1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:51,277 --> 00:01:55,487 AZ ÉJSZAKA ZARÁNDOKAI 3 00:02:22,642 --> 00:02:23,732 Itt az idő. 4 00:02:24,686 --> 00:02:27,436 Közeleg az ősi rémek közül az első. 5 00:02:30,692 --> 00:02:34,862 És a próféta mondá: „Uralkodjék el a sötétség e földön!” 6 00:03:06,603 --> 00:03:08,523 Hé, én is a bányában dolgoztam! 7 00:03:14,611 --> 00:03:15,491 Figyeljetek... 8 00:03:16,279 --> 00:03:18,359 nincs nálatok valami itóka? 9 00:03:18,990 --> 00:03:21,030 Ugyan már! Valakinél biztos van. 10 00:03:21,117 --> 00:03:22,487 Az öreg Gusnak. 11 00:03:54,025 --> 00:03:57,945 GREENDALE VARÁZSLATOS VÁROSA 12 00:03:58,029 --> 00:04:02,489 SPELLMAN HALOTTASHÁZ TEMETKEZÉSI SZOLGÁLTATÁSOK 13 00:04:31,854 --> 00:04:33,194 Hol vannak a nénéink? 14 00:04:33,564 --> 00:04:35,654 Zelda az Akadémián, 15 00:04:35,733 --> 00:04:40,033 Hilda néni pedig dr. Cerberusnál. 16 00:04:42,115 --> 00:04:43,065 Mit olvasol? 17 00:04:43,157 --> 00:04:45,327 Újraolvasom az egzisztencialistákat. 18 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 Camus, Sartre, Kierkegaard. 19 00:04:47,912 --> 00:04:50,332 A Gonosz halott trilógiát adják ma este. 20 00:04:50,832 --> 00:04:51,672 Megnézzük? 21 00:04:53,918 --> 00:04:56,248 Nem. Túl sokan vannak. 22 00:04:56,337 --> 00:04:59,507 Ahogy Sartre is írta: „A pokol a többi ember.” 23 00:04:59,590 --> 00:05:00,930 Vagy csak... 24 00:05:01,676 --> 00:05:02,506 pokol. 25 00:05:02,927 --> 00:05:05,307 Miért nem mész a halandó barátaiddal? 26 00:05:05,388 --> 00:05:06,218 Már mennek... 27 00:05:06,806 --> 00:05:07,886 dupla randira. 28 00:05:07,974 --> 00:05:10,854 Fel a fejjel, kuzin! A szingliség nem a világ vége. 29 00:05:10,935 --> 00:05:14,355 Sőt, én meglehetősen élvezem, ha egyedül lehetek. 30 00:05:16,149 --> 00:05:18,149 És ha már itt tartunk... 31 00:05:19,068 --> 00:05:20,818 megyek is. Pá! 32 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 Te sose hagysz el, ugye? 33 00:05:33,499 --> 00:05:34,669 Köszönöm, Salem. 34 00:05:41,924 --> 00:05:43,304 Ez totál fura, Harvey. 35 00:05:44,469 --> 00:05:45,889 Mi a totál fura? 36 00:05:46,679 --> 00:05:50,269 Egy hajléktalan, aki a bányában dekkolt, tegnap meghalt. 37 00:05:50,850 --> 00:05:51,770 Jaj, ne! 38 00:05:52,268 --> 00:05:53,188 Meggyilkolták? 39 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 Nem, semmi efféle. 40 00:05:55,605 --> 00:05:58,265 De azért elég gáz. Nem válthatnánk témát? 41 00:06:00,568 --> 00:06:01,898 Dehogynem. 42 00:06:01,986 --> 00:06:03,106 Beszélhetünk arról, 43 00:06:03,196 --> 00:06:06,236 hogy a Baxter Gimiben nincs szexuális nevelés. 44 00:06:07,408 --> 00:06:08,738 - Micsoda? - Ugye? 45 00:06:08,826 --> 00:06:09,986 Gáz, nem? 46 00:06:10,370 --> 00:06:11,620 Utánajártam. 47 00:06:11,704 --> 00:06:15,504 Az állam összes gimijében van, kivéve minket. 48 00:06:15,583 --> 00:06:17,293 Sőt, a Riverdale-ben 49 00:06:17,377 --> 00:06:19,547 még óvszerautomata is van a vécében. 50 00:06:20,797 --> 00:06:23,667 - Lemaradtam valamiről? - Ha a pogány balhénak 51 00:06:23,758 --> 00:06:26,798 van tanulsága, akkor az az, hogy a tinik szexelnek. 52 00:06:26,886 --> 00:06:27,716 Ez tény. 53 00:06:27,804 --> 00:06:31,184 Tehát meg kéne tanítaniuk, hogyan csináljuk biztonságosan. 54 00:06:31,974 --> 00:06:33,564 Egyetértesz, Sabrina? 55 00:06:33,643 --> 00:06:35,523 Aha. Elméletben igen. 56 00:06:35,603 --> 00:06:39,023 A NEKKTÁR épp ezért indított petíciót, 57 00:06:39,107 --> 00:06:41,397 és aláírásokat gyűjt. Aláírod? 58 00:06:42,276 --> 00:06:43,106 Persze. 59 00:06:47,365 --> 00:06:48,565 Amúgy gondolkodtam. 60 00:06:48,658 --> 00:06:52,118 Az Ördögi körnek ezer éve nem volt semmilyen összeröffenése. 61 00:06:52,703 --> 00:06:53,703 Miért lett volna? 62 00:06:54,163 --> 00:06:56,463 Nincsenek elpusztítandó szörnyek. 63 00:06:56,541 --> 00:06:58,921 Jó, de még zenekarként sem. 64 00:06:59,001 --> 00:07:01,421 Ja, mert igazából már feloszlott. 65 00:07:01,921 --> 00:07:04,551 Rozzal saját zenét csinálunk. 66 00:07:04,632 --> 00:07:07,722 Mint a Baxter Gimi John Lennonja és Yoko Onója. 67 00:07:13,975 --> 00:07:16,385 Robin, kobold létedre egész vicces vagy. 68 00:07:38,374 --> 00:07:39,254 Hé! 69 00:07:40,209 --> 00:07:41,209 Hé, hagyja abba! 70 00:07:48,676 --> 00:07:49,676 Hé, cimbora! 71 00:07:50,219 --> 00:07:51,299 Mit művel? 72 00:08:07,695 --> 00:08:08,985 Szia, Sabrina! 73 00:08:10,114 --> 00:08:11,034 Szia, Billy! 74 00:08:11,866 --> 00:08:15,326 Azon filóztam, esetleg fontolóra vennél-e 75 00:08:15,703 --> 00:08:17,333 egy randit Carl haverommal. 76 00:08:24,378 --> 00:08:27,218 Miért nem ő maga hív el? 77 00:08:28,299 --> 00:08:30,049 Mert félénk. 78 00:08:30,134 --> 00:08:31,264 Tudod... 79 00:08:31,844 --> 00:08:33,054 tapasztalatlan. 80 00:08:41,229 --> 00:08:43,899 Mondd meg neki, hogy ha randizni akar velem, 81 00:08:44,440 --> 00:08:45,570 hívjon el ő. 82 00:08:51,822 --> 00:08:52,992 Üdv, Miss Wardwell! 83 00:08:57,703 --> 00:09:01,583 Ürítsd elméd, ürítsd szíved, távozzon fájó emléked! 84 00:09:01,666 --> 00:09:02,626 És ha felébred, 85 00:09:02,708 --> 00:09:05,458 nem emlékszik rá, hogy Spellmanék boszorkányok. 86 00:09:15,304 --> 00:09:18,814 Nem titok, hogy a kovenünknek sötét múltja van, 87 00:09:19,642 --> 00:09:21,942 de amikor a nagy keresztúthoz értünk, 88 00:09:22,645 --> 00:09:26,145 a mi soknevű, háromhangú Hekaténk 89 00:09:26,774 --> 00:09:28,404 már ott várt ránk. 90 00:09:29,235 --> 00:09:30,185 Sötét Anyánk, 91 00:09:31,821 --> 00:09:32,701 vezetőnk, 92 00:09:33,239 --> 00:09:34,069 őrzőnk, 93 00:09:34,615 --> 00:09:35,565 a kapu őre, 94 00:09:36,701 --> 00:09:37,541 szűz, 95 00:09:38,202 --> 00:09:39,042 anya, 96 00:09:39,495 --> 00:09:40,365 matróna! 97 00:09:41,455 --> 00:09:44,535 És mától fogva Hekaté Rendje 98 00:09:45,167 --> 00:09:47,747 felajánlja az Akadémiát... 99 00:09:49,255 --> 00:09:50,415 imádatod helyéül. 