1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:51,277 --> 00:01:55,487 OS PEREGRINOS DA IGREJA DA NOITE 3 00:02:22,642 --> 00:02:23,732 Está na hora. 4 00:02:24,686 --> 00:02:27,436 Chegou o primeiro dos terrores sobrenaturais. 5 00:02:30,692 --> 00:02:34,862 E o profeta disse: "Que se faça escuridão por toda a terra." 6 00:03:06,603 --> 00:03:08,523 Eu também trabalhava na mina. 7 00:03:16,279 --> 00:03:18,409 Algum de vocês tem algo que se beba? 8 00:03:18,990 --> 00:03:22,410 Vá lá. Um de vocês deve ter. Para o Velho Gus. 9 00:03:54,025 --> 00:03:57,945 DEIXE-SE ENFEITIÇAR POR GREENDALE! 10 00:03:58,029 --> 00:04:02,489 FUNERÁRIA SPELLMAN FUNERAIS, ENTERROS E RITOS 11 00:04:31,854 --> 00:04:32,984 Onde estão as tias? 12 00:04:33,564 --> 00:04:35,654 A Zelda está na Academia 13 00:04:35,733 --> 00:04:40,033 e a tia Hilda está na casa do Dr. Cerberus. 14 00:04:42,115 --> 00:04:45,325 - O que estás a ler? - A reler os existencialistas. 15 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 Camus, Sartre, Kierkegaard. 16 00:04:47,912 --> 00:04:51,712 Exibem a trilogia de The Evil Dead no Paramount hoje. Queres ir? 17 00:04:53,918 --> 00:04:56,248 Não. Haverá demasiadas pessoas. 18 00:04:56,337 --> 00:04:59,507 E, como Sartre escreveu, o Inferno são os outros. 19 00:04:59,590 --> 00:05:01,010 A não ser que seja só... 20 00:05:01,676 --> 00:05:02,506 ... o Inferno. 21 00:05:02,927 --> 00:05:05,307 E se fores com os teus amigos mortais? 22 00:05:05,388 --> 00:05:06,718 Já combinaram ir. 23 00:05:06,806 --> 00:05:07,886 Num encontro duplo. 24 00:05:07,974 --> 00:05:10,854 Anima-te, prima. Estar solteiro não é o fim do mundo. 25 00:05:10,935 --> 00:05:14,355 Na verdade, estou a gostar do meu tempo sozinho. 26 00:05:16,149 --> 00:05:18,069 Agora, com esta... 27 00:05:19,068 --> 00:05:20,398 ... me vou. Adeusinho! 28 00:05:29,704 --> 00:05:31,374 Nunca me deixarás, pois não? 29 00:05:33,499 --> 00:05:34,669 Obrigada, Salém. 30 00:05:41,924 --> 00:05:43,304 É muito estranho, Harvey. 31 00:05:44,469 --> 00:05:45,759 O quê? 32 00:05:47,597 --> 00:05:50,267 Um sem-abrigo que andava pelas minas morreu ontem. 33 00:05:50,349 --> 00:05:51,519 Não! 34 00:05:52,352 --> 00:05:53,192 Mataram-no? 35 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 Não, nada disso. 36 00:05:55,605 --> 00:05:58,725 Sinceramente, é deprimente. Podemos mudar de assunto? 37 00:06:01,069 --> 00:06:01,899 Claro. 38 00:06:01,986 --> 00:06:06,236 Podemos falar do facto de o Liceu Baxter não ter aulas de educação sexual. 39 00:06:07,408 --> 00:06:08,738 - O quê? - Eu sei. 40 00:06:08,826 --> 00:06:11,616 Uma loucura, certo? E fiz uns telefonemas. 41 00:06:11,704 --> 00:06:15,504 Todas as outras escolas do estado as têm, exceto nós. 42 00:06:15,583 --> 00:06:19,553 E ouçam esta: em Riverdale, há máquinas de preservativos na casa de banho. 43 00:06:20,797 --> 00:06:24,837 - Perdi alguma coisa? - Se este desastre pagão nos ensinou algo, 44 00:06:24,926 --> 00:06:27,716 foi que os adolescentes fazem sexo. É real. 45 00:06:27,804 --> 00:06:31,434 É importante aprendermos a fazê-lo de forma segura e responsável. 46 00:06:31,974 --> 00:06:33,564 Concordas, Sabrina? 47 00:06:33,643 --> 00:06:35,523 Sim. Sim, em teoria. 48 00:06:35,603 --> 00:06:39,023 É por isso que a MAGIA está a fazer circular uma petição 49 00:06:39,107 --> 00:06:41,397 e a recolher assinaturas. Assinas? 50 00:06:42,276 --> 00:06:43,106 Claro. 51 00:06:47,365 --> 00:06:52,115 Estive a pensar. Há muito tempo que o Clube de Com-vade retro não se reúne. 52 00:06:52,703 --> 00:06:54,083 Porque nos reuniríamos? 53 00:06:54,163 --> 00:06:56,463 Não tem havido monstros para combater. 54 00:06:56,541 --> 00:06:58,921 Sim, mas até como banda. 55 00:06:59,001 --> 00:07:01,421 Pois, já não somos uma banda. 56 00:07:01,921 --> 00:07:04,551 Eu e a Roz fazemos a nossa própria música, agora. 57 00:07:04,632 --> 00:07:07,722 São como o John Lennon e a Yoko Ono do Liceu Baxter. 58 00:07:13,975 --> 00:07:16,515 Sabes, Robin, és muito engraçado para duende. 59 00:07:40,209 --> 00:07:41,209 Para com isso! 60 00:07:48,676 --> 00:07:51,216 Então, amigo, o que estás a fazer? 61 00:08:07,695 --> 00:08:08,565 Olá, Sabrina. 62 00:08:10,198 --> 00:08:11,028 Olá, Billy. 63 00:08:11,866 --> 00:08:15,156 Estava a pensar se considerarias 64 00:08:15,703 --> 00:08:17,253 sair com o meu amigo Carl. 65 00:08:24,378 --> 00:08:27,218 Porque não me convida o Carl pessoalmente? 66 00:08:28,299 --> 00:08:30,049 Porque é tímido. 67 00:08:30,134 --> 00:08:31,344 Sabes... 68 00:08:31,844 --> 00:08:32,934 ... inexperiente. 69 00:08:41,229 --> 00:08:45,569 Diz ao Carl que, se me quer convidar para sair, tem de o fazer ele mesmo. 70 00:08:51,822 --> 00:08:53,242 Olá, professora Wardwell. 71 00:08:57,703 --> 00:09:01,583 Esvazia a tua mente e o teu coração, os pensamentos dolorosos já lá vão. 72 00:09:01,666 --> 00:09:05,376 Quando acordares, não te lembrarás que os Spellman são bruxos. 73 00:09:15,304 --> 00:09:18,894 Não é segredo que este conventículo tem uma história sombria, 74 00:09:19,642 --> 00:09:22,142 mas, quando chegámos à Grande Encruzilhada, 75 00:09:22,645 --> 00:09:26,145 a nossa Hécate de três vozes e muitos nomes 76 00:09:26,774 --> 00:09:28,404 estava à nossa espera. 77 00:09:29,235 --> 00:09:30,525 Mãe Negra... 78 00:09:31,821 --> 00:09:32,701 ... Guia, 79 00:09:33,239 --> 00:09:34,069 Guardiã, 80 00:09:34,615 --> 00:09:35,565 Sentinela, 81 00:09:36,701 --> 00:09:37,541 Donzela, 82 00:09:38,202 --> 00:09:39,042 Mãe, 83 00:09:39,495 --> 00:09:40,365 Anciã. 84 00:09:41,455 --> 00:09:44,535 Hoje, nós, a Ordem de Hécate, 85 00:09:45,167 --> 00:09:47,747 consagramos esta Academia... 86 00:09:49,255 --> 00:09:50,415 ... ao teu culto. 87 00:10:02,143 --> 00:10:04,653 E, para honrar ainda mais a nossa Mãe Negra, 88 00:10:04,729 --> 00:10:08,229 todos os anos, nomearemos uma donzela, uma mãe e uma anciã 89 00:10:08,316 --> 00:10:11,396 para encarnar e exaltar as suas três formas. 