1 00:00:11,233 --> 00:00:12,984 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:51,833 --> 00:01:53,168 Hej kusine. Bacon? 3 00:01:54,044 --> 00:01:59,007 Føj. Nej. Efter det jeg så i kirken i går, faster jeg. 4 00:01:59,007 --> 00:02:02,320 Måske resten af livet, men afgjort til senere i aften. 5 00:02:02,344 --> 00:02:03,762 Har du planer? 6 00:02:04,012 --> 00:02:06,765 Efter Harveys vagt går vi i biffen. 7 00:02:07,641 --> 00:02:13,063 Hvor er det let for dig at sige. Luke og jeg kan også snart gøre det. 8 00:02:13,605 --> 00:02:15,542 Fint, men hvordan det? 9 00:02:15,566 --> 00:02:19,796 Luke kender ypperstepræsten. Han taler med ham om mig 10 00:02:19,820 --> 00:02:21,863 for at få mig benådet. 11 00:02:23,198 --> 00:02:25,784 Ambrose, du er forelsket. 12 00:02:26,493 --> 00:02:28,179 Hvor er tante Hilda? 13 00:02:28,203 --> 00:02:31,849 Hun arbejder i bogbutikken. Det er jo black friday. 14 00:02:31,873 --> 00:02:36,020 - Nej, det er da ej. - Ikke heksenes black friday. 15 00:02:36,044 --> 00:02:39,315 Den for dødelige. Det er den travleste shoppedag. 16 00:02:39,339 --> 00:02:41,776 Det er også vores travleste tid. 17 00:02:41,800 --> 00:02:45,428 Kemper-ligene er på vej, og Satan ved hvem ellers. 18 00:02:45,637 --> 00:02:47,764 Spellman begravelsesforretning. 19 00:02:50,183 --> 00:02:51,439 Nej. 20 00:02:54,104 --> 00:02:57,524 Der er sket en ulykke i minen. 21 00:02:58,442 --> 00:03:01,444 - Harvey... - Bed til Satan, om at han er uskadt. 22 00:03:16,126 --> 00:03:19,671 Jeg leder efter Harvey Kinkle. Hvem kan jeg spørge...? 23 00:03:21,673 --> 00:03:24,009 Har du set Harvey Kinkle? 24 00:03:28,138 --> 00:03:30,908 Har du set Harvey Kinkle? Han har brunt hår... 25 00:03:30,932 --> 00:03:32,188 Sabrina? 26 00:03:34,061 --> 00:03:36,354 Harvey! Du godeste. 27 00:03:38,565 --> 00:03:43,153 Mange tak. 28 00:03:45,072 --> 00:03:50,452 Jeg kom ud i tide, men der er fem derinde, og Tommy er en af dem. 29 00:03:50,994 --> 00:03:52,305 Jeg må ind igen. 30 00:03:52,329 --> 00:03:56,708 - Jeg kan ikke efterlade ham. - Vent. Du ser ud til at være i chok. 31 00:03:58,001 --> 00:04:01,087 - Jeg skal finde far. - Sabrina, Harvey! 32 00:04:01,421 --> 00:04:05,026 - Er han okay? - Han var i minen, da det skete. 33 00:04:05,050 --> 00:04:10,639 - Du gode gud. - Lad os stille tingene, så vi kan hjælpe. 34 00:04:20,982 --> 00:04:22,275 Sabrina! 35 00:04:29,449 --> 00:04:33,828 Kære Gud, omring vores nære og kære med engle... 36 00:04:35,497 --> 00:04:36,753 Harvey. 37 00:04:38,667 --> 00:04:40,269 - Hvordan går det? - Dårligt. 38 00:04:40,293 --> 00:04:42,963 De borer et hul, der er for lille. 39 00:04:43,213 --> 00:04:46,859 Gutterne er for store. Ingen kommer igennem, heller ikke mig. 40 00:04:46,883 --> 00:04:50,196 Du må ikke gå derned igen. 41 00:04:50,220 --> 00:04:53,741 - Min bror er fanget under stenene. - Det ved jeg... 42 00:04:53,765 --> 00:04:57,769 - Du bløder virkelig meget. - Det gør ikke noget. 