00:26:51,653
Andava a partir candeeiros.
296
00:26:52,235 --> 00:26:55,655
Parece que podemos ter
mais do que um espírito vingativo.
297
00:26:57,365 --> 00:27:01,405
Ambrose, investiga. Vê se estamos perto
do aniversário de desastres mineiros.
298
00:27:01,494 --> 00:27:04,214
Olá. Funerária das Irmãs Spellman.
Posso ajudar?
299
00:27:07,167 --> 00:27:08,127
Céus! Está bem.
300
00:27:08,835 --> 00:27:09,665
Sim.
301
00:27:10,503 --> 00:27:12,593
Estaremos aqui. Adeus.
302
00:27:13,465 --> 00:27:14,505
Muito bem.
303
00:27:15,091 --> 00:27:18,261
A investigação terá de esperar.
Era do médico-legista.
304
00:27:18,762 --> 00:27:22,022
Vão trazer três corpos, todos vagabundos,
305
00:27:22,515 --> 00:27:25,015
todos mortos
em circunstâncias misteriosas.
306
00:27:30,273 --> 00:27:31,233
Roz, o que é?
307
00:27:32,317 --> 00:27:33,227
O que se passa?
308
00:27:34,235 --> 00:27:36,445
Temos de falar
sobre o que aconteceu ontem.
309
00:27:38,073 --> 00:27:39,993
Sobre a Bloody Mary?
310
00:27:40,700 --> 00:27:41,580
Sabrina...
311
00:27:42,911 --> 00:27:44,291
... sei que foste tu
312
00:27:45,038 --> 00:27:45,998
e o Salém.
313
00:27:46,706 --> 00:27:48,116
Que fingiste tudo.
314
00:27:48,750 --> 00:27:50,540
Vi tudo com a minha arteirice.
315
00:27:51,544 --> 00:27:53,254
Porque fizeste aquilo?
316
00:27:56,633 --> 00:27:57,683
Acho que...
317
00:27:59,010 --> 00:28:00,430
Acho que tinha medo...
318
00:28:01,513 --> 00:28:02,683
... de vos perder.
319
00:28:03,264 --> 00:28:06,274
Tu, o Harvey e o Theo.
O Clube de Com-vade retro.
320
00:28:07,310 --> 00:28:11,860
Parece que ultimamente
tem havido alguma distância entre nós.
321
00:28:14,067 --> 00:28:14,897
Sim.
322
00:28:16,653 --> 00:28:17,903
Também senti isso.
323
00:28:19,614 --> 00:28:21,284
E não te importas?
324
00:28:22,117 --> 00:28:25,577
Brina, acho que o que se passa é que...
325
00:28:27,706 --> 00:28:28,956
... estamos a mudar.
326
00:28:29,040 --> 00:28:31,210
Eu não mudei. Não estou a mudar.
327
00:28:32,460 --> 00:28:35,380
Brina, não tens feito outra coisa
senão mudar,
328
00:28:36,423 --> 00:28:38,383
especialmente desde que fizeste 16 anos.
329
00:28:39,050 --> 00:28:41,760
Quero dizer, exploraste o que é ser bruxa
330
00:28:42,470 --> 00:28:44,560
e depois foste rainha do Inferno.
331
00:28:45,724 --> 00:28:49,144
Quero dizer, quando muito,
nós é que ficámos para trás.
332
00:28:53,106 --> 00:28:54,356
Achas mesmo?
333
00:28:55,358 --> 00:28:56,358
Sabrina,
334
00:28:57,444 --> 00:28:59,864
seremos sempre amigos...
335
00:29:01,906 --> 00:29:03,696
... estejamos perto ou longe.
336
00:29:04,659 --> 00:29:07,829
Não tens de inventar razões
para estarmos juntos.
337
00:29:10,707 --> 00:29:12,377
Só tens de pedir.
338
00:29:14,085 --> 00:29:15,085
Sim, claro.
339
00:29:16,045 --> 00:29:18,085
Percebo perfeitamente.
340
00:29:19,090 --> 00:29:20,010
Está bem.
341
00:29:22,051 --> 00:29:25,431
Então, vemo-nos nas aulas?
342
00:29:42,280 --> 00:29:46,830
Então, Salém,
temos um homem com os ossos esmagados,
343
00:29:46,910 --> 00:29:51,460
um envenenado por monóxido de carbono
e outro aparentemente morto à fome.
344
00:29:52,165 --> 00:29:54,165
Parece-me vagamente familiar, mas...
345
00:29:56,753 --> 00:30:01,133
Claro! O desastre da mina Kinkle, em 1949!
Um desmoronamento.
346
00:30:01,674 --> 00:30:04,224
Alguns mineiros
foram esmagados por pedras,
347
00:30:04,302 --> 00:30:07,012
alguns morreram devido a gases venenosos
348
00:30:07,096 --> 00:30:10,056
e alguns deles
sobreviveram ao desabamento inicial,
349
00:30:10,141 --> 00:30:12,141
mas depois morreram à fome.