90 00:10:11,485 --> 00:10:16,445 A Anciã é a guardiã dos mistérios e da sabedoria arcana. 91 00:10:17,158 --> 00:10:19,038 Apesar de ser demasiado... 92 00:10:19,118 --> 00:10:22,408 ... demasiado nova para o título, 93 00:10:22,496 --> 00:10:25,496 serei a anciã designada este ano. 94 00:10:26,083 --> 00:10:27,383 A próxima é a nossa Mãe. 95 00:10:27,460 --> 00:10:29,130 Ela pode criar vida 96 00:10:29,629 --> 00:10:32,379 e suportar a terrível dor do parto. 97 00:10:32,465 --> 00:10:36,045 Este ano, a nossa mãe será encarnada pela... 98 00:10:36,719 --> 00:10:37,599 ... Hilda. 99 00:10:40,973 --> 00:10:43,313 E, por fim, mas não menos importante, 100 00:10:44,101 --> 00:10:46,851 temos de escolher a nossa Donzela. 101 00:10:48,522 --> 00:10:52,402 A nossa Donzela representa a curiosidade, 102 00:10:53,152 --> 00:10:55,032 a busca de conhecimento 103 00:10:55,112 --> 00:10:57,622 e o potencial ilimitado. 104 00:10:58,574 --> 00:11:02,584 A nossa donzela deste ano será... 105 00:11:05,456 --> 00:11:06,666 ... a Prudence. 106 00:11:33,818 --> 00:11:35,358 Melvin, viste o Ambrose? 107 00:11:35,444 --> 00:11:38,454 Está na sala de leitura. Mas eu andava à tua procura. 108 00:11:40,699 --> 00:11:45,079 Estava a pensar... Já que o Nick e a Prudence estão juntos, 109 00:11:45,871 --> 00:11:47,871 queres sair um dia destes? 110 00:11:48,666 --> 00:11:49,706 Comigo? 111 00:11:50,668 --> 00:11:55,168 Melvin, és um tipo fantástico e sinto-me lisonjeada, 112 00:11:55,923 --> 00:11:58,683 mas acho que não estou preparada para outra relação. 113 00:11:58,759 --> 00:12:00,679 Era só um encontro, Sabrina, 114 00:12:01,429 --> 00:12:03,429 mas tudo bem. Não te preocupes. 115 00:12:04,306 --> 00:12:05,426 Vemo-nos por aí. 116 00:12:11,230 --> 00:12:12,770 Que posso fazer por ti hoje? 117 00:12:12,857 --> 00:12:14,937 Queria propor-te uma ideia. 118 00:12:15,609 --> 00:12:18,279 Estava a pensar que talvez pudesse... 119 00:12:19,697 --> 00:12:21,737 ... ir visitar a Sabrina Estrela da Manhã. 120 00:12:22,950 --> 00:12:25,040 Porque quererias fazer isso? 121 00:12:25,119 --> 00:12:27,499 Tenho pensado muito nela. 122 00:12:27,580 --> 00:12:30,620 Em como é a vida dela. É uma vida que eu podia ter tido. 123 00:12:31,125 --> 00:12:35,125 Poderia ver se ela precisa de ajuda a ser rainha. 124 00:12:35,838 --> 00:12:39,428 Já falámos sobre isto. Muito bem. 125 00:12:40,718 --> 00:12:45,558 Já é suficientemente mau para a realidade que existam duas Sabrinas ao mesmo tempo. 126 00:12:46,140 --> 00:12:49,520 Sempre que entrarem em contacto direto, podem provocar um cataclismo. 127 00:12:50,102 --> 00:12:52,942 Pode surgir uma linha temporal alternativa e paralela à nossa. 128 00:12:53,022 --> 00:12:56,032 Ou, pior ainda, sobreposta à nossa. 129 00:12:56,108 --> 00:13:00,148 Essa hipotética linha temporal alternativa poderia tentar dominar a nossa, 130 00:13:00,237 --> 00:13:02,617 o que poderia resultar numa crise 131 00:13:02,698 --> 00:13:05,948 que poderia eliminar completamente ambas as linhas temporais. 132 00:13:06,035 --> 00:13:09,325 E obviamente isso é mau, mas não sabemos se aconteceria. 133 00:13:09,413 --> 00:13:10,373 Não. 134 00:13:11,457 --> 00:13:13,457 N-Ã-O! 135 00:13:14,502 --> 00:13:15,842 É demasiado arriscado. 136 00:13:15,920 --> 00:13:20,050 Seja qual for a tua curiosidade em relação à Sabrina, esquece-a. 137 00:13:20,132 --> 00:13:23,972 Nada de bom resultará de a veres ou falares com ela. 138 00:13:26,096 --> 00:13:28,556 Escolheste esta vida 139 00:13:29,183 --> 00:13:30,023 e este reino. 140 00:13:31,060 --> 00:13:32,560 E se tiver escolhido mal? 141 00:13:34,980 --> 00:13:35,810 Bom, 142 00:13:36,649 --> 00:13:39,819 não podes fazer nada a não ser resignares-te. 143 00:13:45,241 --> 00:13:47,281 A um primeiro dia bem-sucedido... 144 00:13:48,744 --> 00:13:50,414 ... velha anciã. 145 00:14:03,175 --> 00:14:04,965 Achas mesmo que sou uma anciã? 146 00:14:08,681 --> 00:14:10,271 Eu faria isto... 147 00:14:14,562 --> 00:14:15,812 ... se achasse... 148 00:14:20,234 --> 00:14:21,614 ... que és uma anciã? 149 00:14:55,769 --> 00:14:57,519 Boa tarde. 150 00:14:58,105 --> 00:15:00,015 Em que posso ajudá-la? 151 00:15:00,107 --> 00:15:03,607 Sou a irmã Julia, mulher do Bom Reverendo Lovecraft. 152 00:15:03,694 --> 00:15:06,114 Criámos a nossa igreja, Peregrinos da Igreja da Noite, 153 00:15:06,196 --> 00:15:08,696 e ando porta a porta a espalhar a notícia. 154 00:15:09,199 --> 00:15:13,329 - Adoraríamos que nos visitasse em breve. - Não, obrigada, mas... 155 00:15:14,288 --> 00:15:17,958 ... não preciso de uma igreja nova. - Irmã... sabe o que é ter medo? 156 00:15:23,505 --> 00:15:24,335 Como assim? 157 00:15:25,382 --> 00:15:26,262 Ansiedade, 158 00:15:27,134 --> 00:15:28,094 solidão, 159 00:15:29,261 --> 00:15:30,101 a escuridão. 160 00:15:31,221 --> 00:15:33,101 São tempos assustadores, não são? 161 00:15:33,599 --> 00:15:35,849 Há um medo generalizado no ar. 162 00:15:37,102 --> 00:15:40,612 Os Peregrinos da Igreja da Noite podiam confortá-la, talvez. 163 00:15:47,237 --> 00:15:48,067 Venha. 164 00:15:48,697 --> 00:15:49,947 Visite-nos. 165 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 Só a queremos ajudar. 166 00:16:04,004 --> 00:16:06,264 Olá, querida. Não sabia que estavas em casa. 167 00:16:06,757 --> 00:16:10,337 A escola já acabou por hoje, tia, as duas. 168 00:16:11,637 --> 00:16:15,557 Não costuma ser nesta altura que te divertes com os teus amigos? 169 00:16:16,600 --> 00:16:17,850 Como estão eles? 170 00:16:18,352 --> 00:16:19,402 Estão bem. 171 00:16:20,813 --> 00:16:22,153 Só que... 172 00:16:22,231 --> 00:16:24,861 Sinto que estive ausente, 173 00:16:25,526 --> 00:16:27,606 a tentar ser rainha, e agora... 174 00:16:28,904 --> 00:16:31,204 Bem, todos seguiram em frente sem mim. 175 00:16:33,283 --> 00:16:36,043 Não pode ser verdade. E o Clube de Com-vade retro? 176 00:16:36,120 --> 00:16:40,040 O clube já não existe. Já não temos motivos para estar juntos. 