1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:51,277 --> 00:01:55,487
GEREJA PEZIARAH MALAM
3
00:02:22,642 --> 00:02:23,732
Sudah waktunya.
4
00:02:24,686 --> 00:02:27,436
Teror Eldritch pertama akan melanda.
5
00:02:30,692 --> 00:02:34,862
Nabi bersabda, "Biarlah kegelapan
menyelimuti seluruh negeri."
6
00:03:06,603 --> 00:03:08,863
Aku juga pernah bekerja di tambang.
7
00:03:14,611 --> 00:03:15,491
Hei...
8
00:03:16,279 --> 00:03:18,159
Kalian punya minuman?
9
00:03:18,990 --> 00:03:21,030
Ayolah. Pasti ada yang punya.
10
00:03:21,117 --> 00:03:22,487
Untuk Gus yang tua ini.
11
00:03:54,025 --> 00:03:57,945
BIARKAN... GREENDALE...
...MENYIHIRMU!
12
00:03:58,029 --> 00:04:02,489
RUMAH DUKA SPELLMAN
UPACARA PEMAKAMAN, PENGUBURAN, DAN RITUAL
13
00:04:31,854 --> 00:04:32,984
Di mana para bibi?
14
00:04:33,564 --> 00:04:35,654
Zelda sedang di Akademi
15
00:04:35,733 --> 00:04:40,033
dan Bibi Hilda di Dr. Cerberus.
16
00:04:42,115 --> 00:04:43,065
Kau baca apa?
17
00:04:43,157 --> 00:04:45,327
Membaca ulang karya eksistensialis.
18
00:04:45,410 --> 00:04:47,080
Camus, Sartre, Kierkegaard.
19
00:04:47,912 --> 00:04:50,332
Trilogi The Evil Dead diputar
di Paramount malam ini.
20
00:04:50,832 --> 00:04:51,672
Mau ke sana?
21
00:04:53,918 --> 00:04:56,248
Tidak. Terlalu ramai.
22
00:04:56,337 --> 00:04:59,507
Sesuai tulisan Sartre,
"Neraka adalah orang lain."
23
00:04:59,590 --> 00:05:00,970
Kecuali di sana...
24
00:05:01,676 --> 00:05:02,506
memang Neraka.
25
00:05:03,011 --> 00:05:05,311
Tidak ke sana dengan teman manusiamu?
26
00:05:05,388 --> 00:05:06,218
Mereka pergi...
27
00:05:06,723 --> 00:05:07,893
kencan ganda.
28
00:05:07,974 --> 00:05:10,854
Semangat, Sepupu.
Menjomlo bukan akhir dunia.
29
00:05:10,935 --> 00:05:14,355
Malah, aku menikmati waktu sendiri.
30
00:05:16,149 --> 00:05:18,069
Baiklah, kalau begitu,
31
00:05:19,068 --> 00:05:20,358
aku pamit. Dah!
32
00:05:29,704 --> 00:05:31,374
Kau tak akan meninggalkanku, 'kan?
33
00:05:33,499 --> 00:05:34,709
Terima kasih, Salem.
34
00:05:41,883 --> 00:05:43,303
Itu aneh sekali, Harvey.
35
00:05:44,469 --> 00:05:45,889
Apanya yang aneh sekali?
36
00:05:47,597 --> 00:05:50,267
Tunawisma di dekat tambang
tewas semalam.
37
00:05:50,349 --> 00:05:51,519
Astaga.
38
00:05:52,268 --> 00:05:53,188
Dibunuh?
39
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
Tidak, bukan begitu.
40
00:05:55,605 --> 00:05:58,515
Jujur, ini merusak suasana.
Bisa kita ganti topik?
41
00:06:00,568 --> 00:06:01,898
Tentu.
42
00:06:01,986 --> 00:06:03,486
Kita bisa membahas fakta
43
00:06:03,571 --> 00:06:06,241
bahwa SMA Baxter
tak memiliki pendidikan seks.
44
00:06:07,325 --> 00:06:08,735
- Apa katamu?
- Ya, 'kan?
45
00:06:08,826 --> 00:06:09,866
Gila, 'kan?
46
00:06:10,370 --> 00:06:11,620
Aku sudah bertanya-tanya.
47
00:06:11,704 --> 00:06:15,504
Tiap SMA di negara bagian ini
mengajarkannya, kecuali SMA ini.
48
00:06:15,583 --> 00:06:17,293
Dengar ini. Di SMA Riverdale,
49
00:06:17,377 --> 00:06:19,547
ada mesin kondom di toilet.
50
00:06:20,797 --> 00:06:23,667
- Aku ketinggalan apa?
- Insiden paganisme tempo hari
51
00:06:23,758 --> 00:06:26,798
membuktikan bahwa remaja berhubungan seks.
52
00:06:26,886 --> 00:06:27,716
Itu fakta.
53
00:06:27,804 --> 00:06:31,104
Jadi, kita perlu diajari seks aman
dan bertanggung jawab.
54
00:06:31,974 --> 00:06:33,564
Kau setuju, Sabrina?
55
00:06:33,643 --> 00:06:35,523
Ya, secara teori.
56
00:06:35,603 --> 00:06:39,023
Karena itulah WICCA menyebarkan petisi,
57
00:06:39,107 --> 00:06:41,397
mengumpulkan tanda tangan. Mau dukung?
58
00:06:42,276 --> 00:06:43,106
Tentu.
59
00:06:47,365 --> 00:06:48,565
Hei, kupikir,
60
00:06:48,658 --> 00:06:52,118
sudah lama Klub Seram
tidak mengadakan pertemuan.
61
00:06:52,745 --> 00:06:53,655
Untuk apa?
62
00:06:54,163 --> 00:06:56,463
Tak ada monster yang bisa dilawan.
63
00:06:56,541 --> 00:06:58,921
Minimal pertemuan sebagai band.
64
00:06:59,001 --> 00:07:01,421
Kita bukan band lagi.
65
00:07:01,963 --> 00:07:04,553
Roz dan aku menggubah musik sendiri.
66
00:07:04,632 --> 00:07:07,722
Mereka John Lennon
dan Yoko Ono versi SMA Baxter.
67
00:07:14,016 --> 00:07:16,096
Sebagai hobgoblin, kau cukup lucu.
68
00:07:37,999 --> 00:07:38,829
Hei.
69
00:07:40,209 --> 00:07:41,209
Hei, berhenti!
70
00:07:48,676 --> 00:07:49,676
Tenang, Kawan.
71
00:07:50,219 --> 00:07:51,219
Kau sedang apa?
72
00:08:07,653 --> 00:08:08,493
Hei, Sabrina.
73
00:08:10,198 --> 00:08:11,028
Hai, Billy.
74
00:08:11,866 --> 00:08:15,156
Jadi, kira-kira apakah kau bersedia
75
00:08:15,703 --> 00:08:17,373
kencan dengan temanku, Carl?
76
00:08:24,378 --> 00:08:27,218
Kenapa bukan Carl langsung
yang mengajakku?
77
00:08:28,299 --> 00:08:30,049
Karena dia pemalu.
78
00:08:30,134 --> 00:08:31,264
Begitulah,
79
00:08:31,844 --> 00:08:32,934
tak berpengalaman.
80
00:08:41,229 --> 00:08:44,269
Beri tahu Carl,
kalau dia ingin mengajakku kencan,
81
00:08:44,357 --> 00:08:45,567
sampaikan sendiri.
82
00:08:51,822 --> 00:08:52,822
Hai, Bu Wardwell.
83
00:08:57,703 --> 00:09:01,583
Jernihkan pikiran dan perasaan,
hapuskan kesan menyakitkan.
84
00:09:01,666 --> 00:09:02,626
Saat terbangun,
85
00:09:02,708 --> 00:09:05,418
kau akan lupa
bahwa keluarga Spellman penyihir.
86
00:09:15,304 --> 00:09:18,814
Sudah bukan rahasia
perkumpulan ini punya sejarah kelam,
87
00:09:19,642 --> 00:09:22,142
tapi saat kita tiba
di Persimpangan Besar,
88
00:09:22,645 --> 00:09:26,145
Hekate Sang Dewi Tiga Rupa
dengan beragam julukan,
89
00:09:26,774 --> 00:09:28,404
menanti kita di sana.
90
00:09:29,235 --> 00:09:30,525
Ibunda Kegelapan,
91
00:09:31,821 --> 00:09:32,701
Penuntun,
92
00:09:33,239 --> 00:09:34,069
Pelindung,
93
00:09:34,615 --> 00:09:35,565
Penjaga Gerbang,
94
00:09:36,701 --> 00:09:37,541
Dara,
95
00:09:38,202 --> 00:09:39,042
Ibunda,
96
00:09:39,495 --> 00:09:40,365
Nenenda.
97
00:09:41,455 --> 00:09:44,535
Hari ini, kami, Ordo Hekate,
98
00:09:45,167 --> 00:09:47,747
mengabdikan kembali akademi ini...
99
00:09:49,255 --> 00:09:50,415
untuk menyembah-Mu.
