1 00:01:57,075 --> 00:01:58,284 That's nasty! 2 00:02:02,330 --> 00:02:06,501 Oh, for the love of Lucifer, Hilda, will you please calm down? 3 00:02:06,793 --> 00:02:09,254 Sorry. It's just it's rather good. 4 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 Saucy. 5 00:02:10,713 --> 00:02:12,966 There's only one book you should be reading, sister, 6 00:02:13,049 --> 00:02:14,843 in light of your excommunication. 7 00:02:15,510 --> 00:02:17,846 Our Dark Lord's Satanic Bible. 8 00:02:20,598 --> 00:02:22,475 It's nice to have Sabrina back home, isn't it? 9 00:02:23,518 --> 00:02:24,894 I missed her terribly. 10 00:02:24,978 --> 00:02:28,106 If Sabrina's three-day absence so affected you, 11 00:02:28,189 --> 00:02:30,900 perhaps your life could do with some more purpose. 12 00:02:31,109 --> 00:02:33,611 Actually, now that you mention it, 13 00:02:33,695 --> 00:02:37,448 I have been thinking about applying for a job at the bookstore in town. 14 00:02:37,782 --> 00:02:39,284 Dr. Cerberus's bookstore. 15 00:02:39,367 --> 00:02:41,995 You mean that hovel run by that lunatic trash-peddler 16 00:02:42,078 --> 00:02:44,247 - who dresses up like a vampire? - Yeah. 17 00:02:44,330 --> 00:02:46,541 And what about your duties here, at the mortuary? 18 00:02:46,624 --> 00:02:51,796 For Satan's sake, Zelda, must you be negative about every idea I have? 19 00:02:51,880 --> 00:02:55,758 Honestly! Sometimes, it just makes me want to... 20 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 Sabrina? 21 00:02:59,345 --> 00:03:01,181 Wha... What's the matter? 22 00:03:01,431 --> 00:03:04,309 When I solved the puzzle, the Acheron Configuration, 23 00:03:04,392 --> 00:03:07,729 it set a demon free, and now it's loose. 24 00:03:07,812 --> 00:03:09,206 - What kind of demon? - In the house? 25 00:03:09,230 --> 00:03:11,858 I don't know, a demon-demon. A scary demon. 26 00:03:11,941 --> 00:03:13,067 Calm down. 27 00:03:13,151 --> 00:03:15,195 If the entity came out of the Acheron Configuration, 28 00:03:15,278 --> 00:03:17,197 it can be put back into the Configuration. 29 00:03:17,280 --> 00:03:18,698 Where is it? The puzzle box? 30 00:03:18,781 --> 00:03:21,201 - I must've left it in my room. - Spellmans. 31 00:03:23,453 --> 00:03:25,413 Well, this is simply perfect. 32 00:03:25,538 --> 00:03:27,332 Come on. 33 00:03:29,500 --> 00:03:31,920 Follow me. Quickly! 34 00:03:42,430 --> 00:03:43,848 Quickly. Downstairs. 35 00:03:47,685 --> 00:03:49,604 Sabrina, what the devil is going on? 36 00:03:49,687 --> 00:03:52,440 Not the devil, Ambrose, a demon! 37 00:03:52,523 --> 00:03:54,400 - In the house! - What do you mean "a demon"? 38 00:03:54,484 --> 00:03:55,401 What kind of demon? 39 00:03:55,485 --> 00:03:57,779 Whatever kind it is, we have protocols in place. 40 00:03:57,862 --> 00:04:01,032 - We do? - We seal the house to contain the entity, 41 00:04:01,115 --> 00:04:02,867 to prevent it from escaping into the world, 42 00:04:02,951 --> 00:04:05,078 where it would cause rampant, wanton chaos. 43 00:04:05,161 --> 00:04:06,496 - Oh, right. - That's right. 44 00:04:06,579 --> 00:04:07,579 Okay, let's do this. 45 00:04:09,540 --> 00:04:13,628 Ex spiritibus enim sie te aeris. 46 00:04:13,711 --> 00:04:18,341 Qui Omnipotentiam Tuam parcendo clavem ad. 47 00:04:18,424 --> 00:04:23,513 Ostium ligate Diabolum hunc! 48 00:04:23,596 --> 00:04:28,643 Hoc captionem, et daemonium ab grandus cincinno. 49 00:04:31,187 --> 00:04:33,106 Spellmans. 50 00:04:34,941 --> 00:04:37,068 You're his family, aren't you? 51 00:04:37,151 --> 00:04:39,028 My captor's kin. 52 00:04:39,237 --> 00:04:42,156 You smell like Spellmans. 53 00:04:42,407 --> 00:04:43,825 Know this, demon. 54 00:04:44,409 --> 00:04:48,830 Our house is sealed with an incantation we, and only we, know. 55 00:04:49,455 --> 00:04:51,207 If you harm us, you'll never escape it. 56 00:04:51,916 --> 00:04:53,418 Another prison? 57 00:04:54,252 --> 00:04:55,878 No, no, no! 58 00:04:56,212 --> 00:05:00,633 Edward Spellman imprisoned me in the Acheron puzzle for 70 years. 59 00:05:01,342 --> 00:05:03,261 I'll not be caged again! 60 00:05:03,720 --> 00:05:05,138 What do you want, Hellspawn? 61 00:05:05,346 --> 00:05:10,310 First, revenge on the family of Edward Spellman. 62 00:05:10,852 --> 00:05:13,354 - Did you have to ask, love? - And then, freedom, 63 00:05:13,438 --> 00:05:18,484 so I may fill the world with my sublime nightmares. 64 00:05:23,865 --> 00:05:25,700 I don't understand. Nightmares? 65 00:05:26,159 --> 00:05:27,493 It's a sleep demon! 66 00:05:27,577 --> 00:05:30,079 Zelda, if it puts us to sleep, we're at its mercy. 67 00:05:30,371 --> 00:05:33,958 Thank you for stating the obvious, Hilda, but not to worry. 68 00:05:34,334 --> 00:05:35,460 It won't get the chance to. 69 00:05:35,793 --> 00:05:38,463 Aunt Zelda, whatever you're about to do, do it fast. 70 00:05:38,838 --> 00:05:42,800 Turpis et infernis in terris pariunt. 71 00:05:42,884 --> 00:05:47,430 Adiuro vos tamen hoc graecas munus. 72 00:05:55,938 --> 00:05:57,273 And that is how you trap a demon. 73 00:05:57,940 --> 00:06:04,572 A nice pot of calming tea might help soothe all our nerves. 74 00:06:04,655 --> 00:06:07,241 My nerves are perfectly fine, sister. 75 00:06:07,617 --> 00:06:10,119 Which is more than I can say for you lot. 76 00:06:10,745 --> 00:06:12,872 Running around like headless chickens. 77 00:06:12,955 --> 00:06:17,210 At least this means Father Blackwood has to let me into conjuring class now, right? 78 00:06:17,293 --> 00:06:20,088 I mean, I solved the Configuration. 79 00:06:20,171 --> 00:06:22,465 And learned a valuable lesson, I hope. 80 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 Never open a magic box if you don't know what's inside it. 81 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 One thing I don't understand. 82 00:06:29,889 --> 00:06:33,393 Why would my father trap a demon inside of it? 83 00:06:35,144 --> 00:06:39,107 Uh... Your father suffered from terrible insomnia. 