177 00:16:44,586 --> 00:16:45,796 Tenho uma ideia. 178 00:16:46,755 --> 00:16:47,965 É bastante marota... 179 00:16:49,091 --> 00:16:52,051 ... e um pequeno abuso dos teus dons mágicos. 180 00:16:53,095 --> 00:16:58,635 Mas e se desses ao Clube de Com-vade retro um motivo para voltar a existir? 181 00:16:59,601 --> 00:17:01,481 Sabes, um motivo assustador? 182 00:17:03,397 --> 00:17:04,857 Tia Hilda, és um génio. 183 00:17:04,940 --> 00:17:06,780 Sou mesmo. Obrigada. 184 00:17:06,859 --> 00:17:09,069 E acho que ainda os apanho na escola. 185 00:17:14,742 --> 00:17:16,542 Volta para a lavagem da roupa. 186 00:17:19,663 --> 00:17:22,583 Tinhas de dizer à Sabrina que eu era inexperiente? 187 00:17:23,041 --> 00:17:24,461 Achei que ela gostasse. 188 00:18:12,466 --> 00:18:15,006 Sim, Salém, devias ganhar um Óscar. 189 00:18:23,352 --> 00:18:24,522 Billy, que se passa? 190 00:18:24,603 --> 00:18:28,403 Há um fantasma na casa de banho dos rapazes! É assustador! 191 00:18:32,486 --> 00:18:34,146 Uma emergência para o clube! 192 00:18:37,199 --> 00:18:38,199 O que se passa? 193 00:18:40,369 --> 00:18:42,369 E depois, aparentemente... 194 00:18:43,622 --> 00:18:45,332 ... ela tentou matar o Billy. 195 00:18:47,334 --> 00:18:48,844 Estava coberta de sangue? 196 00:18:49,461 --> 00:18:51,211 Foi o que o Billy disse. Sim. 197 00:18:52,589 --> 00:18:53,799 Parece a Bloody Mary. 198 00:18:54,716 --> 00:18:55,546 Quem? 199 00:18:56,927 --> 00:18:58,257 Um espírito vingativo. 200 00:18:58,846 --> 00:19:01,766 Aparece quando os amadores praticam adivinhação. 201 00:19:03,475 --> 00:19:04,685 Temos de fazer algo. 202 00:19:09,690 --> 00:19:11,690 Teria de ser um esforço de grupo. 203 00:19:13,360 --> 00:19:14,860 Estamos dispostos a isso. 204 00:19:17,573 --> 00:19:19,703 Primeiro, invocamos o espírito dela. 205 00:19:19,783 --> 00:19:21,203 Como fazemos isso? 206 00:19:21,285 --> 00:19:24,155 Esperamos pela meia-noite e pomo-nos à frente de um espelho. 207 00:19:25,706 --> 00:19:29,286 Depois invocamos o nome dela três vezes. Isso fá-la-á materializar-se. 208 00:19:29,376 --> 00:19:32,916 Depois partimos todos os espelhos para ela não poder fugir 209 00:19:33,005 --> 00:19:35,125 e depois... eu expulso-a. 210 00:19:37,342 --> 00:19:38,182 Fixe. 211 00:19:40,137 --> 00:19:41,717 E o que fazemos até lá? 212 00:19:42,806 --> 00:19:44,096 Batidos no Cerberus? 213 00:19:47,811 --> 00:19:51,111 Se um bom peregrino caminhar à noite, 214 00:19:51,899 --> 00:19:53,109 pode tropeçar, 215 00:19:53,859 --> 00:19:55,899 porque a luz não está dentro dele. 216 00:19:56,862 --> 00:19:59,912 E não haverá luz, nem esperança, 217 00:20:01,033 --> 00:20:02,123 nem amanhecer 218 00:20:02,993 --> 00:20:04,913 para quem não acredita. 219 00:20:05,913 --> 00:20:10,503 Pois a grande e terrível escuridão vem aí uma vez mais. 220 00:20:11,460 --> 00:20:12,840 E pergunto-vos, vizinhos, 221 00:20:13,837 --> 00:20:15,257 quando a escuridão chegar, 222 00:20:16,465 --> 00:20:17,715 o que nos protegerá 223 00:20:18,926 --> 00:20:20,836 dessa noite eterna? 224 00:20:21,428 --> 00:20:23,178 O que nos defenderá? 225 00:20:23,263 --> 00:20:24,353 A luz. 226 00:20:28,268 --> 00:20:29,648 Não, irmã. 227 00:20:30,187 --> 00:20:34,017 A luz não a pode salvar. Não nos pode salvar a nós, agora. 228 00:20:35,234 --> 00:20:37,404 Quando a escuridão cobrir a Terra 229 00:20:38,946 --> 00:20:44,866 e só se ouvir as almas dos atormentados a pedir misericórdia, 230 00:20:46,245 --> 00:20:47,865 lembrem-se destas palavras: 231 00:20:49,331 --> 00:20:52,711 "Não lutes contra a escuridão. 232 00:20:53,919 --> 00:20:54,879 Aceita-a, 233 00:20:55,712 --> 00:20:58,422 recebe-a, pois só assim serás salvo." 234 00:21:19,152 --> 00:21:20,242 Bloody Mary. 235 00:21:31,540 --> 00:21:32,960 O Billy Marlin é um... 236 00:21:34,209 --> 00:21:35,089 Merda! 237 00:21:39,423 --> 00:21:40,553 Partam os espelhos! 238 00:21:41,133 --> 00:21:42,263 Agora! 239 00:22:19,338 --> 00:22:22,468 Lamento, Bloody Mary, mas não há aqui espelhos. 240 00:22:22,549 --> 00:22:26,549 Este lugar e estes mortais estão sob a minha proteção, Bloody Mary, 241 00:22:26,636 --> 00:22:28,306 por isso, expulso-te. 242 00:22:40,192 --> 00:22:41,072 Como foi? 243 00:22:41,818 --> 00:22:43,148 Foi... 244 00:22:44,404 --> 00:22:45,914 ... incrível! 245 00:22:46,823 --> 00:22:50,543 Mas há um problema. Os fantasmas manifestam-se muitas vezes em bando. 246 00:22:50,619 --> 00:22:53,249 Se um aparece, costumam seguir-se outros. 247 00:22:53,330 --> 00:22:56,880 Se vierem, o Clube de Com-vade retro estará pronto para eles. 248 00:23:04,591 --> 00:23:09,471 FUNERÁRIA SPELLMAN FUNERAIS, ENTERROS E RITOS 249 00:23:39,000 --> 00:23:42,380 Zelds, fiz-te um jantar. 250 00:23:44,256 --> 00:23:46,376 Foste enviada pela deusa, irmã. 251 00:23:47,384 --> 00:23:51,014 Quem diria que refazer um currículo envolveria tanta papelada? 252 00:23:53,306 --> 00:23:57,806 Fiz um pouco a mais, para o caso de a Mambo estar por aqui. 253 00:23:58,311 --> 00:23:59,771 Ela está por aqui? 254 00:24:01,523 --> 00:24:03,653 Queres perguntar-me alguma coisa? 255 00:24:03,733 --> 00:24:04,863 De todo. Nada. 256 00:24:05,986 --> 00:24:08,816 Tens passado muitas noites na Academia. 257 00:24:08,905 --> 00:24:12,025 A fazer serão, há sempre problemas para resolver. 258 00:24:12,617 --> 00:24:16,367 Diretora Spellman, venha depressa. Há uma escuridão terrível no dormitório. 259 00:24:16,455 --> 00:24:17,365 Como vês, irmã, 260 00:24:18,290 --> 00:24:20,290 estariam perdidos sem mim. 261 00:24:23,211 --> 00:24:24,921 Mantém o prato quente, sim? 262 00:24:30,302 --> 00:24:31,552 Mas que diabo? 263 00:24:33,263 --> 00:24:34,353 Quem és tu? 264 00:24:36,349 --> 00:24:38,349 Identifica-te! Como entraste aqui? 265 00:24:40,479 --> 00:24:41,399 Ouve-me. 266 00:24:41,980 --> 00:24:44,520 Esta Academia está selada contra malevolências, 267 00:24:44,608 --> 00:24:47,988 por isso, volto a perguntar-te: quem és tu? 268 00:24:49,654 --> 00:24:50,574 Fala! 269 00:24:52,407 --> 00:24:57,367 Projetas força para ninguém ver quão fraca és realmente. 