1 00:00:10,010 --> 00:00:11,720 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:51,277 --> 00:01:55,487 CHIESA DEI PELLEGRINI DELLA NOTTE 3 00:02:22,642 --> 00:02:23,602 È ora. 4 00:02:24,727 --> 00:02:27,437 Il primo degli Orrori Sinistri è alle porte. 5 00:02:30,733 --> 00:02:34,863 E il profeta disse: "Cali l'oscurità su ogni terra". 6 00:03:06,644 --> 00:03:08,484 Anch'io lavoravo in miniera. 7 00:03:14,611 --> 00:03:15,451 Ehi... 8 00:03:16,362 --> 00:03:18,202 qualcuno di voi ha da bere? 9 00:03:18,990 --> 00:03:21,030 Qualcosa ce la dovete avere. 10 00:03:21,117 --> 00:03:22,487 Per il vecchio Gus. 11 00:03:53,900 --> 00:03:55,860 LASCIATE CHE GREENDALE VI INCANTI 12 00:03:58,529 --> 00:04:02,489 POMPE FUNEBRI SPELLMAN 13 00:04:31,854 --> 00:04:32,864 Dove sono le zie? 14 00:04:33,648 --> 00:04:35,648 Zelda è in Accademia 15 00:04:35,733 --> 00:04:40,033 e la zia Hilda è dal dr. Cerberus. 16 00:04:42,198 --> 00:04:43,068 Cosa leggi? 17 00:04:43,157 --> 00:04:45,327 Rileggo gli esistenzialisti. 18 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 Camus, Sartre, Kierkegaard. 19 00:04:47,912 --> 00:04:50,002 Stasera danno La Casa al Paramount. 20 00:04:50,832 --> 00:04:51,672 Andiamo? 21 00:04:53,960 --> 00:04:56,250 No, sarà pieno di gente. 22 00:04:56,337 --> 00:04:59,507 E come scrisse Sartre: "L'inferno è l'altra gente". 23 00:04:59,590 --> 00:05:00,720 A meno che non sia solo... 24 00:05:01,634 --> 00:05:02,474 l'Inferno. 25 00:05:02,927 --> 00:05:05,307 Perché non vai con i tuoi amici mortali? 26 00:05:05,388 --> 00:05:06,218 Loro ci vanno... 27 00:05:06,806 --> 00:05:07,886 a coppie. 28 00:05:07,974 --> 00:05:10,854 Cugina, essere single non è la fine del mondo. 29 00:05:10,935 --> 00:05:14,355 A me piace stare per conto mio. 30 00:05:16,190 --> 00:05:18,030 Ora, detto questo... 31 00:05:19,110 --> 00:05:20,360 me ne vado. Ciao! 32 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 Tu non mi lascerai mai, vero? 33 00:05:33,499 --> 00:05:34,499 Grazie, Salem. 34 00:05:41,924 --> 00:05:43,304 È molto strano, Harvey. 35 00:05:44,552 --> 00:05:45,642 Cos'è strano? 36 00:05:47,597 --> 00:05:50,267 Stanotte, è morto un senzatetto alla miniera. 37 00:05:50,767 --> 00:05:51,597 Oh, no. 38 00:05:52,268 --> 00:05:53,188 È stato ucciso? 39 00:05:53,269 --> 00:05:54,899 No, niente del genere. 40 00:05:55,605 --> 00:05:58,395 Scusate, mi intristisce. Cambiamo argomento? 41 00:06:00,568 --> 00:06:01,488 Certo. 42 00:06:01,986 --> 00:06:03,446 Parliamo del fatto 43 00:06:03,529 --> 00:06:06,239 che alla Baxter High non si fa educazione sessuale. 44 00:06:07,408 --> 00:06:08,738 - Come, scusa? - Lo so. 45 00:06:08,826 --> 00:06:09,866 Assurdo, vero? 46 00:06:10,370 --> 00:06:11,620 Mi sono informata. 47 00:06:11,704 --> 00:06:15,504 È prevista in ogni liceo dello Stato, tranne che nel nostro. 48 00:06:15,583 --> 00:06:17,293 Pensate che, a Riverdale, 49 00:06:17,377 --> 00:06:19,547 hanno i distributori di preservativi. 50 00:06:20,838 --> 00:06:24,798 - Mi sono persa qualcosa? - Se i pagani ci hanno insegnato qualcosa, 51 00:06:24,884 --> 00:06:26,804 è che i teenager fanno sesso. 52 00:06:26,886 --> 00:06:27,716 Succede. 53 00:06:27,804 --> 00:06:31,064 Devono insegnarci a farlo in modo sicuro e responsabile. 54 00:06:31,974 --> 00:06:33,564 Sei d'accordo, Sabrina? 55 00:06:33,643 --> 00:06:35,523 Sì, in teoria. 56 00:06:35,603 --> 00:06:39,023 Motivo per cui la ANTRO sta diffondendo una petizione 57 00:06:39,107 --> 00:06:41,397 e raccogliendo firme. Vuoi firmarla? 58 00:06:42,276 --> 00:06:43,106 Certo. 59 00:06:47,407 --> 00:06:48,447 Stavo pensando, 60 00:06:48,533 --> 00:06:52,123 è da un po' che il Club della Strizza non si riunisce. 61 00:06:52,745 --> 00:06:53,695 Perché riunirci? 62 00:06:54,205 --> 00:06:56,455 Non ci sono mostri da combattere. 63 00:06:56,541 --> 00:06:58,921 Sì, ma anche come band. 64 00:06:59,001 --> 00:07:01,381 Beh, non siamo più una band. 65 00:07:01,963 --> 00:07:04,553 Io e Roz facciamo musica per conto nostro. 66 00:07:04,632 --> 00:07:07,722 Sono i John Lennon e Yoko Ono della Baxter High. 67 00:07:14,016 --> 00:07:15,976 Robin, sei un folletto simpatico. 68 00:07:38,416 --> 00:07:39,246 Ehi. 69 00:07:40,251 --> 00:07:41,211 Fermo! 70 00:07:48,718 --> 00:07:49,548 Ehi, amico. 71 00:07:50,219 --> 00:07:51,219 Che stai facendo? 72 00:08:07,778 --> 00:08:08,608 Ehi, Sabrina. 73 00:08:10,198 --> 00:08:11,028 Ciao, Billy. 74 00:08:11,908 --> 00:08:15,158 Mi chiedevo se potessi considerare l'idea... 75 00:08:15,661 --> 00:08:17,371 di uscire col mio amico Carl. 76 00:08:24,420 --> 00:08:27,220 Perché non me lo chiede direttamente lui? 77 00:08:28,299 --> 00:08:30,049 Perché è timido. 78 00:08:30,134 --> 00:08:30,974 Sai... 79 00:08:31,844 --> 00:08:32,894 inesperto. 80 00:08:41,229 --> 00:08:43,899 Di' a Carl che se vuole chiedermi di uscire, 81 00:08:44,440 --> 00:08:45,570 deve farlo da solo. 82 00:08:51,822 --> 00:08:52,782 Sig.na Wardwell. 83 00:08:57,745 --> 00:09:01,575 Libera il cuore e la mente, che di questi dolori non resti niente. 84 00:09:01,666 --> 00:09:02,626 E al risveglio, 85 00:09:02,708 --> 00:09:05,208 avrà scordato che le Spellman sono streghe. 86 00:09:15,304 --> 00:09:18,854 Non è un segreto che questa congrega abbia una storia oscura, 87 00:09:19,684 --> 00:09:21,894 ma raggiunto il Grande Bivio, 88 00:09:22,728 --> 00:09:26,108 la nostra Ecate dalle tre voci e dai molti nomi 89 00:09:26,816 --> 00:09:28,356 era lì ad aspettarci. 90 00:09:29,277 --> 00:09:30,147 Madre Oscura, 91 00:09:31,821 --> 00:09:32,661 Guida, 92 00:09:33,197 --> 00:09:34,027 Guardiana, 93 00:09:34,615 --> 00:09:35,565 Custode, 94 00:09:36,701 --> 00:09:37,541 Fanciulla, 95 00:09:38,202 --> 00:09:39,042 Madre, 96 00:09:39,537 --> 00:09:40,367 Megera. 97 00:09:41,455 --> 00:09:44,495 Oggi, noi, l'Ordine di Ecate, 98 00:09:45,251 --> 00:09:47,751 riconsacriamo questa Accademia... 99 00:09:49,297 --> 00:09:50,417 al tuo culto. 