84 00:06:39,190 --> 00:06:41,901 He always said it was a sleep demon tormenting him. 85 00:06:41,984 --> 00:06:44,862 All those years, I assumed he was speaking metaphorically, 86 00:06:44,946 --> 00:06:46,697 but clearly not. 87 00:06:46,989 --> 00:06:49,534 And clearly, he got the better of it. 88 00:06:49,784 --> 00:06:53,121 Surely, he must have known the Configuration would be opened one day? 89 00:06:53,371 --> 00:06:56,916 Or, perhaps, he never imagined that anyone would be canny enough 90 00:06:56,999 --> 00:06:58,584 to solve his puzzle. 91 00:06:59,252 --> 00:07:00,461 My mom was the key. 92 00:07:00,795 --> 00:07:02,046 Hmm? 93 00:07:02,422 --> 00:07:05,591 A sketch of her in one of Dad's journals gave me the clue to unlock it. 94 00:07:06,676 --> 00:07:09,345 Witches couldn't solve it, but a half-witch could. 95 00:07:09,846 --> 00:07:12,682 Oh... Oh, that's marvelous, isn't it Zelds? 96 00:07:12,765 --> 00:07:15,935 Yes, it's divine that Sabrina's duality almost got us killed. 97 00:07:16,227 --> 00:07:17,895 Right. 98 00:07:17,979 --> 00:07:21,774 Okay, well let's... let's finish our tea and call it a night, shall we? 99 00:07:21,983 --> 00:07:24,735 Have a little foxglove to help me sleep. 100 00:07:25,111 --> 00:07:29,240 Snug as a bug in a rug. 101 00:07:29,907 --> 00:07:32,994 Auntie Hilda, what would have happened if we hadn't re-trapped the demon? 102 00:07:33,995 --> 00:07:36,747 I mean, we... wouldn't even be aware of this, 103 00:07:36,831 --> 00:07:40,877 but... I imagine she would've lulled us to sleep, 104 00:07:41,419 --> 00:07:45,089 separated us so that our dreams don't cross over, 105 00:07:45,173 --> 00:07:48,134 and then plagued us with horrific nightmares. 106 00:07:48,843 --> 00:07:49,843 Wh... 107 00:07:50,470 --> 00:07:52,763 - Why? - Oh, so she could torture us 108 00:07:53,139 --> 00:07:58,603 until one of us broke ranks to unseal the house and set her free. 109 00:08:00,354 --> 00:08:04,192 But I don't want you to think of such sinister things before bed. 110 00:08:06,486 --> 00:08:08,321 Good night, my darling. 111 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 Dream of sweet kisses... 112 00:08:18,331 --> 00:08:22,001 and a world full of love and joy. 113 00:08:22,960 --> 00:08:25,880 With no darkness, no shadows. 114 00:08:27,840 --> 00:08:33,304 At least, not at first. 115 00:08:36,140 --> 00:08:38,768 Batibat, is that you? 116 00:08:39,310 --> 00:08:40,310 Who...? 117 00:08:41,979 --> 00:08:44,982 You know me. Look closer. 118 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 - Mother of Demons. - That's right. 119 00:08:47,944 --> 00:08:49,820 You abandoned me, Mother. 120 00:08:50,821 --> 00:08:53,533 You left me to rot inside the Configuration. 121 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 Do not harm a hair on that child's head. 122 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 The spawn of Spellman have sealed me in this house, 123 00:09:00,623 --> 00:09:03,501 no one in or out, not even you. 124 00:09:03,751 --> 00:09:09,757 And so, I shall plunder their minds and orchestrate a symphony of nightmares 125 00:09:10,258 --> 00:09:12,093 until one of them cracks like an egg 126 00:09:12,176 --> 00:09:14,762 and tells me the spell that unlocks this house. 127 00:09:14,845 --> 00:09:17,348 And then, Demon Mother... 128 00:09:19,350 --> 00:09:21,519 I will slaughter them, 129 00:09:21,978 --> 00:09:25,481 one... by... one. 130 00:09:25,731 --> 00:09:27,858 I'm warning you. 131 00:09:31,028 --> 00:09:32,238 A familiar. 132 00:09:33,864 --> 00:09:35,324 Can't have that on the loose. 133 00:09:37,410 --> 00:09:39,130 - Here, kitty, kitty... - Batibat? 134 00:09:39,620 --> 00:09:41,956 The Dark Lord forbids it. I forbid it. 135 00:09:45,793 --> 00:09:47,920 Here, kitty, kitty... 136 00:09:58,889 --> 00:10:00,141 What is your problem? 137 00:10:00,224 --> 00:10:02,602 Heard you're thinking about running for Prom Queen. 138 00:10:02,685 --> 00:10:04,562 A piece of friendly advice, Spellman? 139 00:10:04,812 --> 00:10:05,812 Don't. 140 00:10:06,188 --> 00:10:09,525 No half-breed's gonna represent Baxter High up on that stage. 141 00:10:09,609 --> 00:10:10,985 That crown will be ours. 142 00:10:15,531 --> 00:10:17,575 Ignore them, they're just jealous. 143 00:10:18,367 --> 00:10:20,411 Because I'm the daughter of a High Priest? 144 00:10:21,162 --> 00:10:23,247 Because of how beautiful you are, Sabrina. 145 00:10:23,956 --> 00:10:26,000 How effortlessly charming, how funny... 146 00:10:27,043 --> 00:10:29,587 how infuriatingly right you always seem to be. 147 00:10:31,756 --> 00:10:33,966 Speaking of prom, I was going to ask you... 148 00:10:34,050 --> 00:10:35,593 Sabrina! Hey, guys. 149 00:10:37,720 --> 00:10:38,888 What's up, Nick? 150 00:10:39,388 --> 00:10:40,514 'Sup, Kinkle? 151 00:10:42,975 --> 00:10:45,728 Can I talk to you in private? It's pretty important. 152 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 I've been thinking... 153 00:10:52,568 --> 00:10:53,986 before too much longer, 154 00:10:54,070 --> 00:10:57,239 we're gonna be applying to colleges, and who knows where we're gonna end up, 155 00:10:57,323 --> 00:10:58,949 - maybe at different schools. - Wait. 156 00:11:00,242 --> 00:11:01,452 Are you breaking up with me? 157 00:11:02,119 --> 00:11:03,119 What? No! 158 00:11:03,412 --> 00:11:04,997 No. You're my everything. 159 00:11:06,499 --> 00:11:07,875 I never want to lose you. 160 00:11:09,585 --> 00:11:10,628 That's why... 161 00:11:13,339 --> 00:11:14,715 Oh, my God. 162 00:11:14,799 --> 00:11:16,008 Sabrina Spellman... 163 00:11:23,307 --> 00:11:24,307 will you marry me? 164 00:11:28,270 --> 00:11:29,730 Don't do it, Sabrina. 165 00:11:29,814 --> 00:11:32,650 You're a witch, he's a mortal. 166 00:11:32,900 --> 00:11:36,612 Worlds that are, and will always be, diametrically opposed. 167 00:11:36,696 --> 00:11:37,822 But Mom and Dad... 168 00:11:37,905 --> 00:11:40,908 Flouted convention, and where are they now? 169 00:11:41,367 --> 00:11:43,619 They're both D-E-A-D. Dead. 170 00:11:44,704 --> 00:11:48,374 What about that nice, handsome warlock, Nicholas Scratch? 171 00:11:50,209 --> 00:11:52,169 We're barely friends, we just met. 172 00:11:52,253 --> 00:11:54,171 How much do you love Harvey? 173 00:11:54,255 --> 00:11:57,174 Do you love him as much as your father did your mother? 