270 00:24:58,788 --> 00:25:02,538 A Marie só te está a usar para se aproximar do poder. 271 00:25:03,043 --> 00:25:06,053 Não se sente atraída por ti. Nem sequer gosta de ti. 272 00:25:06,129 --> 00:25:08,669 Ninguém gosta de ti, quanto mais amar-te. 273 00:25:08,757 --> 00:25:09,837 És uma anciã. 274 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 Serás sempre uma anciã seca. 275 00:25:12,219 --> 00:25:14,889 - Não, para. Para, por favor. - Nunca terás um filho. 276 00:25:14,971 --> 00:25:17,851 Nunca. A Sabrina não te vê como uma mãe. 277 00:25:17,933 --> 00:25:20,273 - A Sabrina odeia-te. - Para! 278 00:25:21,228 --> 00:25:22,188 Já chega! 279 00:25:24,689 --> 00:25:25,519 Para! 280 00:25:26,733 --> 00:25:28,243 Muito bem, seu... Para! 281 00:25:34,324 --> 00:25:37,454 És um grande rufia. 282 00:25:39,120 --> 00:25:40,790 Uma bela peça. 283 00:25:41,873 --> 00:25:43,213 Vamos lá ver-te. 284 00:25:45,961 --> 00:25:49,171 Porque é que os rufias se escondem sempre atrás de máscaras? 285 00:26:07,983 --> 00:26:08,983 Estás bem, querida? 286 00:26:13,071 --> 00:26:14,281 Não tenho a certeza. 287 00:26:21,538 --> 00:26:23,788 O que achas que era, tia? 288 00:26:24,833 --> 00:26:28,633 Se tivesse de dar um palpite, diria que era um mineiro espectral. 289 00:26:28,712 --> 00:26:32,762 Uma pobre alma que morreu nas minas e voltou para causar problemas. 290 00:26:35,302 --> 00:26:37,802 - Mas foi estranho. - O quê? 291 00:26:38,722 --> 00:26:41,602 Era como se conhecesse os meus pensamentos, os meus medos 292 00:26:41,683 --> 00:26:43,103 e os projetasse para mim. 293 00:26:43,184 --> 00:26:46,404 O mineiro que vi fez o letreiro da funerária apagar-se. 294 00:26:46,479 --> 00:26:49,649 Vi um mineiro na linha do comboio perto da Academia. 295 00:26:49,733 --> 00:26:51,653 Andava a partir candeeiros. 296 00:26:52,235 --> 00:26:55,655 Parece que podemos ter mais do que um espírito vingativo. 297 00:26:57,365 --> 00:27:01,405 Ambrose, investiga. Vê se estamos perto do aniversário de desastres mineiros. 298 00:27:01,494 --> 00:27:04,214 Olá. Funerária das Irmãs Spellman. Posso ajudar? 299 00:27:07,167 --> 00:27:08,127 Céus! Está bem. 300 00:27:08,835 --> 00:27:09,665 Sim. 301 00:27:10,503 --> 00:27:12,593 Estaremos aqui. Adeus. 302 00:27:13,465 --> 00:27:14,505 Muito bem. 303 00:27:15,091 --> 00:27:18,261 A investigação terá de esperar. Era do médico-legista. 304 00:27:18,762 --> 00:27:22,022 Vão trazer três corpos, todos vagabundos, 305 00:27:22,515 --> 00:27:25,015 todos mortos em circunstâncias misteriosas. 306 00:27:30,273 --> 00:27:31,233 Roz, o que é? 307 00:27:32,317 --> 00:27:33,227 O que se passa? 308 00:27:34,235 --> 00:27:36,445 Temos de falar sobre o que aconteceu ontem. 309 00:27:38,073 --> 00:27:39,993 Sobre a Bloody Mary? 310 00:27:40,700 --> 00:27:41,580 Sabrina... 311 00:27:42,911 --> 00:27:44,291 ... sei que foste tu 312 00:27:45,038 --> 00:27:45,998 e o Salém. 313 00:27:46,706 --> 00:27:48,116 Que fingiste tudo. 314 00:27:48,750 --> 00:27:50,540 Vi tudo com a minha arteirice. 315 00:27:51,544 --> 00:27:53,254 Porque fizeste aquilo? 316 00:27:56,633 --> 00:27:57,683 Acho que... 317 00:27:59,010 --> 00:28:00,430 Acho que tinha medo... 318 00:28:01,513 --> 00:28:02,683 ... de vos perder. 319 00:28:03,264 --> 00:28:06,274 Tu, o Harvey e o Theo. O Clube de Com-vade retro. 320 00:28:07,310 --> 00:28:11,860 Parece que ultimamente tem havido alguma distância entre nós. 321 00:28:14,067 --> 00:28:14,897 Sim. 322 00:28:16,653 --> 00:28:17,903 Também senti isso. 323 00:28:19,614 --> 00:28:21,284 E não te importas? 324 00:28:22,117 --> 00:28:25,577 Brina, acho que o que se passa é que... 325 00:28:27,706 --> 00:28:28,956 ... estamos a mudar. 326 00:28:29,040 --> 00:28:31,210 Eu não mudei. Não estou a mudar. 327 00:28:32,460 --> 00:28:35,380 Brina, não tens feito outra coisa senão mudar, 328 00:28:36,423 --> 00:28:38,383 especialmente desde que fizeste 16 anos. 329 00:28:39,050 --> 00:28:41,760 Quero dizer, exploraste o que é ser bruxa 330 00:28:42,470 --> 00:28:44,560 e depois foste rainha do Inferno. 331 00:28:45,724 --> 00:28:49,144 Quero dizer, quando muito, nós é que ficámos para trás. 332 00:28:53,106 --> 00:28:54,356 Achas mesmo? 333 00:28:55,358 --> 00:28:56,358 Sabrina, 334 00:28:57,444 --> 00:28:59,864 seremos sempre amigos... 335 00:29:01,906 --> 00:29:03,696 ... estejamos perto ou longe. 336 00:29:04,659 --> 00:29:07,829 Não tens de inventar razões para estarmos juntos. 337 00:29:10,707 --> 00:29:12,377 Só tens de pedir. 338 00:29:14,085 --> 00:29:15,085 Sim, claro. 339 00:29:16,045 --> 00:29:18,085 Percebo perfeitamente. 340 00:29:19,090 --> 00:29:20,010 Está bem. 341 00:29:22,051 --> 00:29:25,431 Então, vemo-nos nas aulas? 342 00:29:42,280 --> 00:29:46,830 Então, Salém, temos um homem com os ossos esmagados, 343 00:29:46,910 --> 00:29:51,460 um envenenado por monóxido de carbono e outro aparentemente morto à fome. 344 00:29:52,165 --> 00:29:54,165 Parece-me vagamente familiar, mas... 345 00:29:56,753 --> 00:30:01,133 Claro! O desastre da mina Kinkle, em 1949! Um desmoronamento. 346 00:30:01,674 --> 00:30:04,224 Alguns mineiros foram esmagados por pedras, 347 00:30:04,302 --> 00:30:07,012 alguns morreram devido a gases venenosos 348 00:30:07,096 --> 00:30:10,056 e alguns deles sobreviveram ao desabamento inicial, 349 00:30:10,141 --> 00:30:12,141 mas depois morreram à fome. 350 00:30:12,894 --> 00:30:16,024 Resumindo, tiveram mortes horríveis. 351 00:30:19,651 --> 00:30:20,741 No escuro. 352 00:30:21,528 --> 00:30:22,738 Fica aqui. 353 00:30:24,197 --> 00:30:25,157 Tenho uma ideia. 354 00:30:26,366 --> 00:30:27,446 De que estão a falar? 355 00:30:29,077 --> 00:30:32,907 O Nicholas estava a ajudar-me com um pouco de necromancia. 