100 00:10:02,143 --> 00:10:03,853 Per onorare la Madre Oscura, 101 00:10:04,812 --> 00:10:08,232 ogni anno, nomineremo una Fanciulla, una Madre e una Megera 102 00:10:08,316 --> 00:10:11,396 per incarnare ed esaltare le sue tre forme. 103 00:10:11,485 --> 00:10:16,365 La Megera è custode di misteri e di saggezza arcana. 104 00:10:17,199 --> 00:10:18,199 Io sono giovane... 105 00:10:19,118 --> 00:10:22,408 troppo giovane per questo titolo, 106 00:10:22,496 --> 00:10:25,496 ma sarò la Megera nominata per quest'anno. 107 00:10:26,125 --> 00:10:27,375 Ora, la nostra Madre. 108 00:10:27,460 --> 00:10:29,090 Può generare la vita 109 00:10:29,629 --> 00:10:32,379 e sopportare i terribili dolori del parto. 110 00:10:32,465 --> 00:10:36,045 Quest'anno, la Madre sarà incarnata da... 111 00:10:36,761 --> 00:10:37,601 Hilda. 112 00:10:41,015 --> 00:10:43,225 E per ultima, ma non meno importante, 113 00:10:44,101 --> 00:10:46,851 dobbiamo scegliere la nostra Fanciulla. 114 00:10:48,522 --> 00:10:52,322 La nostra Fanciulla rappresenta la curiosità, 115 00:10:53,152 --> 00:10:55,032 la ricerca della conoscenza 116 00:10:55,112 --> 00:10:57,622 e un potenziale sconfinato. 117 00:10:58,574 --> 00:11:02,584 La Fanciulla di quest'anno sarà... 118 00:11:05,456 --> 00:11:06,286 Prudence. 119 00:11:33,818 --> 00:11:35,358 Melvin, hai visto Ambrose? 120 00:11:35,444 --> 00:11:36,704 È in sala lettura. 121 00:11:36,779 --> 00:11:38,449 Ti stavo cercando, Sabrina. 122 00:11:40,741 --> 00:11:45,041 Mi chiedevo, dato che Nick e Prudence si frequentano, 123 00:11:45,830 --> 00:11:47,960 ti andrebbe di uscire qualche volta? 124 00:11:48,624 --> 00:11:49,464 Con me? 125 00:11:50,668 --> 00:11:51,498 Melvin... 126 00:11:52,294 --> 00:11:55,134 sei un ragazzo fantastico e sono lusingata, 127 00:11:55,965 --> 00:11:58,675 ma non mi sento pronta per un'altra relazione. 128 00:11:58,759 --> 00:12:00,679 Era solo un'uscita, Sabrina. 129 00:12:01,429 --> 00:12:03,429 Ma va bene, non preoccuparti. 130 00:12:04,306 --> 00:12:05,136 Ci vediamo. 131 00:12:11,313 --> 00:12:12,773 Cosa ti serve, cugina? 132 00:12:12,857 --> 00:12:14,527 Volevo proporti un'idea. 133 00:12:15,651 --> 00:12:18,281 Pensavo che magari potrei andare... 134 00:12:19,780 --> 00:12:21,740 da Sabrina Stella del Mattino. 135 00:12:22,992 --> 00:12:25,042 Per tutti i demoni, perché mai? 136 00:12:25,119 --> 00:12:27,119 Ho pensato molto a lei di recente. 137 00:12:27,621 --> 00:12:28,711 A che vita farà. 138 00:12:29,206 --> 00:12:30,616 Avrei potuto viverla io. 139 00:12:31,125 --> 00:12:35,125 Potrebbe aver bisogno di aiuto a fare la regina. 140 00:12:35,838 --> 00:12:38,338 Ne abbiamo già discusso. 141 00:12:38,424 --> 00:12:39,264 Ok. 142 00:12:40,760 --> 00:12:42,850 È già un bel problema per il mondo 143 00:12:42,928 --> 00:12:45,468 che esistano due Sabrine contemporaneamente. 144 00:12:46,140 --> 00:12:49,520 Un contatto diretto tra voi può scatenare un cataclisma, 145 00:12:50,060 --> 00:12:52,150 generare una nuova linea temporale 146 00:12:52,229 --> 00:12:56,029 parallela alla nostra, o peggio ancora, 147 00:12:56,108 --> 00:13:00,198 questa linea temporale potrebbe tentare di dominare la nostra, 148 00:13:00,279 --> 00:13:02,619 il che potrebbe causare una crisi 149 00:13:02,698 --> 00:13:05,948 che cancellerebbe del tutto entrambe le linee temporali. 150 00:13:06,035 --> 00:13:07,235 È una brutta storia, 151 00:13:07,786 --> 00:13:09,326 ma non è detto che accada. 152 00:13:09,413 --> 00:13:10,253 No. 153 00:13:11,457 --> 00:13:13,127 N-O. 154 00:13:14,585 --> 00:13:15,835 È troppo rischioso. 155 00:13:15,920 --> 00:13:18,550 Se sei curiosa su Sabrina Stella del Mattino, 156 00:13:18,631 --> 00:13:20,051 lascia stare. 157 00:13:20,132 --> 00:13:23,892 Vederla o parlarle non produrrà nulla di buono. 158 00:13:26,138 --> 00:13:28,308 Hai scelto questa vita... 159 00:13:29,183 --> 00:13:30,023 questo regno. 160 00:13:31,060 --> 00:13:32,390 Se avessi scelto male? 161 00:13:34,980 --> 00:13:35,810 Beh... 162 00:13:36,732 --> 00:13:39,822 non ti resterebbe altro che metterti l'anima in pace. 163 00:13:45,282 --> 00:13:47,282 A un primo giorno di successo, 164 00:13:48,786 --> 00:13:50,326 vecchia megera. 165 00:14:03,175 --> 00:14:04,835 Mi credi davvero una megera? 166 00:14:08,722 --> 00:14:10,272 Farei questo... 167 00:14:14,603 --> 00:14:15,773 se ti credessi... 168 00:14:20,234 --> 00:14:21,534 una megera? 169 00:14:55,769 --> 00:14:57,099 Buonasera, signora. 170 00:14:58,105 --> 00:15:00,015 Come posso aiutarla? 171 00:15:00,107 --> 00:15:03,647 Sono sorella Julia, moglie del buon reverendo Lovecraft. 172 00:15:03,736 --> 00:15:06,156 Abbiamo fondato i Pellegrini della Notte. 173 00:15:06,238 --> 00:15:08,698 Vado di casa in casa a dare la notizia. 174 00:15:09,241 --> 00:15:11,201 Saremmo lieti di accoglierla. 175 00:15:11,827 --> 00:15:13,157 Grazie, ma... 176 00:15:14,246 --> 00:15:16,326 - non cerco nuove chiese. - Sorella, 177 00:15:16,999 --> 00:15:17,999 conosce la paura? 178 00:15:23,505 --> 00:15:24,335 Cosa intende? 179 00:15:25,382 --> 00:15:26,262 L'angoscia, 180 00:15:27,176 --> 00:15:28,086 la solitudine, 181 00:15:29,261 --> 00:15:30,101 l'oscurità. 182 00:15:31,221 --> 00:15:32,931 Viviamo in tempi spaventosi. 183 00:15:33,599 --> 00:15:35,809 L'aria è pregna di terrore. 184 00:15:37,144 --> 00:15:40,154 La Chiesa dei Pellegrini della Notte può consolarla. 185 00:15:47,237 --> 00:15:48,067 Venga. 186 00:15:48,697 --> 00:15:49,777 Passi a trovarci. 187 00:15:51,200 --> 00:15:52,330 Vogliamo aiutarla. 188 00:16:04,004 --> 00:16:06,174 Tesoro, non sapevo fossi a casa. 189 00:16:06,757 --> 00:16:10,257 Per oggi, la scuola è finita, zietta. Entrambe le scuole. 190 00:16:11,720 --> 00:16:15,100 Non esci a divertirti con i tuoi amici come al solito? 191 00:16:16,600 --> 00:16:17,560 Come stanno? 192 00:16:18,394 --> 00:16:19,404 Bene. 193 00:16:20,854 --> 00:16:21,864 È che... 194 00:16:22,231 --> 00:16:24,781 sento di essere stata via... 195 00:16:25,526 --> 00:16:27,486 a inseguire una corona, e ora... 196 00:16:28,904 --> 00:16:31,244 tutti hanno voltato pagina senza di me. 197 00:16:33,325 --> 00:16:36,035 Non può essere. E il Club della Strizza? 