100
00:10:02,143 --> 00:10:03,853
Untuk memuliakan Ibunda Kegelapan,
101
00:10:04,729 --> 00:10:08,229
tiap tahun, kita akan memilih
dara, ibunda, dan nenenda,
102
00:10:08,316 --> 00:10:11,396
untuk memanifestasi
dan mengagungkan tiga wujud-Nya.
103
00:10:11,485 --> 00:10:16,445
Nenenda adalah penjaga misteri
dan kearifan mistik.
104
00:10:17,074 --> 00:10:18,204
Meski aku terlalu,
105
00:10:19,118 --> 00:10:22,408
terlalu muda untuk mengemban gelar itu,
106
00:10:22,496 --> 00:10:25,496
aku akan menjadi nenenda tahun ini.
107
00:10:26,083 --> 00:10:27,383
Berikutnya, ibunda.
108
00:10:27,460 --> 00:10:29,550
Beliau bisa melahirkan kehidupan
109
00:10:29,629 --> 00:10:32,379
dan menahan rasa sakit saat persalinan.
110
00:10:32,465 --> 00:10:36,045
Tahun ini,
ibunda kita dimanifestasikan oleh...
111
00:10:36,719 --> 00:10:37,599
Hilda.
112
00:10:40,973 --> 00:10:43,313
Dan terakhir, tapi sama pentingnya,
113
00:10:44,101 --> 00:10:46,851
kita harus memilih dara kita.
114
00:10:48,522 --> 00:10:52,402
Dara kita mewakili rasa ingin tahu,
115
00:10:53,152 --> 00:10:55,032
haus akan ilmu pengetahuan,
116
00:10:55,112 --> 00:10:57,622
dan potensi tanpa batas.
117
00:10:58,574 --> 00:11:02,584
Dara kita tahun ini adalah...
118
00:11:05,456 --> 00:11:06,286
Prudence.
119
00:11:33,818 --> 00:11:35,358
Melvin, kau lihat Ambrose?
120
00:11:35,444 --> 00:11:36,704
Dia di ruang baca.
121
00:11:36,779 --> 00:11:38,449
Aku mencarimu, Sabrina.
122
00:11:40,699 --> 00:11:44,949
Aku ingin tahu, karena kini Nick
dan Prudence berpacaran,
123
00:11:45,871 --> 00:11:47,871
apa kau mau kencan kapan-kapan?
124
00:11:48,666 --> 00:11:49,706
Denganku?
125
00:11:50,668 --> 00:11:55,168
Melvin, kau pria baik
dan aku tersanjung diajak olehmu,
126
00:11:55,923 --> 00:11:58,683
tapi aku belum siap
menjalin hubungan lagi.
127
00:11:58,759 --> 00:12:00,679
Hanya kencan, Sabrina,
128
00:12:01,429 --> 00:12:03,429
tapi tak apa. Bukan masalah.
129
00:12:04,306 --> 00:12:05,306
Sampai jumpa.
130
00:12:11,230 --> 00:12:12,770
Apa yang bisa kubantu?
131
00:12:12,857 --> 00:12:14,937
Dengarkan ideku.
132
00:12:15,609 --> 00:12:18,279
Kupikir-pikir, mungkin aku bisa...
133
00:12:19,697 --> 00:12:21,737
ke Neraka mengunjungi Sabrina Morningstar.
134
00:12:22,950 --> 00:12:25,040
Demi yang terkutuk. Untuk apa ke sana?
135
00:12:25,119 --> 00:12:27,499
Aku terus memikirkan dia belakangan.
136
00:12:27,580 --> 00:12:29,080
Seperti apa hidupnya.
137
00:12:29,165 --> 00:12:30,615
Dulu aku nyaris hidup di sana.
138
00:12:31,125 --> 00:12:35,125
Bisa kuperiksa apa dia butuh bantuan,
yah, dalam menjadi ratu.
139
00:12:35,838 --> 00:12:38,298
Kita sudah pernah mendiskusikan ini.
140
00:12:38,382 --> 00:12:39,432
Baiklah.
141
00:12:40,718 --> 00:12:42,848
Dari segi ruang dan waktu saja buruk
142
00:12:42,928 --> 00:12:45,508
jika ada dua Sabrina di saat yang sama.
143
00:12:46,140 --> 00:12:47,930
Begitu kalian bersinggungan,
144
00:12:48,017 --> 00:12:49,517
bisa memicu bencana alam.
145
00:12:49,602 --> 00:12:52,152
Lini masa alternatif akan tercipta
146
00:12:52,229 --> 00:12:56,029
di samping lini masa kita.
Atau lebih gawat lagi, menindihnya,
147
00:12:56,108 --> 00:13:00,148
dan lini masa alternatif itu
bisa mencoba mendominasi lini masa kita,
148
00:13:00,237 --> 00:13:02,617
lalu bisa menyebabkan krisis
149
00:13:02,698 --> 00:13:05,948
yang memusnahkan
kedua lini masa itu seutuhnya.
150
00:13:06,035 --> 00:13:07,285
Tentu saja itu gawat,
151
00:13:07,786 --> 00:13:09,326
tapi belum tentu terjadi.
152
00:13:09,413 --> 00:13:10,373
Jangan.
153
00:13:11,332 --> 00:13:13,332
Ja-ngan.
154
00:13:14,543 --> 00:13:15,843
Terlalu riskan.
155
00:13:15,920 --> 00:13:18,510
Semua yang ingin kau tahu
tentang Sabrina Morningstar,
156
00:13:18,589 --> 00:13:20,049
lupakan saja.
157
00:13:20,132 --> 00:13:23,972
Tak ada gunanya bertemu
atau berbicara dengannya.
158
00:13:26,096 --> 00:13:28,306
Kau telah memilih kehidupan ini...
159
00:13:29,183 --> 00:13:30,023
dan alam ini.
160
00:13:31,060 --> 00:13:32,390
Kalau aku salah pilih?
161
00:13:34,980 --> 00:13:35,810
Tak ada...
162
00:13:36,649 --> 00:13:39,819
Tak ada yang bisa diperbuat
kecuali mengikhlaskannya.
163
00:13:45,241 --> 00:13:47,281
Untuk hari pertama yang sukses,
164
00:13:48,744 --> 00:13:50,414
dasar nenenda renta.
165
00:14:03,175 --> 00:14:04,795
Kau sungguh menganggapku renta?
166
00:14:08,681 --> 00:14:10,271
Apa aku akan melakukan ini...
167
00:14:14,562 --> 00:14:15,812
jika aku menganggap...
168
00:14:20,234 --> 00:14:21,574
dirimu renta?
169
00:14:55,769 --> 00:14:57,519
Selamat siang, Bu.
170
00:14:58,147 --> 00:15:00,017
Ada yang bisa kubantu?
171
00:15:00,107 --> 00:15:03,607
Aku Suster Julia, istri Pendeta Lovecraft.
172
00:15:03,694 --> 00:15:06,114
Kami baru mendirikan gereja,
Gereja Peziarah Malam,
173
00:15:06,196 --> 00:15:09,116
dan aku menyebarkan kabar ini
dari rumah ke rumah.
174
00:15:09,199 --> 00:15:11,199
Kami senang jika kau berkunjung.
175
00:15:11,827 --> 00:15:13,367
Tidak, terima kasih.
176
00:15:14,288 --> 00:15:15,408
Tak butuh gereja baru.
177
00:15:15,497 --> 00:15:16,327
Saudariku.
178
00:15:16,999 --> 00:15:17,959
Kau tahu rasa takut?
179
00:15:23,505 --> 00:15:24,335
Apa maksudmu?
180
00:15:25,382 --> 00:15:26,262
Kegelisahan,
181
00:15:27,134 --> 00:15:28,094
kesepian,
182
00:15:29,261 --> 00:15:30,101
kegelapan.
183
00:15:31,221 --> 00:15:33,061
Ini masa yang menakutkan, 'kan?
184
00:15:33,599 --> 00:15:35,979
Rasa takut menyelimuti kita semua.
185
00:15:37,102 --> 00:15:40,362
Mungkin Gereja Peziarah Malam
bisa memberimu ketenangan.
186
00:15:47,237 --> 00:15:48,067
Singgahlah.
187
00:15:48,697 --> 00:15:49,867
Kunjungi kami.
188
00:15:51,158 --> 00:15:52,738
Niat kami membantumu.
189
00:16:04,004 --> 00:16:06,224
Sayang. Aku baru tahu kau di rumah.
190
00:16:06,757 --> 00:16:10,337
Kedua sekolahku hari ini
sudah beres, Bibi.
191
00:16:11,637 --> 00:16:15,097
Biasanya, kau langsung kongko
dengan teman-temanmu, 'kan?
192
00:16:16,600 --> 00:16:17,730
Apa kabar mereka?
193
00:16:18,352 --> 00:16:19,402
Baik.
194
00:16:20,813 --> 00:16:21,863
Cuma...
195
00:16:22,231 --> 00:16:24,861
Rasanya, sehabis aku sibuk
196
00:16:25,526 --> 00:16:27,606
mengejar takhta ratu, kini...