43 00:04:58,145 --> 00:04:59,604 Vær nu sød. 44 00:05:08,530 --> 00:05:10,967 Vi må finde ham. Tommy kan ikke... 45 00:05:10,991 --> 00:05:16,889 Det ved jeg, men tag det med ro. Alle de andre holder også pauser. 46 00:05:16,913 --> 00:05:20,166 - Efter vi finder Tommy og de andre. - Men først... 47 00:05:24,504 --> 00:05:27,233 Det er et ret dybt sår. 48 00:05:27,257 --> 00:05:29,026 Jeg tror, du skal sys. 49 00:05:29,050 --> 00:05:32,053 Bliv her. Jeg finder en læge. 50 00:05:42,773 --> 00:05:44,584 Hvad foregår der derovre? 51 00:05:44,608 --> 00:05:49,380 De siger, at en unge fik en skør idé og gik ned i minen, uden nogen så det. 52 00:05:49,404 --> 00:05:51,865 Jeg ved ikke, hvor Susie er. 53 00:05:52,449 --> 00:05:55,035 Du tror vel ikke...? 54 00:06:03,293 --> 00:06:05,438 - Susie, hvad laver du? - Er du skør? 55 00:06:05,462 --> 00:06:08,107 - Du kunne være død. - Jeg kom igennem hullet. 56 00:06:08,131 --> 00:06:11,634 - Det sagde tante Dorothea, jeg skulle. - Hvad mener du? 57 00:06:12,093 --> 00:06:14,971 Det ville tante Dorothea have gjort. 58 00:06:15,472 --> 00:06:17,390 Jeg fandt ikke nogen. 59 00:06:18,141 --> 00:06:19,827 Jeg fandt kun den her. 60 00:06:19,851 --> 00:06:21,107 Hvad foregår der? 61 00:06:34,908 --> 00:06:38,453 Det er Tommys hat. 62 00:06:39,913 --> 00:06:41,581 Har vi fundet ham? 63 00:06:43,166 --> 00:06:46,795 - Så må vi lede videre. - Det gør vi også. 64 00:06:48,004 --> 00:06:49,339 Men ikke lige nu. 65 00:06:49,798 --> 00:06:52,050 Det er ved at gå galt derinde. 66 00:06:52,425 --> 00:06:55,196 Når vi graver, kollapser minen bare mere. 67 00:06:55,220 --> 00:06:59,933 Vi har ikke det rette udstyr, men det får vi i morgen, så fortsætter vi. 68 00:07:05,063 --> 00:07:08,668 Tak for, at I kom, men medmindre I arbejder her 69 00:07:08,692 --> 00:07:13,113 eller er reddere i Greendale, så skal I gå hjem. 70 00:07:14,114 --> 00:07:18,928 Jeg mener det. Tak for jeres støtte. Vi ses i morgen. 71 00:07:18,952 --> 00:07:24,392 - Far, hvad hvis det er for sent i morgen? - Begynder du nu også? 72 00:07:24,416 --> 00:07:27,168 Vi gør vores bedste. 73 00:07:35,218 --> 00:07:36,511 Harvey. 74 00:07:52,694 --> 00:07:54,154 Han reddede mit liv. 75 00:07:55,739 --> 00:07:56,995 Tommy. 76 00:07:59,242 --> 00:08:04,581 Da minen begyndte at kollapse, skubbede Tommy mig væk. 77 00:08:06,416 --> 00:08:13,006 Han sagde, jeg skulle løbe, så det gjorde jeg. 78 00:08:17,218 --> 00:08:21,806 - Jeg var en kujon igen. - Nej, du var ej. 79 00:08:24,517 --> 00:08:27,729 Tunnellen holdt længe nok til, at jeg kom igennem. 80 00:08:28,897 --> 00:08:35,236 Jeg hørte et brøl bag mig, som om Jorden prøvede at sluge mig. 81 00:08:38,698 --> 00:08:41,451 Hvorfor slap jeg mon ud? 82 00:08:43,161 --> 00:08:45,014 Qui affecto protego, 83 00:08:45,038 --> 00:08:51,169 mixtisque iubas serpentibus et posteris meis stirpiqu 84 00:08:52,879 --> 00:08:56,966 Der var måske en, der passede på dig. 85 00:09:00,679 --> 00:09:03,932 Det var Tommy. Det har han altid gjort. 86 00:09:07,644 --> 00:09:13,650 Det siges, at de første 12 timer efter en mineulykke er vigtigst. 