174 00:11:58,092 --> 00:11:59,552 I think I do. 175 00:12:01,929 --> 00:12:04,640 Well, if that is the case, then you must be honest with him. 176 00:12:05,349 --> 00:12:08,894 If he truly loves you, he will accept you for what you are. 177 00:12:09,353 --> 00:12:13,357 Marry him at your peril, niece, but also hear this: 178 00:12:14,775 --> 00:12:19,321 Your attempts to conciliate your duality will only bring you pain and suffering. 179 00:12:30,291 --> 00:12:31,291 Harvey? 180 00:12:32,251 --> 00:12:34,670 Sabrina, what are you doing? 181 00:12:34,754 --> 00:12:37,774 It's bad luck for the groom to see the bride in her dress before the wedding. 182 00:12:37,798 --> 00:12:41,093 I know. But things are moving so fast, and... 183 00:12:42,011 --> 00:12:43,888 there's something I need to tell you. 184 00:12:45,806 --> 00:12:48,809 And... it's either now or forever hold my peace, 185 00:12:48,893 --> 00:12:51,270 and that-that-that wouldn't be fair to you. 186 00:12:53,481 --> 00:12:54,857 You're shaking. What is it? 187 00:12:57,234 --> 00:13:00,279 Harvey... I'm a witch. 188 00:13:04,784 --> 00:13:07,411 Why am I suddenly having a strange sense of déjà vu? 189 00:13:07,787 --> 00:13:11,540 Because I told you once. In the woods. And then I made you forget. 190 00:13:15,461 --> 00:13:16,461 Huh! 191 00:13:18,589 --> 00:13:19,965 What's funny is, I think... 192 00:13:21,675 --> 00:13:23,427 a part of me always remembered... 193 00:13:24,678 --> 00:13:26,347 even after you made me forget. 194 00:13:26,430 --> 00:13:28,057 Should I not have told you? 195 00:13:28,766 --> 00:13:31,018 I love you, Sabrina. 196 00:13:32,353 --> 00:13:35,314 I always have, and I always will. 197 00:13:36,148 --> 00:13:37,233 But is that enough? 198 00:13:38,317 --> 00:13:42,488 - Your family isn't even coming tonight. - Dad and Tommy are busy in the mines. 199 00:13:43,697 --> 00:13:45,199 We're not doing this for them. 200 00:13:47,117 --> 00:13:48,117 Marry me... 201 00:13:49,078 --> 00:13:51,080 and I will make you the happiest woman... 202 00:13:51,872 --> 00:13:55,251 and witch... of all time. 203 00:13:59,296 --> 00:14:00,548 You look stunning. 204 00:14:03,175 --> 00:14:04,426 I mean, seriously. 205 00:14:05,886 --> 00:14:06,804 I'm stunned. 206 00:14:06,887 --> 00:14:09,515 Nick, you should be in the parlor with everyone else. 207 00:14:10,182 --> 00:14:12,935 Listen, it's not too late to run. 208 00:14:13,686 --> 00:14:16,146 - What are you talking about? - You and me. 209 00:14:16,689 --> 00:14:18,607 A witch and warlock. How it should be. 210 00:14:19,483 --> 00:14:22,528 We can hop on this broom and fly off and never look back. 211 00:14:23,696 --> 00:14:25,698 I couldn't do that to Harvey. 212 00:14:26,448 --> 00:14:28,534 He loves me. 213 00:14:29,827 --> 00:14:33,038 He knows what I am and he loves me. 214 00:14:39,169 --> 00:14:40,337 Thank you, Daddy. 215 00:15:12,244 --> 00:15:16,707 Dearly Beloved, we are gathered here today in the presence of these witnesses 216 00:15:16,790 --> 00:15:21,837 to join this witch and this mortal in the bonds of holy, 217 00:15:22,046 --> 00:15:24,632 and unholy, matrimony. 218 00:15:26,717 --> 00:15:28,928 If any person can show just cause 219 00:15:29,011 --> 00:15:31,680 as to why these two should not be joined together, 220 00:15:31,764 --> 00:15:34,683 let them speak now or forever hold their peace. 221 00:15:36,936 --> 00:15:37,936 Stop! 222 00:15:38,312 --> 00:15:39,605 Stop the wedding! 223 00:15:41,649 --> 00:15:44,610 Why, Sabrina? Why did you have to tell me? 224 00:15:44,860 --> 00:15:46,070 Harvey! Harvey! 225 00:15:46,153 --> 00:15:49,657 It would've been fine if you just hadn't told me. 226 00:15:51,241 --> 00:15:52,493 Kill the witch, Harvey! 227 00:15:52,576 --> 00:15:53,702 - Kill the witch! - Kill her! 228 00:15:53,786 --> 00:15:57,206 - Witch! Kill the witch! - Kill the witch! 229 00:15:57,289 --> 00:15:58,791 Kill her, Harvey! 230 00:16:02,920 --> 00:16:04,672 Stop! What are you doing? 231 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 "Thou shall not suffer a witch to live." 232 00:16:26,610 --> 00:16:28,070 Poor Spellman. 233 00:16:28,153 --> 00:16:31,198 Rejected, tortured, by the mortals you so love. 234 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 Tell me, does it hurt? 235 00:16:33,450 --> 00:16:34,827 Are you in agony? 236 00:16:34,910 --> 00:16:37,454 Please! Please let me out! 237 00:16:37,955 --> 00:16:39,289 But of course, my sweet. 238 00:16:39,957 --> 00:16:42,084 Tell me the spell that unseals this house. 239 00:16:42,167 --> 00:16:45,337 No. No! I won't! 240 00:16:45,421 --> 00:16:48,298 Not now, perhaps, but soon. 241 00:16:48,799 --> 00:16:51,719 I'll be listening for your cries. 242 00:16:53,595 --> 00:16:56,724 Kill the witch! Kill the witch! 243 00:16:56,807 --> 00:16:59,977 Kill the witch! 244 00:17:00,519 --> 00:17:03,355 Here, kitty, kitty... 245 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 I won't hurt you, kitty cat. 246 00:17:08,527 --> 00:17:10,821 Where are you, kitty cat? 247 00:17:10,988 --> 00:17:13,824 Here, kitty, kitty... That's all it takes, isn't it? 248 00:17:13,907 --> 00:17:16,118 Humdrum little thing you are. 249 00:17:17,453 --> 00:17:20,247 Oh, Ambrose, there you are. 250 00:17:20,330 --> 00:17:21,832 We've just had a body arrive. 251 00:17:21,915 --> 00:17:25,794 Down in the morgue. A young lad. Brutally stabbed to death, by all reports. 252 00:17:25,878 --> 00:17:27,212 - Really? - Hmm. 253 00:17:27,296 --> 00:17:30,674 - By a spurned, jealous lover? - No, nothing like that. 254 00:17:30,758 --> 00:17:32,676 The victim was a tragic shut-in. 255 00:17:33,010 --> 00:17:34,720 Lived alone, poor creature. 256 00:17:34,928 --> 00:17:38,932 No friends, no one to mourn him, no one to miss him. 257 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Come on. 258 00:17:51,653 --> 00:17:52,653 Oh. 259 00:17:52,905 --> 00:17:54,615 He's handsome, don't you reckon? 260 00:17:54,865 --> 00:17:57,659 Oh, it's always sadder when they're handsome, isn't it? 261 00:17:57,743 --> 00:17:59,953 - Don't know why that is, but it is. - Um... 262 00:18:00,037 --> 00:18:02,331 Does he not remind you of anyone, Auntie? 