198 00:16:36,120 --> 00:16:37,410 Non esiste più. 199 00:16:38,163 --> 00:16:40,173 Non abbiamo più motivo di vederci. 200 00:16:44,712 --> 00:16:45,752 Avrei un'idea. 201 00:16:46,839 --> 00:16:47,969 È un po' cattiva, 202 00:16:49,133 --> 00:16:52,013 oltre che un piccolo abuso dei tuoi doni magici. 203 00:16:53,095 --> 00:16:58,595 E se dessi tu al Club della Strizza un motivo per tornare insieme? 204 00:16:59,643 --> 00:17:01,483 Sai, un motivo pauroso. 205 00:17:03,439 --> 00:17:04,859 Zia Hilda, sei un genio. 206 00:17:04,940 --> 00:17:06,780 Sono un genio. Grazie. 207 00:17:06,859 --> 00:17:08,739 Li troverò ancora a scuola. 208 00:17:14,825 --> 00:17:16,195 Io torno al mio bucato. 209 00:17:19,705 --> 00:17:22,535 Dovevi proprio dire a Sabrina che sono inesperto? 210 00:17:23,041 --> 00:17:24,251 Pensavo apprezzasse. 211 00:18:12,549 --> 00:18:15,009 Sì, Salem. Meriti un Oscar. 212 00:18:22,559 --> 00:18:24,519 Ehi! Billy, che ti prende? 213 00:18:24,603 --> 00:18:27,063 C'è un fantasma sanguinante in bagno! 214 00:18:27,147 --> 00:18:28,397 È spaventosa! 215 00:18:32,444 --> 00:18:34,074 Allarme Club della Strizza! 216 00:18:37,199 --> 00:18:38,079 Ciao, ragazzi. 217 00:18:40,410 --> 00:18:42,370 ...e poi, a quanto pare, 218 00:18:43,622 --> 00:18:45,332 ha cercato di uccidere Billy. 219 00:18:47,376 --> 00:18:48,706 Era coperta di sangue? 220 00:18:49,503 --> 00:18:51,213 Così ha detto Billy, sì. 221 00:18:52,673 --> 00:18:53,803 Sembra Bloody Mary. 222 00:18:54,716 --> 00:18:55,546 Chi? 223 00:18:56,927 --> 00:18:58,347 Uno spirito vendicativo. 224 00:18:58,846 --> 00:19:01,766 Si manifesta in seguito a divinazioni maldestre. 225 00:19:03,517 --> 00:19:04,687 Dobbiamo fermarla. 226 00:19:09,731 --> 00:19:11,281 Servirà lavoro di squadra. 227 00:19:13,402 --> 00:19:14,442 Noi ci stiamo. 228 00:19:17,573 --> 00:19:19,703 Innanzitutto, evochiamo lo spirito. 229 00:19:19,783 --> 00:19:21,203 Come facciamo? 230 00:19:21,285 --> 00:19:24,155 A mezzanotte, ci mettiamo davanti a uno specchio. 231 00:19:25,706 --> 00:19:29,286 Poi invochiamo il suo nome tre volte. Così si materializzerà. 232 00:19:29,376 --> 00:19:33,416 Poi rompiamo gli specchi, così non può usarli per scappare, e poi... 233 00:19:34,423 --> 00:19:35,343 io la bandisco. 234 00:19:37,342 --> 00:19:38,182 Bene. 235 00:19:40,095 --> 00:19:41,715 Cosa facciamo fino a mezzanotte? 236 00:19:42,848 --> 00:19:44,018 Frappè da Cerberus? 237 00:19:47,853 --> 00:19:51,063 Se un buon pellegrino dovesse attraversare la notte, 238 00:19:51,899 --> 00:19:53,109 potrebbe inciampare... 239 00:19:53,901 --> 00:19:55,901 perché non ha la luce dentro. 240 00:19:56,904 --> 00:19:59,914 E non ci sarà luce, né speranza... 241 00:20:01,033 --> 00:20:02,033 né alba... 242 00:20:03,452 --> 00:20:04,872 per colui che non crede. 243 00:20:05,913 --> 00:20:10,503 Perché la grande e terribile oscurità sta arrivando, di nuovo. 244 00:20:11,460 --> 00:20:12,840 Chiedo a voi, fratelli, 245 00:20:13,837 --> 00:20:15,457 quando arriverà l'oscurità, 246 00:20:16,465 --> 00:20:17,715 cosa ci proteggerà... 247 00:20:18,926 --> 00:20:20,836 da quella notte eterna? 248 00:20:21,428 --> 00:20:23,178 Cosa ci farà da scudo? 249 00:20:23,263 --> 00:20:24,353 La luce. 250 00:20:28,268 --> 00:20:29,558 No, sorella. 251 00:20:30,187 --> 00:20:32,437 La luce non può salvarti. 252 00:20:32,522 --> 00:20:34,022 Non può salvarci ora. 253 00:20:35,275 --> 00:20:37,275 Quando calerà l'oscurità, 254 00:20:38,987 --> 00:20:44,867 e sentirete solo le anime dei tormentati che implorano pietà, 255 00:20:46,245 --> 00:20:47,655 ricordate queste parole: 256 00:20:49,331 --> 00:20:52,711 non combattete l'oscurità. 257 00:20:53,919 --> 00:20:54,749 Abbracciatela. 258 00:20:55,712 --> 00:20:56,592 Accoglietela. 259 00:20:56,672 --> 00:20:58,342 Solo allora sarete salvi. 260 00:21:14,940 --> 00:21:18,150 Bloody Mary. 261 00:21:31,581 --> 00:21:32,921 Billy è una testa di... 262 00:21:34,209 --> 00:21:35,039 Cazzo! 263 00:21:39,423 --> 00:21:40,633 Rompete gli specchi. 264 00:21:41,133 --> 00:21:42,263 Ora! 265 00:22:19,379 --> 00:22:22,469 Mi dispiace, Bloody Mary, ma qui non ci sono specchi. 266 00:22:22,549 --> 00:22:26,549 Questo posto e questi mortali sono sotto la mia protezione, 267 00:22:26,636 --> 00:22:28,216 perciò ti bandisco. 268 00:22:40,233 --> 00:22:41,073 Com'è stato? 269 00:22:41,860 --> 00:22:43,110 È stato... 270 00:22:44,446 --> 00:22:45,856 pazzesco! 271 00:22:46,823 --> 00:22:47,953 C'è un fatto, però. 272 00:22:48,825 --> 00:22:50,535 I fantasmi girano in gruppo. 273 00:22:50,619 --> 00:22:53,249 Sconfitto uno, possono arrivarne altri. 274 00:22:53,330 --> 00:22:56,540 In quel caso, il Club sarà pronto ad affrontarli. 275 00:23:39,000 --> 00:23:39,840 Zelda, 276 00:23:40,836 --> 00:23:42,376 ti ho preparato la cena. 277 00:23:44,256 --> 00:23:46,376 Sei un dono di dea, sorella. 278 00:23:47,384 --> 00:23:51,014 Non pensavo che un piano di studi producesse tante scartoffie. 279 00:23:53,348 --> 00:23:57,768 Ho cucinato un po' di più, nel caso Mambo fosse nei paraggi. 280 00:23:58,311 --> 00:23:59,311 È nei paraggi? 281 00:24:01,565 --> 00:24:03,065 Vuoi chiedermi qualcosa? 282 00:24:03,608 --> 00:24:04,648 No, nulla. 283 00:24:06,069 --> 00:24:08,819 Passi spesso la notte in Accademia. 284 00:24:08,905 --> 00:24:12,025 Sorgono sempre problemi che mi trattengono al lavoro. 285 00:24:12,659 --> 00:24:14,329 Direttrice Spellman, venga. 286 00:24:14,411 --> 00:24:16,371 C'è un'oscurità nel dormitorio. 287 00:24:16,455 --> 00:24:17,285 Vedi, sorella... 288 00:24:18,290 --> 00:24:20,080 sarebbero perduti senza di me. 289 00:24:23,211 --> 00:24:24,711 Tienimi in caldo la cena. 290 00:24:30,302 --> 00:24:31,552 Per tutti gli inferi. 291 00:24:33,305 --> 00:24:34,345 Chi sei? 292 00:24:36,349 --> 00:24:38,349 Parla! Come sei entrato qui? 293 00:24:40,479 --> 00:24:41,309 Ascoltami. 