350
00:30:12,894 --> 00:30:16,024
Resumindo, tiveram mortes horríveis.
351
00:30:19,651 --> 00:30:20,741
No escuro.
352
00:30:21,528 --> 00:30:22,738
Fica aqui.
353
00:30:24,197 --> 00:30:25,157
Tenho uma ideia.
354
00:30:26,366 --> 00:30:27,446
De que estão a falar?
355
00:30:29,077 --> 00:30:32,907
O Nicholas estava a ajudar-me
com um pouco de necromancia.
356
00:30:33,373 --> 00:30:36,383
Estão loucos?
Lembram-se do que aconteceu na última vez?
357
00:30:36,459 --> 00:30:39,049
Não vai ser como o fiasco do Tommy Kinkle.
358
00:30:39,712 --> 00:30:43,092
Só vamos fazer ressurreições curtas.
Um minuto, no máximo.
359
00:31:05,280 --> 00:31:07,660
Toca a acordar, rapazes!
Não vos vamos demorar.
360
00:31:07,740 --> 00:31:10,620
Só queremos saber como morreram.
Foi um acidente numa mina?
361
00:31:10,702 --> 00:31:12,792
Ou mineiros fantasma vingativos?
362
00:31:13,454 --> 00:31:16,174
Não foi um acidente, nem um fantasma.
363
00:31:16,249 --> 00:31:20,249
Foi o primeiro terror sobrenatural
que nos matou.
364
00:31:21,004 --> 00:31:23,804
Escuridão. Uma escuridão esmagadora.
365
00:31:23,881 --> 00:31:25,551
Uma escuridão sufocante.
366
00:31:25,633 --> 00:31:27,723
Uma escuridão devoradora.
367
00:31:28,469 --> 00:31:30,969
- Terrores sobrenaturais.
- Não entendo.
368
00:31:31,055 --> 00:31:32,925
A escuridão adensa-se.
369
00:31:33,516 --> 00:31:35,686
A escuridão vem aí!
370
00:31:35,768 --> 00:31:37,728
Espalhar-se-á por todo o lado.
371
00:31:37,812 --> 00:31:39,862
Cobrirá tudo.
372
00:31:39,939 --> 00:31:42,279
Não há argumentação possível.
373
00:31:42,358 --> 00:31:44,238
Não há como detê-la.
374
00:31:44,319 --> 00:31:47,069
No início, tudo era escuridão.
375
00:31:47,155 --> 00:31:50,115
No fim, só haverá escuridão.
376
00:31:50,199 --> 00:31:53,239
Escuridão.
377
00:31:53,328 --> 00:31:58,788
Hoje, neste dia,
o Sol vai pôr-se e nunca mais nascerá!
378
00:31:58,875 --> 00:32:01,875
Falam de Escuridão Absoluta, sim.
Mas onde está a fonte?
379
00:32:05,757 --> 00:32:08,757
O louco padre Blackwood
falou dos terrores sobrenaturais
380
00:32:08,843 --> 00:32:09,973
e de os libertar.
381
00:32:10,053 --> 00:32:12,853
Perguntava-me quando iria acontecer,
e agora aí está.
382
00:32:14,515 --> 00:32:17,635
A escuridão sobrenatural
vem dos confins do cosmos.
383
00:32:17,727 --> 00:32:19,897
A fonte pode estar em qualquer lado.
384
00:32:19,979 --> 00:32:23,229
É um palpite, mas, se têm visto
mineiros sinistros na cidade,
385
00:32:23,900 --> 00:32:26,030
não podem ser avatares desta Escuridão?
386
00:32:26,110 --> 00:32:30,620
O que pode significar que o local
da Escuridão Absoluta pode ser...
387
00:32:30,698 --> 00:32:32,368
- As minas.
- Precisamente.
388
00:32:36,496 --> 00:32:37,406
Tem cuidado.
389
00:32:38,539 --> 00:32:42,289
- Ao primeiro sinal de psicopompos...
- Não vamos astroprojetar-nos tanto tempo.
390
00:32:42,377 --> 00:32:44,877
Entramos e saímos, certo, Ambrose?
391
00:32:44,963 --> 00:32:46,133
É esse o plano.
392
00:32:46,214 --> 00:32:49,344
Vamos à gruta
onde ocorreu o desastre de 1949,
393
00:32:49,425 --> 00:32:52,175
onde todos aqueles homens
morreram no escuro.
394
00:33:10,780 --> 00:33:12,700
Aquilo é um poço de alcatrão...
395
00:33:14,033 --> 00:33:16,243
... ou a fonte da Escuridão Absoluta.
396
00:33:17,453 --> 00:33:19,123
Sentes isto, Ambrose?
397
00:33:20,957 --> 00:33:22,077
Desesperança...
398
00:33:23,584 --> 00:33:24,544
... desespero...
399
00:33:26,629 --> 00:33:27,589
... solidão.