87 00:09:14,818 --> 00:09:19,948 Hvis man ikke finde overlevende inden for den tid, er deres chancer ringe. 88 00:09:24,577 --> 00:09:26,663 Det skal nok gå. 89 00:09:31,376 --> 00:09:32,632 Du er kold. 90 00:09:40,427 --> 00:09:41,719 Jeg har det fint. 91 00:10:07,078 --> 00:10:08,663 Bliver du hos mig? 92 00:10:10,790 --> 00:10:12,333 Ja, hele natten lang. 93 00:10:28,808 --> 00:10:30,202 Sabrina. 94 00:10:30,226 --> 00:10:32,830 Tante Hilda, er du lige kommet fra arbejde? 95 00:10:32,854 --> 00:10:36,125 Ja. Dr. Cee holdt bogbutikken åben hele natten 96 00:10:36,149 --> 00:10:39,336 for at give de frivillige kaffe og varm chokolade. 97 00:10:39,360 --> 00:10:43,132 - Hvor er Harvey? - Han tog med sin far hjem. 98 00:10:43,156 --> 00:10:45,950 Jeg skifter, og så mødes vi ved minerne. 99 00:10:49,079 --> 00:10:51,164 Kom indenfor, begge to. 100 00:10:56,252 --> 00:10:58,629 Ambrose og jeg har en nyhed. 101 00:10:59,547 --> 00:11:02,091 Gør jer klar. Det er ikke rart. 102 00:11:02,717 --> 00:11:07,638 Jeg astral-projekterede, mens Tante Zee holdt vagt, 103 00:11:08,431 --> 00:11:11,100 og jeg tog ned i minerne. 104 00:11:14,562 --> 00:11:16,105 Der var ingen overlevende. 105 00:11:19,859 --> 00:11:22,862 Er du sikker? 106 00:11:24,614 --> 00:11:25,966 Jeg er ret sikker. 107 00:11:25,990 --> 00:11:29,887 Så bør vi sige det. Harvey er ved at blive skør af bekymring. 108 00:11:29,911 --> 00:11:33,349 Folk kan komme til skade, hvis eftersøgningen fortsætter. 109 00:11:33,373 --> 00:11:35,792 Det kan vi desværre ikke. 110 00:11:36,501 --> 00:11:41,172 Det er faren ved at være heks og omgås med dødelige. 111 00:11:41,464 --> 00:11:45,236 Vi har viden, de ikke har, og vi kan ikke fortælle dem om det. 112 00:11:45,260 --> 00:11:48,137 Det giver ingen mening. 113 00:11:49,430 --> 00:11:55,454 Der sker så meget frygteligt. Ulykker, men den naturlige orden skal opretholdes. 114 00:11:55,478 --> 00:11:58,689 Det er et af vores grundprincipper. 115 00:11:59,149 --> 00:12:02,610 Alt skal udspille sig uden indblanding. 116 00:12:02,610 --> 00:12:05,446 - Ellers... - ...kan der ske noget slemt. 117 00:12:05,780 --> 00:12:09,409 Det er en frygtelig tragedie for dem derinde. 118 00:12:10,952 --> 00:12:17,041 - Kendte du ham godt? - Tommy? Jeg mødte ham nogle gange, men... 119 00:12:18,710 --> 00:12:21,337 Han betød så meget for Harvey. 120 00:12:23,381 --> 00:12:24,637 Han... 121 00:12:28,553 --> 00:12:30,471 Han bliver helt knust. 122 00:12:32,098 --> 00:12:33,933 Far, tager vi tilbage...? 123 00:12:36,936 --> 00:12:41,190 Harvey, det er mr. Morris fra banken. Det er min yngste søn, Harvey. 124 00:12:41,858 --> 00:12:44,444 - Hej. - Jeg er ked af det med din bror. 125 00:12:44,944 --> 00:12:48,072 Vi har stadig ikke fundet ham. 126 00:12:50,158 --> 00:12:55,723 Jeg har lige så lidt lyst til at træffe beslutningen, som du har til at høre den. 127 00:12:55,747 --> 00:12:57,003 Høre hvad? 128 00:12:58,249 --> 00:12:59,667 Hvilken beslutning? 129 00:13:01,336 --> 00:13:04,755 Jeg må tænke på de andres sikkerhed. 