197
00:16:28,904 --> 00:16:31,204
Semua orang hidup tanpaku.
198
00:16:33,283 --> 00:16:36,043
Mana mungkin. Klub Seram bagaimana?
199
00:16:36,120 --> 00:16:37,580
Klub Seram sudah bubar.
200
00:16:38,205 --> 00:16:40,035
Tak ada alasan berkumpul lagi.
201
00:16:44,586 --> 00:16:45,796
Aku punya ide.
202
00:16:46,755 --> 00:16:47,965
Ini agak nakal,
203
00:16:49,091 --> 00:16:52,051
juga sedikit menyalahgunakan
kemampuan magismu.
204
00:16:53,095 --> 00:16:58,635
Bagaimana jika kau ciptakan alasan
agar Klub Seram bisa kembali?
205
00:16:59,601 --> 00:17:01,481
Alasan yang menakutkan?
206
00:17:03,397 --> 00:17:04,857
Bibi Hilda genius.
207
00:17:04,940 --> 00:17:06,780
Memang. Terima kasih.
208
00:17:06,859 --> 00:17:08,989
Tampaknya mereka masih di sekolah.
209
00:17:14,742 --> 00:17:16,292
Waktunya kembali mencuci.
210
00:17:19,663 --> 00:17:22,503
Haruskah kau bilang aku tak berpengalaman?
211
00:17:23,083 --> 00:17:24,423
Kukira dia bakal suka.
212
00:18:12,466 --> 00:18:15,006
Ya, Salem, kau layak menang Oscar.
213
00:18:22,518 --> 00:18:24,518
Wah! Billy, ada apa?
214
00:18:24,603 --> 00:18:26,983
Ada hantu di toilet pria!
215
00:18:27,064 --> 00:18:28,404
Hantunya seram sekali!
216
00:18:32,486 --> 00:18:33,736
Klub Seram, darurat!
217
00:18:37,199 --> 00:18:38,079
Ada apa?
218
00:18:40,369 --> 00:18:42,369
Lalu, tampaknya,
219
00:18:43,622 --> 00:18:45,542
hantunya mencoba membunuh Billy.
220
00:18:47,334 --> 00:18:48,754
Dia bersimbah darah?
221
00:18:49,461 --> 00:18:51,211
Kata Billy begitu. Ya.
222
00:18:52,589 --> 00:18:53,799
Seperti Bloody Mary.
223
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
Siapa?
224
00:18:56,927 --> 00:18:58,047
Roh gentayangan.
225
00:18:58,846 --> 00:19:01,766
Dia biasanya muncul
saat amatir berlatih meramal.
226
00:19:03,475 --> 00:19:04,685
Ayo lakukan sesuatu.
227
00:19:09,690 --> 00:19:11,690
Ini memerlukan kerja sama tim.
228
00:19:13,360 --> 00:19:14,570
Kami bersedia.
229
00:19:17,573 --> 00:19:19,703
Pertama, kita panggil rohnya.
230
00:19:19,783 --> 00:19:21,203
Bagaimana caranya?
231
00:19:21,285 --> 00:19:24,155
Tunggu sampai tengah malam,
lalu berdiri di depan cermin.
232
00:19:25,706 --> 00:19:29,286
Lalu kita panggil namanya tiga kali
agar dia kasatmata.
233
00:19:29,376 --> 00:19:32,916
Lalu kita pecahkan semua cermin
agar dia tak bisa kabur.
234
00:19:33,005 --> 00:19:35,125
Kemudian, aku akan mengusirnya.
235
00:19:37,342 --> 00:19:38,182
Baiklah.
236
00:19:40,137 --> 00:19:41,717
Sebelum tengah malam harus apa?
237
00:19:42,848 --> 00:19:44,218
Susu kocok di Cerberus?
238
00:19:47,811 --> 00:19:51,111
Jika ada peziarah baik hati
yang berjalan di malam hari,
239
00:19:51,899 --> 00:19:53,149
dia bisa terjatuh...
240
00:19:53,859 --> 00:19:55,899
karena tiada cahaya dalam dirinya.
241
00:19:56,862 --> 00:19:59,912
Tak akan ada cahaya, harapan,
242
00:20:01,033 --> 00:20:02,123
fajar...
243
00:20:03,493 --> 00:20:05,203
bagi mereka yang tak beriman.
244
00:20:05,913 --> 00:20:10,503
Karena kegelapan yang dahsyat
dan mengerikan akan membayang lagi.
245
00:20:11,460 --> 00:20:12,840
Pertanyaanku, Tetangga,
246
00:20:13,837 --> 00:20:15,257
saat kegelapan tiba,
247
00:20:16,465 --> 00:20:17,835
siapa pelindung kita...
248
00:20:18,926 --> 00:20:20,836
dari malam yang kekal itu?
249
00:20:21,428 --> 00:20:23,178
Siapa penaung kita?
250
00:20:23,263 --> 00:20:24,353
Cahaya.
251
00:20:28,268 --> 00:20:29,558
Bukan, Saudariku.
252
00:20:30,187 --> 00:20:34,017
Cahaya tak bisa menyelamatkanmu.
Tak bisa menyelamatkan kita.
253
00:20:35,234 --> 00:20:37,404
Saat kegelapan menyelimuti Bumi...
254
00:20:38,946 --> 00:20:42,776
dan hanya terdengar suara
dari jiwa-jiwa pendosa
255
00:20:43,325 --> 00:20:44,905
yang memohon belas kasih,
256
00:20:46,245 --> 00:20:47,615
ingat kata-kata ini.
257
00:20:49,331 --> 00:20:52,711
Jangan melawan kegelapan.
258
00:20:53,919 --> 00:20:54,799
Terimalah.
259
00:20:55,712 --> 00:20:56,592
Sambutlah.
260
00:20:56,672 --> 00:20:58,472
Sebab hanya itu penyelamatmu.
261
00:21:19,152 --> 00:21:20,242
Bloody Mary.
262
00:21:31,540 --> 00:21:32,960
Billy Marlin pembual...
263
00:21:34,209 --> 00:21:35,089
Sial!
264
00:21:39,423 --> 00:21:40,553
Pecahkan cerminnya!
265
00:21:41,133 --> 00:21:42,263
Sekarang!
266
00:22:19,338 --> 00:22:22,468
Maaf, Bloody Mary, tak ada cermin di sini.
267
00:22:22,549 --> 00:22:26,549
Tempat dan para manusia ini
ada di bawah perlindunganku, Bloody Mary.
268
00:22:26,636 --> 00:22:28,306
Jadi, aku mengusirmu.
269
00:22:40,192 --> 00:22:41,072
Bagaimana?
270
00:22:41,818 --> 00:22:43,148
Itu tadi...
271
00:22:44,404 --> 00:22:45,914
keren!
272
00:22:46,823 --> 00:22:48,083
Ini masalahnya.
273
00:22:48,867 --> 00:22:50,537
Hantu sering muncul ramai-ramai.
274
00:22:50,619 --> 00:22:53,249
Satu menampakkan diri, yang lain menyusul.
275
00:22:53,330 --> 00:22:56,580
Meski begitu, Klub Seram siap menghadapi.
276
00:23:04,591 --> 00:23:09,471
RUMAH DUKA SPELLMAN
UPACARA PEMAKAMAN, PENGUBURAN, DAN RITUAL
277
00:23:39,000 --> 00:23:39,840
Zelds,
278
00:23:40,794 --> 00:23:42,384
kubuatkan makan malam.
279
00:23:43,088 --> 00:23:46,378
Kau sangat membantu, Adik.
280
00:23:47,426 --> 00:23:51,006
Tak kusangka membarui kurikulum
menghasilkan banyak dokumen.
281
00:23:53,306 --> 00:23:57,806
Aku masak banyak,
siapa tahu Mambo di sini.
282
00:23:58,353 --> 00:23:59,773
Apa Mambo di sini?
283
00:24:01,523 --> 00:24:03,653
Ada yang ingin kau tanyakan, Adik?
284
00:24:03,733 --> 00:24:04,863
Tidak. Tak ada.
285
00:24:05,986 --> 00:24:08,816
Belakangan, kau bekerja
sampai malam di Akademi.
286
00:24:08,905 --> 00:24:12,025
Lembur, selalu ada persoalan
yang harus dituntaskan.
287
00:24:12,617 --> 00:24:14,287
Bu Spellman, cepat ikut aku.
288
00:24:14,369 --> 00:24:16,369
Di asrama gelap sekali.
289
00:24:16,455 --> 00:24:17,365
Lihat, Adik,
290
00:24:18,290 --> 00:24:20,130
mereka kesulitan tanpaku.
291
00:24:23,211 --> 00:24:24,841
Pastikan makanan tetap hangat, ya?
292
00:24:30,302 --> 00:24:31,552
Apa-apaan ini?
293
00:24:33,263 --> 00:24:34,353
Siapa kau?
294
00:24:36,349 --> 00:24:38,349
Kenalkan dirimu!