356 00:30:33,373 --> 00:30:36,383 Estão loucos? Lembram-se do que aconteceu na última vez? 357 00:30:36,459 --> 00:30:39,049 Não vai ser como o fiasco do Tommy Kinkle. 358 00:30:39,712 --> 00:30:43,092 Só vamos fazer ressurreições curtas. Um minuto, no máximo. 359 00:31:05,280 --> 00:31:07,660 Toca a acordar, rapazes! Não vos vamos demorar. 360 00:31:07,740 --> 00:31:10,620 Só queremos saber como morreram. Foi um acidente numa mina? 361 00:31:10,702 --> 00:31:12,792 Ou mineiros fantasma vingativos? 362 00:31:13,454 --> 00:31:16,174 Não foi um acidente, nem um fantasma. 363 00:31:16,249 --> 00:31:20,249 Foi o primeiro terror sobrenatural que nos matou. 364 00:31:21,004 --> 00:31:23,804 Escuridão. Uma escuridão esmagadora. 365 00:31:23,881 --> 00:31:25,551 Uma escuridão sufocante. 366 00:31:25,633 --> 00:31:27,723 Uma escuridão devoradora. 367 00:31:28,469 --> 00:31:30,969 - Terrores sobrenaturais. - Não entendo. 368 00:31:31,055 --> 00:31:32,925 A escuridão adensa-se. 369 00:31:33,516 --> 00:31:35,686 A escuridão vem aí! 370 00:31:35,768 --> 00:31:37,728 Espalhar-se-á por todo o lado. 371 00:31:37,812 --> 00:31:39,862 Cobrirá tudo. 372 00:31:39,939 --> 00:31:42,279 Não há argumentação possível. 373 00:31:42,358 --> 00:31:44,238 Não há como detê-la. 374 00:31:44,319 --> 00:31:47,069 No início, tudo era escuridão. 375 00:31:47,155 --> 00:31:50,115 No fim, só haverá escuridão. 376 00:31:50,199 --> 00:31:53,239 Escuridão. 377 00:31:53,328 --> 00:31:58,788 Hoje, neste dia, o Sol vai pôr-se e nunca mais nascerá! 378 00:31:58,875 --> 00:32:01,875 Falam de Escuridão Absoluta, sim. Mas onde está a fonte? 379 00:32:05,757 --> 00:32:08,757 O louco padre Blackwood falou dos terrores sobrenaturais 380 00:32:08,843 --> 00:32:09,973 e de os libertar. 381 00:32:10,053 --> 00:32:12,853 Perguntava-me quando iria acontecer, e agora aí está. 382 00:32:14,515 --> 00:32:17,635 A escuridão sobrenatural vem dos confins do cosmos. 383 00:32:17,727 --> 00:32:19,897 A fonte pode estar em qualquer lado. 384 00:32:19,979 --> 00:32:23,229 É um palpite, mas, se têm visto mineiros sinistros na cidade, 385 00:32:23,900 --> 00:32:26,030 não podem ser avatares desta Escuridão? 386 00:32:26,110 --> 00:32:30,620 O que pode significar que o local da Escuridão Absoluta pode ser... 387 00:32:30,698 --> 00:32:32,368 - As minas. - Precisamente. 388 00:32:36,496 --> 00:32:37,406 Tem cuidado. 389 00:32:38,539 --> 00:32:42,289 - Ao primeiro sinal de psicopompos... - Não vamos astroprojetar-nos tanto tempo. 390 00:32:42,377 --> 00:32:44,877 Entramos e saímos, certo, Ambrose? 391 00:32:44,963 --> 00:32:46,133 É esse o plano. 392 00:32:46,214 --> 00:32:49,344 Vamos à gruta onde ocorreu o desastre de 1949, 393 00:32:49,425 --> 00:32:52,175 onde todos aqueles homens morreram no escuro. 394 00:33:10,780 --> 00:33:12,700 Aquilo é um poço de alcatrão... 395 00:33:14,033 --> 00:33:16,243 ... ou a fonte da Escuridão Absoluta. 396 00:33:17,453 --> 00:33:19,123 Sentes isto, Ambrose? 397 00:33:20,957 --> 00:33:22,077 Desesperança... 398 00:33:23,584 --> 00:33:24,544 ... desespero... 399 00:33:26,629 --> 00:33:27,589 ... solidão. 400 00:33:28,214 --> 00:33:30,764 É como a tia Zelda disse: 401 00:33:32,135 --> 00:33:35,095 "A Escuridão alimenta-se dos nossos medos e inseguranças." 402 00:33:36,931 --> 00:33:38,731 Não estamos preparados. Devíamos ir. 403 00:33:38,808 --> 00:33:43,018 Quando voltarmos, viremos armados física e psicologicamente. 404 00:33:51,362 --> 00:33:52,242 Nick! 405 00:33:53,489 --> 00:33:54,319 Prudence! 406 00:33:55,491 --> 00:33:57,451 Pedi reforços. 407 00:33:57,535 --> 00:34:00,785 E vieste para nos ajudar? 408 00:34:00,872 --> 00:34:04,582 Vim porque, se esta escuridão é um terror sobrenatural, como disse o Nicholas, 409 00:34:04,667 --> 00:34:06,497 o meu pai não pode estar longe. 410 00:34:07,003 --> 00:34:08,963 E, desta vez, não será poupado. 411 00:34:17,013 --> 00:34:19,103 Isto é obra deles, aposto. 412 00:34:20,099 --> 00:34:21,479 De quem? 413 00:34:21,559 --> 00:34:23,559 Dos avatares da Escuridão. 414 00:34:23,644 --> 00:34:26,404 Parece que já não se limitam a partir lâmpadas. 415 00:34:26,481 --> 00:34:29,611 Não sabes isso, Ambrose. Pode ser só a nossa casa. 416 00:34:37,033 --> 00:34:37,993 Harvey! 417 00:34:38,701 --> 00:34:41,701 - Rebentaste o fusível de novo? - Não fui eu. 418 00:34:43,122 --> 00:34:44,042 Merda! 419 00:34:47,668 --> 00:34:50,958 Há problemas, Theo. Toda a cidade está sem eletricidade. 420 00:34:51,964 --> 00:34:54,764 Estranho. Será coisa para o Clube de Com-vade retro? 421 00:34:56,511 --> 00:34:59,891 Talvez. Talvez devêssemos ligar à Sabrina. 422 00:35:04,227 --> 00:35:07,477 Era o Theo. Está confirmado, toda a cidade está sem energia. 423 00:35:07,939 --> 00:35:09,519 O clube fica a postos. 424 00:35:09,607 --> 00:35:13,737 Sem energia, quando anoitecer, toda a cidade ficará às escuras, 425 00:35:13,820 --> 00:35:16,950 a Escuridão escapará das minas, apoderar-se-á de Greendale e... 426 00:35:17,031 --> 00:35:18,701 Mas não do mundo. 427 00:35:19,575 --> 00:35:22,155 Os terrores sobrenaturais ameaçam o planeta. 428 00:35:22,245 --> 00:35:25,155 Imaginem se nunca mais houvesse luz, escuridão perpétua. 429 00:35:25,665 --> 00:35:28,665 Cairíamos no desespero absoluto, no caos 430 00:35:28,751 --> 00:35:32,511 e, pouco depois, viria a morte. 431 00:35:34,757 --> 00:35:37,047 Como se combate um terror? 432 00:35:37,844 --> 00:35:39,014 Em várias frentes. 433 00:35:40,388 --> 00:35:41,468 Se acontecer o pior... 434 00:35:42,223 --> 00:35:44,643 ... a Escuridão não pode escapar de Greendale. 435 00:35:44,725 --> 00:35:49,395 Vou pedir ajuda à Mambo Marie e à Zelda. A todo o conventículo, se necessário. 436 00:35:49,480 --> 00:35:52,690 Depois, há os mineiros. Eu tirava-os da equação. 437 00:35:53,192 --> 00:35:56,072 Pelo que vimos, são atraídos pela luz, como as traças. 438 00:35:56,154 --> 00:35:58,574 - O clube deve poder ajudar. - Alinho. 439 00:36:00,408 --> 00:36:03,538 O que foi? Fizemos equipa contra os pagãos. Foi divertido. 