294 00:24:41,980 --> 00:24:44,570 L'Accademia è sigillata contro il malanimo, 295 00:24:44,649 --> 00:24:47,989 perciò te lo chiedo di nuovo. Chi sei? 296 00:24:49,696 --> 00:24:50,526 Parla! 297 00:24:52,407 --> 00:24:57,247 Tu proietti forza, così nessuno vede quanto in realtà sei debole. 298 00:24:58,830 --> 00:25:02,460 Marie ti sta solo usando per avvicinarsi al potere. 299 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 Marie non è attratta da te. 300 00:25:04,836 --> 00:25:05,916 Neanche le piaci. 301 00:25:06,004 --> 00:25:08,724 Non piaci a nessuno, figuriamoci amarti. 302 00:25:08,798 --> 00:25:09,838 Sei una megera. 303 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 Sarai sempre una vecchia megera. 304 00:25:12,219 --> 00:25:13,759 - Basta. - Non avrai figli. 305 00:25:13,845 --> 00:25:14,885 Basta, vi prego. 306 00:25:14,971 --> 00:25:17,851 Mai. Sabrina non ti vede come una madre. 307 00:25:17,933 --> 00:25:20,273 - Sabrina ti odia. - Basta! 308 00:25:21,269 --> 00:25:22,099 Ora basta! 309 00:25:24,689 --> 00:25:25,519 Fermo! 310 00:25:26,733 --> 00:25:27,693 Così... Fermo! 311 00:25:34,366 --> 00:25:37,406 Sei solo un grosso bullo. 312 00:25:39,162 --> 00:25:40,792 Brutto mostriciattolo. 313 00:25:41,831 --> 00:25:43,171 Fatti guardare meglio. 314 00:25:46,002 --> 00:25:48,592 Perché i bulli hanno sempre una maschera? 315 00:26:07,983 --> 00:26:08,983 Tutto bene? 316 00:26:13,113 --> 00:26:14,243 Non ne sono sicura. 317 00:26:21,538 --> 00:26:23,788 Cosa pensi che fosse, zia? 318 00:26:24,916 --> 00:26:28,626 Se devo fare un'ipotesi, direi che era uno spettro minatore. 319 00:26:28,712 --> 00:26:32,342 Una povera anima morta in miniera e tornata a portare guai. 320 00:26:35,343 --> 00:26:36,803 È stato strano, però. 321 00:26:37,262 --> 00:26:38,102 Cosa? 322 00:26:38,763 --> 00:26:41,523 Conosceva i miei pensieri, le mie paure 323 00:26:41,600 --> 00:26:43,100 e me le scagliava contro. 324 00:26:43,184 --> 00:26:46,404 Il minatore che ho visto io ci ha fulminato l'insegna. 325 00:26:46,479 --> 00:26:49,609 Io ne ho visto uno sui binari vicino all'Accademia. 326 00:26:49,691 --> 00:26:51,651 Sferrava un piccone sui lampioni. 327 00:26:52,193 --> 00:26:55,663 Pare che abbiamo a che fare con diversi spiriti vendicativi. 328 00:26:57,365 --> 00:26:58,485 Ambrose, indaga. 329 00:26:58,575 --> 00:27:01,405 Forse è l'anniversario di un disastro minerario. 330 00:27:01,494 --> 00:27:03,874 Pompe funebri Spellman, posso aiutarla? 331 00:27:07,208 --> 00:27:08,128 Oh, cielo. Ok. 332 00:27:08,752 --> 00:27:09,592 Sì. 333 00:27:10,503 --> 00:27:12,513 Ci trova qui. Salve. 334 00:27:13,506 --> 00:27:14,546 Bene. 335 00:27:15,133 --> 00:27:18,223 La tua indagine aspetterà. Era l'ufficio del coroner. 336 00:27:18,803 --> 00:27:20,223 Ci porterà tre corpi, 337 00:27:21,014 --> 00:27:22,024 tutti vagabondi, 338 00:27:22,515 --> 00:27:24,765 tutti morti in circostanze misteriose. 339 00:27:30,315 --> 00:27:31,145 Roz, che c'è? 340 00:27:32,233 --> 00:27:33,153 Che succede? 341 00:27:34,277 --> 00:27:36,447 Dobbiamo parlare di ieri sera. 342 00:27:38,114 --> 00:27:39,994 Di Bloody Mary, intendi? 343 00:27:40,700 --> 00:27:41,530 Sabrina, 344 00:27:42,911 --> 00:27:44,121 so che sei stata tu... 345 00:27:45,080 --> 00:27:45,910 con Salem. 346 00:27:46,748 --> 00:27:48,118 Era una messinscena. 347 00:27:48,750 --> 00:27:50,540 L'ho visto con la Perspicacia. 348 00:27:51,544 --> 00:27:53,214 Perché l'hai fatto? 349 00:27:56,716 --> 00:27:57,626 Credo... 350 00:27:59,010 --> 00:28:00,220 che avessi paura... 351 00:28:01,554 --> 00:28:02,684 di perdervi. 352 00:28:03,264 --> 00:28:05,024 Te, Harvey, Theo. 353 00:28:05,100 --> 00:28:06,430 Il Club della Strizza. 354 00:28:07,352 --> 00:28:11,862 Ultimamente, sento che siamo distanti. 355 00:28:14,067 --> 00:28:14,897 Sì. 356 00:28:16,653 --> 00:28:17,903 L'ho sentito anch'io. 357 00:28:19,614 --> 00:28:20,744 E ti va bene così? 358 00:28:22,117 --> 00:28:25,537 Sabrina, quello che sta succedendo è che... 359 00:28:27,706 --> 00:28:28,956 stiamo cambiando. 360 00:28:29,040 --> 00:28:31,210 Io no. Né ora, né mai. 361 00:28:32,460 --> 00:28:35,340 Tu non hai fatto altro che cambiare, 362 00:28:36,464 --> 00:28:38,384 specie dal tuo 16° compleanno. 363 00:28:39,092 --> 00:28:41,762 Hai sperimentato il tuo essere strega... 364 00:28:42,512 --> 00:28:44,512 e poi regina dell'Inferno. 365 00:28:45,765 --> 00:28:49,135 Semmai, siamo noi che siamo rimasti indietro. 366 00:28:53,106 --> 00:28:54,106 Lo pensi davvero? 367 00:28:55,358 --> 00:28:56,318 Sabrina, 368 00:28:57,444 --> 00:28:59,864 noi saremo sempre amiche... 369 00:29:01,948 --> 00:29:03,658 sia da vicino che da lontano. 370 00:29:04,659 --> 00:29:07,749 Non devi inventarti motivi per stare insieme. 371 00:29:10,707 --> 00:29:11,997 Basta chiedere. 372 00:29:14,127 --> 00:29:14,957 Certo. 373 00:29:16,045 --> 00:29:18,085 Capisco perfettamente. 374 00:29:19,090 --> 00:29:19,920 Ok. 375 00:29:22,093 --> 00:29:25,433 Ci vediamo a lezione, allora? 376 00:29:42,280 --> 00:29:46,870 Salem, abbiamo un uomo con le ossa frantumate in polvere, 377 00:29:46,951 --> 00:29:49,411 uno morto per intossicazione da monossido 378 00:29:49,496 --> 00:29:51,456 e uno che sembra morto di fame. 379 00:29:52,207 --> 00:29:54,167 Mi suona vagamente familiare, ma... 380 00:29:56,753 --> 00:29:58,213 Ma certo! 381 00:29:58,296 --> 00:30:00,966 Il crollo della miniera Kinkle del 1949! 382 00:30:01,758 --> 00:30:04,218 Alcuni furono schiacciati dalle rocce, 383 00:30:04,302 --> 00:30:07,102 alcuni morirono per le esalazioni tossiche, 384 00:30:07,180 --> 00:30:10,100 mentre altri sopravvissero al crollo iniziale, 385 00:30:10,183 --> 00:30:12,143 ma morirono di fame in seguito. 386 00:30:12,936 --> 00:30:16,016 In sintesi, tutte morti tragiche e atroci. 387 00:30:19,692 --> 00:30:20,742 Al buio. 388 00:30:21,569 --> 00:30:22,649 Resta lì. 389 00:30:24,239 --> 00:30:25,069 Ho una teoria. 390 00:30:26,491 --> 00:30:27,451 Di che parlate? 