Bagaimana kau bisa masuk?
295
00:24:40,479 --> 00:24:41,399
Dengarkan aku.
296
00:24:41,980 --> 00:24:44,520
Akademi ini terlindungi dari kejahatan.
297
00:24:44,608 --> 00:24:47,988
Jadi, kuulangi. Siapa kau?
298
00:24:49,654 --> 00:24:50,574
Jawab!
299
00:24:52,407 --> 00:24:57,367
Kau unjuk kekuatan
agar tiada yang tahu lemahnya dirimu.
300
00:24:58,788 --> 00:25:02,538
Marie hanya memanfaatkanmu
demi mendapatkan kuasa.
301
00:25:03,043 --> 00:25:04,753
Marie tak tertarik kepadamu.
302
00:25:04,836 --> 00:25:05,916
Suka pun tidak.
303
00:25:06,004 --> 00:25:08,674
Tak ada yang menyukaimu,
apalagi mencintaimu.
304
00:25:08,757 --> 00:25:09,837
Kau nenek-nenek.
305
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
Selamanya tetap nenek renta.
306
00:25:12,219 --> 00:25:13,759
- Cukup.
- Kau tak akan beranak.
307
00:25:13,845 --> 00:25:14,885
Tolong hentikan.
308
00:25:14,971 --> 00:25:17,851
Tak akan. Sabrina tak menganggapmu ibu.
309
00:25:17,933 --> 00:25:20,273
- Sabrina membencimu.
- Hentikan!
310
00:25:21,228 --> 00:25:22,188
Cukup!
311
00:25:24,689 --> 00:25:25,519
Berhenti!
312
00:25:26,733 --> 00:25:27,693
Ya, kau. Berhenti!
313
00:25:34,324 --> 00:25:37,454
Dasar tukang merundung.
314
00:25:39,120 --> 00:25:40,790
Sosok yang menjengkelkan.
315
00:25:41,873 --> 00:25:43,213
Coba kutengok.
316
00:25:45,961 --> 00:25:48,961
Kenapa perundung selalu bersembunyi
di balik topeng?
317
00:26:07,983 --> 00:26:08,983
Kau tak apa?
318
00:26:13,071 --> 00:26:14,281
Aku tak yakin.
319
00:26:21,538 --> 00:26:23,788
Menurut Bibi, itu apa?
320
00:26:24,874 --> 00:26:28,634
Jika asal menebak,
kurasa itu hantu penambang.
321
00:26:28,712 --> 00:26:32,382
Makhluk malang yang tewas di tambang
dan kembali untuk berulah.
322
00:26:35,302 --> 00:26:37,142
Tapi ada yang janggal.
323
00:26:37,220 --> 00:26:38,100
Apa?
324
00:26:38,722 --> 00:26:41,602
Dia seperti tahu
isi pikiranku, rasa takutku,
325
00:26:41,683 --> 00:26:43,103
dan memproyeksikannya kepadaku.
326
00:26:43,184 --> 00:26:46,404
Penambang di tepi hutan
membakar plang rumah duka.
327
00:26:46,479 --> 00:26:49,609
Aku melihat penambang
di rel kereta dekat Akademi.
328
00:26:49,691 --> 00:26:51,651
Dia ayunkan kapak ke lampu jalan.
329
00:26:51,735 --> 00:26:55,655
Tampaknya, kita harus mengurus
lebih dari satu roh gentayangan.
330
00:26:57,282 --> 00:26:58,492
Ambrose, selidiki.
331
00:26:58,575 --> 00:27:01,405
Adakah hari peringatan
bencana tambang di waktu dekat?
332
00:27:01,494 --> 00:27:04,164
Rumah Duka Spellman Bersaudari,
bisa kubantu?
333
00:27:07,167 --> 00:27:08,127
Astaga. Baiklah.
334
00:27:08,835 --> 00:27:09,665
Ya.
335
00:27:10,503 --> 00:27:12,593
Kami menunggu. Sampai jumpa.
336
00:27:13,465 --> 00:27:14,505
Baiklah.
337
00:27:15,133 --> 00:27:18,263
Diselidiki nanti saja.
Itu tadi dari kantor koroner.
338
00:27:18,762 --> 00:27:20,222
Ada tiga mayat baru,
339
00:27:20,972 --> 00:27:22,022
semua tunawisma,
340
00:27:22,515 --> 00:27:24,845
semuanya tewas secara misterius.
341
00:27:30,273 --> 00:27:31,233
Roz, kenapa?
342
00:27:32,317 --> 00:27:33,227
Ada apa?
343
00:27:34,235 --> 00:27:36,445
Kita perlu membahas kejadian semalam.
344
00:27:38,073 --> 00:27:39,993
Soal Bloody Mary, maksudmu?
345
00:27:40,700 --> 00:27:41,580
Sabrina.
346
00:27:42,911 --> 00:27:44,251
Aku tahu itu ulahmu...
347
00:27:45,038 --> 00:27:45,998
dan Salem.
348
00:27:46,706 --> 00:27:48,116
Kau merekayasa semuanya.
349
00:27:48,792 --> 00:27:50,342
Aku tahu dari ramalanku.
350
00:27:51,544 --> 00:27:53,254
Kenapa kau melakukan itu?
351
00:27:56,633 --> 00:27:57,683
Kurasa...
352
00:27:59,010 --> 00:28:00,430
Kurasa aku takut...
353
00:28:01,513 --> 00:28:02,683
kehilangan kalian.
354
00:28:03,264 --> 00:28:05,104
Kau, Harvey, dan Theo.
355
00:28:05,183 --> 00:28:06,273
Klub Seram.
356
00:28:07,310 --> 00:28:11,860
Rasanya akhir-akhir ini
hubungan kita merenggang.
357
00:28:14,067 --> 00:28:14,897
Ya.
358
00:28:16,653 --> 00:28:17,903
Perasaanku sama.
359
00:28:19,614 --> 00:28:20,784
Kau tak keberatan?
360
00:28:22,117 --> 00:28:25,577
Brina, kurasa yang terjadi adalah...
361
00:28:27,706 --> 00:28:28,956
kita berubah.
362
00:28:29,040 --> 00:28:31,210
Aku tidak berubah.
363
00:28:32,460 --> 00:28:35,380
Brina, kau terus berubah.
364
00:28:36,423 --> 00:28:38,383
Terutama sejak ulang tahunmu yang ke-16.
365
00:28:39,050 --> 00:28:41,760
Maksudku, kau harus belajar
menjadi penyihir,
366
00:28:42,470 --> 00:28:44,560
lalu menjadi ratu Neraka.
367
00:28:45,724 --> 00:28:49,144
Malah, yang tertinggal itu kami.
368
00:28:53,106 --> 00:28:54,356
Begitukah menurutmu?
369
00:28:55,859 --> 00:28:56,779
Sabrina,
370
00:28:57,444 --> 00:28:59,864
kita akan selalu berteman,
371
00:29:01,906 --> 00:29:03,696
dekat ataupun jauh.
372
00:29:04,659 --> 00:29:08,079
Kau tak perlu merekayasa alasan
untuk bermain bersama kami.
373
00:29:10,707 --> 00:29:12,377
Kau cukup mengajak kami.
374
00:29:14,085 --> 00:29:15,085
Ya, tentu saja.
375
00:29:16,045 --> 00:29:18,085
Aku... paham.
376
00:29:19,090 --> 00:29:20,010
Baiklah.
377
00:29:22,051 --> 00:29:25,431
Jadi, sampai jumpa di kelas?
378
00:29:42,280 --> 00:29:46,830
Jadi, Salem, ada satu mayat
yang tulangnya lebur menjadi bubuk,
379
00:29:46,910 --> 00:29:49,410
satu mayat tewas
akibat keracunan karbon monoksida,
380
00:29:49,496 --> 00:29:51,456
satu mayat lagi mati kelaparan.
381
00:29:52,165 --> 00:29:54,575
Semua ini tampak tak asing, tapi...
382
00:29:56,753 --> 00:29:58,213
Tentu saja!
383
00:29:58,296 --> 00:30:01,086
Bencana tambang Kinkle tahun 1949!
Gua runtuh.
384
00:30:01,674 --> 00:30:04,224
Ada penambang yang tertimpa bebatuan,
385
00:30:04,302 --> 00:30:07,012
ada pula yang tewas akibat asap beracun,
386
00:30:07,096 --> 00:30:10,056
dan sisanya selamat dari reruntuhan,
387
00:30:10,141 --> 00:30:12,141
tapi mati kelaparan setelahnya.
388
00:30:12,894 --> 00:30:16,024
Intinya, mereka tewas
secara tragis dan mengenaskan.
389
00:30:19,651 --> 00:30:20,741
Dalam kegelapan.
390
00:30:21,528 --> 00:30:22,738
Tetaplah di sini.
391
00:30:24,197 --> 00:30:25,157
Aku punya ide.
392
00:30:26,366 --> 00:30:27,446
Kalian membahas apa?
393
00:30:29,077 --> 00:30:33,287
Nicholas membantuku
untuk melakukan nekromansi.