440 00:36:04,453 --> 00:36:06,123 Depois, há a própria Escuridão. 441 00:36:06,664 --> 00:36:09,544 Precisamos de energia para a dispersar. Muita potência. 442 00:36:09,625 --> 00:36:13,545 E de uma alma corajosa disposta a aventurar-se no coração da Escuridão 443 00:36:13,629 --> 00:36:15,419 e a gerar luz do seu interior. 444 00:36:16,632 --> 00:36:18,552 Eu faço-o. E, antes que digam que não... 445 00:36:22,513 --> 00:36:26,393 Sou uma Estrela da Manhã. Posso gerar luz. Sou a nossa melhor esperança. 446 00:36:26,475 --> 00:36:29,765 E se os teus poderes não chegarem? Já não estão ao nível cósmico. 447 00:36:29,854 --> 00:36:31,944 Não, não estão, mas... 448 00:36:33,649 --> 00:36:34,899 ... e se fôssemos duas? 449 00:36:34,984 --> 00:36:37,194 Não, como já disse muitas vezes, 450 00:36:37,278 --> 00:36:39,528 o contacto com a outra poderia ser cataclísmico. 451 00:36:39,614 --> 00:36:41,914 Não enfrentamos algo cataclísmico? 452 00:36:41,991 --> 00:36:43,281 É verdade. 453 00:36:44,368 --> 00:36:45,698 Como vamos fazer isto? 454 00:36:47,705 --> 00:36:52,125 Reduzam o contacto ao mínimo, sejam o mais rápidas possível. Rápidas! 455 00:36:52,210 --> 00:36:54,340 E que mais ninguém vos veja juntas. 456 00:36:54,420 --> 00:36:56,670 Vou ao Inferno disfarçada, prepara tudo o resto. 457 00:36:57,340 --> 00:36:59,220 Estás a sorrir. Estás a gostar disto. 458 00:36:59,800 --> 00:37:00,890 De voltar à ação? 459 00:37:01,719 --> 00:37:03,219 Um pouco, sim. 460 00:37:07,391 --> 00:37:10,731 INFERNO OTIMIZADO 461 00:38:05,574 --> 00:38:09,664 - Temos de falar imediatamente. - Desaparece, lacaio. 462 00:38:09,745 --> 00:38:11,365 Não, Sabrina, sou eu... 463 00:38:11,998 --> 00:38:13,168 ... a Sabrina. 464 00:38:32,560 --> 00:38:36,270 O baile estava animado. Qual é a ocasião especial? 465 00:38:36,355 --> 00:38:40,225 Nenhuma. No Inferno, todas as noites são noite de baile de finalistas. 466 00:38:40,317 --> 00:38:42,487 Quero dizer, porque não? Sou rainha. 467 00:38:42,570 --> 00:38:43,450 É verdade. 468 00:38:44,238 --> 00:38:45,568 Então... 469 00:38:46,157 --> 00:38:47,407 ... está tudo bem, aqui? 470 00:38:47,491 --> 00:38:51,661 Sinceramente, sim. A Lilith tem-me apoiado muito. 471 00:38:51,746 --> 00:38:53,206 Até o pai tem sido um querido. 472 00:38:54,498 --> 00:38:56,538 E o Calibã? 473 00:38:57,168 --> 00:39:01,048 Quer dizer, sim, tentou prender-nos no Nono Círculo por toda a eternidade, 474 00:39:01,130 --> 00:39:02,720 mas está muito arrependido. 475 00:39:03,507 --> 00:39:04,507 Sem comentários. 476 00:39:04,592 --> 00:39:06,972 Como queiras. Como estás? 477 00:39:07,595 --> 00:39:09,175 Bem. Ótima. 478 00:39:09,263 --> 00:39:12,273 Sabes, como tu, a aproveitar a vida ao máximo. 479 00:39:12,350 --> 00:39:14,440 Isso é incrível, Sabrina. 480 00:39:14,518 --> 00:39:15,638 Sim, é mesmo... 481 00:39:16,812 --> 00:39:19,232 Tirando um lago de Escuridão Absoluta nas minas 482 00:39:19,315 --> 00:39:21,275 que consumirá Greendale e o mundo, 483 00:39:21,359 --> 00:39:24,109 se não o detivermos com uma luz suficientemente brilhante. 484 00:39:24,737 --> 00:39:27,447 Tipo... brilhante como uma Estrela da Manhã? 485 00:39:27,531 --> 00:39:29,621 Sim, e não posso fazê-lo sozinha. 486 00:39:30,284 --> 00:39:34,914 Mas, se conseguirmos invocar o poder profano da nossa linhagem, talvez resulte. 487 00:39:35,748 --> 00:39:36,618 Ajudas-me? 488 00:39:39,251 --> 00:39:40,381 Somos a mesma. 489 00:39:40,961 --> 00:39:43,591 Uma ameaça a uma de nós é uma ameaça a ambas. 490 00:39:44,799 --> 00:39:48,389 Mortais, é uma emergência do Clube de Com-vade retro e precisamos de vocês. 491 00:39:48,886 --> 00:39:51,386 - Isto é uma piada? - Não, campónio, não é. 492 00:39:52,139 --> 00:39:56,019 A Escuridão Absoluta, uma praga de escuridão, ameaça Greendale. 493 00:39:57,186 --> 00:39:59,646 - É por isso que não há energia? - Achamos que sim. 494 00:39:59,730 --> 00:40:03,230 A Escuridão manifesta-se como uma horda de mineiros espectrais. 495 00:40:03,317 --> 00:40:05,737 Temos de os distrair enquanto a Sabrina age. 496 00:40:05,820 --> 00:40:08,320 - Mineiros espectrais? - Alinhamos, Nick. 497 00:40:08,948 --> 00:40:10,158 O que podemos fazer? 498 00:40:10,658 --> 00:40:11,868 Ouve-me. 499 00:40:11,951 --> 00:40:16,081 Se não contivermos a Escuridão, pode sufocar toda a Greendale. 500 00:40:16,163 --> 00:40:18,503 Se esta Escuridão é tão incalculável como dizes, 501 00:40:18,582 --> 00:40:21,342 o conventículo devia concentrar-se em proteger-se. 502 00:40:21,419 --> 00:40:22,249 Zelda, 503 00:40:23,045 --> 00:40:25,165 receio que a Prudence tenha razão. 504 00:40:25,923 --> 00:40:29,433 Este é o sa ki mal que eu temia. 505 00:40:30,136 --> 00:40:35,016 A ameaça que me trouxe a Greendale. Esta Escuridão é apenas o início. 506 00:40:36,433 --> 00:40:38,353 Deseja o fim de toda a vida. 507 00:40:39,145 --> 00:40:42,515 Seríamos a última linha de defesa entre a Escuridão e o mundo. 508 00:40:43,107 --> 00:40:45,987 Teríamos de o fazer, não é, Zelds? 509 00:40:50,364 --> 00:40:55,494 Precisaríamos de um feitiço de contenção e de todos os bruxos, incluindo a Sabrina. 510 00:40:55,578 --> 00:40:59,578 A Sabrina, o Nicholas e o Ambrose estão ocupados, mas safamo-nos sem eles. 511 00:41:01,500 --> 00:41:02,500 Onde estão eles? 512 00:41:08,757 --> 00:41:11,137 Mãe Negra, ouve o nosso apelo: 513 00:41:11,969 --> 00:41:14,679 protege o nosso reino com uma fronteira. 514 00:41:15,598 --> 00:41:19,518 Poderosa Hécate, Guardiã das Encruzilhadas, invocamos-te: 515 00:41:20,102 --> 00:41:21,982 sela as fronteiras de Greendale, 516 00:41:22,062 --> 00:41:24,572 para que nenhuma escuridão sepulcral as atravesse. 517 00:41:24,648 --> 00:41:27,898 Mãe Negra, ouve o nosso apelo: 518 00:41:27,985 --> 00:41:30,855 protege o nosso reino com uma fronteira. 519 00:41:39,580 --> 00:41:40,410 MEDÍOCRE 520 00:42:11,779 --> 00:42:14,569 Não lutes contra a Escuridão. 521 00:42:15,157 --> 00:42:17,157 A luz não te salvará. 