100 00:10:02,143 --> 00:10:03,853 Sötét Anyánk tiszteletére 101 00:10:04,729 --> 00:10:08,229 minden évben megnevezünk egy szüzet, anyát és matrónát, 102 00:10:08,316 --> 00:10:11,396 aki megtestesíti és felmagasztalja három alakját. 103 00:10:11,485 --> 00:10:16,445 A matróna a titkok és az okkult tudás őrzője. 104 00:10:17,158 --> 00:10:18,198 Bár én túlságosan 105 00:10:19,118 --> 00:10:22,408 fiatal vagyok még ehhez a titulushoz, 106 00:10:22,496 --> 00:10:25,496 az idén én leszek a kijelölt matróna. 107 00:10:26,042 --> 00:10:27,382 Következzék az anya! 108 00:10:27,460 --> 00:10:29,130 Ő képes életet teremteni, 109 00:10:29,629 --> 00:10:32,379 és kiállni a szülés borzasztó fájdalmát. 110 00:10:32,465 --> 00:10:36,045 Idén anyánk megtestesítője nem más lesz... 111 00:10:36,761 --> 00:10:37,761 mint Hilda. 112 00:10:40,973 --> 00:10:43,393 És végül, de nem utolsósorban, 113 00:10:44,101 --> 00:10:46,851 ki kell választanunk a szüzet. 114 00:10:48,522 --> 00:10:52,402 A szűz képviseli a kíváncsiságot, 115 00:10:53,152 --> 00:10:55,032 a tudás iránti vágyat 116 00:10:55,112 --> 00:10:57,622 és a korlátlan lehetőségeket. 117 00:10:58,574 --> 00:11:02,584 A szüzünk pedig ebben az évben... 118 00:11:05,456 --> 00:11:06,286 Prudence. 119 00:11:33,818 --> 00:11:35,358 Melvin, hol van Ambrose? 120 00:11:35,444 --> 00:11:36,704 Az olvasóteremben. 121 00:11:36,779 --> 00:11:38,449 De én épp téged kerestelek. 122 00:11:40,699 --> 00:11:45,079 Meg akartam kérdezni, mivel Nick most már Prudence-szel jár, 123 00:11:45,871 --> 00:11:47,921 nem volna kedved elmenni valahova? 124 00:11:48,708 --> 00:11:49,708 Velem. 125 00:11:50,668 --> 00:11:55,168 Melvin, te remek srác vagy, és hízelgő, hogy elhívsz, 126 00:11:55,923 --> 00:11:58,683 de még korai lenne nekem egy új kapcsolat. 127 00:11:58,759 --> 00:12:00,849 Csak egy randi lett volna, Sabrina, 128 00:12:01,429 --> 00:12:03,429 de nem baj. Semmi gond. 129 00:12:04,306 --> 00:12:05,306 Majd beszélünk. 130 00:12:11,230 --> 00:12:12,770 Mit tehetek érted, kuzin? 131 00:12:12,857 --> 00:12:14,937 A véleményedre lennék kíváncsi. 132 00:12:15,609 --> 00:12:18,279 Arra gondoltam, hogy esetleg elmehetnék... 133 00:12:19,697 --> 00:12:21,737 meglátogatni Fényhozó Sabrinát. 134 00:12:22,950 --> 00:12:25,040 A pokolra kérdem, miért tennéd? 135 00:12:25,119 --> 00:12:27,499 Mostanában sokszor eszembe jut. 136 00:12:27,580 --> 00:12:28,710 Milyen az élete? 137 00:12:29,165 --> 00:12:30,615 Amit én élhetnék. 138 00:12:31,125 --> 00:12:35,125 Megnézném, nem kell-e segíteni neki, tudod, királynősködni. 139 00:12:35,838 --> 00:12:38,298 Ezt már megbeszéltük. 140 00:12:38,382 --> 00:12:39,432 Figyelj! 141 00:12:40,718 --> 00:12:42,848 Már az is elég baj a valóságnak, 142 00:12:42,928 --> 00:12:45,508 hogy két Sabrina létezik egyszerre. 143 00:12:46,140 --> 00:12:47,980 Ha bármikor kontaktusba kerültök, 144 00:12:48,058 --> 00:12:49,518 az kataklizmát válthat ki. 145 00:12:50,019 --> 00:12:52,149 Létrejöhet egy alternatív idősík 146 00:12:52,229 --> 00:12:56,029 a miénkkel párhuzamosan. Vagy ami még rosszabb, ráadásul 147 00:12:56,108 --> 00:13:00,148 az a hipotetikus alternatív idősík megkísérelheti uralni a miénket, 148 00:13:00,237 --> 00:13:02,617 ami válsághoz vezethet, 149 00:13:02,698 --> 00:13:05,948 amely totálisan megsemmisítheti mindkét idősíkot. 150 00:13:06,035 --> 00:13:07,285 Az nyilván elég baj, 151 00:13:07,786 --> 00:13:09,326 de ez csak találgatás. 152 00:13:09,413 --> 00:13:10,373 Nem. 153 00:13:11,457 --> 00:13:13,127 Nem! 154 00:13:14,502 --> 00:13:15,842 Túl kockázatos. 155 00:13:15,920 --> 00:13:18,590 Bármennyire érdekel Fényhozó Sabrina élete, 156 00:13:18,672 --> 00:13:20,052 felejtsd el! 157 00:13:20,132 --> 00:13:23,972 Semmi jó se származna abból, ha látnád, vagy beszélnél vele. 158 00:13:26,096 --> 00:13:28,306 Te választottad ezt az életet... 159 00:13:29,183 --> 00:13:30,023 ezt a világot. 160 00:13:31,060 --> 00:13:32,230 És ha tévedtem? 161 00:13:34,980 --> 00:13:35,810 Akkor... 162 00:13:36,649 --> 00:13:39,819 nem tehetsz mást, mint hogy belenyugszol. 163 00:13:45,241 --> 00:13:47,281 A sikeres első napra, 164 00:13:48,744 --> 00:13:50,414 te vén matróna! 165 00:14:03,175 --> 00:14:04,795 Tényleg vénnek látsz? 166 00:14:08,681 --> 00:14:10,271 Megtenném ezt... 167 00:14:14,562 --> 00:14:15,812 ha azt gondolnám... 168 00:14:20,234 --> 00:14:21,574 hogy vén vagy? 169 00:14:55,769 --> 00:14:57,519 Jó napot, asszonyom! 170 00:14:58,063 --> 00:15:00,023 Miben segíthetek? 171 00:15:00,107 --> 00:15:03,607 Julia nővér vagyok, Lovecraft tiszteletes felesége. 172 00:15:03,694 --> 00:15:06,664 Megalapítottuk egyházunkat, az Éjszaka zarándokait, 173 00:15:06,739 --> 00:15:08,819 és minden házba elviszem a jó hírt. 174 00:15:09,199 --> 00:15:11,199 Örülnénk, ha mielőbb eljönne. 175 00:15:11,785 --> 00:15:13,325 Köszönöm, de... 176 00:15:14,204 --> 00:15:15,414 nem akarok váltani. 177 00:15:15,497 --> 00:15:16,327 Nővér, 178 00:15:16,999 --> 00:15:18,379 ismeri a félelmet? 179 00:15:23,505 --> 00:15:24,755 Hogy érti ezt? 180 00:15:25,382 --> 00:15:26,262 Szorongás, 181 00:15:27,134 --> 00:15:28,094 magány, 182 00:15:29,261 --> 00:15:30,101 sötétség. 183 00:15:31,221 --> 00:15:33,101 Rémisztő időket élünk, nem? 184 00:15:33,599 --> 00:15:35,849 A levegőt is átjárja a rettegés. 185 00:15:37,102 --> 00:15:40,312 Az éjszaka zarándokai talán vigaszt nyújthatnának. 186 00:15:47,237 --> 00:15:48,067 Jöjjön el! 187 00:15:48,697 --> 00:15:49,867 Nézzen be hozzánk! 188 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 Csak segíteni szeretnénk. 189 00:16:04,004 --> 00:16:06,174 Szia, drágám! Máris itthon vagy? 190 00:16:06,757 --> 00:16:10,337 Mára vége a sulinak, mindkettőnek. 191 00:16:11,637 --> 00:16:15,137 És nem ilyenkor szoktál a barátaiddal lenni? 192 00:16:16,600 --> 00:16:17,770 Amúgy hogy vannak? 193 00:16:18,352 --> 00:16:19,402 Jól. 194 00:16:20,813 --> 00:16:21,863 Csak... 195 00:16:22,231 --> 00:16:24,861 úgy érzem, sokáig odavoltam 196 00:16:25,526 --> 00:16:27,606 a trónt hajszolni, és most már... 197 00:16:28,904 --> 00:16:31,074 mindenki továbblépett nélkülem. 