400
00:33:28,214 --> 00:33:30,764
É como a tia Zelda disse:
401
00:33:32,135 --> 00:33:35,095
"A Escuridão alimenta-se
dos nossos medos e inseguranças."
402
00:33:36,931 --> 00:33:38,731
Não estamos preparados. Devíamos ir.
403
00:33:38,808 --> 00:33:43,018
Quando voltarmos,
viremos armados física e psicologicamente.
404
00:33:51,362 --> 00:33:52,242
Nick!
405
00:33:53,489 --> 00:33:54,319
Prudence!
406
00:33:55,491 --> 00:33:57,451
Pedi reforços.
407
00:33:57,535 --> 00:34:00,785
E vieste para nos ajudar?
408
00:34:00,872 --> 00:34:04,582
Vim porque, se esta escuridão é um terror
sobrenatural, como disse o Nicholas,
409
00:34:04,667 --> 00:34:06,497
o meu pai não pode estar longe.
410
00:34:07,003 --> 00:34:08,963
E, desta vez, não será poupado.
411
00:34:17,013 --> 00:34:19,103
Isto é obra deles, aposto.
412
00:34:20,099 --> 00:34:21,479
De quem?
413
00:34:21,559 --> 00:34:23,559
Dos avatares da Escuridão.
414
00:34:23,644 --> 00:34:26,404
Parece que já não se limitam
a partir lâmpadas.
415
00:34:26,481 --> 00:34:29,611
Não sabes isso, Ambrose.
Pode ser só a nossa casa.
416
00:34:37,033 --> 00:34:37,993
Harvey!
417
00:34:38,701 --> 00:34:41,701
- Rebentaste o fusível de novo?
- Não fui eu.
418
00:34:43,122 --> 00:34:44,042
Merda!
419
00:34:47,668 --> 00:34:50,958
Há problemas, Theo.
Toda a cidade está sem eletricidade.
420
00:34:51,964 --> 00:34:54,764
Estranho.
Será coisa para o Clube de Com-vade retro?
421
00:34:56,511 --> 00:34:59,891
Talvez. Talvez devêssemos ligar à Sabrina.
422
00:35:04,227 --> 00:35:07,477
Era o Theo. Está confirmado,
toda a cidade está sem energia.
423
00:35:07,939 --> 00:35:09,519
O clube fica a postos.
424
00:35:09,607 --> 00:35:13,737
Sem energia, quando anoitecer,
toda a cidade ficará às escuras,
425
00:35:13,820 --> 00:35:16,950
a Escuridão escapará das minas,
apoderar-se-á de Greendale e...
426
00:35:17,031 --> 00:35:18,701
Mas não do mundo.
427
00:35:19,575 --> 00:35:22,155
Os terrores sobrenaturais
ameaçam o planeta.
428
00:35:22,245 --> 00:35:25,155
Imaginem se nunca mais houvesse luz,
escuridão perpétua.
429
00:35:25,665 --> 00:35:28,665
Cairíamos no desespero absoluto, no caos
430
00:35:28,751 --> 00:35:32,511
e, pouco depois, viria a morte.
431
00:35:34,757 --> 00:35:37,047
Como se combate um terror?
432
00:35:37,844 --> 00:35:39,014
Em várias frentes.
433
00:35:40,388 --> 00:35:41,468
Se acontecer o pior...
434
00:35:42,223 --> 00:35:44,643
... a Escuridão
não pode escapar de Greendale.
435
00:35:44,725 --> 00:35:49,395
Vou pedir ajuda à Mambo Marie e à Zelda.
A todo o conventículo, se necessário.
436
00:35:49,480 --> 00:35:52,690
Depois, há os mineiros.
Eu tirava-os da equação.
437
00:35:53,192 --> 00:35:56,072
Pelo que vimos,
são atraídos pela luz, como as traças.
438
00:35:56,154 --> 00:35:58,574
- O clube deve poder ajudar.
- Alinho.
439
00:36:00,408 --> 00:36:03,538
O que foi? Fizemos equipa
contra os pagãos. Foi divertido.
440
00:36:04,453 --> 00:36:06,123
Depois, há a própria Escuridão.
441
00:36:06,664 --> 00:36:09,544
Precisamos de energia para a dispersar.
Muita potência.
442
00:36:09,625 --> 00:36:13,545
E de uma alma corajosa disposta
a aventurar-se no coração da Escuridão
443
00:36:13,629 --> 00:36:15,419
e a gerar luz do seu interior.
444
00:36:16,632 --> 00:36:18,552
Eu faço-o. E, antes que digam que não...
445
00:36:22,513 --> 00:36:26,393
Sou uma Estrela da Manhã. Posso gerar luz.
Sou a nossa melhor esperança.
446
00:36:26,475 --> 00:36:29,765
E se os teus poderes não chegarem?
Já não estão ao nível cósmico.
447
00:36:29,854 --> 00:36:31,944
Não, não estão, mas...