263 00:18:02,414 --> 00:18:04,583 Uh, no, I don't think... Should he? 264 00:18:05,334 --> 00:18:09,296 Anyway, I'm off to Sabrina's parent-teacher conference, 265 00:18:09,379 --> 00:18:11,882 so, uh, I'll leave you to do the autopsy. 266 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 ♪ Stars shining bright above you... ♪ 267 00:18:18,972 --> 00:18:20,766 Alas, poor Ambrose. 268 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 I knew him well. 269 00:18:36,740 --> 00:18:41,662 "A fellow of infinite jest, of most excellent fancy." 270 00:18:43,080 --> 00:18:44,164 Tell me... 271 00:18:46,166 --> 00:18:47,459 what did you do? 272 00:18:49,586 --> 00:18:52,047 What was it all for, your life? 273 00:18:54,383 --> 00:18:55,509 Did you love? 274 00:18:56,802 --> 00:18:58,720 And were you loved in return? 275 00:18:58,804 --> 00:19:00,180 Does it matter? 276 00:19:00,722 --> 00:19:01,974 Any of it? 277 00:19:03,433 --> 00:19:07,437 Ashes to ashes, dust to... 278 00:19:08,856 --> 00:19:11,441 Ambrose. Whatever were you doing? 279 00:19:13,944 --> 00:19:17,281 Now that you've done it, how does it taste, your heart? 280 00:19:19,324 --> 00:19:20,324 Bitter. 281 00:19:20,450 --> 00:19:24,955 Well, never mind all that. The High Priest has come to see you, 282 00:19:25,038 --> 00:19:29,376 so clean yourself up and get upstairs, chop-chop. 283 00:19:31,628 --> 00:19:34,590 ♪ But in your dreams, whatever they be ♪ 284 00:19:35,215 --> 00:19:40,762 ♪ Dream a little dream of me ♪ 285 00:19:43,265 --> 00:19:45,726 Oh! I'm so sorry! I... 286 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 - Uh, can I help you, madam? - Uh... 287 00:19:49,438 --> 00:19:50,856 I'm looking for someone. 288 00:19:52,566 --> 00:19:53,566 Not you. 289 00:19:57,905 --> 00:19:59,406 You... You're lost, then? 290 00:19:59,615 --> 00:20:00,616 Yes. 291 00:20:00,699 --> 00:20:01,783 I believe I'm... 292 00:20:04,161 --> 00:20:05,579 in the wrong nightmare. 293 00:20:13,337 --> 00:20:16,423 This afternoon I chaired a meeting of the Infernal Parole Board. 294 00:20:16,715 --> 00:20:20,052 We reviewed the charges brought against you by the Church of Night, 295 00:20:20,135 --> 00:20:21,762 under the stewardship of... 296 00:20:23,555 --> 00:20:24,848 Edward Spellman. 297 00:20:25,641 --> 00:20:29,019 I... I don't understand, Your Excellency. What are you saying? 298 00:20:29,311 --> 00:20:31,831 I'm saying that the hex that keeps you imprisoned in this house, 299 00:20:31,897 --> 00:20:34,566 Brother Ambrose, is, as of this moment, broken. 300 00:20:40,781 --> 00:20:41,781 I'm free? 301 00:20:42,532 --> 00:20:44,826 I'm finally free. 302 00:20:50,290 --> 00:20:51,458 Inside this, 303 00:20:51,541 --> 00:20:54,086 you'll find all the money you need for expenses and such... 304 00:20:55,712 --> 00:20:56,755 new clothes. 305 00:20:58,048 --> 00:21:01,426 There is a car waiting outside to take you to the airport. 306 00:21:14,940 --> 00:21:16,692 - Love you. - Love you too. 307 00:21:36,545 --> 00:21:39,381 He's handsome, don't you reckon? 308 00:21:39,881 --> 00:21:42,926 - Does he not remind you of anyone, Auntie? - Um? 309 00:21:43,635 --> 00:21:44,635 No. Should he? 310 00:21:45,304 --> 00:21:46,805 No. Anyway... 311 00:21:47,180 --> 00:21:49,599 I'm off to Sabrina's parent-teacher conference, 312 00:21:49,683 --> 00:21:52,311 so, uh, I'll leave you to do the autopsy. 313 00:21:52,394 --> 00:21:55,689 Auntie, wait! What's happening? Don't... Don't leave me. 314 00:21:57,274 --> 00:21:59,609 No, no, no... No! 315 00:22:04,656 --> 00:22:06,450 Poor, pitiable creature. 316 00:22:06,950 --> 00:22:10,454 Trapped in existential solitude, forever and ever. 317 00:22:11,830 --> 00:22:16,460 Tell me the spell that unlocks the house and I'll end your lonely torment. 318 00:22:16,710 --> 00:22:18,754 No! No! Auntie Hilda! 319 00:22:19,171 --> 00:22:20,797 Come back! Aunt Hilda! 320 00:22:20,881 --> 00:22:21,965 She's gone. 321 00:22:23,008 --> 00:22:27,929 But I'll be back, when your will is gone and your tongue is loose. 322 00:22:28,013 --> 00:22:29,681 Help! Please! 323 00:22:29,973 --> 00:22:33,226 It will be you, I think, that breaks first. 324 00:22:33,643 --> 00:22:34,643 You... 325 00:22:35,395 --> 00:22:37,105 or the bubbly one. 326 00:22:44,029 --> 00:22:45,029 Oh! 327 00:22:45,364 --> 00:22:47,657 Spellman Sisters Mortuary, how may I help you? 328 00:22:49,034 --> 00:22:50,034 Oh! 329 00:22:51,703 --> 00:22:54,873 But of course, Principal Hawthorne... 330 00:22:54,956 --> 00:22:57,417 ...I'll be there straight away! Ta! 331 00:22:57,626 --> 00:23:00,045 I have a confession to make, Ms. Spellman. 332 00:23:00,295 --> 00:23:04,716 I didn't, uh, invite you in today to discuss Sabrina. 333 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 That was, uh... 334 00:23:08,220 --> 00:23:09,930 wily subterfuge on my part. 335 00:23:10,013 --> 00:23:12,224 Oh, so she's not in trouble? 336 00:23:12,474 --> 00:23:14,101 Oh, far from it. No. 337 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Oh. 338 00:23:15,477 --> 00:23:19,731 Sabrina is a model pupil. And I have wanted to say to you, 339 00:23:19,815 --> 00:23:23,402 I so admire how involved you are in her life. 340 00:23:24,111 --> 00:23:25,112 I try to be. 341 00:23:26,530 --> 00:23:30,659 My sister, Zelda, she couldn't really care less 342 00:23:31,201 --> 00:23:34,538 about Sabrina's more traditional education, 343 00:23:34,621 --> 00:23:37,541 but I would like my niece to be well-rounded. 344 00:23:38,583 --> 00:23:39,583 Indeed. 345 00:23:42,963 --> 00:23:44,047 Well-rounded. 346 00:23:48,218 --> 00:23:49,678 Much like her Aunt Hilda. 347 00:23:50,846 --> 00:23:52,046 Come again? 348 00:23:54,349 --> 00:23:58,979 I am looking for Sabrina. Have either of you... 349 00:24:00,480 --> 00:24:01,480 seen her? 350 00:24:01,648 --> 00:24:02,816 Not for ages. 351 00:24:02,983 --> 00:24:05,444 And as you can see, uh, Ms. Wardwell, 352 00:24:05,527 --> 00:24:07,904 we are right in the middle of a tête-à-tête, so... 353 00:24:08,196 --> 00:24:09,556 I'll let you get back to it, then. 354 00:24:17,831 --> 00:24:20,083 You were saying, Mr. Hawthorne? 355 00:24:20,167 --> 00:24:21,543 Please call me George. 