198 00:16:33,283 --> 00:16:36,043 Az nem lehet. Mi van a zenekarral? 199 00:16:36,120 --> 00:16:37,580 Annak vége. 200 00:16:38,247 --> 00:16:40,037 Már nincs miért együtt lógni. 201 00:16:44,586 --> 00:16:45,796 Van egy ötletem. 202 00:16:46,755 --> 00:16:47,965 Elég huncut, 203 00:16:49,091 --> 00:16:52,051 és icipicit visszaélnél a varázserőddel. 204 00:16:53,095 --> 00:16:58,635 De mi lenne, ha ürügyet adnál a bandának, hogy újra összeálljon? 205 00:16:59,601 --> 00:17:01,481 Tudod, valami ijesztőt. 206 00:17:03,397 --> 00:17:04,857 Hilda néni, zseni vagy! 207 00:17:04,940 --> 00:17:06,780 Zseni vagyok. Köszönöm. 208 00:17:06,859 --> 00:17:09,029 Még elkapom őket a suliban. 209 00:17:14,742 --> 00:17:16,292 És vissza a mosáshoz! 210 00:17:19,663 --> 00:17:22,583 Muszáj volt elmondani, hogy tapasztalatlan vagyok? 211 00:17:23,000 --> 00:17:24,540 Azt hittem, tetszik neki. 212 00:18:12,466 --> 00:18:15,006 Igen, Salem, Oscar-díjat érdemelsz. 213 00:18:22,518 --> 00:18:24,518 Hé! Billy, haver, mi van? 214 00:18:24,603 --> 00:18:26,983 Egy véres szellem van a fiúvécében! 215 00:18:27,064 --> 00:18:28,404 És rohadt ijesztő! 216 00:18:32,486 --> 00:18:33,896 Ördögi kör riadó! 217 00:18:37,157 --> 00:18:38,077 Mizu? 218 00:18:40,369 --> 00:18:42,369 ...és akkor, állítólag, 219 00:18:43,622 --> 00:18:45,332 meg akarta ölni Billyt. 220 00:18:47,334 --> 00:18:48,754 Csupa vér volt? 221 00:18:49,461 --> 00:18:51,211 Billy ezt mondta. Igen. 222 00:18:52,589 --> 00:18:53,799 Biztos Véres Mária. 223 00:18:54,716 --> 00:18:55,546 Ki? 224 00:18:56,927 --> 00:18:58,047 Egy gonosz szellem. 225 00:18:58,846 --> 00:19:01,766 Általában akkor bukkan fel, ha amatőrök idézik meg. 226 00:19:03,475 --> 00:19:04,685 Tennünk kell valamit! 227 00:19:09,690 --> 00:19:11,690 Csak együtt fog menni. 228 00:19:13,360 --> 00:19:14,570 Benne vagyunk. 229 00:19:17,573 --> 00:19:19,703 Először megidézzük a lelkét. 230 00:19:19,783 --> 00:19:21,203 De hogyan? 231 00:19:21,285 --> 00:19:24,155 Megvárjuk az éjfélt, és egy tükör elé állunk. 232 00:19:25,706 --> 00:19:29,286 Aztán háromszor kimondjuk a nevét. Ettől testet fog ölteni. 233 00:19:29,376 --> 00:19:32,916 Aztán összetörjük a tükröket, hogy ne ugorhasson beléjük, 234 00:19:33,005 --> 00:19:35,125 és utána... elűzöm. 235 00:19:37,342 --> 00:19:38,182 Király. 236 00:19:40,137 --> 00:19:41,717 Mit csinálunk éjfélig? 237 00:19:42,806 --> 00:19:44,096 Turmix Cerberusnál? 238 00:19:47,811 --> 00:19:51,111 Ha bármely jó zarándok átkel az éjszakán, 239 00:19:51,899 --> 00:19:52,979 felbukhat... 240 00:19:53,859 --> 00:19:55,899 mert nincs benne a fény. 241 00:19:56,862 --> 00:19:59,912 És nem lesz fény, se remény, 242 00:20:01,033 --> 00:20:02,123 se hajnal... 243 00:20:03,493 --> 00:20:05,043 azoknak, kik nem hisznek. 244 00:20:05,913 --> 00:20:09,123 Mert ismét irdatlan szörnyű sötétség köszönt ránk... 245 00:20:09,666 --> 00:20:10,626 hamarost. 246 00:20:11,460 --> 00:20:12,840 Azt kérdem, felebarátim, 247 00:20:13,837 --> 00:20:15,257 midőn eljő a sötétség, 248 00:20:16,465 --> 00:20:17,715 mi véd meg minket... 249 00:20:18,926 --> 00:20:20,836 attól az örök éjszakától? 250 00:20:21,428 --> 00:20:23,178 Mi lészen pajzsunk? 251 00:20:23,263 --> 00:20:24,353 A fény. 252 00:20:28,268 --> 00:20:29,558 Nem, nővérem! 253 00:20:30,187 --> 00:20:32,437 A fény nem menthet meg. 254 00:20:32,522 --> 00:20:34,022 Ezúttal nem. 255 00:20:35,234 --> 00:20:37,404 Midőn a sötétség beborítja a földet, 256 00:20:38,946 --> 00:20:44,866 s mást nem hallotok, csak a megkínzott lelkek gyötrelmes könyörgését, 257 00:20:46,245 --> 00:20:47,615 emlékezzetek: 258 00:20:49,331 --> 00:20:52,711 ne küzdjetek a sötéttel! 259 00:20:53,877 --> 00:20:54,747 Fogadjátok! 260 00:20:55,712 --> 00:20:56,592 Köszöntsétek! 261 00:20:56,672 --> 00:20:58,422 Csak akkor menekülhettek meg. 262 00:21:19,152 --> 00:21:20,242 Véres Mária! 263 00:21:31,540 --> 00:21:32,960 Billy Marlin egy kamu... 264 00:21:34,209 --> 00:21:35,089 Basszus! 265 00:21:39,423 --> 00:21:40,673 Tükröket összetörni! 266 00:21:41,133 --> 00:21:42,263 Gyerünk! 267 00:22:19,338 --> 00:22:22,468 Bocs, Véres Mária, de itt nincsenek tükrök. 268 00:22:22,549 --> 00:22:26,549 Ez a hely s ezek a halandók az én védelmem alatt állnak, Véres Mária, 269 00:22:26,636 --> 00:22:28,306 ezért száműzlek innen! 270 00:22:40,192 --> 00:22:41,072 Milyen volt? 271 00:22:41,818 --> 00:22:43,148 Hát ez... 272 00:22:44,404 --> 00:22:45,914 hihetetlen! 273 00:22:46,823 --> 00:22:48,083 Van egy kis bökkenő. 274 00:22:48,867 --> 00:22:50,537 A szellemek csapatosan járnak. 275 00:22:50,619 --> 00:22:53,249 Ha egy megjelenik, általában több követi. 276 00:22:53,330 --> 00:22:56,580 Hát akkor az Ördögi kör harcra készen vár rájuk. 277 00:23:04,591 --> 00:23:09,471 SPELLMAN HALOTTASHÁZ TEMETKEZÉSI SZOLGÁLTATÁSOK 278 00:23:39,000 --> 00:23:39,840 Zelds, 279 00:23:40,794 --> 00:23:42,384 hoztam neked vacsit. 280 00:23:43,088 --> 00:23:46,378 Az istennők küldtek, húgom. 281 00:23:47,426 --> 00:23:51,006 Te tudtad, hogy a tantervi reform ennyi papírmunkával jár? 282 00:23:53,306 --> 00:23:57,806 Kicsit többet csináltam, ha esetleg Mambo is itt lenne. 283 00:23:58,311 --> 00:23:59,271 Itt van? 284 00:24:01,523 --> 00:24:03,653 Kérdezni akarsz valamit, húgom? 285 00:24:03,733 --> 00:24:04,863 Á, nem, dehogy. 286 00:24:05,986 --> 00:24:08,816 Csak már jó párszor itt éjszakáztál az Akadémián. 287 00:24:08,905 --> 00:24:12,025 Sokáig dolgozom, mindig van valami probléma. 288 00:24:12,617 --> 00:24:14,287 Igazgatónő, jöjjön gyorsan! 289 00:24:14,369 --> 00:24:16,369 Szörnyű sötét borult a kollégiumra! 290 00:24:16,455 --> 00:24:17,365 Látod, húgom? 291 00:24:18,290 --> 00:24:20,130 Nélkülem elvesznének. 292 00:24:23,211 --> 00:24:24,841 Tartsd melegen, jó? 293 00:24:30,302 --> 00:24:31,552 Mi a fene van itt? 294 00:24:33,263 --> 00:24:34,353 Ki vagy? 295 00:24:36,349 --> 00:24:38,349 Fedd fel magad! Hogy kerültél ide? 296 00:24:40,479 --> 00:24:41,399 Hallod? 