448
00:36:33,649 --> 00:36:34,899
... e se fôssemos duas?
449
00:36:34,984 --> 00:36:37,194
Não, como já disse muitas vezes,
450
00:36:37,278 --> 00:36:39,528
o contacto com a outra
poderia ser cataclísmico.
451
00:36:39,614 --> 00:36:41,914
Não enfrentamos algo cataclísmico?
452
00:36:41,991 --> 00:36:43,281
É verdade.
453
00:36:44,368 --> 00:36:45,698
Como vamos fazer isto?
454
00:36:47,705 --> 00:36:52,125
Reduzam o contacto ao mínimo,
sejam o mais rápidas possível. Rápidas!
455
00:36:52,210 --> 00:36:54,340
E que mais ninguém vos veja juntas.
456
00:36:54,420 --> 00:36:56,670
Vou ao Inferno disfarçada,
prepara tudo o resto.
457
00:36:57,340 --> 00:36:59,220
Estás a sorrir. Estás a gostar disto.
458
00:36:59,800 --> 00:37:00,890
De voltar à ação?
459
00:37:01,719 --> 00:37:03,219
Um pouco, sim.
460
00:37:07,391 --> 00:37:10,731
INFERNO OTIMIZADO
461
00:38:05,574 --> 00:38:09,664
- Temos de falar imediatamente.
- Desaparece, lacaio.
462
00:38:09,745 --> 00:38:11,365
Não, Sabrina, sou eu...
463
00:38:11,998 --> 00:38:13,168
... a Sabrina.
464
00:38:32,560 --> 00:38:36,270
O baile estava animado.
Qual é a ocasião especial?
465
00:38:36,355 --> 00:38:40,225
Nenhuma. No Inferno, todas as noites
são noite de baile de finalistas.
466
00:38:40,317 --> 00:38:42,487
Quero dizer, porque não? Sou rainha.
467
00:38:42,570 --> 00:38:43,450
É verdade.
468
00:38:44,238 --> 00:38:45,568
Então...
469
00:38:46,157 --> 00:38:47,407
... está tudo bem, aqui?
470
00:38:47,491 --> 00:38:51,661
Sinceramente, sim.
A Lilith tem-me apoiado muito.
471
00:38:51,746 --> 00:38:53,206
Até o pai tem sido um querido.
472
00:38:54,498 --> 00:38:56,538
E o Calibã?
473
00:38:57,168 --> 00:39:01,048
Quer dizer, sim, tentou prender-nos
no Nono Círculo por toda a eternidade,
474
00:39:01,130 --> 00:39:02,720
mas está muito arrependido.
475
00:39:03,507 --> 00:39:04,507
Sem comentários.
476
00:39:04,592 --> 00:39:06,972
Como queiras. Como estás?
477
00:39:07,595 --> 00:39:09,175
Bem. Ótima.
478
00:39:09,263 --> 00:39:12,273
Sabes, como tu,
a aproveitar a vida ao máximo.
479
00:39:12,350 --> 00:39:14,440
Isso é incrível, Sabrina.
480
00:39:14,518 --> 00:39:15,638
Sim, é mesmo...
481
00:39:16,812 --> 00:39:19,232
Tirando um lago de Escuridão Absoluta
nas minas
482
00:39:19,315 --> 00:39:21,275
que consumirá Greendale e o mundo,
483
00:39:21,359 --> 00:39:24,109
se não o detivermos
com uma luz suficientemente brilhante.
484
00:39:24,737 --> 00:39:27,447
Tipo...
brilhante como uma Estrela da Manhã?
485
00:39:27,531 --> 00:39:29,621
Sim, e não posso fazê-lo sozinha.
486
00:39:30,284 --> 00:39:34,914
Mas, se conseguirmos invocar o poder
profano da nossa linhagem, talvez resulte.
487
00:39:35,748 --> 00:39:36,618
Ajudas-me?
488
00:39:39,251 --> 00:39:40,381
Somos a mesma.
489
00:39:40,961 --> 00:39:43,591
Uma ameaça a uma de nós
é uma ameaça a ambas.
490
00:39:44,799 --> 00:39:48,389
Mortais, é uma emergência do Clube
de Com-vade retro e precisamos de vocês.
491
00:39:48,886 --> 00:39:51,386
- Isto é uma piada?
- Não, campónio, não é.
492
00:39:52,139 --> 00:39:56,019
A Escuridão Absoluta,
uma praga de escuridão, ameaça Greendale.
493
00:39:57,186 --> 00:39:59,646
- É por isso que não há energia?
- Achamos que sim.
494
00:39:59,730 --> 00:40:03,230
A Escuridão manifesta-se
como uma horda de mineiros espectrais.
495
00:40:03,317 --> 00:40:05,737
Temos de os distrair
enquanto a Sabrina age.
496
00:40:05,820 --> 00:40:08,320
- Mineiros espectrais?
- Alinhamos, Nick.