394
00:30:33,373 --> 00:30:36,383
Kalian gila? Ingat akibatnya sebelumnya?
395
00:30:36,459 --> 00:30:39,049
Insiden Tommy Kinkle tak akan terulang.
396
00:30:39,712 --> 00:30:41,712
Kita cuma membangkitkan sementara.
397
00:30:41,798 --> 00:30:42,968
Maksimal semenit.
398
00:31:05,280 --> 00:31:06,660
Bangkitlah.
399
00:31:06,739 --> 00:31:07,659
Cuma sebentar.
400
00:31:07,740 --> 00:31:10,620
Bagaimana kalian mati?
Akibat kecelakaan tambang?
401
00:31:10,702 --> 00:31:12,792
Atau roh gentayangan penambang?
402
00:31:13,454 --> 00:31:16,174
Bukan kecelakaan, bukan hantu.
403
00:31:16,249 --> 00:31:20,249
Kami mati akibat teror Eldritch pertama.
404
00:31:21,004 --> 00:31:22,304
Kegelapan.
405
00:31:22,380 --> 00:31:23,800
Kegelapan yang mencekam.
406
00:31:23,881 --> 00:31:25,551
Kegelapan yang menyesakkan.
407
00:31:25,633 --> 00:31:27,723
Kegelapan yang meluluhlantakkan.
408
00:31:28,469 --> 00:31:29,469
Teror Eldritch.
409
00:31:29,554 --> 00:31:30,974
Aku tak mengerti.
410
00:31:31,055 --> 00:31:32,925
Kegelapan saling berkumpul.
411
00:31:33,516 --> 00:31:35,686
Kegelapan akan bangkit.
412
00:31:35,768 --> 00:31:37,728
Menyebar ke segala penjuru.
413
00:31:37,812 --> 00:31:39,862
Menyelimuti segalanya.
414
00:31:39,939 --> 00:31:42,279
Tak bisa ditawar lagi.
415
00:31:42,358 --> 00:31:44,238
Tak bisa dihentikan.
416
00:31:44,319 --> 00:31:47,069
Di permulaan zaman, kegelapan menyelimuti.
417
00:31:47,155 --> 00:31:50,115
Di akhir zaman, hanya akan ada kegelapan.
418
00:31:50,199 --> 00:31:53,239
Kegelapan.
419
00:31:53,328 --> 00:31:58,788
Hari ini, matahari akan terbenam
dan tak akan terbit kembali.
420
00:31:58,875 --> 00:32:01,875
Maksud kalian Kegelapan Mutl...
Di mana sumbernya?
421
00:32:05,757 --> 00:32:08,677
Bapa Blackwood Gila
pernah menyinggung teror Eldritch
422
00:32:08,760 --> 00:32:09,970
dan berniat melepaskannya.
423
00:32:10,053 --> 00:32:12,853
Kuantisipasi kedatangannya,
akhirnya tiba juga.
424
00:32:14,515 --> 00:32:17,635
Kegelapan Eldritch berasal
dari ujung kosmos.
425
00:32:17,727 --> 00:32:19,517
Sumbernya bisa dari mana saja.
426
00:32:20,021 --> 00:32:23,231
Mungkinkah, jika kita melihat
penambang aneh di kota ini,
427
00:32:23,900 --> 00:32:26,030
bisa jadi mereka penjelmaan Kegelapan ini?
428
00:32:26,110 --> 00:32:30,620
Artinya, titik Kegelapan Mutlak
bisa jadi berada di...
429
00:32:30,698 --> 00:32:32,278
- Tambang.
- Tepat sekali.
430
00:32:36,496 --> 00:32:37,406
Hati-hati.
431
00:32:38,581 --> 00:32:42,291
- Jika melihat pencabut nyawa...
- Kita tak ke alam astral selama itu,
432
00:32:42,377 --> 00:32:44,797
cukup keluar masuk, 'kan, Ambrose?
433
00:32:44,879 --> 00:32:46,129
Begitulah rencananya.
434
00:32:46,214 --> 00:32:49,514
Kita akan pergi ke gua
tempat bencana tahun 1949 terjadi,
435
00:32:49,592 --> 00:32:51,592
saat mereka tewas dalam gelap.
436
00:33:10,780 --> 00:33:12,700
Entah itu danau aspal...
437
00:33:14,158 --> 00:33:15,908
atau sumber Kegelapan Mutlak.
438
00:33:17,453 --> 00:33:19,123
Kau merasakannya, Ambrose?
439
00:33:20,957 --> 00:33:22,077
Kebuntuan...
440
00:33:23,584 --> 00:33:24,544
keputusasaan...
441
00:33:26,629 --> 00:33:27,589
kesepian?
442
00:33:28,214 --> 00:33:30,764
Seperti ucapan Bibi Zelda,
443
00:33:32,093 --> 00:33:35,103
"Kegelapan mengincar rasa takut
dan kecemasan kita."
444
00:33:36,931 --> 00:33:38,731
Kita tak siap untuk ini. Ayo pergi.
445
00:33:38,808 --> 00:33:41,558
Saat kembali, kita akan siap secara fisik
446
00:33:41,644 --> 00:33:43,024
dan secara mental.
447
00:33:51,362 --> 00:33:52,242
Nick!
448
00:33:53,489 --> 00:33:54,319
Prudence!
449
00:33:55,491 --> 00:33:57,451
Aku memanggilnya untuk jaga-jaga.
450
00:33:57,535 --> 00:34:00,785
Apa kau datang untuk membantu kami?
451
00:34:00,872 --> 00:34:04,582
Jika kegelapan ini adalah teror Eldritch
seperti kata Nicholas,
452
00:34:04,667 --> 00:34:06,417
ayahku pasti terlibat.
453
00:34:07,003 --> 00:34:08,963
Kali ini, dia tak akan kuampuni.
454
00:34:17,221 --> 00:34:19,101
Ini pasti ulah mereka.
455
00:34:20,099 --> 00:34:21,479
Ulah siapa?
456
00:34:21,559 --> 00:34:23,099
Penjelmaan Kegelapan.
457
00:34:23,644 --> 00:34:26,404
Tampaknya kini mereka
tak hanya merusak lampu.
458
00:34:26,481 --> 00:34:28,271
Belum tentu, Ambrose.
459
00:34:28,357 --> 00:34:29,607
Mungkin mati listrik biasa.
460
00:34:37,033 --> 00:34:37,993
Harvey!
461
00:34:38,701 --> 00:34:40,201
Kau memutus sekring lagi?
462
00:34:40,745 --> 00:34:41,695
Bukan aku.
463
00:34:43,122 --> 00:34:44,042
Sial!
464
00:34:47,668 --> 00:34:50,918
Hei, ada masalah, Theo.
Seluruh kota mati listrik.
465
00:34:52,006 --> 00:34:54,756
Aneh. Apa Klub Seram perlu turun tangan?
466
00:34:56,511 --> 00:34:57,391
Mungkin.
467
00:34:58,429 --> 00:34:59,889
Coba hubungi Sabrina.
468
00:35:04,227 --> 00:35:07,397
Theo menelepon.
Sudah dipastikan, mati listrik sekota.
469
00:35:07,939 --> 00:35:09,519
Catatan, Klub Seram siap siaga.
470
00:35:09,607 --> 00:35:13,737
Karena mati listrik, usai senja,
tak akan ada cahaya di seluruh kota.
471
00:35:13,820 --> 00:35:16,950
Kegelapan akan keluar dari tambang,
mengambil alih Greendale, lalu...
472
00:35:17,031 --> 00:35:18,701
Jangan sampai dunia.
473
00:35:19,575 --> 00:35:22,155
Teror Eldritch mengancam planet.
474
00:35:22,245 --> 00:35:24,955
Bayangkan tak ada lagi cahaya,
kegelapan abadi.
475
00:35:25,665 --> 00:35:28,665
Kita akan terjerumus
dalam keputusasaan, kericuhan,
476
00:35:28,751 --> 00:35:31,051
dan tak lama kemudian...
477
00:35:31,671 --> 00:35:32,511
maut.
478
00:35:34,757 --> 00:35:37,047
Bagaimana cara melawan teror?
479
00:35:37,844 --> 00:35:39,054
Dari banyak sisi.
480
00:35:40,388 --> 00:35:41,468
Paling tidak,
481
00:35:42,223 --> 00:35:44,643
jangan sampai Kegelapan
keluar dari Greendale.
482
00:35:44,725 --> 00:35:47,935
Aku akan minta bantuan
Mambo Marie dan Zelda.
483
00:35:48,020 --> 00:35:49,400
Satu perkumpulan jika perlu.
484
00:35:49,480 --> 00:35:50,980
Lalu ada juga penambang.
485
00:35:51,065 --> 00:35:54,065
Aku tak akan ikut sertakan mereka.
Berdasarkan kejadian kemarin,
486
00:35:54,152 --> 00:35:56,072
mereka mendekati cahaya seperti ngengat.
487
00:35:56,154 --> 00:35:57,914
Klub Seram seharusnya bisa bantu.