391 00:30:29,077 --> 00:30:32,907 Nicholas mi stava aiutando con un po' di necromanzia. 392 00:30:33,414 --> 00:30:36,384 Siete pazzi? Ricordate com'è andata l'ultima volta? 393 00:30:36,459 --> 00:30:38,839 Non sarà come il fiasco di Tommy Kinkle. 394 00:30:39,754 --> 00:30:41,674 Saranno resurrezioni brevi. 395 00:30:41,756 --> 00:30:43,006 Un minuto al massimo. 396 00:31:05,280 --> 00:31:06,660 Ben svegliati, ragazzi. 397 00:31:06,739 --> 00:31:07,569 Faremo presto. 398 00:31:07,657 --> 00:31:09,197 Diteci come siete morti. 399 00:31:09,284 --> 00:31:10,624 Un crollo in miniera? 400 00:31:10,702 --> 00:31:12,792 O per mano di spettri minatori? 401 00:31:13,454 --> 00:31:15,754 Nessun crollo, né spettri. 402 00:31:16,374 --> 00:31:20,254 A ucciderci, è stato il primo Orrore Sinistro. 403 00:31:21,045 --> 00:31:22,375 L'Oscurità. 404 00:31:22,463 --> 00:31:23,803 Un'oscurità pesante. 405 00:31:23,881 --> 00:31:25,551 Un'oscurità soffocante. 406 00:31:25,633 --> 00:31:27,723 Un'oscurità logorante. 407 00:31:28,511 --> 00:31:29,471 Orrori Sinistri. 408 00:31:29,554 --> 00:31:30,564 Non capisco. 409 00:31:31,097 --> 00:31:32,927 L'Oscurità si sta radunando. 410 00:31:33,516 --> 00:31:35,686 L'Oscurità sta sorgendo. 411 00:31:35,768 --> 00:31:37,728 Si diffonderà ovunque. 412 00:31:37,812 --> 00:31:39,862 Ricoprirà ogni cosa. 413 00:31:39,939 --> 00:31:42,279 Non ci si può ragionare. 414 00:31:42,358 --> 00:31:44,238 Non la si può fermare. 415 00:31:44,319 --> 00:31:47,069 All'inizio, tutto era oscurità. 416 00:31:47,155 --> 00:31:50,115 Alla fine, ci sarà solo oscurità. 417 00:31:50,199 --> 00:31:53,239 Oscurità. 418 00:31:53,328 --> 00:31:55,408 Oggi, in questo giorno, 419 00:31:55,496 --> 00:31:58,786 il sole tramonterà e non sorgerà mai più. 420 00:31:58,875 --> 00:32:01,875 Parlate di questa Oscurità, ma dov'è la sorgente? 421 00:32:05,757 --> 00:32:08,757 Padre Blackwood parlava degli Orrori Sinistri, 422 00:32:08,843 --> 00:32:09,973 voleva liberarli. 423 00:32:10,053 --> 00:32:12,853 Mi aspettavo una sua mossa e ora l'ha fatta. 424 00:32:14,557 --> 00:32:17,597 L'Oscurità Sinistra viene dai confini del cosmo. 425 00:32:17,685 --> 00:32:19,515 La sorgente può essere ovunque. 426 00:32:20,021 --> 00:32:22,821 E se gli spettri minatori visti in città... 427 00:32:23,942 --> 00:32:26,032 fossero incarnazioni dell'Oscurità? 428 00:32:26,110 --> 00:32:30,620 Questo indicherebbe che la sorgente dell'Oscurità si trova... 429 00:32:30,698 --> 00:32:32,198 - Nella miniera. - Esatto. 430 00:32:36,537 --> 00:32:37,407 State attenti. 431 00:32:38,623 --> 00:32:42,293 - Alla vista del primo psicopompo... - Sarà una proiezione breve. 432 00:32:42,377 --> 00:32:44,877 Solo una capatina. Giusto, Ambrose? 433 00:32:44,963 --> 00:32:46,133 Questo è il piano. 434 00:32:46,214 --> 00:32:49,384 Ci trasporteremo sul luogo del crollo del 1949, 435 00:32:49,467 --> 00:32:51,587 dove quegli uomini morirono al buio. 436 00:33:10,780 --> 00:33:12,700 O quella è una pozza di catrame... 437 00:33:14,158 --> 00:33:15,948 o è la sorgente dell'Oscurità. 438 00:33:17,453 --> 00:33:19,123 La senti, Ambrose? 439 00:33:20,998 --> 00:33:21,998 Disperazione... 440 00:33:23,584 --> 00:33:24,424 sconforto... 441 00:33:26,629 --> 00:33:27,459 solitudine? 442 00:33:28,256 --> 00:33:30,756 È come ha detto la zia Zelda. 443 00:33:32,093 --> 00:33:35,103 L'Oscurità fa leva sulle nostre paure e insicurezze. 444 00:33:36,931 --> 00:33:38,731 Non siamo pronti. Andiamo via. 445 00:33:38,808 --> 00:33:41,638 Quando torneremo, saremo armati fisicamente 446 00:33:41,728 --> 00:33:43,018 e psicologicamente. 447 00:33:51,362 --> 00:33:52,202 Nick. 448 00:33:53,489 --> 00:33:54,319 Prudence. 449 00:33:55,533 --> 00:33:57,453 Ho chiamato i rinforzi. 450 00:33:57,535 --> 00:34:00,785 E sei venuta qui per aiutarci? 451 00:34:00,872 --> 00:34:04,582 Sono venuta perché, se è Oscurità Sinistra come dice Nicholas, 452 00:34:04,667 --> 00:34:06,287 mio padre non sarà lontano. 453 00:34:07,086 --> 00:34:08,956 E stavolta non avrà tregua. 454 00:34:17,263 --> 00:34:19,103 Questo è opera loro, scommetto. 455 00:34:20,099 --> 00:34:21,479 Opera di chi? 456 00:34:21,559 --> 00:34:23,559 Delle incarnazioni dell'Oscurità. 457 00:34:23,644 --> 00:34:26,404 Pare non si limitino più a spaccare lampioni. 458 00:34:26,481 --> 00:34:28,271 Non puoi saperlo, Ambrose. 459 00:34:28,357 --> 00:34:29,607 Magari è casa nostra. 460 00:34:37,033 --> 00:34:37,873 Harvey! 461 00:34:38,659 --> 00:34:40,159 Hai bruciato un fusibile? 462 00:34:40,745 --> 00:34:41,825 Non sono stato io. 463 00:34:43,122 --> 00:34:43,962 Merda. 464 00:34:47,668 --> 00:34:50,838 C'è un problema. Manca la corrente in tutta la città. 465 00:34:51,923 --> 00:34:54,763 Strano. Riuniamo il Club della Strizza? 466 00:34:56,552 --> 00:34:57,392 Forse. 467 00:34:58,471 --> 00:34:59,891 Chiamiamo Sabrina. 468 00:35:04,227 --> 00:35:05,227 Era Theo. 469 00:35:05,311 --> 00:35:07,271 Tutta la città è senza corrente. 470 00:35:07,939 --> 00:35:09,519 Il Club è in allerta. 471 00:35:09,607 --> 00:35:13,737 Senza corrente, dopo il tramonto, l'intera città sarà al buio. 472 00:35:13,820 --> 00:35:16,950 L'Oscurità verrà fuori, soggiogherà Greendale e poi... 473 00:35:17,031 --> 00:35:18,701 Di certo, non il mondo. 474 00:35:19,575 --> 00:35:22,155 Gli Orrori Sinistri sono minacce planetarie. 475 00:35:22,245 --> 00:35:24,825 Immaginate un mondo nell'oscurità perpetua. 476 00:35:25,748 --> 00:35:29,038 Ci attenderebbe la disperazione totale, il caos e... 477 00:35:29,877 --> 00:35:32,507 subito dopo, la morte. 478 00:35:34,841 --> 00:35:37,011 Come si combatte un Orrore? 479 00:35:37,885 --> 00:35:38,845 Su più fronti. 480 00:35:40,388 --> 00:35:41,258 Alla peggio, 481 00:35:42,223 --> 00:35:44,643 dovremo contenere l'Oscurità a Greendale. 482 00:35:44,725 --> 00:35:47,685 Chiederò aiuto a Mambo Marie e Zelda. 483 00:35:48,145 --> 00:35:49,395 All'intera congrega. 484 00:35:49,480 --> 00:35:51,020 Poi ci sono i minatori. 