130 00:13:09,761 --> 00:13:11,572 - Han afblæste eftersøgningen. - Hvem? 131 00:13:11,596 --> 00:13:15,117 Min dumme far. Han vil ikke sætte flere liv på spil, 132 00:13:15,141 --> 00:13:17,018 men det er løgn og latin. 133 00:13:17,936 --> 00:13:21,290 Han har allerede talt med banken og forsikringsselskabet. 134 00:13:21,314 --> 00:13:24,168 Han går mere op i penge end i at finde Tommy. 135 00:13:24,192 --> 00:13:26,462 Nej, han er bare også bekymret. 136 00:13:26,486 --> 00:13:30,382 Nej, han kommer for at planlægge Tommys begravelse, i morgen. 137 00:13:30,406 --> 00:13:34,619 Han skynder sig, fordi han får forsikringspengene efter begravelsen. 138 00:13:35,119 --> 00:13:37,997 Og vi har ikke fundet liget endnu. 139 00:13:39,874 --> 00:13:46,797 Hvem gør det, når hans søn måske er i live og lider? 140 00:13:52,679 --> 00:13:56,283 Har I set Sabrina? Hun har ikke været til seminar i to dage. 141 00:13:56,307 --> 00:13:59,370 Har du ikke hørt, at der var en ulykke i minen? 142 00:13:59,394 --> 00:14:00,871 Mange dødelige døde. 143 00:14:00,895 --> 00:14:05,000 - Hvad? Hendes kæreste? - Hans bror. Det er tragisk. 144 00:14:05,024 --> 00:14:09,129 - Eller det ville det være... - ...hvis Kinkles ikke var heksejægere. 145 00:14:09,153 --> 00:14:12,406 - Begravelsen er i morgen. - De begraver en tom kiste. 146 00:14:28,339 --> 00:14:30,424 - Tante? - Ja, skat. 147 00:14:37,974 --> 00:14:42,436 Hvad sker der, når man dør? Hvor kommer man hen? 148 00:14:43,563 --> 00:14:46,482 Jeg kan kun tale om hekse, 149 00:14:46,858 --> 00:14:52,530 men du vil vel vide, hvad der sker, når dødelige ligesom Tommy dør. 150 00:14:54,699 --> 00:14:56,075 Det ved jeg ikke. 151 00:14:58,578 --> 00:15:03,892 Gør det ondt at dø? Alle de gange med tante Zelda, mener jeg. 152 00:15:03,916 --> 00:15:07,712 Det kommer an på, hvilket mordvåben hun valgte. 153 00:15:10,256 --> 00:15:13,485 Hvordan bringer Zelda dig tilbage? 154 00:15:13,509 --> 00:15:17,281 Kaster hun magi på dig? Eller er du forbandet? 155 00:15:17,305 --> 00:15:19,992 Nej, slet ikke. 156 00:15:20,016 --> 00:15:23,811 Det handler om jorden. 157 00:15:25,313 --> 00:15:31,587 Helt specifik om et stykke jord på vores kirkegård foran. 158 00:15:31,611 --> 00:15:34,381 Det har været i familien i generationer. 159 00:15:34,405 --> 00:15:39,720 Efter sigende er jorden taget fra Kains have 160 00:15:39,744 --> 00:15:45,082 og vædet med Abels blod. Det er den frugtbareste jord i verden. 161 00:15:45,708 --> 00:15:48,711 Den indeholder alle livets og dødens mysterier. 162 00:15:51,964 --> 00:15:53,257 Færdig. 163 00:15:53,716 --> 00:15:55,134 Prøv den. 164 00:15:59,263 --> 00:16:02,016 Den lille fod og den lille fod. 165 00:16:03,935 --> 00:16:05,227 Sådan. 166 00:16:08,147 --> 00:16:10,066 Jeg ved, hvorfor du spørger. 167 00:16:12,485 --> 00:16:16,947 Men at bringe de døde tilbage til livet er generelt en dårlig idé. 168 00:16:17,990 --> 00:16:23,954 Det er nemmere med hekse, men man må aldrig prøve det med dødelige. 169 00:16:25,957 --> 00:16:29,168 Det er ikke vores opgave, som Zelda siger. 