356 00:24:21,626 --> 00:24:22,711 George. 357 00:24:23,587 --> 00:24:24,587 And you... 358 00:24:26,173 --> 00:24:27,257 Please, please... 359 00:24:30,302 --> 00:24:34,181 Please, will you allow me to cook for you this evening? 360 00:24:35,307 --> 00:24:36,391 Cook? 361 00:24:36,475 --> 00:24:37,809 For...? 362 00:24:40,145 --> 00:24:42,439 No one's ever cooked for me before. 363 00:24:42,564 --> 00:24:46,443 - Does he know you're a virgin? - What do you think of this one? 364 00:24:47,194 --> 00:24:48,194 Vile. 365 00:24:49,196 --> 00:24:51,448 If you have nothing nice to say, 366 00:24:51,531 --> 00:24:55,577 then please, please, stay out of the way tonight. 367 00:24:55,702 --> 00:24:57,746 First floor, off-limits. 368 00:24:58,497 --> 00:25:00,999 You do realize you're going to have to put out. 369 00:25:01,374 --> 00:25:03,543 That's the only way you'll ever hold his interest. 370 00:25:03,668 --> 00:25:05,003 Please, just... 371 00:25:05,086 --> 00:25:09,049 ...help me pick it out because I want to look my best. 372 00:25:10,550 --> 00:25:13,136 Good luck. You know what they say: 373 00:25:15,138 --> 00:25:16,681 "You can't polish a turd." 374 00:25:17,265 --> 00:25:20,769 Devil's Hooves, Zelda, be supportive for once! 375 00:25:21,228 --> 00:25:23,230 Don't you take that tone with me. 376 00:25:23,313 --> 00:25:25,607 You never want me to be happy, do you? 377 00:25:25,690 --> 00:25:29,319 You've never wanted me to live my life. I'm sick to death of it! 378 00:25:30,487 --> 00:25:33,031 I'm sick to death of being the put upon one. 379 00:25:33,114 --> 00:25:36,785 I'm sick of being treated like dirt by my own flesh and blood. 380 00:25:36,868 --> 00:25:39,371 I'm sick of being the afterthought, the joke. 381 00:25:41,873 --> 00:25:43,625 You'll never be happy, Hilda. 382 00:25:44,543 --> 00:25:45,919 Because who could love you? 383 00:25:50,257 --> 00:25:52,259 Uh... 384 00:25:54,261 --> 00:25:55,261 Yeah. 385 00:25:56,221 --> 00:25:57,556 That's much better. 386 00:26:00,475 --> 00:26:02,978 For years she's been putting me down 387 00:26:03,228 --> 00:26:05,105 and holding me back and... 388 00:26:05,188 --> 00:26:06,773 ...and telling me I'm no good. 389 00:26:06,856 --> 00:26:09,651 Oh! And killing me, literally... 390 00:26:10,360 --> 00:26:11,903 ...and metaphorically. 391 00:26:11,987 --> 00:26:15,240 But she's not gonna do it anymore. Mm-mmm. Mm-mmm. Insufferable bitch. 392 00:26:15,407 --> 00:26:16,825 This is nice! 393 00:26:18,076 --> 00:26:20,579 I'm so sorry. I've just been going on about Zelda. 394 00:26:20,662 --> 00:26:22,122 Zelda, Zelda, Zelda, Zelda... 395 00:26:22,497 --> 00:26:24,624 Tell me about you. 396 00:26:26,042 --> 00:26:27,460 Do you have any siblings? 397 00:26:27,919 --> 00:26:29,045 I had a brother. 398 00:26:30,130 --> 00:26:33,883 But, uh... he was stillborn. 399 00:26:34,301 --> 00:26:35,301 Mmm. 400 00:26:35,552 --> 00:26:37,387 I'm so sorry. That's awful. 401 00:26:37,804 --> 00:26:40,098 I mourn the man he could have been. 402 00:26:47,939 --> 00:26:48,939 To you... 403 00:26:49,691 --> 00:26:51,568 dear, sweet... 404 00:26:52,444 --> 00:26:54,404 voluptuous Hilda. 405 00:26:54,487 --> 00:26:57,032 ♪ Stars shining bright above you... ♪ 406 00:26:57,115 --> 00:26:59,743 Here's to us, Mr. Haw... 407 00:27:01,286 --> 00:27:02,370 George. 408 00:27:07,250 --> 00:27:09,753 I'm as pissed as a fart! 409 00:27:09,836 --> 00:27:12,005 Watch your step. 410 00:27:12,088 --> 00:27:16,259 Oh, I haven't been this drunk, you know, since... 411 00:27:16,343 --> 00:27:18,094 ...Queen Victoria's coronation. 412 00:27:18,511 --> 00:27:21,556 I woke... woke up on the banks of the Thames. 413 00:27:21,765 --> 00:27:22,891 Naked. 414 00:27:25,018 --> 00:27:27,145 I think I'm going to be a little bit sick. 415 00:27:27,520 --> 00:27:30,899 Wait. I'm going to do this. 416 00:27:33,735 --> 00:27:38,031 Sleep tight, my angel, my salvation. 417 00:27:47,707 --> 00:27:51,086 Mother said I was such a naughty boy because... 418 00:27:52,128 --> 00:27:55,423 I absorbed him, you see. 419 00:27:57,592 --> 00:27:58,592 In the womb. 420 00:28:00,345 --> 00:28:01,471 Ate him. 421 00:28:02,138 --> 00:28:03,598 My very own brother. 422 00:28:05,850 --> 00:28:09,354 Gobbled him up like a greedy little piggy. 423 00:28:12,774 --> 00:28:15,568 I've carried this burden with me all of my life. 424 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 The terror of... 425 00:28:20,782 --> 00:28:24,035 of not knowing if I would ever find love... 426 00:28:25,286 --> 00:28:26,705 and... and connection. 427 00:28:27,330 --> 00:28:28,373 But then... 428 00:28:29,124 --> 00:28:33,211 it turned out all I needed to do was meet someone who was just the same as me. 429 00:28:34,379 --> 00:28:35,379 And him. 430 00:28:36,256 --> 00:28:37,256 Hilda... 431 00:28:38,508 --> 00:28:40,260 I'd like you to... 432 00:28:41,678 --> 00:28:44,931 meet my brother, Bob. 433 00:29:11,166 --> 00:29:12,876 No! 434 00:29:19,507 --> 00:29:22,802 Oh, poor Hilda. 435 00:29:24,304 --> 00:29:26,514 Tell me the spell that unlocks this house... 436 00:29:27,307 --> 00:29:29,934 and I'll separate you from your dark half. 437 00:29:32,228 --> 00:29:34,647 "But of the fruit of the tree, in the garden, 438 00:29:34,731 --> 00:29:39,027 the False God said, "Ye shall not eat of it, 439 00:29:39,360 --> 00:29:43,239 neither shall ye touch it, lest ye shall die." 440 00:29:45,325 --> 00:29:50,205 But, did Eve die when she ate the fruit, children? 441 00:29:50,288 --> 00:29:51,164 No. 442 00:29:51,247 --> 00:29:54,209 No. Of course not. 443 00:29:54,918 --> 00:29:57,295 The False God lied to Eve, 444 00:29:57,378 --> 00:30:02,509 because he desired to keep her naked and ignorant in his garden. 445 00:30:04,552 --> 00:30:06,137 But our Lord Satan, 446 00:30:06,721 --> 00:30:08,473 inhabiting a snake, 447 00:30:08,973 --> 00:30:12,977 gave Eve knowledge, and set her free. 448 00:30:19,609 --> 00:30:21,277 Sister Zelda. 449 00:30:21,611 --> 00:30:23,655 We bring you news from the Nine Circles. 450 00:30:23,738 --> 00:30:27,158 Our Dark Lord has chosen your house for a special honor. 