497
00:40:08,948 --> 00:40:10,158
O que podemos fazer?
498
00:40:10,658 --> 00:40:11,868
Ouve-me.
499
00:40:11,951 --> 00:40:16,081
Se não contivermos a Escuridão,
pode sufocar toda a Greendale.
500
00:40:16,163 --> 00:40:18,503
Se esta Escuridão
é tão incalculável como dizes,
501
00:40:18,582 --> 00:40:21,342
o conventículo
devia concentrar-se em proteger-se.
502
00:40:21,419 --> 00:40:22,249
Zelda,
503
00:40:23,045 --> 00:40:25,165
receio que a Prudence tenha razão.
504
00:40:25,923 --> 00:40:29,433
Este é o sa ki mal que eu temia.
505
00:40:30,136 --> 00:40:35,016
A ameaça que me trouxe a Greendale.
Esta Escuridão é apenas o início.
506
00:40:36,433 --> 00:40:38,353
Deseja o fim de toda a vida.
507
00:40:39,145 --> 00:40:42,515
Seríamos a última linha de defesa
entre a Escuridão e o mundo.
508
00:40:43,107 --> 00:40:45,987
Teríamos de o fazer, não é, Zelds?
509
00:40:50,364 --> 00:40:55,494
Precisaríamos de um feitiço de contenção
e de todos os bruxos, incluindo a Sabrina.
510
00:40:55,578 --> 00:40:59,578
A Sabrina, o Nicholas e o Ambrose
estão ocupados, mas safamo-nos sem eles.
511
00:41:01,500 --> 00:41:02,500
Onde estão eles?
512
00:41:08,757 --> 00:41:11,137
Mãe Negra, ouve o nosso apelo:
513
00:41:11,969 --> 00:41:14,679
protege o nosso reino com uma fronteira.
514
00:41:15,598 --> 00:41:19,518
Poderosa Hécate,
Guardiã das Encruzilhadas, invocamos-te:
515
00:41:20,102 --> 00:41:21,982
sela as fronteiras de Greendale,
516
00:41:22,062 --> 00:41:24,572
para que nenhuma escuridão sepulcral
as atravesse.
517
00:41:24,648 --> 00:41:27,898
Mãe Negra, ouve o nosso apelo:
518
00:41:27,985 --> 00:41:30,855
protege o nosso reino com uma fronteira.
519
00:41:39,580 --> 00:41:40,410
MEDÍOCRE
520
00:42:11,779 --> 00:42:14,569
Não lutes contra a Escuridão.
521
00:42:15,157 --> 00:42:17,157
A luz não te salvará.
522
00:42:49,692 --> 00:42:50,782
Aqui!
523
00:43:36,614 --> 00:43:40,744
FEIRA
524
00:43:52,296 --> 00:43:53,336
Pronta?
525
00:43:53,422 --> 00:43:54,422
Pronta.
526
00:43:55,174 --> 00:43:56,094
Agora, Nick!
527
00:44:06,810 --> 00:44:07,730
Aqui!
528
00:44:12,858 --> 00:44:13,858
Está a resultar.
529
00:44:24,620 --> 00:44:25,540
Harvey?
530
00:44:28,374 --> 00:44:29,214
Agora!
531
00:44:40,219 --> 00:44:41,929
- Estão lá todos?
- Devem estar.
532
00:44:42,638 --> 00:44:44,178
E é onde ficarão.
533
00:44:44,264 --> 00:44:46,144
Muito bem, como vos mostrei.
534
00:45:11,041 --> 00:45:14,801
Percebo o que queres dizer
quanto à energia aqui em baixo. É...
535
00:45:16,130 --> 00:45:18,420
... maléfica e antiga.
536
00:45:20,467 --> 00:45:24,347
- Sinto-me pessimamente.
- E só vai piorar, quando entrares.
537
00:45:25,639 --> 00:45:28,729
A exposição prolongada e aguda à Escuridão
é letal.
538
00:45:29,685 --> 00:45:30,885
Morte por desespero.
539
00:45:31,770 --> 00:45:33,310
Então, quem vai primeiro?
540
00:45:33,397 --> 00:45:34,307
Eu.
541
00:45:35,983 --> 00:45:38,363
E eu fortifico-te com feitiços
a partir daqui.
542
00:45:38,444 --> 00:45:39,324
Entendido.
543
00:45:53,625 --> 00:45:54,745
Cá vai...
544
00:46:08,557 --> 00:46:11,937
Fogo do Inferno meu,
aproxima-te e ouve com atenção,
545
00:46:12,394 --> 00:46:15,444
arde e brilha, expulsa esta Escuridão.
546
00:46:19,401 --> 00:46:22,031
Fogo do Inferno meu,
aproxima-te e ouve com atenção,
547
00:46:22,112 --> 00:46:24,662
arde e brilha, expulsa esta Escuridão.
548
00:46:24,740 --> 00:46:27,120
Fogo do Inferno meu,
aproxima-te e ouve com atenção...