170 00:16:30,002 --> 00:16:33,464 Kains have er kun for hekse. 171 00:16:33,923 --> 00:16:37,426 Bare rolig. Jeg har ikke fået nogen idéer. 172 00:16:40,221 --> 00:16:43,307 Hvis jeg havde, har vi ikkeTommys lig at begrave. 173 00:16:43,766 --> 00:16:47,103 - Kun hans hat. - Det er jeg ked af. 174 00:16:51,357 --> 00:16:54,235 SPELLMANS BEGRAVELSESFORRETNING 175 00:17:02,577 --> 00:17:07,456 - Dr. Cee. - Hilda, jeg kondolerer. 176 00:17:07,999 --> 00:17:12,128 Tommy kom tit i butikken med Harvey for at købe tegneserier... 177 00:17:13,671 --> 00:17:18,259 Han sætter nok pris på, at du kom. Det er pænt af dig. 178 00:17:19,802 --> 00:17:21,637 Det luner, ikke? 179 00:17:23,055 --> 00:17:26,225 At se hele byen møde op for en falden søn. 180 00:17:27,226 --> 00:17:31,063 Sådan er minebyer. Folk er sejlivede. 181 00:17:31,814 --> 00:17:37,278 Sabrina, jeg ved, at Harvey har arbejdet i minerne i hemmelighed. 182 00:17:38,362 --> 00:17:43,909 Jeg må indrømme, at da jeg hørte om ulykken, frygtede jeg det værste. 183 00:17:44,160 --> 00:17:46,370 Han kom ud, ms. Wardwell. 184 00:17:46,746 --> 00:17:49,582 Fordi jeg kastede beskyttende magi på ham. 185 00:17:49,790 --> 00:17:51,185 Beskyttende magi? 186 00:17:51,209 --> 00:17:54,146 Efter Kinkles skød en tjenende ånd i Moon Valley. 187 00:17:54,170 --> 00:17:57,131 Jeg frygtede, at de sære søstre hævnede sig... 188 00:17:58,549 --> 00:18:01,719 Du tror vel ikke, at de...? 189 00:18:02,303 --> 00:18:06,783 Hvis jeg skulle gætte, ville jeg sige nej. 190 00:18:06,807 --> 00:18:12,289 Vi vil altid have en at skyde skylden på, også når det er naturlige tragedier. 191 00:18:12,313 --> 00:18:19,403 Sådan er menneskers og hekses natur. På den måde er vi ikke så forskellige. 192 00:18:23,407 --> 00:18:25,302 Tante Zee. 193 00:18:25,326 --> 00:18:31,600 Værdsætter dødelige nogensinde livet, mens de lever det? Hvert dyrebart minut? 194 00:18:31,624 --> 00:18:32,880 Nej. 195 00:18:33,459 --> 00:18:38,172 Poeterne og kunstnerne gør måske. Vi er nu ikke meget bedre. 196 00:18:40,383 --> 00:18:42,343 Græder du? 197 00:18:42,885 --> 00:18:44,141 Pollen. 198 00:18:44,971 --> 00:18:46,680 Lad os få det overstået. 199 00:19:25,595 --> 00:19:28,764 Harvey, det er din tur, min ven. 200 00:19:40,943 --> 00:19:42,199 Vi... 201 00:19:44,989 --> 00:19:46,245 Vi... 202 00:19:48,576 --> 00:19:52,329 Styrke både nat og dag, giv ham styrke til behag. 203 00:19:55,916 --> 00:19:59,753 Vi er samlet her i dag for at sige farvel til min bror. 204 00:20:00,963 --> 00:20:02,298 Thomas Kinkle. 205 00:20:06,302 --> 00:20:07,558 Tommy. 206 00:20:09,180 --> 00:20:10,556 Min bedste ven. 207 00:20:11,307 --> 00:20:12,563 Han er... 208 00:20:14,644 --> 00:20:15,900 var... 209 00:20:17,313 --> 00:20:18,569 Gud... 210 00:20:21,567 --> 00:20:25,779 Hvad skal jeg sige? Det er skørt at holde tale, når vi ikke... 211 00:20:29,659 --> 00:20:31,410 Han kaldte mig "nørd". 212 00:20:34,121 --> 00:20:36,498 Han købte skoleudstyr til mig hvert år. 213 00:20:37,541 --> 00:20:39,001 Vi talte om alt. 214 00:20:40,586 --> 00:20:42,171 Vi talte om piger. 