451 00:30:27,408 --> 00:30:30,119 Once a year, he assumes the shape of man 452 00:30:30,203 --> 00:30:32,622 to visit his most devout disciples, 453 00:30:32,705 --> 00:30:34,123 and break bread with them. 454 00:30:34,582 --> 00:30:36,918 This year, Our Dark Lord 455 00:30:37,001 --> 00:30:39,879 has chosen you and your sister for that distinction. 456 00:30:40,338 --> 00:30:42,715 He will honor you with his presence at dinner... 457 00:30:45,301 --> 00:30:46,302 tonight. 458 00:30:52,851 --> 00:30:55,103 Hilda! Oh, Hilda! 459 00:30:56,896 --> 00:30:57,896 Yeah? 460 00:30:58,189 --> 00:31:00,650 The Dark Lord is dining with us! 461 00:31:01,234 --> 00:31:03,611 Tonight! Can you imagine? 462 00:31:04,112 --> 00:31:05,113 Aw! 463 00:31:05,196 --> 00:31:08,074 I'll lay on my vegetable pie then. That's always a winner. 464 00:31:08,157 --> 00:31:10,368 Not for the Dark Lord, sister. 465 00:31:10,451 --> 00:31:12,120 He's an avowed carnivore. 466 00:31:12,328 --> 00:31:15,206 Oh. Pity we don't have time to fatten a calf. 467 00:31:15,290 --> 00:31:18,835 Should I nip to the butcher's and see if he can give me a roast? 468 00:31:19,919 --> 00:31:20,919 No need. 469 00:31:21,546 --> 00:31:24,340 There's a choice morsel close at hand. 470 00:31:27,635 --> 00:31:28,970 Isn't that right, Fergus? 471 00:31:41,774 --> 00:31:43,902 Get that, won't you? 472 00:31:55,288 --> 00:31:56,414 Dark Lord! 473 00:32:01,628 --> 00:32:02,628 Now, then. 474 00:32:03,713 --> 00:32:05,965 What have you prepared for me, daughter Hilda? 475 00:32:06,132 --> 00:32:08,509 Oh! It's a vegetable pie, Dark Lord. 476 00:32:09,969 --> 00:32:11,429 Does it contain onions? 477 00:32:11,721 --> 00:32:14,098 No, Dark Lord. I know you don't like onions. 478 00:32:14,557 --> 00:32:15,557 Hmm. 479 00:32:15,808 --> 00:32:18,144 And what have you prepared for me, daughter Zelda? 480 00:32:18,227 --> 00:32:20,480 I've made your favorite, Dark Lord. 481 00:32:21,356 --> 00:32:24,484 Is this a Christian child or a Child of Night you've cooked? 482 00:32:25,693 --> 00:32:29,155 It was the plumpest child I could find, Dark Lord. 483 00:32:29,322 --> 00:32:33,034 But... he... he was a Child of Night. 484 00:32:34,077 --> 00:32:36,788 And with our numbers depleted, daughter Zelda? 485 00:32:38,039 --> 00:32:40,833 But isn't roast child your favorite dish, Dark Lord? 486 00:32:40,917 --> 00:32:43,169 I will only eat one dish tonight. 487 00:32:44,337 --> 00:32:45,964 Hilda's vegetable pie. 488 00:32:52,053 --> 00:32:53,304 Shall we eat, then? 489 00:32:53,554 --> 00:32:55,431 Let me serve you, Dark Lord. 490 00:32:56,432 --> 00:32:58,893 And what a vivacious servant you are. 491 00:33:01,437 --> 00:33:04,565 Rest assured, I have a place... 492 00:33:07,318 --> 00:33:09,278 I'll keep my fingers crossed. 493 00:33:13,282 --> 00:33:14,282 Oh. 494 00:33:15,451 --> 00:33:19,080 This is the finest vegetable pie I have ever eaten. 495 00:33:20,373 --> 00:33:22,208 As succulent as its cook. 496 00:33:22,291 --> 00:33:25,336 You are very, very naughty, Dark Lord. 497 00:33:25,420 --> 00:33:27,296 Tell me, Hilda... 498 00:33:28,339 --> 00:33:31,843 would you indulge me... in a dance? 499 00:33:44,897 --> 00:33:47,817 ♪ Dream a little dream of me ♪ 500 00:33:49,235 --> 00:33:52,196 ♪ Say night-ie night and kiss me ♪ 501 00:33:53,364 --> 00:33:56,993 ♪ Just hold me tight And tell me you'll miss me... ♪ 502 00:34:02,040 --> 00:34:04,459 Goodbye, Dark Lord! Bye! 503 00:34:04,709 --> 00:34:06,377 Don't be a stranger. 504 00:34:06,669 --> 00:34:08,254 Take care now. 505 00:34:08,963 --> 00:34:11,007 Praise you. 506 00:34:37,283 --> 00:34:40,536 You didn't even want to join the Church of Night. 507 00:34:42,121 --> 00:34:44,373 You never even loved him! 508 00:35:09,107 --> 00:35:11,317 That was a speedy resurrection, sister. 509 00:35:12,193 --> 00:35:13,444 Where is Hilda? 510 00:35:19,534 --> 00:35:21,786 Am I my sister's keeper? 511 00:35:26,124 --> 00:35:27,125 I don't... 512 00:35:27,542 --> 00:35:29,418 I... I don't know where she is. 513 00:35:30,253 --> 00:35:33,673 Don't lie to me. I am the Father of Lies. You killed her. 514 00:35:34,257 --> 00:35:35,341 Isn't that so? 515 00:35:35,424 --> 00:35:36,926 I'm sorry, Dark Lord. 516 00:35:37,301 --> 00:35:40,096 But... you don't understand. 517 00:35:40,513 --> 00:35:43,558 This is a little game we play. 518 00:35:44,433 --> 00:35:45,685 Punch and Judy. 519 00:35:46,853 --> 00:35:48,104 She'll come back. 520 00:35:48,980 --> 00:35:49,981 You'll see. 521 00:35:50,064 --> 00:35:53,109 Hilda always comes back. 522 00:35:53,401 --> 00:35:54,569 Not this time. 523 00:35:55,236 --> 00:35:58,281 This time, she is gone from your life... 524 00:36:00,616 --> 00:36:01,616 forever. 525 00:36:04,245 --> 00:36:05,245 No! 526 00:36:06,455 --> 00:36:08,666 No! 527 00:36:16,132 --> 00:36:17,884 No! 528 00:36:18,968 --> 00:36:21,804 Poor Zelda. 529 00:36:25,057 --> 00:36:29,562 Tell me the spell that unlocks this house, and I'll bring her back to life. 530 00:36:34,150 --> 00:36:36,360 Let me out! 531 00:36:36,694 --> 00:36:39,572 Somebody please help me! Help! 532 00:36:39,697 --> 00:36:42,033 Sabrina? 533 00:36:42,158 --> 00:36:44,827 - Finally. - Ms. Wardwell? 534 00:36:44,911 --> 00:36:46,996 I need you to calm down. 535 00:36:47,663 --> 00:36:49,290 You're dreaming right now. 536 00:36:49,373 --> 00:36:50,373 No. 537 00:36:50,833 --> 00:36:53,920 Harvey. Harvey and his family did this to me. 538 00:36:54,003 --> 00:36:55,004 Sabrina, listen to me. 539 00:36:55,087 --> 00:36:59,258 We don't have much time before Batibat realizes I've been trolling her domain. 540 00:36:59,342 --> 00:37:01,302 What? Who? 541 00:37:01,385 --> 00:37:03,012 Batibat. She's a sleep demon. 542 00:37:03,221 --> 00:37:05,389 She manipulates her victims in their dreams. 543 00:37:05,473 --> 00:37:07,183 She's torturing you, all of you, 544 00:37:07,266 --> 00:37:10,770 until one of you tells her the spell to unlock the house 545 00:37:11,187 --> 00:37:12,521 or you all go insane. 546 00:37:13,356 --> 00:37:14,732 This is a dream? 