549
00:46:27,201 --> 00:46:30,541
Arde e brilha, expulsa esta Escuridão.
550
00:46:33,916 --> 00:46:36,416
Ambrose, quanto tempo achas que demora?
551
00:46:36,502 --> 00:46:39,962
A densidade da Escuridão
é como estar no fundo do oceano.
552
00:46:40,047 --> 00:46:41,047
Dá-lhe um minuto.
553
00:46:44,092 --> 00:46:46,472
Fogo do Inferno meu,
aproxima-te e ouve com atenção...
554
00:46:46,553 --> 00:46:49,723
Arde e brilha, expulsa esta Escuridão.
555
00:46:54,603 --> 00:46:57,363
Fogo do Inferno meu,
aproxima-te e ouve com atenção...
556
00:46:57,439 --> 00:47:00,439
Arde e brilha, expulsa esta Escuridão.
557
00:47:00,526 --> 00:47:01,436
Ambrose!
558
00:47:01,527 --> 00:47:02,857
Estou a ver, prima.
559
00:47:05,531 --> 00:47:07,701
Estás sozinha, aqui em baixo.
560
00:47:09,201 --> 00:47:11,251
Estás sozinha no mundo.
561
00:47:11,328 --> 00:47:12,828
Não tens ninguém.
562
00:47:13,330 --> 00:47:15,420
Estarás sempre sozinha.
563
00:47:15,999 --> 00:47:17,169
És uma órfã.
564
00:47:18,627 --> 00:47:20,247
Morrerás sozinha.
565
00:47:20,337 --> 00:47:21,837
Ninguém te ama.
566
00:47:21,922 --> 00:47:23,672
Ninguém te poderia amar.
567
00:47:25,968 --> 00:47:28,298
Pões a tua família em perigo.
568
00:47:28,387 --> 00:47:30,637
Pões os teus amigos em perigo.
569
00:47:34,142 --> 00:47:35,022
Não...
570
00:47:36,812 --> 00:47:40,652
Sozinha, sem amor, esquecida.
571
00:47:46,154 --> 00:47:49,074
Passa-se algo, Ambrose.
A luz está a enfraquecer.
572
00:47:50,576 --> 00:47:51,536
Tenho de entrar.
573
00:47:51,618 --> 00:47:54,078
Eu... receio que sim, prima.
574
00:48:14,057 --> 00:48:15,057
Sabrina!
575
00:48:21,398 --> 00:48:22,478
Sabrina.
576
00:48:23,108 --> 00:48:25,238
Sabrina, tens de te levantar.
577
00:48:25,319 --> 00:48:27,859
Temos de nos unir
para derrotar a Escuridão.
578
00:48:27,946 --> 00:48:28,776
Não.
579
00:48:29,656 --> 00:48:30,906
Não as ouves?
580
00:48:31,450 --> 00:48:32,490
As vozes?
581
00:48:34,995 --> 00:48:36,365
Ninguém me ama.
582
00:48:37,831 --> 00:48:39,211
Ficarei sempre sozinha.
583
00:48:39,291 --> 00:48:41,841
Vê o que fizeste à tua família.
584
00:48:41,919 --> 00:48:45,009
O mundo ficaria melhor sem ti.
585
00:48:45,088 --> 00:48:47,298
Fica aqui em baixo para sempre.
586
00:48:47,382 --> 00:48:49,182
Não!
587
00:48:49,259 --> 00:48:52,509
Isso não é verdade.
És uma rainha. As pessoas adoram-te.
588
00:48:52,596 --> 00:48:53,466
Não.
589
00:48:54,723 --> 00:48:57,773
Só disse isso
porque uma rainha devia ser feliz.
590
00:48:58,935 --> 00:49:00,685
Sinto-me sozinha.
591
00:49:00,771 --> 00:49:03,691
O teu lugar é apenas na Escuridão.
592
00:49:03,774 --> 00:49:06,074
O meu lugar é apenas na Escuridão.
593
00:49:07,319 --> 00:49:08,949
Não!
594
00:49:09,571 --> 00:49:12,281
Que se lixem as vozes.
Que se lixe a Escuridão.
595
00:49:12,366 --> 00:49:14,026
Tu, nós...
596
00:49:15,410 --> 00:49:17,580
... nunca estaremos sozinhas.
597
00:49:18,205 --> 00:49:19,955
Seremos sempre amadas.
598
00:49:20,499 --> 00:49:23,879
Apesar de vivermos em reinos diferentes,
somos a mesma.
599
00:49:24,378 --> 00:49:27,008
Temo-nos uma à outra
e amamo-nos uma à outra.
600
00:49:28,715 --> 00:49:30,925
Desde que nos apoiemos uma à outra...
601
00:49:32,177 --> 00:49:34,097
... que importa se está escuro?
602
00:49:46,775 --> 00:49:51,025
Por outras palavras, Escuridão,
faça-se luz!