488
00:35:57,989 --> 00:35:58,819
Biar kuurus.
489
00:36:00,366 --> 00:36:03,536
Apa? Kita pernah melawan
paganisme bersama. Itu seru.
490
00:36:04,453 --> 00:36:06,123
Lalu ada Kegelapan.
491
00:36:06,664 --> 00:36:09,544
Kita perlu daya untuk melawannya.
Daya sebanyak mungkin
492
00:36:09,625 --> 00:36:13,545
dan jiwa pemberani yang bersedia
memasuki jantung Kegelapan,
493
00:36:13,629 --> 00:36:15,419
memancarkan cahaya dari dalam.
494
00:36:16,632 --> 00:36:18,552
Aku saja. Sebelum kau menolak...
495
00:36:22,513 --> 00:36:24,103
Aku seorang Morningstar.
496
00:36:24,182 --> 00:36:27,602
- Aku bisa pancarkan cahaya. Aku mampu.
- Jika kau tak cukup kuat?
497
00:36:27,685 --> 00:36:29,765
Kekuatanmu tak selevel kosmis lagi.
498
00:36:29,854 --> 00:36:31,944
Tidak, memang tidak, tapi...
499
00:36:33,649 --> 00:36:34,899
kalau diriku ada dua?
500
00:36:34,984 --> 00:36:37,194
Jangan, sudah kubilang,
501
00:36:37,278 --> 00:36:39,528
bersinggungan dengannya
bisa memicu bencana besar.
502
00:36:39,614 --> 00:36:41,914
Masalah ini sudah bencana besar, 'kan?
503
00:36:41,991 --> 00:36:43,281
Memang.
504
00:36:44,368 --> 00:36:45,788
Kalau begini, bagaimana?
505
00:36:47,705 --> 00:36:49,365
Minimalkan kontak,
506
00:36:50,166 --> 00:36:52,126
lakukan secepat mungkin. Cepat!
507
00:36:52,210 --> 00:36:54,340
Jangan sampai orang selain aku
melihat kalian.
508
00:36:54,420 --> 00:36:56,670
Aku akan menyamar ke Neraka.
Kau siapkan sisanya.
509
00:36:57,340 --> 00:36:59,220
Kau tersenyum. Kau menikmati.
510
00:36:59,300 --> 00:37:00,680
Karena kembali beraksi?
511
00:37:01,719 --> 00:37:03,219
Ya, sedikit.
512
00:37:07,391 --> 00:37:10,731
PESONA API NERAKA
513
00:38:05,658 --> 00:38:06,948
Kita perlu bicara.
514
00:38:07,868 --> 00:38:09,658
Enyahlah, Budak.
515
00:38:09,745 --> 00:38:11,365
Sabrina, ini aku.
516
00:38:11,998 --> 00:38:13,168
Sabrina.
517
00:38:32,560 --> 00:38:34,060
Tariannya intens sekali.
518
00:38:34,562 --> 00:38:36,272
Dalam rangka apa?
519
00:38:36,355 --> 00:38:37,185
Tidak ada.
520
00:38:37,815 --> 00:38:40,225
Di Neraka, setiap malam pesta dansa.
521
00:38:40,317 --> 00:38:42,487
Maksudku, kenapa tidak? Aku Ratu.
522
00:38:42,570 --> 00:38:43,450
Benar.
523
00:38:44,238 --> 00:38:45,568
Jadi...
524
00:38:46,157 --> 00:38:47,407
Semuanya lancar?
525
00:38:47,491 --> 00:38:51,661
Jujur, ya. Lilith sangat suportif.
526
00:38:51,746 --> 00:38:53,576
Bahkan Ayah lembut sekali.
527
00:38:54,498 --> 00:38:56,538
Kalau Caliban?
528
00:38:57,168 --> 00:38:58,168
Ya, begitulah.
529
00:38:58,252 --> 00:39:01,052
Dia mencoba menjebak kita
di Lingkaran Kesembilan selamanya,
530
00:39:01,130 --> 00:39:02,720
tapi dia menyesalinya.
531
00:39:03,507 --> 00:39:04,507
Tak mau komentar.
532
00:39:04,592 --> 00:39:06,972
Terserah. Apa kabar?
533
00:39:07,595 --> 00:39:09,175
Baik. Baik sekali.
534
00:39:09,263 --> 00:39:12,273
Kau tahulah, sama sepertimu,
hidupku bahagia.
535
00:39:12,350 --> 00:39:14,440
Itu luar biasa, Sabrina.
536
00:39:14,518 --> 00:39:15,638
Ya. Luar biasa...
537
00:39:16,812 --> 00:39:19,232
kecuali munculnya
Kegelapan Mutlak di tambang
538
00:39:19,315 --> 00:39:21,185
yang akan hancurkan Greendale dan dunia
539
00:39:21,275 --> 00:39:24,105
jika tak dihalau dengan cahaya
yang cukup terang.
540
00:39:24,779 --> 00:39:25,609
Maksudmu...
541
00:39:26,364 --> 00:39:27,454
seterang Bintang Timur?
542
00:39:27,531 --> 00:39:29,621
Ya, dan aku tak bisa sendirian.
543
00:39:30,284 --> 00:39:33,624
Tapi jika bisa memanggil
kekuatan warisan terkutuk kita,
544
00:39:33,704 --> 00:39:34,834
mungkin berhasil.
545
00:39:35,706 --> 00:39:36,616
Mau membantuku?
546
00:39:39,251 --> 00:39:40,381
Kita satu orang.
547
00:39:40,961 --> 00:39:43,511
Ancaman bagi satu Sabrina,
ancaman bagi kita berdua.
548
00:39:44,799 --> 00:39:48,089
Manusia, darurat untuk Klub Seram,
dan kami butuh kalian.
549
00:39:48,886 --> 00:39:49,846
Apa ini lelucon?
550
00:39:49,929 --> 00:39:51,389
Bukan lelucon, Udik.
551
00:39:52,139 --> 00:39:56,019
Kegelapan Mutlak, wabah kegelapan,
mengancam Greendale.
552
00:39:57,144 --> 00:39:58,694
Itu penyebab mati listrik?
553
00:39:58,771 --> 00:39:59,651
Tampaknya.
554
00:39:59,730 --> 00:40:02,820
Kegelapan menjelma
sebagai pasukan hantu penambang.
555
00:40:03,317 --> 00:40:05,737
Kita alihkan mereka
sementara Sabrina bertugas.
556
00:40:05,820 --> 00:40:08,360
- Hantu penambang?
- Kami akan membantu.
557
00:40:08,989 --> 00:40:09,989
Kami harus apa?
558
00:40:10,658 --> 00:40:11,868
Dengarkan aku.
559
00:40:11,951 --> 00:40:16,081
Jika Kegelapan tak disegel,
seluruh Greendale akan terselubung.
560
00:40:16,163 --> 00:40:18,503
Jika Kegelapan ini sedahsyat itu,
561
00:40:18,582 --> 00:40:21,342
perkumpulan kita
harus fokus melindungi diri.
562
00:40:21,419 --> 00:40:22,289
Zelda,
563
00:40:23,087 --> 00:40:25,087
kurasa Prudence benar.
564
00:40:25,923 --> 00:40:29,433
Inilah sa ki mal yang selama ini kutakuti.
565
00:40:30,136 --> 00:40:35,016
Bahaya yang membawaku ke Greendale.
Kegelapan ini baru permulaan.
566
00:40:36,433 --> 00:40:38,353
Ia ingin memusnahkan kehidupan.
567
00:40:39,145 --> 00:40:42,515
Kita akan jadi garis pertahanan terakhir
antara Kegelapan dan dunia.
568
00:40:43,107 --> 00:40:45,987
Mau tak mau,
harus kita lakukan, 'kan, Zelds?
569
00:40:50,364 --> 00:40:51,624
Kita butuh mantra penyegel
570
00:40:51,699 --> 00:40:55,489
dan semua penyihir, termasuk Sabrina.
571
00:40:55,578 --> 00:40:57,868
Sabrina, Nicholas, dan Ambrose sibuk,
572
00:40:57,955 --> 00:40:59,575
kita bisa tanpa mereka.
573
00:41:01,500 --> 00:41:02,500
Di mana mereka?
574
00:41:08,757 --> 00:41:11,137
Ibunda Kegelapan, dengar pinta kami.
575
00:41:11,969 --> 00:41:14,679
Berikan lindungan, pada alam kami.
576
00:41:15,598 --> 00:41:19,518
Hekate Sakti, Penjaga Persimpangan,
kami menanti.
577
00:41:20,102 --> 00:41:24,572
Segel Greendale di tiap sisi
agar Kegelapan kelam tak melintasi.
578
00:41:24,648 --> 00:41:27,898
Ibunda Kegelapan, dengar pinta kami.
579
00:41:27,985 --> 00:41:30,855
Berikan lindungan, pada alam kami.
580
00:42:11,779 --> 00:42:14,529
Jangan melawan Kegelapan.