547 00:37:15,274 --> 00:37:17,568 Yes. But I'm gonna wake you up. 548 00:37:18,611 --> 00:37:22,531 And once I wake you up, you must get out of the house. Run. 549 00:37:22,615 --> 00:37:24,659 Run as fast as your legs will carry you. 550 00:37:24,742 --> 00:37:27,787 - It's your only chance of survival. - The demon said she wanted revenge. 551 00:37:27,870 --> 00:37:32,291 If I escape, what's to stop her from killing my aunties and Ambrose? 552 00:37:32,375 --> 00:37:36,128 Self-preservation, my dear, it's the only thing that matters. 553 00:37:37,296 --> 00:37:39,882 Ms. Wardwell, how did you get here... 554 00:37:40,549 --> 00:37:41,592 in my dream? 555 00:37:43,469 --> 00:37:46,973 A gin-clear mind, self-induced sleep, and clear intent, Sabrina. 556 00:37:47,515 --> 00:37:48,891 I'm gonna wake you up now. 557 00:37:49,475 --> 00:37:52,853 You shall feel a prick, but remember my words. 558 00:37:53,896 --> 00:37:57,108 Get out of the house. Don't fall asleep. 559 00:37:57,775 --> 00:38:00,987 You'll only have one chance to escape her. 560 00:38:27,847 --> 00:38:30,683 Batibat. 561 00:38:50,578 --> 00:38:53,080 Where did you go, little girl? 562 00:39:02,048 --> 00:39:04,592 Where are you? 563 00:39:06,385 --> 00:39:07,553 Where did you go? 564 00:39:13,017 --> 00:39:16,354 Ambrose. Ambrose! 565 00:39:27,073 --> 00:39:29,075 Ow! 566 00:39:29,950 --> 00:39:30,950 Fine. 567 00:39:31,410 --> 00:39:32,703 I'll just use your books. 568 00:39:41,796 --> 00:39:44,715 Exilium? Exilium... 569 00:39:46,926 --> 00:39:49,178 is banishment. 570 00:39:49,261 --> 00:39:50,721 Salem! 571 00:39:52,473 --> 00:39:55,101 I know, but I have the Acheron Configuration, 572 00:39:55,184 --> 00:39:56,894 and I found a spell to banish her. 573 00:39:59,105 --> 00:40:00,314 But I do know her name. 574 00:40:00,523 --> 00:40:04,402 Ms. Wardwell told me it's Batibat, and that might give me an edge. 575 00:40:04,944 --> 00:40:07,238 But I have to confront her, Salem. 576 00:40:07,321 --> 00:40:10,282 I can't run and leave my family to be tortured by her. 577 00:40:11,367 --> 00:40:15,246 Right now, my best shot is to surprise her. 578 00:40:18,791 --> 00:40:20,209 Looking for me? 579 00:40:22,420 --> 00:40:24,713 I banish thee, Batibat. 580 00:40:24,797 --> 00:40:30,094 "Tu me misisti, et contentiones sint causa doloris mei." 581 00:40:30,302 --> 00:40:32,972 That's but a plaything in your inexperienced hands. 582 00:40:33,639 --> 00:40:36,058 You're not half the witch your father was. 583 00:40:36,142 --> 00:40:40,146 No witch at all. No power, no conviction, no will. 584 00:40:40,229 --> 00:40:42,606 And with three other Spellmans in my thrall, 585 00:40:42,690 --> 00:40:44,316 you, child, may die. 586 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 Open Sesame. 587 00:41:02,293 --> 00:41:04,128 Spellman. 588 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 Aunt Zelda, wake up! 589 00:41:07,131 --> 00:41:09,258 Aunties, please, I can't do this on my own! 590 00:41:09,341 --> 00:41:10,426 I need your help! 591 00:41:12,052 --> 00:41:16,432 Salem! Salem, where did you leave Batibat? Still downstairs? 592 00:41:19,643 --> 00:41:23,189 I don't know, Salem, I need help, I need... 593 00:41:26,525 --> 00:41:29,236 Wait. I can go back. 594 00:41:29,320 --> 00:41:32,072 Yes, I know Ms. Wardwell said not to go back to sleep, 595 00:41:32,156 --> 00:41:37,119 but if I were quick enough and focused enough to lucid dream, 596 00:41:37,953 --> 00:41:40,414 I could go and come right back. 597 00:41:40,706 --> 00:41:43,459 Well, for starters, I'd have to put myself to sleep. 598 00:41:47,880 --> 00:41:49,757 Where did you go? 599 00:41:50,132 --> 00:41:52,176 You cannot escape me. 600 00:41:52,676 --> 00:41:55,554 I know it's here somewhere. Aunt Hilda uses it when she can't sleep. 601 00:41:55,638 --> 00:41:56,805 Where is it? 602 00:41:58,224 --> 00:42:00,309 Foxglove! Got it. 603 00:42:00,851 --> 00:42:04,772 Of course. I know, too much will kill me. So, I'll just take the right amount. 604 00:42:04,897 --> 00:42:07,399 Here, kitty, kitty... 605 00:42:10,486 --> 00:42:15,533 Naughty, naughty girl. Where are you? 606 00:42:20,538 --> 00:42:21,789 Where am I hiding? 607 00:42:21,997 --> 00:42:25,834 Well, it's risky, but in plain sight, and I'm gonna need your help, Salem. 608 00:42:33,175 --> 00:42:36,637 Naughty girl, you should be in bed. 609 00:42:42,476 --> 00:42:44,270 Oh, you can run, 610 00:42:44,687 --> 00:42:47,773 but you cannot escape me. 611 00:42:53,028 --> 00:42:56,073 "A gin-clear mind, self-induced sleep, and clear intent." 612 00:42:58,242 --> 00:42:59,285 Here goes. 613 00:43:10,212 --> 00:43:11,714 Two minutes exactly. 614 00:43:21,724 --> 00:43:22,724 Aunt Zelda! 615 00:43:23,642 --> 00:43:24,893 Sabrina! 616 00:43:25,477 --> 00:43:28,105 I was always so cruel to her! 617 00:43:28,814 --> 00:43:31,275 - Now she's gone. - Who's gone? 618 00:43:33,152 --> 00:43:34,528 I killed her. 619 00:43:37,573 --> 00:43:40,534 And now, she's never coming back. 620 00:43:40,868 --> 00:43:43,621 Aunt Zelda, you're in a nightmare. None of this is real. 621 00:43:43,704 --> 00:43:46,498 Hilda is alive and sleeping next to you, I promise. 622 00:43:46,832 --> 00:43:50,419 But I don't have much time and I need your help. There's a sleep demon in our house. 623 00:43:50,502 --> 00:43:52,222 She's the one who put you in this nightmare, 624 00:43:52,254 --> 00:43:53,974 and I need you to tell me how to defeat her. 625 00:43:54,214 --> 00:43:55,966 My only sister... 626 00:43:57,301 --> 00:44:00,929 ...and I treated her like hell-rot. 627 00:44:02,723 --> 00:44:03,723 Aunt Hilda. 628 00:44:04,099 --> 00:44:07,311 I'm sorry, Aunt Zee, I have to leave you. But this will all be over soon. 629 00:44:11,023 --> 00:44:13,817 Aunt Hilda! What has she done to you? 630 00:44:13,901 --> 00:44:16,278 Sabrina, you have to cut me free. 631 00:44:16,362 --> 00:44:17,905 Aunt Hilda, this is a dream. 632 00:44:17,988 --> 00:44:20,658 The sleep demon, this is her doing, she's torturing you. 633 00:44:20,741 --> 00:44:21,909 - Sleep demon? - Yes. 634 00:44:21,992 --> 00:44:24,286 Batibat, and I have about 30 seconds before I wake up. 635 00:44:24,370 --> 00:44:26,288 Do you know what I can do to stop her? 636 00:44:26,372 --> 00:44:29,208 A demon? Uh... Uh... 637 00:44:29,416 --> 00:44:33,045 She's the embodiment of nightmares, isn't she, Batibat? 