485 00:35:51,107 --> 00:35:54,067 Dovremo distrarli. In base a ciò che abbiamo visto, 486 00:35:54,152 --> 00:35:56,072 sono attratti dalla luce. 487 00:35:56,154 --> 00:35:57,864 Può pensarci il Club. 488 00:35:57,947 --> 00:35:58,777 Contate su di me. 489 00:36:00,408 --> 00:36:03,538 Beh? È stato divertente tutti insieme contro i pagani. 490 00:36:04,036 --> 00:36:05,906 Poi c'è l'Oscurità stessa. 491 00:36:06,664 --> 00:36:09,544 Ci serve molta potenza elettrica per disperderla 492 00:36:09,625 --> 00:36:13,545 e un'anima coraggiosa disposta a penetrare nell'Oscurità 493 00:36:13,629 --> 00:36:15,419 e generare luce dall'interno. 494 00:36:16,591 --> 00:36:18,551 Andrò io. E prima che ti opponga... 495 00:36:22,471 --> 00:36:24,141 Sono una Stella del Mattino. 496 00:36:24,223 --> 00:36:27,523 - Posso generare luce. - E se non fossi abbastanza forte? 497 00:36:27,602 --> 00:36:29,772 Non hai più i poteri di prima. 498 00:36:29,854 --> 00:36:31,944 No, hai ragione, ma... 499 00:36:33,649 --> 00:36:34,899 se ci fossero due me? 500 00:36:34,984 --> 00:36:37,194 No. Come ho già detto mille volte, 501 00:36:37,278 --> 00:36:39,528 rischi di scatenare un cataclisma. 502 00:36:39,614 --> 00:36:41,914 Non rischiamo già un cataclisma? 503 00:36:41,991 --> 00:36:43,081 Vero. 504 00:36:44,368 --> 00:36:45,538 Come possiamo fare? 505 00:36:47,747 --> 00:36:49,117 Limita i contatti, 506 00:36:50,208 --> 00:36:52,168 sii il più veloce possibile, ok? 507 00:36:52,251 --> 00:36:54,341 E fatevi vedere insieme solo da me. 508 00:36:54,420 --> 00:36:56,670 Cambierò identità. Tu pensa al resto. 509 00:36:57,423 --> 00:36:59,223 Stai sorridendo. Ti diverte. 510 00:36:59,300 --> 00:37:00,640 Tornare in azione? 511 00:37:01,761 --> 00:37:03,141 Un po', sì. 512 00:37:07,391 --> 00:37:10,731 INFERNO INCANTATO 513 00:38:05,616 --> 00:38:06,946 Dobbiamo parlare, ora. 514 00:38:07,910 --> 00:38:09,660 Sparisci, servo. 515 00:38:09,745 --> 00:38:11,325 No, Sabrina, sono io... 516 00:38:12,039 --> 00:38:13,169 Sabrina. 517 00:38:32,601 --> 00:38:34,061 Che ballo scatenato. 518 00:38:34,520 --> 00:38:35,900 Festeggiate qualcosa? 519 00:38:36,355 --> 00:38:37,185 No. 520 00:38:37,773 --> 00:38:39,903 All'Inferno, c'è un ballo ogni sera. 521 00:38:40,359 --> 00:38:42,489 Insomma, perché no? Sono la regina. 522 00:38:42,570 --> 00:38:43,400 Vero. 523 00:38:44,280 --> 00:38:45,570 Allora... 524 00:38:46,157 --> 00:38:47,407 tutto bene qui? 525 00:38:47,491 --> 00:38:51,661 Sinceramente, sì. Insomma, Lilith mi aiuta molto. 526 00:38:51,746 --> 00:38:53,576 Persino papà è carino con me. 527 00:38:54,498 --> 00:38:56,538 E Caliban? 528 00:38:57,168 --> 00:38:58,168 D'accordo, sì, 529 00:38:58,252 --> 00:39:01,052 voleva intrappolarci nel Nono Girone, 530 00:39:01,130 --> 00:39:02,720 ma è molto pentito. 531 00:39:03,507 --> 00:39:04,507 No comment. 532 00:39:04,592 --> 00:39:06,972 Come vuoi. Tu come stai? 533 00:39:07,636 --> 00:39:09,216 Bene. Alla grande. 534 00:39:09,305 --> 00:39:12,265 Insomma, come te. Vivo la vita al massimo. 535 00:39:12,350 --> 00:39:14,440 È fantastico, Sabrina. 536 00:39:14,518 --> 00:39:15,518 Sì, lo è... 537 00:39:16,896 --> 00:39:19,266 tranne per questa Oscurità nella miniera 538 00:39:19,357 --> 00:39:21,187 che consumerà il mondo intero, 539 00:39:21,275 --> 00:39:24,105 se non la fermiamo con una luce abbastanza forte. 540 00:39:24,820 --> 00:39:27,450 Forte quanto... una Stella del Mattino? 541 00:39:27,531 --> 00:39:29,621 Sì, e non posso farlo da sola. 542 00:39:30,284 --> 00:39:33,544 Ma se invochiamo insieme i nostri innati poteri profani, 543 00:39:33,621 --> 00:39:34,541 può funzionare. 544 00:39:35,790 --> 00:39:36,620 Mi aiuterai? 545 00:39:39,168 --> 00:39:40,378 Siamo una cosa sola. 546 00:39:40,920 --> 00:39:43,590 Un pericolo per te è un pericolo per entrambe. 547 00:39:44,799 --> 00:39:48,009 Mortali, abbiamo bisogno del Club per questa emergenza. 548 00:39:48,886 --> 00:39:49,846 È uno scherzo? 549 00:39:49,929 --> 00:39:51,389 No, contadino, non lo è. 550 00:39:52,139 --> 00:39:56,019 La piaga dell'Oscurità Assoluta minaccia Greendale. 551 00:39:57,228 --> 00:39:58,648 Perciò non c'è corrente? 552 00:39:58,729 --> 00:39:59,649 Crediamo di sì. 553 00:40:00,189 --> 00:40:02,859 Si manifesta come un'orda di spettri minatori. 554 00:40:03,359 --> 00:40:05,149 Dovrete distrarli per Sabrina. 555 00:40:05,236 --> 00:40:08,196 - Hai detto spettri minatori? - Lo faremo, Nick. 556 00:40:08,948 --> 00:40:09,908 Qual è il piano? 557 00:40:10,699 --> 00:40:11,869 Mi dia ascolto. 558 00:40:11,951 --> 00:40:16,081 Se non la conteniamo, l'Oscurità potrebbe soffocare Greendale. 559 00:40:16,163 --> 00:40:18,583 Se questa Oscurità è terribile come dici, 560 00:40:18,666 --> 00:40:21,336 la congrega dovrebbe pensare a difendersi. 561 00:40:21,419 --> 00:40:22,249 Zelda, 562 00:40:23,087 --> 00:40:25,087 temo che Prudence abbia ragione. 563 00:40:25,965 --> 00:40:29,425 Questo è il sa ki mal che paventavo. 564 00:40:30,136 --> 00:40:35,016 La minaccia che mi ha portata a Greendale. Questa Oscurità è solo l'inizio. 565 00:40:36,475 --> 00:40:38,345 Metterà fine a ogni vita. 566 00:40:39,103 --> 00:40:42,523 Saremmo l'ultima linea di difesa tra l'Oscurità e il mondo. 567 00:40:43,065 --> 00:40:45,985 Insomma, ci tocca farlo. Non credi, Zelda? 568 00:40:50,406 --> 00:40:54,236 Servirà una magia di contenimento e ogni strega a disposizione, 569 00:40:54,326 --> 00:40:55,486 inclusa Sabrina. 570 00:40:55,578 --> 00:40:57,908 È impegnata con Nicholas e Ambrose, 571 00:40:57,997 --> 00:40:59,577 ma faremo senza di loro. 572 00:41:01,584 --> 00:41:02,464 Dove sono? 573 00:41:08,757 --> 00:41:11,137 Madre Oscura, ascolta il nostro appello: 574 00:41:12,011 --> 00:41:14,681 proteggi il nostro regno da questo fardello. 575 00:41:15,598 --> 00:41:19,518 Potente Ecate, Guardiana del Bivio, noi ti invochiamo. 576 00:41:20,102 --> 00:41:24,572 Sigilla i confini di Greendale, affinché l’Oscurità non li valichi. 