603
00:49:52,990 --> 00:49:56,580
Fogo do Inferno meu,
aproxima-te e ouve com atenção,
604
00:49:56,660 --> 00:49:59,580
arde e brilha, expulsa esta Escuridão.
605
00:50:14,261 --> 00:50:16,761
Sim.
606
00:50:16,847 --> 00:50:18,467
Sabrinas, está a funcionar!
607
00:50:19,641 --> 00:50:22,811
Fogo do Inferno meu,
aproxima-te e ouve com atenção,
608
00:50:22,894 --> 00:50:25,944
arde e brilha, expulsa esta Escuridão.
609
00:50:27,065 --> 00:50:28,605
Estás sozinha no mundo.
610
00:50:29,151 --> 00:50:30,651
Não tens ninguém.
611
00:50:31,194 --> 00:50:33,284
Estarás sempre sozinha.
612
00:50:33,864 --> 00:50:37,284
Sozinha, sem amor, esquecida.
613
00:50:39,202 --> 00:50:41,162
És uma órfã.
614
00:50:41,621 --> 00:50:44,001
Morrerás sozinha.
615
00:50:45,834 --> 00:50:47,344
Não.
616
00:50:47,419 --> 00:50:49,339
Não, não é suficiente.
617
00:50:49,421 --> 00:50:50,671
Não são suficientes.
618
00:50:52,632 --> 00:50:53,472
Prudence!
619
00:50:53,550 --> 00:50:56,510
Reúne o conventículo.
A Sabrina precisa de nós.
620
00:50:57,262 --> 00:50:58,892
- Poderosa Hécate...
- Irmã Zelda...
621
00:51:00,223 --> 00:51:02,643
... temos de reorientar as energias.
- Para onde?
622
00:51:02,726 --> 00:51:03,886
Para a Sabrina.
623
00:51:03,977 --> 00:51:05,647
A Sabrina? Onde está ela?
624
00:51:07,230 --> 00:51:08,400
Na Escuridão.
625
00:51:08,982 --> 00:51:10,322
Francamente!
626
00:51:20,452 --> 00:51:23,582
Fogo do Inferno meu,
aproxima-te e ouve com atenção...
627
00:51:23,663 --> 00:51:26,833
Arde e brilha, expulsa esta Escuridão.
628
00:51:29,544 --> 00:51:31,924
Sentinela, Guardiã, Guia.
629
00:51:32,714 --> 00:51:36,434
Hécate, Sentinela, Guardiã, Guia,
630
00:51:36,510 --> 00:51:39,260
fica entre nós, lado a lado.
631
00:51:39,971 --> 00:51:42,811
Hécate, acende a chama da tua tocha
632
00:51:42,891 --> 00:51:45,271
sempre que chamarmos o teu nome.
633
00:51:45,352 --> 00:51:47,732
Isto não é a Escuridão, é...
634
00:51:48,772 --> 00:51:49,732
A tia Zelda.
635
00:51:51,358 --> 00:51:52,318
E a tia Hilda.
636
00:51:52,859 --> 00:51:53,859
E o conventículo.
637
00:51:53,944 --> 00:51:56,574
Mãe Santíssima, Donzela, Anciã,
638
00:51:56,655 --> 00:51:59,155
que através da escuridão brilhe a tua luz.
639
00:51:59,241 --> 00:52:00,621
Estão a rezar a Hécate.
640
00:52:00,700 --> 00:52:01,580
Quem?
641
00:52:02,202 --> 00:52:03,202
A nossa nova deusa.
642
00:52:03,286 --> 00:52:05,366
Fica entre nós, lado a lado.
643
00:52:05,455 --> 00:52:06,705
Diz o mesmo que eles.
644
00:52:08,917 --> 00:52:12,497
Hécate, Sentinela, Guardiã, Guia,
645
00:52:12,587 --> 00:52:15,417
fica entre nós, lado a lado.
646
00:52:15,507 --> 00:52:17,927
Hécate, acende a chama da tua tocha...
647
00:52:18,009 --> 00:52:19,849
Sempre que chamarmos o teu nome.
648
00:52:19,928 --> 00:52:22,468
Mãe Santíssima, Donzela, Anciã...
649
00:52:22,556 --> 00:52:25,176
Que através da escuridão brilhe a tua luz.
650
00:52:25,892 --> 00:52:29,062
Hécate, Sentinela, Guardiã, Guia,
651
00:52:29,145 --> 00:52:31,515
fica entre nós, lado a lado.
652
00:52:31,606 --> 00:52:34,186
Hécate, acende a chama da tua tocha
653
00:52:34,276 --> 00:52:36,526
sempre que chamarmos o teu nome.
654
00:52:36,987 --> 00:52:39,527
Mãe Santíssima, Donzela, Anciã,
655
00:52:39,614 --> 00:52:41,534
que através da escuridão brilhe a tua luz.
656
00:53:31,583 --> 00:53:32,673
Ambrose!
657
00:53:33,251 --> 00:53:35,591
Sabrina!