581
00:42:15,157 --> 00:42:17,157
Cahaya tak akan menyelamatkan.
582
00:42:48,232 --> 00:42:49,072
Hei!
583
00:42:49,692 --> 00:42:50,782
Sini!
584
00:43:36,614 --> 00:43:40,744
KARNAVAL
585
00:43:52,296 --> 00:43:53,336
Siap?
586
00:43:53,422 --> 00:43:54,342
Siap.
587
00:43:55,174 --> 00:43:56,094
Sekarang, Nick.
588
00:44:05,559 --> 00:44:06,389
Hei!
589
00:44:06,894 --> 00:44:07,814
Sini!
590
00:44:12,858 --> 00:44:13,858
Berhasil.
591
00:44:24,620 --> 00:44:25,540
Harvey?
592
00:44:28,374 --> 00:44:29,214
Sekarang!
593
00:44:40,219 --> 00:44:41,929
- Mereka semua di dalam?
- Seharusnya.
594
00:44:42,596 --> 00:44:44,096
Di sanalah tempat mereka.
595
00:44:44,181 --> 00:44:45,521
Oke, seperti arahanku.
596
00:45:10,958 --> 00:45:13,338
Aku paham maksudmu tentang aura di sini.
597
00:45:13,836 --> 00:45:14,796
Auranya...
598
00:45:16,088 --> 00:45:18,258
jahat dan kuno.
599
00:45:20,426 --> 00:45:21,386
Terasa tak enak.
600
00:45:21,468 --> 00:45:24,348
Rasanya makin parah di dalam nanti.
601
00:45:25,639 --> 00:45:28,729
Kontak yang terlalu lama dan intens
dengan Kegelapan itu fatal.
602
00:45:29,810 --> 00:45:30,890
Tewas akibat putus asa.
603
00:45:31,770 --> 00:45:33,310
Siapa duluan?
604
00:45:33,397 --> 00:45:34,307
Aku.
605
00:45:35,983 --> 00:45:38,363
Akan kubentengi dengan mantra dari sini.
606
00:45:38,444 --> 00:45:39,324
Baiklah.
607
00:45:53,625 --> 00:45:54,745
Mari lakukan.
608
00:46:08,557 --> 00:46:11,937
Api neraka, di setaka, taati aku semata.
609
00:46:12,436 --> 00:46:15,436
Membaralah penuh kilau. Kegelapan dihalau.
610
00:46:19,401 --> 00:46:22,031
Api neraka, di setaka, taati aku semata.
611
00:46:22,112 --> 00:46:24,662
Membaralah penuh kilau. Kegelapan dihalau.
612
00:46:24,740 --> 00:46:27,120
Api neraka, di setaka, taati aku semata.
613
00:46:27,201 --> 00:46:30,501
Membaralah penuh kilau. Kegelapan dihalau.
614
00:46:33,916 --> 00:46:36,416
Ambrose, butuh berapa lama sampai mempan?
615
00:46:36,502 --> 00:46:39,962
Kepadatan Kegelapan
serupa berada di dasar lautan.
616
00:46:40,047 --> 00:46:41,127
Sabarlah sebentar.
617
00:46:44,092 --> 00:46:46,472
Api neraka, di setaka, taati aku semata.
618
00:46:46,553 --> 00:46:49,723
Membaralah penuh kilau. Kegelapan dihalau.
619
00:46:54,603 --> 00:46:57,363
Api neraka, di setaka, taati aku semata.
620
00:46:57,439 --> 00:47:00,439
Membaralah penuh kilau. Kegelapan dihalau.
621
00:47:00,526 --> 00:47:01,396
Ambrose!
622
00:47:01,485 --> 00:47:02,855
Aku melihatnya, Sepupu.
623
00:47:05,531 --> 00:47:07,701
Kau sendirian di sini.
624
00:47:09,201 --> 00:47:10,831
Kau sendirian di dunia ini.
625
00:47:11,370 --> 00:47:12,750
Kau sebatang kara.
626
00:47:13,330 --> 00:47:15,330
Kau akan selalu sendirian.
627
00:47:15,999 --> 00:47:17,169
Kau yatim piatu.
628
00:47:18,544 --> 00:47:20,174
Kau akan mati seorang diri.
629
00:47:20,254 --> 00:47:21,844
Tak ada yang menyayangimu.
630
00:47:21,922 --> 00:47:23,762
Tak ada yang bisa menyayangimu.
631
00:47:25,968 --> 00:47:28,298
Kau membahayakan keluargamu.
632
00:47:28,387 --> 00:47:30,637
Kau membahayakan teman-temanmu.
633
00:47:34,101 --> 00:47:34,981
Tidak...
634
00:47:36,812 --> 00:47:40,652
Sendirian, tak dicintai, terlupakan.
635
00:47:46,154 --> 00:47:47,914
Ada yang tak beres, Ambrose.
636
00:47:47,990 --> 00:47:49,070
Cahayanya meredup.
637
00:47:50,576 --> 00:47:51,536
Aku harus masuk.
638
00:47:51,618 --> 00:47:52,828
Kurasa...
639
00:47:52,911 --> 00:47:54,411
Kurasa begitu, Sepupu.
640
00:48:14,057 --> 00:48:15,057
Sabrina!
641
00:48:21,398 --> 00:48:22,478
Sabrina.
642
00:48:23,108 --> 00:48:25,238
Sabrina, kau harus bangun.
643
00:48:25,319 --> 00:48:27,859
Kita harus bekerja sama
untuk mengalahkan Kegelapan.
644
00:48:27,946 --> 00:48:28,776
Tidak.
645
00:48:29,656 --> 00:48:30,986
Kau tak dengar mereka?
646
00:48:31,533 --> 00:48:32,583
Suara-suara itu?
647
00:48:34,995 --> 00:48:36,535
Tak ada yang menyayangiku.
648
00:48:37,789 --> 00:48:39,209
Aku akan selalu sendiri.
649
00:48:39,291 --> 00:48:41,841
Lihat akibat perbuatanmu pada keluargamu!
650
00:48:41,919 --> 00:48:45,009
Dunia akan lebih baik tanpamu.
651
00:48:45,088 --> 00:48:47,298
Tetaplah di sini selamanya.
652
00:48:47,382 --> 00:48:49,182
Tidak!
653
00:48:49,259 --> 00:48:52,469
Itu tak benar. Kau seorang ratu,
disayang orang-orang.
654
00:48:52,554 --> 00:48:53,394
Tidak.
655
00:48:54,723 --> 00:48:57,773
Aku mengatakannya
karena ratu seharusnya bahagia.
656
00:48:58,935 --> 00:49:00,685
Aku merasa sendirian.
657
00:49:00,771 --> 00:49:03,691
Kau hanya pantas berada di Kegelapan.
658
00:49:03,774 --> 00:49:06,074
Aku hanya pantas berada di Kegelapan.
659
00:49:07,319 --> 00:49:08,949
Tidak!
660
00:49:09,571 --> 00:49:12,281
Persetan suara-suara itu.
Persetan dengan Kegelapan.
661
00:49:12,366 --> 00:49:14,026
Kau, kita...
662
00:49:15,410 --> 00:49:17,580
kita tak akan sendirian.
663
00:49:18,205 --> 00:49:19,955
Kita akan selalu disayangi.
664
00:49:20,499 --> 00:49:22,669
Walau kita hidup di alam berbeda,
665
00:49:22,751 --> 00:49:23,881
kita satu orang.
666
00:49:24,378 --> 00:49:27,008
Kita saling memiliki
dan saling menyayangi.
667
00:49:28,715 --> 00:49:30,585
Selama kita saling mendampingi,
668
00:49:32,135 --> 00:49:33,675
memang kenapa kalau gelap?
669
00:49:46,775 --> 00:49:51,025
Maka, Kegelapan, jadilah terang!
670
00:49:52,990 --> 00:49:56,580
Api neraka, di setaka, taati aku semata.
671
00:49:56,660 --> 00:49:59,580
Membaralah penuh kilau. Kegelapan dihalau.
672
00:50:14,261 --> 00:50:16,761
Ya.
673
00:50:16,847 --> 00:50:18,387
Sabrina, ini sukses!
674
00:50:19,641 --> 00:50:22,811
Api neraka, di setaka, taati aku semata.
675
00:50:22,894 --> 00:50:25,944
Membaralah penuh kilau. Kegelapan dihalau.
676
00:50:27,065 --> 00:50:28,685
Kau sendirian di dunia ini.
677
00:50:29,234 --> 00:50:30,654
Kau sebatang kara.
678
00:50:31,194 --> 00:50:33,284
Kau akan selalu sendirian.
679
00:50:33,363 --> 00:50:37,283
Sendirian, tak dicintai, terlupakan.
680
00:50:39,202 --> 00:50:41,042
Kau yatim piatu.
681
00:50:41,621 --> 00:50:44,001
Kau akan mati sendirian.
682
00:50:45,834 --> 00:50:47,344
Gawat.
683
00:50:47,419 --> 00:50:49,339
Tidak, tak cukup.
684
00:50:49,421 --> 00:50:51,091
Mereka kurang kuat.