577 00:41:25,107 --> 00:41:27,897 Madre Oscura, ascolta il nostro appello: 578 00:41:27,985 --> 00:41:30,855 proteggi il nostro regno da questo fardello. 579 00:42:11,779 --> 00:42:14,529 Non combattete l'oscurità. 580 00:42:15,157 --> 00:42:17,117 La luce non ti salverà. 581 00:42:48,232 --> 00:42:49,072 Ehi! 582 00:42:49,692 --> 00:42:50,782 Da questa parte! 583 00:43:36,614 --> 00:43:40,744 LUNA PARK 584 00:43:52,296 --> 00:43:53,336 Pronta? 585 00:43:53,881 --> 00:43:54,721 Pronta. 586 00:43:55,174 --> 00:43:56,094 Ora, Nick! 587 00:44:05,559 --> 00:44:07,519 Ehi! Da questa parte! 588 00:44:12,858 --> 00:44:13,778 Funziona. 589 00:44:24,620 --> 00:44:25,450 Harvey? 590 00:44:28,374 --> 00:44:29,214 Ora! 591 00:44:40,219 --> 00:44:42,549 - Sono tutti dentro? - Dovrebbero. 592 00:44:42,638 --> 00:44:43,758 E lì rimarranno. 593 00:44:44,264 --> 00:44:46,144 Ok, come vi ho mostrato. 594 00:45:11,041 --> 00:45:13,041 Sento l'energia di cui mi parlavi. 595 00:45:13,836 --> 00:45:14,666 È... 596 00:45:16,088 --> 00:45:18,218 maligna e antica. 597 00:45:20,551 --> 00:45:21,391 Sto male. 598 00:45:21,468 --> 00:45:24,348 Starai ancora peggio, una volta dentro. 599 00:45:25,681 --> 00:45:28,641 L'esposizione prolungata all'Oscurità è letale. 600 00:45:29,768 --> 00:45:30,888 Morte da sconforto. 601 00:45:31,770 --> 00:45:33,310 Allora, chi va per prima? 602 00:45:33,397 --> 00:45:34,227 Io. 603 00:45:35,983 --> 00:45:38,363 Ti aiuterò con degli incantesimi da qui. 604 00:45:38,444 --> 00:45:39,284 Ricevuto. 605 00:45:53,625 --> 00:45:54,705 Fatemi gli auguri. 606 00:46:08,599 --> 00:46:11,939 Fuoco Infernale, tra le mie dita, 607 00:46:12,436 --> 00:46:15,436 ardi luminoso, che l’Oscurità sia bandita. 608 00:46:19,401 --> 00:46:22,071 Fuoco Infernale, tra le mie dita, 609 00:46:22,154 --> 00:46:24,664 ardi luminoso, che l’Oscurità sia bandita. 610 00:46:24,740 --> 00:46:27,120 Fuoco Infernale, tra le mie dita... 611 00:46:27,659 --> 00:46:30,449 Ardi luminoso, che l’Oscurità sia bandita. 612 00:46:33,916 --> 00:46:36,416 Ambrose, quanto pensi che ci vorrà? 613 00:46:36,502 --> 00:46:39,922 L'Oscurità è buia quanto il fondale di un oceano. 614 00:46:40,005 --> 00:46:40,955 Dalle un minuto. 615 00:46:44,134 --> 00:46:46,474 Fuoco Infernale, tra le mie dita... 616 00:46:46,553 --> 00:46:49,683 Ardi luminoso, che l’Oscurità sia bandita. 617 00:46:54,603 --> 00:46:57,363 Fuoco Infernale, tra le mie dita... 618 00:46:57,439 --> 00:47:00,439 Ardi luminoso, che l’Oscurità sia bandita. 619 00:47:00,526 --> 00:47:01,356 Ambrose! 620 00:47:01,443 --> 00:47:02,863 Lo vedo, cugina. 621 00:47:05,572 --> 00:47:07,572 Sei tutta sola quaggiù. 622 00:47:09,201 --> 00:47:10,831 Sei sola al mondo. 623 00:47:11,370 --> 00:47:12,750 Non hai nessuno. 624 00:47:13,330 --> 00:47:15,330 Sarai sola per sempre. 625 00:47:16,041 --> 00:47:17,171 Sei un'orfana. 626 00:47:18,669 --> 00:47:20,249 Morirai da sola. 627 00:47:20,337 --> 00:47:21,837 Nessuno ti ama. 628 00:47:21,922 --> 00:47:23,632 Nessuno ha mai potuto amarti. 629 00:47:25,968 --> 00:47:28,298 Hai messo in pericolo la tua famiglia. 630 00:47:28,387 --> 00:47:30,637 Hai messo in pericolo i tuoi amici. 631 00:47:34,142 --> 00:47:34,982 No... 632 00:47:36,812 --> 00:47:40,572 Sola, non amata, dimenticata. 633 00:47:46,154 --> 00:47:47,994 Qualcosa non va, Ambrose. 634 00:47:48,073 --> 00:47:49,073 Si sta spegnendo. 635 00:47:50,617 --> 00:47:51,537 Devo entrare. 636 00:47:51,618 --> 00:47:54,038 Temo di sì, cugina. 637 00:48:09,219 --> 00:48:10,049 Sabrina! 638 00:48:21,398 --> 00:48:22,318 Oh, Sabrina. 639 00:48:23,108 --> 00:48:25,238 Sabrina, devi alzarti. 640 00:48:25,319 --> 00:48:27,859 Dobbiamo sconfiggere l'Oscurità insieme. 641 00:48:27,946 --> 00:48:28,776 No. 642 00:48:29,656 --> 00:48:30,866 Non le senti? 643 00:48:31,450 --> 00:48:32,450 Le voci? 644 00:48:34,995 --> 00:48:36,365 Nessuno mi ama. 645 00:48:37,831 --> 00:48:39,211 Sarò sola per sempre. 646 00:48:39,291 --> 00:48:41,841 Guarda cosa hai fatto alla tua famiglia. 647 00:48:41,919 --> 00:48:45,009 Il mondo sarebbe un posto migliore senza di te. 648 00:48:45,088 --> 00:48:47,298 Resta quaggiù per sempre. 649 00:48:47,382 --> 00:48:49,182 No! 650 00:48:49,259 --> 00:48:52,549 Non è vero. Sei una regina, la gente ti ama. 651 00:48:52,638 --> 00:48:53,468 No. 652 00:48:54,681 --> 00:48:57,981 L'ho detto solo perché una regina dovrebbe essere felice. 653 00:48:58,935 --> 00:49:00,725 Mi sento sola al mondo. 654 00:49:00,812 --> 00:49:03,692 Il tuo posto è nell'Oscurità. 655 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 Il mio posto è nell'Oscurità. 656 00:49:07,819 --> 00:49:08,949 No! 657 00:49:09,571 --> 00:49:12,281 Al diavolo le voci e l'Oscurità. 658 00:49:12,366 --> 00:49:14,026 Tu, noi... 659 00:49:15,410 --> 00:49:17,580 non saremo mai sole. 660 00:49:18,246 --> 00:49:19,866 Saremo sempre amate. 661 00:49:20,499 --> 00:49:22,669 Anche se viviamo in regni diversi, 662 00:49:22,751 --> 00:49:23,961 siamo una cosa sola. 663 00:49:24,419 --> 00:49:26,879 Abbiamo l'un l'altra e ci vogliamo bene. 664 00:49:28,715 --> 00:49:30,505 Finché saremo unite... 665 00:49:32,177 --> 00:49:33,507 che importa se è buio? 666 00:49:46,775 --> 00:49:48,735 In altre parole, Oscurità... 667 00:49:49,486 --> 00:49:51,026 sia fatta la luce! 668 00:49:53,031 --> 00:49:56,581 Fuoco Infernale, tra le mie dita, 669 00:49:56,660 --> 00:49:59,500 ardi luminoso, che l’Oscurità sia bandita. 670 00:50:14,261 --> 00:50:16,761 Sì. 671 00:50:16,847 --> 00:50:18,347 Sabrine, sta funzionando! 672 00:50:19,725 --> 00:50:22,805 Fuoco Infernale, tra le mie dita... 673 00:50:22,894 --> 00:50:25,864 Ardi luminoso, che l’Oscurità sia bandita. 674 00:50:27,107 --> 00:50:28,607 Sei sola al mondo. 675 00:50:29,234 --> 00:50:30,444 Non hai nessuno. 676 00:50:31,236 --> 00:50:33,276 Sarai sola per sempre. 677 00:50:33,822 --> 00:50:37,282 Sola, non amata, dimenticata. 678 00:50:39,244 --> 00:50:41,044 Sei un'orfana. 679 00:50:41,621 --> 00:50:44,001 Morirai da sola. 680 00:50:45,917 --> 00:50:47,337 No. 681 00:50:47,419 --> 00:50:49,339 No, non basta. 