297 00:24:41,980 --> 00:24:44,520 Az Akadémia védve van a démonok ellen, 298 00:24:44,608 --> 00:24:47,988 ezért újra megkérdezem, ki vagy te? 299 00:24:49,654 --> 00:24:50,574 Beszélj! 300 00:24:52,407 --> 00:24:57,367 Erőt sugárzol, hogy senki se lássa, milyen gyenge vagy valójában. 301 00:24:58,788 --> 00:25:02,538 Marie csak kihasznál téged, hogy a hatalom közelébe férkőzzön. 302 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 Marie nem vonzódik hozzád. 303 00:25:04,836 --> 00:25:05,916 Nem is kedvel. 304 00:25:06,004 --> 00:25:08,674 Senki se kedvel téged, nemhogy szeretne. 305 00:25:08,757 --> 00:25:09,837 Vénasszony vagy. 306 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 Vén, meddő csoroszlya maradsz örökre! 307 00:25:12,219 --> 00:25:13,759 - Elég! - Gyermek nélkül! 308 00:25:13,845 --> 00:25:14,885 Hagyd abba! 309 00:25:14,971 --> 00:25:17,851 Soha! Sabrina sem anyjaként tekint rád. 310 00:25:17,933 --> 00:25:20,273 - Sabrina gyűlöl téged. - Elég! 311 00:25:21,228 --> 00:25:22,188 Elég legyen! 312 00:25:24,689 --> 00:25:25,519 Elég! 313 00:25:26,733 --> 00:25:27,693 Na jó... elég! 314 00:25:34,324 --> 00:25:37,454 Nagy devla dúvad vagy. 315 00:25:39,037 --> 00:25:40,787 Ocsmány alak. 316 00:25:41,873 --> 00:25:43,213 Hadd nézzelek! 317 00:25:45,961 --> 00:25:48,671 Miért bújnak az ilyenek mindig álarc mögé? 318 00:26:07,983 --> 00:26:08,983 Jól vagy, drágám? 319 00:26:13,071 --> 00:26:14,281 Nem tudom. 320 00:26:21,871 --> 00:26:23,791 Szerinted mi volt ez, nénikém? 321 00:26:24,874 --> 00:26:28,634 Ha tippelnem kéne, azt mondanám, hogy egy bányász szelleme. 322 00:26:28,712 --> 00:26:32,342 Egy szegény lélek, aki a bányában lelte halálát, és most kísért. 323 00:26:35,302 --> 00:26:37,142 De elég furcsa volt. 324 00:26:37,220 --> 00:26:38,100 Mi? 325 00:26:38,722 --> 00:26:41,642 Mintha ismerte volna a gondolataimat, a félelmeimet, 326 00:26:41,725 --> 00:26:43,095 és visszatükrözte rám. 327 00:26:43,184 --> 00:26:46,404 Az, akit én láttam az erdőnél, kiégette a cégtáblánkat. 328 00:26:46,479 --> 00:26:49,729 Én is láttam egy bányászt az Akadémia melletti síneknél. 329 00:26:49,816 --> 00:26:51,646 Csákánnyal verte le a lámpákat. 330 00:26:51,735 --> 00:26:55,655 Akkor nem csak egy bosszúszomjas szellemmel van dolgunk. 331 00:26:57,282 --> 00:26:58,492 Ambrose, nézz utána, 332 00:26:58,575 --> 00:27:01,405 nem közeleg-e valami bányakatasztrófa évfordulója! 333 00:27:01,494 --> 00:27:04,214 Tessék, Spellman Halottasház, parancsoljon! 334 00:27:07,167 --> 00:27:08,127 Ajjaj! Jó. 335 00:27:08,835 --> 00:27:09,665 Igen. 336 00:27:10,503 --> 00:27:12,593 Igen, itt leszünk. Viszhall! 337 00:27:13,465 --> 00:27:14,505 Hát... 338 00:27:15,133 --> 00:27:18,263 a kutatásodnak várnia kell. A halottkém volt. 339 00:27:18,762 --> 00:27:20,222 Három holttestet hoznak. 340 00:27:20,972 --> 00:27:22,022 Mind csavargó, 341 00:27:22,515 --> 00:27:24,675 és furcsa körülmények közt halt meg. 342 00:27:30,273 --> 00:27:31,233 Roz, mi az? 343 00:27:32,233 --> 00:27:33,153 Mi a baj? 344 00:27:34,235 --> 00:27:36,445 Beszélnünk kell a tegnap estéről. 345 00:27:38,073 --> 00:27:39,993 Véres Máriára gondolsz? 346 00:27:40,700 --> 00:27:41,580 Sabrina, 347 00:27:42,911 --> 00:27:44,041 tudom, te voltál, 348 00:27:45,038 --> 00:27:45,998 és Salem. 349 00:27:46,706 --> 00:27:48,116 Csak kamu volt. 350 00:27:48,750 --> 00:27:50,420 Mindent láttam a fortéllyal. 351 00:27:51,544 --> 00:27:53,174 Miért csináltad? 352 00:27:56,633 --> 00:27:57,683 Azt hiszem... 353 00:27:59,010 --> 00:28:00,430 attól féltem, hogy... 354 00:28:01,513 --> 00:28:02,763 elveszítelek titeket. 355 00:28:03,264 --> 00:28:05,104 Téged, Harvey-t és Theót. 356 00:28:05,183 --> 00:28:06,273 A Rémület Klubját. 357 00:28:07,310 --> 00:28:11,860 Úgy érzem, mostanában eltávolodtunk egymástól. 358 00:28:14,067 --> 00:28:14,897 Igen. 359 00:28:16,653 --> 00:28:17,903 Én is így érzem. 360 00:28:19,447 --> 00:28:20,867 És te nem bánod? 361 00:28:22,117 --> 00:28:25,577 Brina, azt hiszem, most az történik... 362 00:28:27,706 --> 00:28:28,956 hogy változunk. 363 00:28:29,040 --> 00:28:31,210 Én nem. Egyáltalán. 364 00:28:32,460 --> 00:28:35,380 Brina, mást se csináltál, csak változtál, 365 00:28:36,423 --> 00:28:38,383 főleg a 16. szülinapod óta. 366 00:28:39,050 --> 00:28:41,760 Megtapasztaltad, milyen boszorkánynak lenni... 367 00:28:42,470 --> 00:28:44,560 aztán a pokol királynőjének. 368 00:28:45,724 --> 00:28:49,144 Ha eltávolodtunk, azért van, mert te hagytál itt minket. 369 00:28:53,106 --> 00:28:54,356 Tényleg így gondolod? 370 00:28:55,358 --> 00:28:56,438 Sabrina, 371 00:28:57,444 --> 00:28:59,864 mi mindig barátok maradunk, 372 00:29:01,906 --> 00:29:03,776 akár közel leszünk, akár távol. 373 00:29:04,659 --> 00:29:07,829 Nem kell ürügyet keresned, hogy együtt lógjunk. 374 00:29:10,707 --> 00:29:12,377 Csak szólj. 375 00:29:14,085 --> 00:29:15,085 Jó, persze. 376 00:29:16,045 --> 00:29:18,085 És... vágom, amit mondasz. 377 00:29:19,090 --> 00:29:20,010 Jól van. 378 00:29:22,051 --> 00:29:25,431 Akkor órán találkozunk? 379 00:29:42,280 --> 00:29:44,070 Akkor lássuk, Salem! 380 00:29:44,157 --> 00:29:46,827 Az egyiknek porrá zúzták a csontjait, 381 00:29:46,910 --> 00:29:49,410 a másikkal szén-monoxid-mérgezés végzett, 382 00:29:49,496 --> 00:29:51,456 a harmadik pedig éhen halt. 383 00:29:52,165 --> 00:29:54,575 Ez valahonnan ismerősnek tűnik, de... 384 00:29:56,753 --> 00:29:58,213 Hát persze! 385 00:29:58,296 --> 00:30:01,126 Az 1949-es Kinkle-baleset! Bányaomlás történt. 386 00:30:01,674 --> 00:30:04,224 Néhány bányászt sziklák zúztak össze, 387 00:30:04,302 --> 00:30:07,102 némelyikük megfulladt a mérgező gázoktól, 388 00:30:07,180 --> 00:30:10,060 és páran túlélték magát a bányaomlást, 389 00:30:10,141 --> 00:30:12,141 de utána éhen haltak. 390 00:30:12,894 --> 00:30:16,024 A lényeg, hogy szörnyű, rettenetes halált haltak. 391 00:30:19,651 --> 00:30:20,821 A sötétben. 392 00:30:21,528 --> 00:30:22,738 Most maradj itt! 393 00:30:24,155 --> 00:30:25,155 Van egy gyanúm. 