685
00:50:52,632 --> 00:50:53,472
Prudence!
686
00:50:53,550 --> 00:50:56,510
Kumpulkan anggota perkumpulan.
Sabrina butuh kita.
687
00:50:57,262 --> 00:50:58,892
- Hekate Sakti...
- Zelda,
688
00:51:00,223 --> 00:51:02,643
- kita fokuskan energi kita.
- Pada apa?
689
00:51:02,726 --> 00:51:03,886
Pada Sabrina.
690
00:51:03,977 --> 00:51:05,647
Sabrina? Di mana dia?
691
00:51:07,230 --> 00:51:08,400
Di dalam Kegelapan.
692
00:51:09,024 --> 00:51:10,364
Astaga!
693
00:51:20,452 --> 00:51:23,582
Api neraka, di setaka, taati aku semata.
694
00:51:23,663 --> 00:51:26,833
Membaralah penuh kilau. Kegelapan dihalau.
695
00:51:29,544 --> 00:51:31,924
Pelindung, Penuntun, Penjaga Gerbang.
696
00:51:32,714 --> 00:51:36,434
Hekate, Pelindung,
Penuntun, Penjaga Gerbang,
697
00:51:36,510 --> 00:51:39,260
iringi kami berjuang.
698
00:51:39,971 --> 00:51:42,811
Hekate, bakarlah obor-Mu,
699
00:51:42,891 --> 00:51:45,271
tiap kami meruah nama-Mu.
700
00:51:45,352 --> 00:51:47,732
Itu bukan Kegelapan, itu...
701
00:51:48,772 --> 00:51:49,732
Bibi Zelda.
702
00:51:51,358 --> 00:51:52,318
Dan Bibi Hilda.
703
00:51:52,859 --> 00:51:53,859
Dan perkumpulan.
704
00:51:53,944 --> 00:51:56,574
Ibunda, Dara, Nenenda nan Kudus,
705
00:51:56,655 --> 00:51:59,155
dalam gelap, cahaya-Mu menembus.
706
00:51:59,241 --> 00:52:00,621
Mereka berdoa kepada Hekate.
707
00:52:00,700 --> 00:52:01,580
Siapa?
708
00:52:02,202 --> 00:52:03,202
Dewi baru kami.
709
00:52:03,286 --> 00:52:05,366
Iringi kami berjuang.
710
00:52:05,455 --> 00:52:06,665
Ikuti ucapan mereka.
711
00:52:08,917 --> 00:52:12,497
Hekate, Pelindung,
Penuntun, Penjaga Gerbang,
712
00:52:12,587 --> 00:52:15,417
iringi kami berjuang.
713
00:52:15,507 --> 00:52:17,927
Hekate, bakarlah obor-Mu...
714
00:52:18,009 --> 00:52:19,849
Tiap kami meruah nama-Mu.
715
00:52:19,928 --> 00:52:22,468
Ibunda, Dara, Nenenda nan Kudus...
716
00:52:22,556 --> 00:52:25,176
Dalam gelap, cahaya-Mu menembus.
717
00:52:25,892 --> 00:52:29,062
Hekate, Pelindung,
Penuntun, Penjaga Gerbang,
718
00:52:29,145 --> 00:52:31,515
iringi kami berjuang.
719
00:52:31,606 --> 00:52:34,186
Hekate, bakarlah obor-Mu,
720
00:52:34,276 --> 00:52:36,526
tiap kami meruah nama-Mu.
721
00:52:36,987 --> 00:52:39,527
Ibunda, Dara, Nenenda nan Kudus,
722
00:52:39,614 --> 00:52:41,534
dalam gelap, cahaya-Mu menembus.
723
00:53:31,583 --> 00:53:32,673
Ambrose!
724
00:53:33,251 --> 00:53:34,091
Sabrina!
725
00:53:34,169 --> 00:53:36,499
Aku minta bantuan Ordo.
Puji Ibunda Kegelapan.
726
00:53:36,588 --> 00:53:37,668
Tampaknya berhasil.
727
00:53:38,214 --> 00:53:39,844
Tunggu. Apa itu?
728
00:53:40,300 --> 00:53:43,050
Bola lampu berisi Kegelapan Mutlak.
729
00:53:47,349 --> 00:53:48,729
Selamat!
730
00:53:49,351 --> 00:53:53,231
Luar biasa, kalian sukses
mewujudkan hal yang nyaris mustahil.
731
00:53:53,813 --> 00:53:56,863
Kalian mengurung teror Eldritch.
732
00:53:57,484 --> 00:53:58,994
Kalian menaklukkannya.
733
00:53:59,653 --> 00:54:00,783
Kita berhasil.
734
00:54:02,197 --> 00:54:04,737
Aku prihatin
atas gagalnya Kegelapan, Bapa.
735
00:54:04,824 --> 00:54:07,994
Kegelapan baru teror Eldritch pertama.
736
00:54:08,078 --> 00:54:11,788
Ada delapan teror, masing-masing
lebih menyiksa dari sebelumnya.
737
00:54:13,333 --> 00:54:14,543
Selanjutnya apa?
738
00:54:14,626 --> 00:54:17,496
Alih-alih mendikte teror,
kita melayani mereka.
739
00:54:20,215 --> 00:54:22,175
Saat teror berikutnya muncul,
740
00:54:22,259 --> 00:54:25,139
kita pastikan
musuh tak bisa menghentikan kita
741
00:54:25,220 --> 00:54:29,470
dan jalanan Greendale
akan bersimbah darah!
742
00:54:36,147 --> 00:54:38,187
- Tahu harus apa sepulang sekolah?
- Apa?
743
00:54:50,578 --> 00:54:51,408
Carl.
744
00:54:53,498 --> 00:54:54,368
Hei.
745
00:54:55,458 --> 00:54:56,288
Hai.
746
00:54:56,376 --> 00:54:59,456
Jumat ini, Paramount menayangkan
film Alien berturut-turut
747
00:54:59,546 --> 00:55:01,206
kalau kau mau menonton?
748
00:55:02,257 --> 00:55:03,087
Sungguh?
749
00:55:03,800 --> 00:55:04,630
Ya.
750
00:55:05,677 --> 00:55:07,677
Bagus. Ketemu di sana pukul 19.00?
751
00:55:08,888 --> 00:55:09,808
Ya.
752
00:55:35,707 --> 00:55:37,377
Melvin, aku berubah pikiran.
753
00:55:37,959 --> 00:55:39,709
Aku mau berkencan denganmu.
754
00:55:41,463 --> 00:55:42,513
Sungguh?
755
00:55:42,589 --> 00:55:45,009
Tentu saja. Jumat ini, dini hari,
756
00:55:45,091 --> 00:55:46,841
The Rocky Horror Picture Show tayang.
757
00:55:46,926 --> 00:55:49,096
Mungkin kau mau berkostum
dan main-main.
758
00:55:49,179 --> 00:55:50,309
Aku akan jadi Brad.
759
00:55:50,972 --> 00:55:52,222
Aku jadi Janet.
760
00:56:18,166 --> 00:56:20,496
Kecilkan suara berisik itu!
761
00:56:21,628 --> 00:56:23,798
Kau sedang apa di sini?
762
00:56:23,880 --> 00:56:25,260
Mengadakan pesta dansa.
763
00:56:26,383 --> 00:56:27,553
Sudah mendingan, Sayang?
764
00:56:28,176 --> 00:56:29,046
Sudah, Bibi.
765
00:56:29,135 --> 00:56:31,255
Seperti apa pesta dansa sendirian?
766
00:56:31,346 --> 00:56:33,256
Bibi Zee, mudah saja.
767
00:56:34,224 --> 00:56:35,144
Bibi mau ikut?
768
00:56:35,934 --> 00:56:38,144
Jelas tidak.
Sampai jumpa saat makan malam.
769
00:56:38,228 --> 00:56:39,098
Dan...
770
00:56:40,855 --> 00:56:42,895
sejak kapan kau pakai bando merah?
771
00:56:43,983 --> 00:56:45,243
Hanya coba-coba.
772
00:56:48,071 --> 00:56:48,911
Hilda.
773
00:56:54,702 --> 00:56:57,712
Aku masih tak menyangka
kau akan punya dua pacar.
774
00:56:59,124 --> 00:57:03,844
Melvin dan Carl bukan pacarku,
mereka teman kencan.
775
00:57:03,920 --> 00:57:07,010
Aku berkencan.
Mungkin kau harus coba, Morningstar,
776
00:57:07,590 --> 00:57:09,510
dengan orang
yang tak hampir membunuh kita.
777
00:57:09,592 --> 00:57:11,892
Intinya, Spellman,
778
00:57:12,428 --> 00:57:14,888
untuk apa laki-laki
jika kita saling memiliki?
779
00:57:15,432 --> 00:57:16,352
Sahabat selamanya.
780
00:57:16,933 --> 00:57:18,893
Sahabat rahasia selamanya.
781
00:58:33,676 --> 00:58:36,506
Terjemahan subtitle oleh Rizky S.