682 00:50:49,421 --> 00:50:51,091 Loro non bastano. 683 00:50:52,632 --> 00:50:53,472 Prudence! 684 00:50:54,009 --> 00:50:56,759 Raduna la congrega. Sabrina ha bisogno di noi. 685 00:50:57,262 --> 00:50:58,852 - Ecate... - Sorella Zelda... 686 00:51:00,223 --> 00:51:02,643 - rifocalizziamo le energie. - Su cosa? 687 00:51:02,726 --> 00:51:03,886 Su Sabrina. 688 00:51:03,977 --> 00:51:05,557 Sabrina? E dov'è? 689 00:51:07,272 --> 00:51:08,402 Nell'Oscurità. 690 00:51:08,940 --> 00:51:10,320 Misericordia. 691 00:51:20,452 --> 00:51:23,582 Fuoco Infernale, tra le mie dita... 692 00:51:23,663 --> 00:51:26,833 Ardi luminoso, che l’Oscurità sia bandita. 693 00:51:29,544 --> 00:51:31,764 Custode, Guardiana, Guida. 694 00:51:32,714 --> 00:51:36,474 Ecate, Custode, Guardiana, Guida, 695 00:51:36,551 --> 00:51:39,221 stacci accanto in questa sfida. 696 00:51:40,430 --> 00:51:42,810 Ecate, accendi la tua torcia, 697 00:51:42,891 --> 00:51:45,271 il tuo nome chiamiamo con forza. 698 00:51:45,352 --> 00:51:47,732 Non è l'Oscurità, è... 699 00:51:48,772 --> 00:51:49,612 Zia Zelda. 700 00:51:51,358 --> 00:51:52,188 E zia Hilda. 701 00:51:52,859 --> 00:51:53,859 E la congrega. 702 00:51:54,402 --> 00:51:56,572 Sacra Madre, Fanciulla e Megera, 703 00:51:56,655 --> 00:51:59,155 brilli la tua luce nell'oscurità più nera. 704 00:51:59,241 --> 00:52:00,621 Stanno pregando Ecate. 705 00:52:00,700 --> 00:52:01,540 Chi? 706 00:52:02,202 --> 00:52:03,202 La nuova dea. 707 00:52:03,286 --> 00:52:05,366 Stacci accanto in questa sfida. 708 00:52:05,455 --> 00:52:06,455 Ripeti con loro. 709 00:52:08,917 --> 00:52:12,497 Ecate, Custode, Guardiana, Guida, 710 00:52:12,587 --> 00:52:15,417 stacci accanto in questa sfida. 711 00:52:15,507 --> 00:52:17,927 Ecate, accendi la tua torcia... 712 00:52:18,009 --> 00:52:19,929 Il tuo nome chiamiamo con forza. 713 00:52:20,011 --> 00:52:22,471 Sacra Madre, Fanciulla e Megera... 714 00:52:22,556 --> 00:52:25,176 Brilli la tua luce nell'oscurità più nera. 715 00:52:25,892 --> 00:52:29,062 Ecate, Custode, Guardiana, Guida, 716 00:52:29,145 --> 00:52:31,515 stacci accanto in questa sfida. 717 00:52:31,606 --> 00:52:34,186 Ecate, accendi la tua torcia, 718 00:52:34,276 --> 00:52:36,486 il tuo nome chiamiamo con forza. 719 00:52:36,987 --> 00:52:41,527 Sacra Madre, Fanciulla e Megera, brilli la tua luce nell'oscurità più nera. 720 00:53:31,249 --> 00:53:32,079 Ambrose. 721 00:53:33,210 --> 00:53:34,040 Sabrina! 722 00:53:34,127 --> 00:53:35,547 Ho invocato la congrega. 723 00:53:35,629 --> 00:53:37,799 Grazie a Ecate, pare aver funzionato. 724 00:53:38,298 --> 00:53:39,838 E quella cos'è? 725 00:53:40,342 --> 00:53:43,052 Una lampada contenente l'Oscurità Assoluta. 726 00:53:47,349 --> 00:53:48,729 Congratulazioni! 727 00:53:49,392 --> 00:53:53,232 È incredibile, siete riuscite in un'impresa quasi impossibile. 728 00:53:53,813 --> 00:53:56,863 Avete intrappolato un Orrore Sinistro. 729 00:53:57,400 --> 00:53:58,740 L'avete fatto davvero. 730 00:53:59,611 --> 00:54:01,031 L'abbiamo fatto insieme. 731 00:54:02,239 --> 00:54:04,739 Mi spiace, padre. L'Oscurità ha fallito. 732 00:54:04,824 --> 00:54:07,954 L'Oscurità è solo il primo degli Orrori Sinistri. 733 00:54:08,036 --> 00:54:11,576 Ce ne sono otto, uno più straziante dell'altro. 734 00:54:13,250 --> 00:54:14,540 Qual è il prossimo? 735 00:54:14,626 --> 00:54:17,416 Noi non comandiamo gli Orrori, li serviamo. 736 00:54:20,257 --> 00:54:22,127 E quando il prossimo insorgerà, 737 00:54:22,217 --> 00:54:25,137 faremo sì che i nostri nemici non ci fermino 738 00:54:25,679 --> 00:54:29,429 e che le strade di Greendale siano inondate di sangue. 739 00:54:36,106 --> 00:54:37,606 - Sai che facciamo? - Che? 740 00:54:50,578 --> 00:54:51,408 Carl. 741 00:54:53,540 --> 00:54:54,370 Ehi. 742 00:54:55,458 --> 00:54:56,288 Ciao. 743 00:54:56,376 --> 00:54:59,456 Venerdì, al Paramount, danno tutta la saga di Alien, 744 00:54:59,546 --> 00:55:01,206 se hai voglia di horror. 745 00:55:02,173 --> 00:55:03,013 Davvero? 746 00:55:03,800 --> 00:55:04,630 Sì. 747 00:55:05,760 --> 00:55:07,600 Bene. Ci vediamo lì alle sette? 748 00:55:08,888 --> 00:55:09,718 Sì. 749 00:55:35,707 --> 00:55:37,207 Melvin, ho cambiato idea. 750 00:55:38,001 --> 00:55:39,711 Mi piacerebbe uscire con te. 751 00:55:41,296 --> 00:55:42,126 Davvero? 752 00:55:42,589 --> 00:55:44,919 Certo. Venerdì, all'ora delle streghe, 753 00:55:45,008 --> 00:55:46,928 il Paramount dà il Rocky Horror, 754 00:55:47,010 --> 00:55:49,100 se hai voglia di mascherarti. 755 00:55:49,179 --> 00:55:50,309 Potrei essere Brad. 756 00:55:50,972 --> 00:55:52,222 E io Janet. 757 00:56:18,166 --> 00:56:20,496 Abbassa subito questo baccano! 758 00:56:21,711 --> 00:56:23,421 Che stai facendo qui? 759 00:56:23,922 --> 00:56:25,262 Una festa da ballo. 760 00:56:26,341 --> 00:56:27,551 Stai meglio, allora? 761 00:56:28,134 --> 00:56:29,054 Sì, zia Hilda. 762 00:56:29,135 --> 00:56:31,255 Come si può fare una festa da soli? 763 00:56:31,346 --> 00:56:33,256 Zia Zelda, non è così difficile. 764 00:56:34,224 --> 00:56:35,144 Volete unirvi? 765 00:56:35,934 --> 00:56:38,064 Assolutamente no. Ci vediamo a cena. 766 00:56:38,144 --> 00:56:39,024 E... 767 00:56:40,897 --> 00:56:42,897 da quando porti la fascia rossa? 768 00:56:43,983 --> 00:56:44,943 Volevo cambiare. 769 00:56:48,071 --> 00:56:48,911 Hilda. 770 00:56:54,744 --> 00:56:57,714 Ancora non ci credo che avrai due ragazzi. 771 00:56:59,165 --> 00:57:03,835 Melvin e Carl non sono i miei ragazzi, sono solo appuntamenti. 772 00:57:03,920 --> 00:57:06,970 Esco con loro. Esci anche tu, Stella del Mattino... 773 00:57:07,632 --> 00:57:09,512 ma non con chi ci voleva morte. 774 00:57:09,592 --> 00:57:11,892 Ad ogni modo, Spellman... 775 00:57:12,387 --> 00:57:14,887 a chi serve un ragazzo, se abbiamo noi due? 776 00:57:15,432 --> 00:57:16,352 Amiche in eterno. 777 00:57:16,933 --> 00:57:18,893 Amiche segrete in eterno. 778 00:58:33,676 --> 00:58:36,506 Sottotitoli: Andrea Sarnataro