394 00:30:26,366 --> 00:30:27,446 Miről dumáltok? 395 00:30:29,077 --> 00:30:32,907 Nicholas segített némi nekromanciával. 396 00:30:33,373 --> 00:30:36,383 Megőrültetek? Elfelejtettétek, mi történt legutóbb? 397 00:30:36,459 --> 00:30:39,049 Ez nem lesz olyan, mint a Tommy Kinkle-fiaskó. 398 00:30:39,712 --> 00:30:41,672 Csak rövid feltámasztást végzünk. 399 00:30:41,756 --> 00:30:42,916 Max egyperceset. 400 00:31:05,280 --> 00:31:06,660 Ébresztő, fiúk! 401 00:31:06,739 --> 00:31:07,739 Nem tart sokáig. 402 00:31:07,824 --> 00:31:09,204 Hogy haltatok meg? 403 00:31:09,284 --> 00:31:10,624 Bányaomlás volt? 404 00:31:10,702 --> 00:31:12,792 Vagy bányászkísértetek öltek meg? 405 00:31:13,454 --> 00:31:16,174 Nem volt se baleset, se kísértet. 406 00:31:16,249 --> 00:31:20,249 Az első visszatérő ősi rém volt az, ami megölt minket. 407 00:31:21,004 --> 00:31:22,384 A Sötétség. 408 00:31:22,463 --> 00:31:23,803 Porba sújtó sötétség. 409 00:31:23,881 --> 00:31:25,551 Fojtogató sötétség. 410 00:31:25,633 --> 00:31:27,723 Emésztő sötétség. 411 00:31:28,469 --> 00:31:29,469 Az ősi rémek uralma. 412 00:31:29,554 --> 00:31:30,974 Ezt nem értem. 413 00:31:31,055 --> 00:31:32,925 Gyülekezik a sötétség. 414 00:31:33,516 --> 00:31:35,686 Egyre nő a sötétség. 415 00:31:35,768 --> 00:31:37,728 Mindenhol elterjed. 416 00:31:37,812 --> 00:31:39,862 Mindent beborít. 417 00:31:39,939 --> 00:31:42,279 Nem lehet lebeszélni. 418 00:31:42,358 --> 00:31:44,238 Nem lehet megállítani. 419 00:31:44,319 --> 00:31:47,069 Kezdetben csak sötétség vala. 420 00:31:47,155 --> 00:31:50,115 És végül újfent csak sötétség lészen. 421 00:31:50,199 --> 00:31:53,239 Sötétség! 422 00:31:53,328 --> 00:31:58,788 Ma, ezen a napon, a nap leszáll, és soha többé nem kel fel! 423 00:31:58,875 --> 00:32:01,875 Az Abszolút Sötétről beszéltek... de hol a forrása? 424 00:32:05,757 --> 00:32:09,967 Az őrült Blackwood atya beszélt az ősi rémekről és az elszabadításukról. 425 00:32:10,053 --> 00:32:12,853 Kíváncsi voltam, mi sül ki belőle, és itt van. 426 00:32:14,515 --> 00:32:17,635 A rémsötét a kozmosz peremvidékéről ered. 427 00:32:17,727 --> 00:32:19,397 A forrása bárhol lehet. 428 00:32:19,979 --> 00:32:23,229 Csak tippelek, de ha a városban fura bányászokat láttál, 429 00:32:23,900 --> 00:32:26,030 nem lehetnek ők a Sötétség avatárjai? 430 00:32:26,110 --> 00:32:30,620 Ami azt is jelentheti, hogy az Abszolút Sötétség forrása ott lehet... 431 00:32:30,698 --> 00:32:32,278 - a bányában. - Pontosan. 432 00:32:36,496 --> 00:32:37,406 Óvatosan! 433 00:32:38,539 --> 00:32:42,289 - Az első pszükhopomposz láttán... - Nem lesz hosszú kivetülés, 434 00:32:42,377 --> 00:32:44,877 csak odaugrunk. Ugye, Ambrose? 435 00:32:44,963 --> 00:32:46,133 Ez a terv. 436 00:32:46,214 --> 00:32:49,344 Megnézzük az 1949-es bányaszerencsétlenség helyét, 437 00:32:49,425 --> 00:32:51,585 ahol sokan meghaltak a sötétben. 438 00:33:10,780 --> 00:33:12,700 Ez vagy kátrány, vagy... 439 00:33:14,158 --> 00:33:15,908 az Abszolút Sötétség forrása. 440 00:33:17,453 --> 00:33:19,123 Te is érzed, Ambrose? 441 00:33:20,957 --> 00:33:22,077 A reménytelenséget... 442 00:33:23,584 --> 00:33:24,544 a kétségbeesést... 443 00:33:26,629 --> 00:33:27,589 a magányt? 444 00:33:28,214 --> 00:33:30,764 Ahogy Zelda néni mondta: 445 00:33:32,135 --> 00:33:35,095 „A sötétség a félelmeinkből táplálkozik.” 446 00:33:36,931 --> 00:33:38,731 Erre nem állunk készen! Menjünk! 447 00:33:38,808 --> 00:33:41,558 Visszajövünk, de előbb felfegyverkezünk fizikailag 448 00:33:41,644 --> 00:33:43,024 és mentálisan is. 449 00:33:51,362 --> 00:33:52,242 Nick! 450 00:33:53,489 --> 00:33:54,319 Prudence! 451 00:33:55,491 --> 00:33:57,451 Erősítésnek hívtam. 452 00:33:57,535 --> 00:34:00,785 És azért jöttél, hogy segíts? 453 00:34:00,872 --> 00:34:04,582 Azért jöttem, mert ha ez egy ősi rém, ahogy Nicholas mondta, 454 00:34:04,667 --> 00:34:06,417 akkor apám sincs messze. 455 00:34:07,003 --> 00:34:08,963 És ezúttal nem lesz kímélet. 456 00:34:17,013 --> 00:34:19,103 Ez az ő művük, lefogadom. 457 00:34:20,099 --> 00:34:21,479 Kiké? 458 00:34:21,559 --> 00:34:23,229 A Sötétség avatárjaié. 459 00:34:23,644 --> 00:34:26,404 Ezek szerint már nem csak a lámpákat verik le. 460 00:34:26,481 --> 00:34:28,271 Nem biztos, Ambrose. 461 00:34:28,357 --> 00:34:29,727 Máshol lehet áram. 462 00:34:37,033 --> 00:34:37,993 Harvey! 463 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 Te verted ki a biztosítékot? 464 00:34:40,745 --> 00:34:41,695 Nem én voltam. 465 00:34:43,122 --> 00:34:44,042 A francba! 466 00:34:47,668 --> 00:34:50,918 Hé, baj van, Theo. Az egész városban nincs áram. 467 00:34:51,881 --> 00:34:54,761 Fura. Riasztani kéne az Ördögi kört? 468 00:34:56,511 --> 00:34:57,391 Lehet. 469 00:34:58,429 --> 00:34:59,889 Vagy szóljunk Sabrinának! 470 00:35:04,227 --> 00:35:05,227 Theo hívott. 471 00:35:05,311 --> 00:35:07,481 Az egész városban elment az áram. 472 00:35:07,939 --> 00:35:09,519 A banda készenlétben áll. 473 00:35:09,607 --> 00:35:13,527 Áram nélkül napnyugta után sehol sem lesz fény, 474 00:35:13,611 --> 00:35:16,951 a Sötétség előjöhet a bányából, beborítja a várost, aztán... 475 00:35:17,031 --> 00:35:18,701 Az egész világot csak nem! 476 00:35:19,575 --> 00:35:22,195 Az ősi rémek uralma az egész bolygót fenyegeti. 477 00:35:22,286 --> 00:35:24,996 És nem lesz többé fény, csak örök sötétség! 478 00:35:25,665 --> 00:35:28,665 Eljön a teljes kétségbeesés, a káosz 479 00:35:28,751 --> 00:35:32,511 és kisvártatva... a halál. 480 00:35:34,757 --> 00:35:37,047 Hogy küzdhetünk meg egy ilyen rémmel? 481 00:35:37,844 --> 00:35:38,894 Több fronton. 482 00:35:40,388 --> 00:35:41,468 Ha Greendale elesik, 483 00:35:42,223 --> 00:35:44,643 a Sötétség akkor se mehet tovább innen. 484 00:35:44,725 --> 00:35:47,765 Hívom Mambo Marie-t és Zeldát, hogy segítsenek. 485 00:35:47,854 --> 00:35:49,404 És a kovent is, ha kell. 486 00:35:49,480 --> 00:35:50,980 Ott vannak a bányászok. 