522 00:42:49,692 --> 00:42:50,782 Aqui! 523 00:43:36,614 --> 00:43:40,744 FEIRA 524 00:43:52,296 --> 00:43:53,336 Pronta? 525 00:43:53,422 --> 00:43:54,422 Pronta. 526 00:43:55,174 --> 00:43:56,094 Agora, Nick! 527 00:44:06,810 --> 00:44:07,730 Aqui! 528 00:44:12,858 --> 00:44:13,858 Está a resultar. 529 00:44:24,620 --> 00:44:25,540 Harvey? 530 00:44:28,374 --> 00:44:29,214 Agora! 531 00:44:40,219 --> 00:44:41,929 - Estão lá todos? - Devem estar. 532 00:44:42,638 --> 00:44:44,178 E é onde ficarão. 533 00:44:44,264 --> 00:44:46,144 Muito bem, como vos mostrei. 534 00:45:11,041 --> 00:45:14,801 Percebo o que queres dizer quanto à energia aqui em baixo. É... 535 00:45:16,130 --> 00:45:18,420 ... maléfica e antiga. 536 00:45:20,467 --> 00:45:24,347 - Sinto-me pessimamente. - E só vai piorar, quando entrares. 537 00:45:25,639 --> 00:45:28,729 A exposição prolongada e aguda à Escuridão é letal. 538 00:45:29,685 --> 00:45:30,885 Morte por desespero. 539 00:45:31,770 --> 00:45:33,310 Então, quem vai primeiro? 540 00:45:33,397 --> 00:45:34,307 Eu. 541 00:45:35,983 --> 00:45:38,363 E eu fortifico-te com feitiços a partir daqui. 542 00:45:38,444 --> 00:45:39,324 Entendido. 543 00:45:53,625 --> 00:45:54,745 Cá vai... 544 00:46:08,557 --> 00:46:11,937 Fogo do Inferno meu, aproxima-te e ouve com atenção, 545 00:46:12,394 --> 00:46:15,444 arde e brilha, expulsa esta Escuridão. 546 00:46:19,401 --> 00:46:22,031 Fogo do Inferno meu, aproxima-te e ouve com atenção, 547 00:46:22,112 --> 00:46:24,662 arde e brilha, expulsa esta Escuridão. 548 00:46:24,740 --> 00:46:27,120 Fogo do Inferno meu, aproxima-te e ouve com atenção... 549 00:46:27,201 --> 00:46:30,541 Arde e brilha, expulsa esta Escuridão. 550 00:46:33,916 --> 00:46:36,416 Ambrose, quanto tempo achas que demora? 551 00:46:36,502 --> 00:46:39,962 A densidade da Escuridão é como estar no fundo do oceano. 552 00:46:40,047 --> 00:46:41,047 Dá-lhe um minuto. 553 00:46:44,092 --> 00:46:46,472 Fogo do Inferno meu, aproxima-te e ouve com atenção... 554 00:46:46,553 --> 00:46:49,723 Arde e brilha, expulsa esta Escuridão. 555 00:46:54,603 --> 00:46:57,363 Fogo do Inferno meu, aproxima-te e ouve com atenção... 556 00:46:57,439 --> 00:47:00,439 Arde e brilha, expulsa esta Escuridão. 557 00:47:00,526 --> 00:47:01,436 Ambrose! 558 00:47:01,527 --> 00:47:02,857 Estou a ver, prima. 559 00:47:05,531 --> 00:47:07,701 Estás sozinha, aqui em baixo. 560 00:47:09,201 --> 00:47:11,251 Estás sozinha no mundo. 561 00:47:11,328 --> 00:47:12,828 Não tens ninguém. 562 00:47:13,330 --> 00:47:15,420 Estarás sempre sozinha. 563 00:47:15,999 --> 00:47:17,169 És uma órfã. 564 00:47:18,627 --> 00:47:20,247 Morrerás sozinha. 565 00:47:20,337 --> 00:47:21,837 Ninguém te ama. 566 00:47:21,922 --> 00:47:23,672 Ninguém te poderia amar. 567 00:47:25,968 --> 00:47:28,298 Pões a tua família em perigo. 568 00:47:28,387 --> 00:47:30,637 Pões os teus amigos em perigo. 569 00:47:34,142 --> 00:47:35,022 Não... 570 00:47:36,812 --> 00:47:40,652 Sozinha, sem amor, esquecida. 571 00:47:46,154 --> 00:47:49,074 Passa-se algo, Ambrose. A luz está a enfraquecer. 572 00:47:50,576 --> 00:47:51,536 Tenho de entrar. 573 00:47:51,618 --> 00:47:54,078 Eu... receio que sim, prima. 574 00:48:14,057 --> 00:48:15,057 Sabrina! 575 00:48:21,398 --> 00:48:22,478 Sabrina. 576 00:48:23,108 --> 00:48:25,238 Sabrina, tens de te levantar. 577 00:48:25,319 --> 00:48:27,859 Temos de nos unir para derrotar a Escuridão. 578 00:48:27,946 --> 00:48:28,776 Não. 579 00:48:29,656 --> 00:48:30,906 Não as ouves? 580 00:48:31,450 --> 00:48:32,490 As vozes? 581 00:48:34,995 --> 00:48:36,365 Ninguém me ama. 582 00:48:37,831 --> 00:48:39,211 Ficarei sempre sozinha. 583 00:48:39,291 --> 00:48:41,841 Vê o que fizeste à tua família. 584 00:48:41,919 --> 00:48:45,009 O mundo ficaria melhor sem ti. 585 00:48:45,088 --> 00:48:47,298 Fica aqui em baixo para sempre. 586 00:48:47,382 --> 00:48:49,182 Não! 587 00:48:49,259 --> 00:48:52,509 Isso não é verdade. És uma rainha. As pessoas adoram-te. 588 00:48:52,596 --> 00:48:53,466 Não. 589 00:48:54,723 --> 00:48:57,773 Só disse isso porque uma rainha devia ser feliz. 590 00:48:58,935 --> 00:49:00,685 Sinto-me sozinha. 591 00:49:00,771 --> 00:49:03,691 O teu lugar é apenas na Escuridão. 592 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 O meu lugar é apenas na Escuridão. 593 00:49:07,319 --> 00:49:08,949 Não! 594 00:49:09,571 --> 00:49:12,281 Que se lixem as vozes. Que se lixe a Escuridão. 595 00:49:12,366 --> 00:49:14,026 Tu, nós... 596 00:49:15,410 --> 00:49:17,580 ... nunca estaremos sozinhas. 597 00:49:18,205 --> 00:49:19,955 Seremos sempre amadas. 598 00:49:20,499 --> 00:49:23,879 Apesar de vivermos em reinos diferentes, somos a mesma. 599 00:49:24,378 --> 00:49:27,008 Temo-nos uma à outra e amamo-nos uma à outra. 600 00:49:28,715 --> 00:49:30,925 Desde que nos apoiemos uma à outra... 601 00:49:32,177 --> 00:49:34,097 ... que importa se está escuro? 602 00:49:46,775 --> 00:49:51,025 Por outras palavras, Escuridão, faça-se luz! 603 00:49:52,990 --> 00:49:56,580 Fogo do Inferno meu, aproxima-te e ouve com atenção, 604 00:49:56,660 --> 00:49:59,580 arde e brilha, expulsa esta Escuridão. 605 00:50:14,261 --> 00:50:16,761 Sim. 606 00:50:16,847 --> 00:50:18,467 Sabrinas, está a funcionar! 607 00:50:19,641 --> 00:50:22,811 Fogo do Inferno meu, aproxima-te e ouve com atenção, 608 00:50:22,894 --> 00:50:25,944 arde e brilha, expulsa esta Escuridão. 609 00:50:27,065 --> 00:50:28,605 Estás sozinha no mundo. 610 00:50:29,151 --> 00:50:30,651 Não tens ninguém. 611 00:50:31,194 --> 00:50:33,284 Estarás sempre sozinha. 612 00:50:33,864 --> 00:50:37,284 Sozinha, sem amor, esquecida. 613 00:50:39,202 --> 00:50:41,162 És uma órfã. 614 00:50:41,621 --> 00:50:44,001 Morrerás sozinha. 615 00:50:45,834 --> 00:50:47,344 Não. 616 00:50:47,419 --> 00:50:49,339 Não, não é suficiente. 617 00:50:49,421 --> 00:50:50,671 Não são suficientes. 618 00:50:52,632 --> 00:50:53,472 Prudence! 