638 00:44:33,379 --> 00:44:36,840 Sabrina, you have to be clever, you have to trap her. 639 00:44:36,924 --> 00:44:38,258 How? Can you tell me? 640 00:44:38,342 --> 00:44:41,679 I can't... Uh... Yes, Sabrina. 641 00:44:42,471 --> 00:44:44,932 What is a nightmare, but a dream gone bad? 642 00:44:45,015 --> 00:44:46,725 A dream gone sour? 643 00:44:46,809 --> 00:44:50,771 You have to trap a nightmare the same way you trap a dream. 644 00:44:51,021 --> 00:44:53,607 Ooh, my familiars can help. 645 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 Your spiders? 646 00:44:55,567 --> 00:44:57,695 Of course. 647 00:44:57,778 --> 00:44:59,154 Don't leave me with her! 648 00:45:02,700 --> 00:45:04,702 - Ambrose! - Cousin? 649 00:45:04,785 --> 00:45:07,496 There's a sleep demon named Batibat on the loose in the house. 650 00:45:07,579 --> 00:45:10,749 - You're dreaming this. - I am? 651 00:45:10,833 --> 00:45:13,293 Yes, but I have a plan and you're gonna help me. 652 00:45:13,377 --> 00:45:15,421 Tell me what to do. Shut up, you. 653 00:45:15,504 --> 00:45:17,256 Distract her. Keep her occupied. 654 00:45:17,339 --> 00:45:18,632 The sleep demon? 655 00:45:26,890 --> 00:45:30,853 There are only so many halls, only so many doors. 656 00:45:37,443 --> 00:45:38,527 Beg, girl. 657 00:45:39,570 --> 00:45:41,739 Beg for Batibat's mercy. 658 00:45:47,494 --> 00:45:49,496 She put a glamor on the cat? 659 00:45:50,038 --> 00:45:51,474 Demon, I'll talk! 660 00:45:51,498 --> 00:45:54,251 I will tell you the spell that unseals the house, 661 00:45:54,334 --> 00:45:58,172 but, please, end this torment. 662 00:46:06,096 --> 00:46:11,185 Speak, child, and we will both be free. 663 00:46:13,061 --> 00:46:15,147 Come closer, demon. I'm... 664 00:46:15,981 --> 00:46:17,065 I'm so weak. 665 00:46:17,900 --> 00:46:18,901 Closer. 666 00:46:20,444 --> 00:46:22,196 The spell, it's complicated. 667 00:46:22,279 --> 00:46:23,405 Very ancient. 668 00:46:24,072 --> 00:46:25,072 Sumerian. 669 00:46:25,574 --> 00:46:27,910 - Ostrogoth. - How do I break it? 670 00:46:27,993 --> 00:46:30,496 You have to chant. 671 00:46:30,579 --> 00:46:31,580 Standing on one leg. 672 00:46:31,663 --> 00:46:34,041 - Waving your hands in... - Enough! 673 00:46:36,502 --> 00:46:37,502 Wait. 674 00:46:38,337 --> 00:46:39,338 What are you doing? 675 00:46:39,838 --> 00:46:42,883 Silly demon. I'm distracting you while my cousin escapes. 676 00:46:43,342 --> 00:46:46,470 No! 677 00:46:51,600 --> 00:46:54,102 Spellman. 678 00:46:55,354 --> 00:46:57,898 Where are you? 679 00:47:08,033 --> 00:47:11,495 Here, little girl. 680 00:47:22,714 --> 00:47:24,299 Oh, Sabrina. 681 00:47:26,468 --> 00:47:27,886 Oh, child. 682 00:47:29,888 --> 00:47:32,015 This little game has come to an end. 683 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 You think those spiders can save you? 684 00:47:42,943 --> 00:47:46,196 Not even the Dark Lord can save you. 685 00:47:46,780 --> 00:47:48,949 Aunt Zelda, whatever you're about to do, do it fast. 686 00:47:50,158 --> 00:47:53,829 Turpis et infernis in terris pariunt. 687 00:47:54,037 --> 00:47:57,666 Turpis et infernis in terris pariunt. 688 00:47:57,833 --> 00:48:01,503 Et furantur verba haec locutus 689 00:48:01,587 --> 00:48:03,255 sum vobis Laetitia. 690 00:48:03,338 --> 00:48:07,551 Punctum baculus parit malediction. 691 00:48:07,634 --> 00:48:11,680 Adiuro vos tamen hoc graecas munus. 692 00:48:13,932 --> 00:48:16,435 Dream catchers don't trap dreams, Batibat. 693 00:48:17,185 --> 00:48:18,395 They trap nightmares. 694 00:48:19,396 --> 00:48:23,400 Sometimes the oldest, simplest magic works best. 695 00:48:47,925 --> 00:48:50,969 I just had the most vivid dream. 696 00:48:51,428 --> 00:48:52,554 Yes, so did I. 697 00:48:54,264 --> 00:48:55,265 Sabrina! 698 00:49:02,272 --> 00:49:05,067 Not as intricate as an Acheron Configuration, 699 00:49:05,150 --> 00:49:07,486 but a jam jar will do just as well. 700 00:49:08,528 --> 00:49:11,531 - How does it feel now? - Better, Auntie Hilda. 701 00:49:24,544 --> 00:49:25,629 I, um... 702 00:49:29,341 --> 00:49:31,885 I owe you an apology, Sabrina. 703 00:49:32,719 --> 00:49:37,057 When you came to me, in my dream, I was... lily-livered. 704 00:49:37,641 --> 00:49:39,476 Hysterical. Cowardly. 705 00:49:40,310 --> 00:49:43,438 Only in the dream, Aunt Zelda. 706 00:49:43,647 --> 00:49:46,274 Only in that terrible dream. 707 00:49:48,360 --> 00:49:49,820 So you... 708 00:49:50,988 --> 00:49:54,241 walked through all of our dreams, then? 709 00:49:55,450 --> 00:49:56,450 I did. 710 00:50:01,540 --> 00:50:02,582 But I can... 711 00:50:03,709 --> 00:50:05,961 barely remember it, it's all so fuzzy. 712 00:50:07,546 --> 00:50:08,922 So fuzzy. 713 00:50:34,281 --> 00:50:35,281 Hello? 714 00:50:36,283 --> 00:50:37,951 Harvey, it's me. 715 00:50:38,493 --> 00:50:39,493 Sabrina? 716 00:50:40,037 --> 00:50:41,705 What time is it? 717 00:50:42,164 --> 00:50:46,126 It's super late, but I need to ask you something. 718 00:50:50,505 --> 00:50:52,883 You'd never hurt me, would you? 719 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 What? No, of course not. 720 00:50:56,678 --> 00:50:59,181 Where... Where is this coming from? 721 00:50:59,264 --> 00:51:01,016 We're just... 722 00:51:02,392 --> 00:51:04,895 so different, the two of us. 723 00:51:05,771 --> 00:51:09,274 What are you talking about? Babe... has something happened? 724 00:51:10,025 --> 00:51:11,318 Nothing, no. I had a... 725 00:51:12,527 --> 00:51:14,696 really bad dream, that's all. 726 00:51:15,197 --> 00:51:16,573 I'll see you at school tomorrow? 727 00:51:16,656 --> 00:51:18,992 Yeah, sure. We've got Civics first, right? 728 00:51:19,326 --> 00:51:20,368 With Ms. Wardwell? 729 00:51:33,673 --> 00:51:34,800 Sabrina. 730 00:51:35,258 --> 00:51:36,258 Why... 731 00:51:37,219 --> 00:51:39,638 It's the middle of the night. What can I do for you? 732 00:51:39,721 --> 00:51:41,807 You can start by telling me the truth... 733 00:51:43,016 --> 00:51:47,062 about who and what you are. 734 00:51:54,569 --> 00:51:55,987 You'd better sit down, then. 735 00:53:09,144 --> 00:53:10,562 Brett, move your head.