487 00:35:51,065 --> 00:35:54,065 Én kiiktatnám őket. Annak alapján, amit láttunk, 488 00:35:54,152 --> 00:35:56,072 vonzza őket a fény, mint a lepkét. 489 00:35:56,154 --> 00:35:57,914 Ezt elintézi az Ördögi kör. 490 00:35:57,989 --> 00:35:58,819 Rajta vagyok. 491 00:36:00,408 --> 00:36:03,538 Mi van? A pogányok ellen is összefogtunk. Buli volt. 492 00:36:04,537 --> 00:36:06,157 És ott van maga a Sötétség. 493 00:36:06,664 --> 00:36:09,544 Áram kell, hogy eloszlassuk. Erős fény, 494 00:36:09,625 --> 00:36:13,545 és egy bátor lélek, aki hajlandó a Sötétség mélyére hatolni, 495 00:36:13,629 --> 00:36:15,419 és onnan fényt csiholni. 496 00:36:16,632 --> 00:36:18,552 Majd én. És mielőtt tiltakoznál... 497 00:36:22,513 --> 00:36:24,103 Fényhozó vagyok, Ambrose. 498 00:36:24,182 --> 00:36:27,602 - Tudok fényt generálni. - És ha az erőd nem elég? 499 00:36:27,685 --> 00:36:29,765 Már nem a kozmikus szinten van. 500 00:36:29,854 --> 00:36:31,944 Nincs. Valóban. De... 501 00:36:33,691 --> 00:36:34,901 ha ketten lennék? 502 00:36:34,984 --> 00:36:37,194 Nem, sokszor elmondtam, ha találkozol 503 00:36:37,278 --> 00:36:39,528 a másik éneddel, az kataklizmát okozhat. 504 00:36:39,614 --> 00:36:41,914 Most nem épp annak a küszöbén állunk? 505 00:36:41,991 --> 00:36:43,121 De. 506 00:36:44,368 --> 00:36:45,698 És hogy kéne csinálni? 507 00:36:47,705 --> 00:36:49,205 Minimális kontaktussal, 508 00:36:50,166 --> 00:36:52,126 és minél gyorsabban! Siess! 509 00:36:52,210 --> 00:36:54,340 És senki más ne lásson együtt vele! 510 00:36:54,420 --> 00:36:56,670 Álcázom magam, te készíts elő mindent! 511 00:36:57,340 --> 00:36:59,220 Mosolyogsz? Te élvezed ezt. 512 00:36:59,800 --> 00:37:01,010 Megint akcióban? 513 00:37:01,719 --> 00:37:03,219 Csak egy kicsit. 514 00:37:07,391 --> 00:37:10,731 VARÁZSLAT INFERNO! 515 00:38:05,574 --> 00:38:06,954 Beszélnünk kell, most. 516 00:38:07,868 --> 00:38:09,658 Tűnés, szolga! 517 00:38:09,745 --> 00:38:11,365 Nem, Sabrina, én vagyok az... 518 00:38:11,998 --> 00:38:13,168 Sabrina. 519 00:38:32,560 --> 00:38:34,060 Micsoda bulit csaptatok! 520 00:38:34,520 --> 00:38:35,940 Mi a különleges alkalom? 521 00:38:36,355 --> 00:38:37,185 Semmi. 522 00:38:37,773 --> 00:38:39,863 A pokolban minden este bál van. 523 00:38:40,317 --> 00:38:42,487 Miért is ne? Királynő vagyok. 524 00:38:42,570 --> 00:38:43,450 Igaz. 525 00:38:44,238 --> 00:38:45,568 És... 526 00:38:46,157 --> 00:38:47,407 amúgy minden rendben? 527 00:38:47,491 --> 00:38:49,331 Képzeld, igen! 528 00:38:49,827 --> 00:38:51,657 Lilith mindenben segít. 529 00:38:51,746 --> 00:38:53,206 Még apa is nagyon ari. 530 00:38:54,498 --> 00:38:56,538 És Caliban? 531 00:38:57,168 --> 00:38:58,168 Oké, igen, 532 00:38:58,252 --> 00:39:01,052 örökre be akart zárni minket a Kilencedik Körbe, 533 00:39:01,130 --> 00:39:02,720 de tökre megbánta. 534 00:39:03,424 --> 00:39:04,514 Nem nyilatkozom. 535 00:39:04,592 --> 00:39:06,972 Nem baj. És te hogy vagy? 536 00:39:07,595 --> 00:39:09,175 Jól. Remekül. 537 00:39:09,263 --> 00:39:12,273 Tudod, mint nálad, totál király az életem. 538 00:39:12,350 --> 00:39:14,440 Ez szuper, Sabrina. 539 00:39:14,518 --> 00:39:15,638 Aha, tényleg... 540 00:39:16,812 --> 00:39:19,232 kivéve, hogy gyűlik az Abszolút Sötétség, 541 00:39:19,315 --> 00:39:21,275 és felemészti az egész világot, 542 00:39:21,359 --> 00:39:24,109 ha nem állítjuk meg erős fénnyel, ami elűzi. 543 00:39:24,737 --> 00:39:25,567 Olyan... 544 00:39:26,364 --> 00:39:27,454 Fényhozó fénnyel? 545 00:39:27,531 --> 00:39:29,621 Igen. De egyedül nem fog menni. 546 00:39:30,284 --> 00:39:33,624 De ha ketten előhívjuk a bennünk rejlő szentségtelen erőt, 547 00:39:33,704 --> 00:39:34,624 sikerülhet. 548 00:39:35,748 --> 00:39:36,618 Segítesz? 549 00:39:39,251 --> 00:39:40,381 Egyek vagyunk. 550 00:39:40,920 --> 00:39:43,380 Ha téged veszély fenyeget, akkor engem is. 551 00:39:44,799 --> 00:39:47,929 Halandók, Ördögi kör-vészhelyzet van, gyertek! 552 00:39:48,886 --> 00:39:49,846 Ez valami vicc? 553 00:39:49,929 --> 00:39:51,389 Nem, farmerfiú, nem az. 554 00:39:52,139 --> 00:39:56,019 Az Abszolút Sötétség, a sötétség pestise fenyegeti Greendale-t. 555 00:39:57,186 --> 00:39:58,646 Ezért nincs áram? 556 00:39:58,729 --> 00:39:59,649 Valószínű. 557 00:40:00,147 --> 00:40:02,857 A Sötétség bányászok szellemeiként jelent meg. 558 00:40:03,317 --> 00:40:05,737 És le kéne foglalnunk őket egy időre. 559 00:40:05,820 --> 00:40:08,320 - Bányászszellemeket mondtál? - Oké, Nick. 560 00:40:08,989 --> 00:40:09,869 Mit tehetünk? 561 00:40:10,658 --> 00:40:11,868 Figyeljetek! 562 00:40:11,951 --> 00:40:16,081 Ha nem állítjuk meg a Sötétséget, megfojthatja egész Greendale-t. 563 00:40:16,163 --> 00:40:18,503 Ha ez a Sötétség ilyen kiszámíthatatlan, 564 00:40:18,582 --> 00:40:21,342 akkor a koven saját védelmével kell törődnünk. 565 00:40:21,419 --> 00:40:22,289 Zelda, 566 00:40:23,087 --> 00:40:25,087 félek, Prudence-nek igaza van. 567 00:40:25,923 --> 00:40:29,433 Ez az a sa ki mal, amitől tartottam. 568 00:40:30,136 --> 00:40:35,016 A veszély, ami Greendale-be hozott. Ez a Sötétség csak a kezdet. 569 00:40:36,433 --> 00:40:38,353 Minden életet ki akar oltani. 570 00:40:39,145 --> 00:40:42,515 Mi lennénk az utolsó védvonal a Sötétség és a világ közt. 571 00:40:43,065 --> 00:40:45,985 Meg kell tennünk, nem igaz, Zelds? 572 00:40:50,364 --> 00:40:51,624 Kell egy bűbáj, 573 00:40:51,699 --> 00:40:55,489 és minden boszorkányra szükség lesz, beleértve Sabrinát is. 574 00:40:55,578 --> 00:40:57,868 Ő, Nick és Ambrose most nem ér rá, 575 00:40:57,955 --> 00:40:59,575 de nélkülük is megoldjuk. 576 00:41:01,500 --> 00:41:02,500 Hol vannak? 577 00:41:08,757 --> 00:41:11,137 Sötét Anya, halld e kérést: 578 00:41:11,969 --> 00:41:14,679 vonj világunk köré mezsgyét! 579 00:41:15,598 --> 00:41:19,518 Hatalmas Hekaté, keresztutak őre, szólítunk téged: 580 00:41:20,102 --> 00:41:24,572 zárd le Greendale határait, hogy síri Sötét ne léphesse át! 581 00:41:25,149 --> 00:41:27,899 Sötét Anya, halld e kérést: 582 00:41:27,985 --> 00:41:30,855 vonj világunk köré mezsgyét! 