619 00:50:53,550 --> 00:50:56,510 Reúne o conventículo. A Sabrina precisa de nós. 620 00:50:57,262 --> 00:50:58,892 - Poderosa Hécate... - Irmã Zelda... 621 00:51:00,223 --> 00:51:02,643 ... temos de reorientar as energias. - Para onde? 622 00:51:02,726 --> 00:51:03,886 Para a Sabrina. 623 00:51:03,977 --> 00:51:05,647 A Sabrina? Onde está ela? 624 00:51:07,230 --> 00:51:08,400 Na Escuridão. 625 00:51:08,982 --> 00:51:10,322 Francamente! 626 00:51:20,452 --> 00:51:23,582 Fogo do Inferno meu, aproxima-te e ouve com atenção... 627 00:51:23,663 --> 00:51:26,833 Arde e brilha, expulsa esta Escuridão. 628 00:51:29,544 --> 00:51:31,924 Sentinela, Guardiã, Guia. 629 00:51:32,714 --> 00:51:36,434 Hécate, Sentinela, Guardiã, Guia, 630 00:51:36,510 --> 00:51:39,260 fica entre nós, lado a lado. 631 00:51:39,971 --> 00:51:42,811 Hécate, acende a chama da tua tocha 632 00:51:42,891 --> 00:51:45,271 sempre que chamarmos o teu nome. 633 00:51:45,352 --> 00:51:47,732 Isto não é a Escuridão, é... 634 00:51:48,772 --> 00:51:49,732 A tia Zelda. 635 00:51:51,358 --> 00:51:52,318 E a tia Hilda. 636 00:51:52,859 --> 00:51:53,859 E o conventículo. 637 00:51:53,944 --> 00:51:56,574 Mãe Santíssima, Donzela, Anciã, 638 00:51:56,655 --> 00:51:59,155 que através da escuridão brilhe a tua luz. 639 00:51:59,241 --> 00:52:00,621 Estão a rezar a Hécate. 640 00:52:00,700 --> 00:52:01,580 Quem? 641 00:52:02,202 --> 00:52:03,202 A nossa nova deusa. 642 00:52:03,286 --> 00:52:05,366 Fica entre nós, lado a lado. 643 00:52:05,455 --> 00:52:06,705 Diz o mesmo que eles. 644 00:52:08,917 --> 00:52:12,497 Hécate, Sentinela, Guardiã, Guia, 645 00:52:12,587 --> 00:52:15,417 fica entre nós, lado a lado. 646 00:52:15,507 --> 00:52:17,927 Hécate, acende a chama da tua tocha... 647 00:52:18,009 --> 00:52:19,849 Sempre que chamarmos o teu nome. 648 00:52:19,928 --> 00:52:22,468 Mãe Santíssima, Donzela, Anciã... 649 00:52:22,556 --> 00:52:25,176 Que através da escuridão brilhe a tua luz. 650 00:52:25,892 --> 00:52:29,062 Hécate, Sentinela, Guardiã, Guia, 651 00:52:29,145 --> 00:52:31,515 fica entre nós, lado a lado. 652 00:52:31,606 --> 00:52:34,186 Hécate, acende a chama da tua tocha 653 00:52:34,276 --> 00:52:36,526 sempre que chamarmos o teu nome. 654 00:52:36,987 --> 00:52:39,527 Mãe Santíssima, Donzela, Anciã, 655 00:52:39,614 --> 00:52:41,534 que através da escuridão brilhe a tua luz. 656 00:53:31,583 --> 00:53:32,673 Ambrose! 657 00:53:33,251 --> 00:53:35,591 Sabrina! Tive de pedir ajuda ao conventículo. 658 00:53:35,670 --> 00:53:37,670 Graças à Mãe Negra, parece ter resultado. 659 00:53:38,214 --> 00:53:39,844 Espera. O que é isso? 660 00:53:40,300 --> 00:53:43,050 Uma lâmpada cheia de Escuridão Absoluta. 661 00:53:47,349 --> 00:53:48,729 Parabéns! 662 00:53:49,351 --> 00:53:53,231 Incrivelmente, conseguiram fazer o que é quase impossível. 663 00:53:53,813 --> 00:53:56,863 Prenderam um terror sobrenatural. 664 00:53:57,442 --> 00:53:59,112 De alguma forma, conseguiram. 665 00:53:59,611 --> 00:54:00,741 Conseguimos. 666 00:54:02,197 --> 00:54:04,737 Lamento que a Escuridão tenha falhado, padre. 667 00:54:04,824 --> 00:54:07,994 A Escuridão é só o primeiro dos terrores sobrenaturais. 668 00:54:08,078 --> 00:54:11,578 Há oito, cada um mais lancinante do que o anterior. 669 00:54:13,291 --> 00:54:14,541 Qual é o próximo? 670 00:54:14,626 --> 00:54:17,496 Não damos ordens aos terrores, servimo-los. 671 00:54:20,257 --> 00:54:22,127 Quando o próximo se manifestar, 672 00:54:22,217 --> 00:54:25,137 certificamo-nos de que os nossos inimigos não nos travam 673 00:54:25,220 --> 00:54:29,470 e de que as ruas de Greendale ficam inundadas de sangue! 674 00:54:36,147 --> 00:54:38,187 - Sabes o que devíamos fazer? - O quê? 675 00:54:50,578 --> 00:54:51,408 Carl. 676 00:54:55,458 --> 00:54:56,288 Olá. 677 00:54:56,376 --> 00:54:59,456 Na sexta-feira, o Paramount vai ter uma maratona Alien, 678 00:54:59,546 --> 00:55:01,206 se quiseres apanhar uns sustos. 679 00:55:02,215 --> 00:55:03,125 A sério? 680 00:55:03,800 --> 00:55:04,630 Sim. 681 00:55:05,719 --> 00:55:07,599 Ótimo. Encontramo-nos lá às 19h00? 682 00:55:08,888 --> 00:55:09,808 Sim. 683 00:55:35,707 --> 00:55:37,327 Melvin, mudei de ideias. 684 00:55:37,959 --> 00:55:39,709 Adoraria sair contigo. 685 00:55:41,379 --> 00:55:42,509 A sério? 686 00:55:42,589 --> 00:55:46,889 Claro. Sexta-feira, à meia-noite, o cinema exibe Festival Rocky de Terror, 687 00:55:46,968 --> 00:55:49,098 se te quiseres mascarar e fazer tolices. 688 00:55:49,179 --> 00:55:50,309 Posso ser o Brad. 689 00:55:50,972 --> 00:55:52,222 Eu posso ser a Janet. 690 00:56:18,166 --> 00:56:20,496 Para imediatamente com esta barulheira! 691 00:56:21,628 --> 00:56:23,798 O que fazes aqui, afinal? 692 00:56:23,880 --> 00:56:25,260 Estou a dar uma festa. 693 00:56:26,257 --> 00:56:29,047 - Então, sentes-te melhor? - Sim, tia Hilda. 694 00:56:29,135 --> 00:56:31,255 Como dás uma festa sozinha? 695 00:56:31,346 --> 00:56:33,346 Tia Zee, não é assim tão difícil. 696 00:56:34,182 --> 00:56:35,142 Juntam-se a mim? 697 00:56:35,934 --> 00:56:38,144 Nem pensar. Vemo-nos ao jantar. 698 00:56:38,228 --> 00:56:39,098 E... 699 00:56:40,855 --> 00:56:42,895 ... desde quando usas uma fita vermelha? 700 00:56:43,900 --> 00:56:45,240 É só uma experiência. 701 00:56:48,071 --> 00:56:48,911 Hilda. 702 00:56:54,702 --> 00:56:57,712 Ainda não acredito que vais ter dois namorados. 703 00:56:59,124 --> 00:57:03,844 O Melvin e o Carl não são meus namorados, são encontros. 704 00:57:03,920 --> 00:57:07,010 Vou ter encontros. Devias experimentar, Estrela da Manhã. 705 00:57:07,590 --> 00:57:09,510 Mas não com o tipo que quase nos matou. 706 00:57:09,592 --> 00:57:14,682 Enfim, Spellman, quem precisa de rapazes, quando nos temos uma à outra, certo? 707 00:57:15,432 --> 00:57:18,892 - Melhores amigas para sempre? - Melhores amigas para sempre secretas. 708 00:58:33,676 --> 00:58:36,506 Legendas: Florinda Lopes