Tive de pedir ajuda ao conventículo.
658
00:53:35,670 --> 00:53:37,670
Graças à Mãe Negra, parece ter resultado.
659
00:53:38,214 --> 00:53:39,844
Espera. O que é isso?
660
00:53:40,300 --> 00:53:43,050
Uma lâmpada
cheia de Escuridão Absoluta.
661
00:53:47,349 --> 00:53:48,729
Parabéns!
662
00:53:49,351 --> 00:53:53,231
Incrivelmente, conseguiram fazer
o que é quase impossível.
663
00:53:53,813 --> 00:53:56,863
Prenderam um terror sobrenatural.
664
00:53:57,442 --> 00:53:59,112
De alguma forma, conseguiram.
665
00:53:59,611 --> 00:54:00,741
Conseguimos.
666
00:54:02,197 --> 00:54:04,737
Lamento que a Escuridão
tenha falhado, padre.
667
00:54:04,824 --> 00:54:07,994
A Escuridão é só o primeiro
dos terrores sobrenaturais.
668
00:54:08,078 --> 00:54:11,578
Há oito,
cada um mais lancinante do que o anterior.
669
00:54:13,291 --> 00:54:14,541
Qual é o próximo?
670
00:54:14,626 --> 00:54:17,496
Não damos ordens aos terrores,
servimo-los.
671
00:54:20,257 --> 00:54:22,127
Quando o próximo se manifestar,
672
00:54:22,217 --> 00:54:25,137
certificamo-nos
de que os nossos inimigos não nos travam
673
00:54:25,220 --> 00:54:29,470
e de que as ruas de Greendale
ficam inundadas de sangue!
674
00:54:36,147 --> 00:54:38,187
- Sabes o que devíamos fazer?
- O quê?
675
00:54:50,578 --> 00:54:51,408
Carl.
676
00:54:55,458 --> 00:54:56,288
Olá.
677
00:54:56,376 --> 00:54:59,456
Na sexta-feira,
o Paramount vai ter uma maratona Alien,
678
00:54:59,546 --> 00:55:01,206
se quiseres apanhar uns sustos.
679
00:55:02,215 --> 00:55:03,125
A sério?
680
00:55:03,800 --> 00:55:04,630
Sim.
681
00:55:05,719 --> 00:55:07,599
Ótimo. Encontramo-nos lá às 19h00?
682
00:55:08,888 --> 00:55:09,808
Sim.
683
00:55:35,707 --> 00:55:37,327
Melvin, mudei de ideias.
684
00:55:37,959 --> 00:55:39,709
Adoraria sair contigo.
685
00:55:41,379 --> 00:55:42,509
A sério?
686
00:55:42,589 --> 00:55:46,889
Claro. Sexta-feira, à meia-noite,
o cinema exibe Festival Rocky de Terror,
687
00:55:46,968 --> 00:55:49,098
se te quiseres mascarar e fazer tolices.
688
00:55:49,179 --> 00:55:50,309
Posso ser o Brad.
689
00:55:50,972 --> 00:55:52,222
Eu posso ser a Janet.
690
00:56:18,166 --> 00:56:20,496
Para imediatamente com esta barulheira!
691
00:56:21,628 --> 00:56:23,798
O que fazes aqui, afinal?
692
00:56:23,880 --> 00:56:25,260
Estou a dar uma festa.
693
00:56:26,257 --> 00:56:29,047
- Então, sentes-te melhor?
- Sim, tia Hilda.
694
00:56:29,135 --> 00:56:31,255
Como dás uma festa sozinha?
695
00:56:31,346 --> 00:56:33,346
Tia Zee, não é assim tão difícil.
696
00:56:34,182 --> 00:56:35,142
Juntam-se a mim?
697
00:56:35,934 --> 00:56:38,144
Nem pensar. Vemo-nos ao jantar.
698
00:56:38,228 --> 00:56:39,098
E...
699
00:56:40,855 --> 00:56:42,895
... desde quando usas uma fita vermelha?
700
00:56:43,900 --> 00:56:45,240
É só uma experiência.
701
00:56:48,071 --> 00:56:48,911
Hilda.
702
00:56:54,702 --> 00:56:57,712
Ainda não acredito
que vais ter dois namorados.
703
00:56:59,124 --> 00:57:03,844
O Melvin e o Carl não são meus namorados,
são encontros.
704
00:57:03,920 --> 00:57:07,010
Vou ter encontros.
Devias experimentar, Estrela da Manhã.
705
00:57:07,590 --> 00:57:09,510
Mas não com o tipo que quase nos matou.
706
00:57:09,592 --> 00:57:14,682
Enfim, Spellman, quem precisa de rapazes,
quando nos temos uma à outra, certo?
707
00:57:15,432 --> 00:57:18,892
- Melhores amigas para sempre?
- Melhores amigas para sempre secretas.
708
00:58:33,676 --> 00:58:36,506
Legendas: Florinda Lopes