583 00:42:11,779 --> 00:42:14,569 Ne küzdjetek a Sötétséggel! 584 00:42:15,157 --> 00:42:17,157 A fény nem fog megmenteni! 585 00:42:48,232 --> 00:42:49,072 Hé! 586 00:42:49,692 --> 00:42:50,782 Erre! 587 00:43:36,614 --> 00:43:40,744 VIDÁMPARK 588 00:43:52,296 --> 00:43:53,126 Mehet? 589 00:43:53,756 --> 00:43:54,626 Mehet. 590 00:43:55,174 --> 00:43:56,094 Most, Nick! 591 00:44:05,559 --> 00:44:06,389 Hé! 592 00:44:06,810 --> 00:44:07,730 Erre! 593 00:44:12,858 --> 00:44:13,858 Működik. 594 00:44:24,620 --> 00:44:25,540 Harvey? 595 00:44:28,374 --> 00:44:29,214 Most! 596 00:44:40,219 --> 00:44:41,929 - Mind bent vannak? - Elvileg. 597 00:44:42,638 --> 00:44:44,178 És ott is maradnak. 598 00:44:44,264 --> 00:44:45,524 Oké. Ahogy mutattam. 599 00:45:11,041 --> 00:45:13,381 Értem, mit mondtál erről az energiáról. 600 00:45:13,836 --> 00:45:14,796 Ez... 601 00:45:16,088 --> 00:45:18,258 gonosz és ősi. 602 00:45:20,467 --> 00:45:21,387 Rosszul vagyok. 603 00:45:21,468 --> 00:45:24,348 És csak rosszabb lesz odabent. 604 00:45:25,639 --> 00:45:28,729 Ha sokáig vagy kitéve a Sötétségnek, az halálos. 605 00:45:29,643 --> 00:45:30,893 Megöl a kétségbeesés. 606 00:45:31,770 --> 00:45:33,310 Ki lesz az első? 607 00:45:33,397 --> 00:45:34,307 Én. 608 00:45:35,983 --> 00:45:38,363 Én varázsigékkel erősítelek innen. 609 00:45:38,444 --> 00:45:39,324 Jól van. 610 00:45:53,625 --> 00:45:54,745 Akkor lássuk! 611 00:46:08,557 --> 00:46:11,937 Pokoltűz, én lángom, jöjj, hívlak téged, 612 00:46:12,394 --> 00:46:15,444 lobogj és ragyogj, űzd el a Sötétséget! 613 00:46:19,401 --> 00:46:22,031 Pokoltűz, én lángom, jöjj, hívlak téged, 614 00:46:22,112 --> 00:46:24,662 lobogj és ragyogj, űzd el a Sötétséget! 615 00:46:24,740 --> 00:46:27,120 Pokoltűz, én lángom, jöjj, hívlak téged, 616 00:46:27,618 --> 00:46:30,538 lobogj és ragyogj, űzd el a Sötétséget! 617 00:46:33,916 --> 00:46:36,416 Ambrose, mit gondolsz, mennyi idő még? 618 00:46:36,502 --> 00:46:39,962 Itt olyan sűrű a Sötétség, mintha az óceán fenekén lennénk. 619 00:46:40,047 --> 00:46:41,047 Várjunk! 620 00:46:44,092 --> 00:46:46,472 Pokoltűz, én lángom, jöjj, hívlak téged, 621 00:46:46,553 --> 00:46:49,723 lobogj és ragyogj, űzd el a Sötétséget! 622 00:46:54,603 --> 00:46:57,363 Pokoltűz, én lángom, jöjj, hívlak téged, 623 00:46:57,439 --> 00:47:00,439 lobogj és ragyogj, űzd el a Sötétséget! 624 00:47:00,526 --> 00:47:01,436 Ambrose! 625 00:47:01,527 --> 00:47:02,857 Én is látom, kuzin. 626 00:47:05,531 --> 00:47:07,701 Teljesen egyedül vagy idelent. 627 00:47:09,201 --> 00:47:10,831 Egyes-egyedül. 628 00:47:11,328 --> 00:47:12,748 Nincs senkid. 629 00:47:13,330 --> 00:47:15,330 Mindig egyedül leszel. 630 00:47:15,999 --> 00:47:17,169 Árva vagy. 631 00:47:18,627 --> 00:47:20,247 Egyedül fogsz meghalni! 632 00:47:20,337 --> 00:47:21,837 Senki se szeret! 633 00:47:21,922 --> 00:47:23,672 Nem szerethet senki. 634 00:47:25,968 --> 00:47:28,298 Veszélybe sodortad a családodat. 635 00:47:28,387 --> 00:47:30,637 Veszélybe sodortad a barátaidat. 636 00:47:34,142 --> 00:47:35,022 Nem... 637 00:47:36,812 --> 00:47:40,652 Egyedül, szeretet nélkül, elfeledve! 638 00:47:46,154 --> 00:47:47,994 Valami baj van, Ambrose! 639 00:47:48,073 --> 00:47:49,073 Halványul a fény. 640 00:47:50,576 --> 00:47:51,536 Be kell mennem. 641 00:47:51,618 --> 00:47:52,538 Hát... 642 00:47:52,995 --> 00:47:54,405 attól tartok, így van. 643 00:48:14,057 --> 00:48:15,057 Sabrina! 644 00:48:21,398 --> 00:48:22,478 Jaj, Sabrina! 645 00:48:23,108 --> 00:48:25,238 Sabrina, kelj fel! 646 00:48:25,319 --> 00:48:27,859 Össze kell fognunk, hogy legyőzzük Sötétséget! 647 00:48:27,946 --> 00:48:28,776 Nem. 648 00:48:29,656 --> 00:48:30,906 Nem hallod? 649 00:48:31,450 --> 00:48:32,490 A hangokat? 650 00:48:34,995 --> 00:48:36,365 Senki se szeret. 651 00:48:37,831 --> 00:48:39,211 Örökre egyedül maradok. 652 00:48:39,291 --> 00:48:41,841 Nézd, mit hoztál a családodra! 653 00:48:41,919 --> 00:48:45,009 A világnak jobb lenne nélküled. 654 00:48:45,088 --> 00:48:47,298 Maradj idelent örökre! 655 00:48:47,382 --> 00:48:49,182 Nem! 656 00:48:49,259 --> 00:48:52,509 Nem igaz! Királynő vagy. Mindenki szeret téged. 657 00:48:52,596 --> 00:48:53,466 Nem. 658 00:48:54,723 --> 00:48:57,943 Azért mondtam, mert egy királynőnek boldognak kell lennie. 659 00:48:58,935 --> 00:49:00,685 De magányos vagyok. 660 00:49:00,771 --> 00:49:03,691 Csak a Sötétségbe vagy való! 661 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 Csak a Sötétségbe vagyok való. 662 00:49:07,319 --> 00:49:08,949 Nem! 663 00:49:09,571 --> 00:49:12,281 Ne törődj a hangokkal! Se a Sötétséggel! 664 00:49:12,366 --> 00:49:14,026 Te, mi... 665 00:49:15,410 --> 00:49:17,580 soha nem leszünk egyedül. 666 00:49:18,205 --> 00:49:19,955 Mindig szeretni fognak. 667 00:49:20,499 --> 00:49:22,669 Bár más világokban élünk, 668 00:49:22,751 --> 00:49:23,881 egyek vagyunk. 669 00:49:24,378 --> 00:49:27,008 Itt vagyunk egymásnak, és szeretjük egymást. 670 00:49:28,715 --> 00:49:30,795 Amíg ott vagyunk egymásnak, 671 00:49:32,177 --> 00:49:33,387 kit érdekel a sötét? 672 00:49:46,775 --> 00:49:51,025 Más szóval, Sötétség, lőn világosság! 673 00:49:52,990 --> 00:49:56,580 Pokoltűz, én lángom, jöjj, hívlak téged, 674 00:49:56,660 --> 00:49:59,580 lobogj és ragyogj, űzd el a Sötétséget! 675 00:50:14,261 --> 00:50:16,761 Ez az! 676 00:50:16,847 --> 00:50:18,387 Sabrinák, sikerülni fog! 677 00:50:19,641 --> 00:50:22,811 Pokoltűz, én lángom, jöjj, hívlak téged, 678 00:50:22,894 --> 00:50:25,944 lobogj és ragyogj, űzd el a Sötétséget! 679 00:50:27,065 --> 00:50:28,605 Egyedül vagy a világban. 680 00:50:29,151 --> 00:50:30,651 Nincs senkid. 681 00:50:31,194 --> 00:50:33,284 Mindig egyedül leszel. 682 00:50:33,363 --> 00:50:37,283 Egyedül, szeretet nélkül, elfeledve. 683 00:50:39,202 --> 00:50:41,162 Árva vagy. 684 00:50:41,621 --> 00:50:44,001 Egyedül fogsz meghalni! 685 00:50:45,834 --> 00:50:47,344 Ne! 686 00:50:47,419 --> 00:50:49,339 Ne! Nem elég! 687 00:50:49,421 --> 00:50:50,461 Nem bírják. 688 00:50:52,632 --> 00:50:53,472 Prudence! 689 00:50:54,009 --> 00:50:56,509 Hívd a kovent! Sabrinának szüksége van ránk! 690 00:50:57,262 --> 00:50:59,312 - Hatalmas Hekaté... - Zelda nővér, 691 00:51:00,223 --> 00:51:02,643 - át kell irányítani az energiánkat. - Mire? 692 00:51:02,726 --> 00:51:03,886 Sabrinára. 693 00:51:03,977 --> 00:51:05,647 Sabrinára? Miért? Hol van? 694 00:51:07,230 --> 00:51:08,400 A Sötétségben. 695 00:51:08,482 --> 00:51:10,322 A pokol bugyraira! 696 00:51:20,452 --> 00:51:23,582 Pokoltűz, én lángom, jöjj, hívlak téged... 697 00:51:23,663 --> 00:51:26,833 lobogj és ragyogj, űzd el a Sötétséget! 698 00:51:29,544 --> 00:51:31,924 Kapuőr, őrző, vezető. 699 00:51:32,714 --> 00:51:36,434 Hekaté, kapuőr, őrzőnk és vezetőnk, 700 00:51:36,510 --> 00:51:39,260 állj közénk, sokszorozd meg erőnk! 701 00:51:39,971 --> 00:51:42,811 Hekaté, gyújtsd meg fáklyád lángját, 702 00:51:42,891 --> 00:51:45,271 amikor kimondjuk neveddel ezen imát! 703 00:51:45,685 --> 00:51:47,725 Ez nem a Sötétség, hanem... 704 00:51:48,772 --> 00:51:49,732 Zelda néni. 705 00:51:51,358 --> 00:51:52,318 És Hilda néni. 706 00:51:52,859 --> 00:51:53,859 És a koven. 707 00:51:53,944 --> 00:51:56,574 Dicső anya, szűz, matróna, 708 00:51:56,655 --> 00:51:59,155 fényed a sötétet oszlassa! 709 00:51:59,241 --> 00:52:00,621 Hekatéhoz imádkoznak. 710 00:52:00,700 --> 00:52:01,580 Kihez? 711 00:52:02,202 --> 00:52:03,202 Az új istennőnk. 712 00:52:03,286 --> 00:52:05,366 Állj közénk, sokszorozd meg erőnk! 713 00:52:05,455 --> 00:52:06,665 Mondd, amit ők! 714 00:52:08,917 --> 00:52:12,497 Hekaté, kapuőr, őrzőnk és vezetőnk, 715 00:52:12,587 --> 00:52:15,417 állj közénk, sokszorozd meg erőnk! 716 00:52:15,507 --> 00:52:17,927 Hekaté, gyújtsd meg fáklyád lángját, 717 00:52:18,009 --> 00:52:19,889 ha kimondjuk neveddel ezen imát! 718 00:52:19,970 --> 00:52:22,470 Dicső anya, szűz, matróna... 719 00:52:22,556 --> 00:52:25,176 fényed a sötétet oszlassa! 720 00:52:25,892 --> 00:52:29,062 Hekaté, kapuőr, őrzőnk és vezetőnk, 721 00:52:29,145 --> 00:52:31,515 állj közénk, sokszorozd meg erőnk! 722 00:52:31,606 --> 00:52:34,186 Hekaté, gyújtsd meg fáklyád lángját, 723 00:52:34,276 --> 00:52:36,526 amikor kimondjuk neveddel ezen imát! 724 00:52:36,987 --> 00:52:39,527 Dicső anya, szűz, matróna, 725 00:52:39,614 --> 00:52:41,534 fényed a sötétet oszlassa! 726 00:53:31,583 --> 00:53:32,673 Ambrose! 727 00:53:33,251 --> 00:53:34,091 Sabrina! 728 00:53:34,169 --> 00:53:36,499 Hívnom kellett a kovent is. Hála Hekaténak, 729 00:53:36,588 --> 00:53:37,668 úgy tűnik, bevált. 730 00:53:38,214 --> 00:53:39,844 Várj csak! Mi ez? 731 00:53:40,300 --> 00:53:43,050 Egy villanykörte, Abszolút Sötétséggel töltve. 732 00:53:47,349 --> 00:53:48,729 Gratulálok! 733 00:53:49,351 --> 00:53:53,231 Hihetetlen, de ti ketten véghez vittétek a szinte lehetetlent! 734 00:53:53,813 --> 00:53:56,863 Csapdába ejtettetek egy ősi rémet. 735 00:53:57,400 --> 00:53:58,900 Valahogy megcsináltátok. 736 00:53:59,611 --> 00:54:00,741 Megcsináltuk. 737 00:54:02,197 --> 00:54:04,737 Sajnálom, hogy a Sötétség kudarcot vallott. 738 00:54:04,824 --> 00:54:07,994 A Sötétség csak az első az ősi rémek uralmának sorában. 739 00:54:08,078 --> 00:54:11,578 Nyolc van belőlük. Egyik borzalmasabb, mint a másik. 740 00:54:13,208 --> 00:54:14,538 Melyik a következő? 741 00:54:14,626 --> 00:54:17,496 Nem parancsolunk nekik, hanem szolgáljuk őket. 742 00:54:20,257 --> 00:54:22,127 És ha a következő testet ölt, 743 00:54:22,217 --> 00:54:25,137 nem hagyjuk, hogy ellenségeink megállítsanak, 744 00:54:25,220 --> 00:54:29,470 és Greendale utcáin vér fog folyni! 745 00:54:36,147 --> 00:54:38,187 - Tudod, mi legyen suli után? - Mi? 746 00:54:50,578 --> 00:54:51,408 Carl! 747 00:54:55,458 --> 00:54:56,288 Szia! 748 00:54:56,376 --> 00:54:59,456 Pénteken a Paramountban Alien-filmmaraton lesz, 749 00:54:59,546 --> 00:55:01,206 ha parázni volna kedved. 750 00:55:02,173 --> 00:55:03,013 Tényleg? 751 00:55:03,800 --> 00:55:04,630 Van hát! 752 00:55:05,719 --> 00:55:07,599 Király. Találkozunk hétkor? 753 00:55:08,888 --> 00:55:09,808 Igen. 754 00:55:35,707 --> 00:55:37,327 Melvin, meggondoltam magam. 755 00:55:37,959 --> 00:55:39,709 Szívesen randizom veled. 756 00:55:41,379 --> 00:55:42,509 Tényleg? 757 00:55:42,589 --> 00:55:46,839 Naná! Pénteken, a szellemek óráján adják a Rocky Horror Picture Show-t, 758 00:55:46,926 --> 00:55:49,096 ha van kedved beöltözni és hülyülni. 759 00:55:49,179 --> 00:55:50,309 Lehetnék Brad. 760 00:55:50,972 --> 00:55:52,222 Én meg Janet. 761 00:56:18,166 --> 00:56:20,496 Halkítsd le ezt a ricsajt! 762 00:56:21,628 --> 00:56:23,798 Mit csinálsz itt egyáltalán? 763 00:56:23,880 --> 00:56:25,260 Csak bulit tartok. 764 00:56:26,383 --> 00:56:27,553 Akkor jobban vagy? 765 00:56:28,093 --> 00:56:29,053 Igen. 766 00:56:29,135 --> 00:56:31,255 Hogy tartasz bulit egymagadban? 767 00:56:31,346 --> 00:56:33,256 Ja, Zee néni, nem olyan nehéz. 768 00:56:34,224 --> 00:56:35,144 Csatlakoztok? 769 00:56:35,934 --> 00:56:38,064 Még mit nem! Viszlát vacsoránál! 770 00:56:38,144 --> 00:56:38,984 És... 771 00:56:40,855 --> 00:56:42,895 mióta hordasz piros hajpántot? 772 00:56:43,900 --> 00:56:45,240 Már uncsi volt a régi. 773 00:56:48,071 --> 00:56:48,911 Hilda! 774 00:56:54,577 --> 00:56:57,707 Még mindig nem hiszem el, hogy két pasid lesz. 775 00:56:59,124 --> 00:57:03,844 Melvin és Carl nem a pasim, csak randizunk. 776 00:57:03,920 --> 00:57:07,090 Randizom. Te is kipróbálhatnád, Fényhozó, 777 00:57:07,590 --> 00:57:10,930 - csak nem azzal, aki kis híján kinyírt. - Egyébként is, 778 00:57:11,010 --> 00:57:12,260 Spellman, 779 00:57:12,345 --> 00:57:14,635 minek pasi, ha itt vagyunk egymásnak? 780 00:57:15,432 --> 00:57:16,352 Öribarik. 781 00:57:16,933 --> 00:57:18,893 Titkos öribarik. 782 00:58:33,676 --> 00:58:36,506 A feliratot fordította: Kwaysser Erika