215 00:20:43,923 --> 00:20:46,759 Eller en pige. 216 00:20:47,677 --> 00:20:51,138 Han beskyttede mig mod alt ondt. 217 00:20:52,473 --> 00:20:57,895 Jeg spurgte ham, hvad han drømte om. 218 00:20:58,813 --> 00:21:03,108 Han sagde, at han drømte om, at mine drømme gik i opfyldelse. 219 00:21:04,694 --> 00:21:06,779 Sådan var han bare. Og jeg... 220 00:21:08,906 --> 00:21:10,282 Jeg savner ham. 221 00:21:14,328 --> 00:21:15,584 Tak. 222 00:21:25,339 --> 00:21:30,761 Min søn, Thomas Kinkle, var en god, ærværdig mand. 223 00:21:31,220 --> 00:21:35,975 Vi kan trøste os med, at han er genforenet med sin mor i himlen. 224 00:21:36,892 --> 00:21:40,312 Tommy satte familie og pligter højere end alt andet. 225 00:21:41,355 --> 00:21:44,316 Han arbejdede og beklagede sig aldrig. 226 00:21:45,192 --> 00:21:47,111 Han vidste, det var farligt, 227 00:21:48,904 --> 00:21:55,345 men han vidste også, at minerne er Greendales levebrød. 228 00:21:55,369 --> 00:21:59,391 Og Tommy elskede minerne. 229 00:21:59,415 --> 00:22:01,125 Nej, han gjorde ej. 230 00:22:03,794 --> 00:22:06,630 - Knægt... - Tommy hadede minerne. 231 00:22:06,881 --> 00:22:10,819 Han var der kun, fordi du tvang ham på grund af en dum familiearv. 232 00:22:10,843 --> 00:22:13,196 Du talte før. Sæt dig nu ned. 233 00:22:13,220 --> 00:22:15,907 Han kunne være flyttet, hvis det ikke var for dig, 234 00:22:15,931 --> 00:22:19,435 men det ville du ikke have, for hvordan ville det se ud? 235 00:22:20,603 --> 00:22:21,895 Nu er det nok. 236 00:22:22,480 --> 00:22:24,648 Sæt dig ned. 237 00:22:25,232 --> 00:22:27,401 Sæt dig ned! 238 00:22:44,210 --> 00:22:45,466 Harvey. 239 00:22:52,009 --> 00:22:53,265 Harvey. 240 00:22:56,388 --> 00:23:00,726 Jeg kan ikke bo i huset uden ham. Jeg kan ikke bo alene med far. 241 00:23:01,477 --> 00:23:04,104 Jeg er meget ked af det. 242 00:23:05,356 --> 00:23:08,043 Det værste er, at jeg er skyld i hans død. 243 00:23:08,067 --> 00:23:12,821 - Det passer da ikke. - Jo, se det her. 244 00:23:14,156 --> 00:23:15,908 Et brev fra Notre Dame? 245 00:23:16,826 --> 00:23:21,348 Det er et optagelsesbrev til Tommy. Han søgte ind for tre år siden. 246 00:23:21,372 --> 00:23:24,684 Han kunne have fået et stipendie for at spille football. 247 00:23:24,708 --> 00:23:27,854 Jeg fandt det, da jeg ledte efter et billede. 248 00:23:27,878 --> 00:23:29,356 Jeg er ikke med. 249 00:23:29,380 --> 00:23:34,968 Han kunne være flyttet fra denne lorteby, men han blev her for at beskytte mig. 250 00:23:35,594 --> 00:23:36,850 Jeg dræbte ham. 251 00:23:38,430 --> 00:23:41,785 Jeg dræbte min bror. Hvad skal jeg gøre? 252 00:23:41,809 --> 00:23:45,062 Du skal mande dig op. 253 00:23:45,729 --> 00:23:48,291 Tror du, det er i orden at gøre mig til grin 254 00:23:48,315 --> 00:23:51,586 foran gutterne og skide på Tommys begravelse? 255 00:23:51,610 --> 00:23:55,364 - Lad ham være, mr. Kinkle. - Det burde ikke have været Tommy. 256 00:23:56,115 --> 00:23:59,034 - Det skulle have været dig. - Gid det var mig. 257 00:23:59,368 --> 00:24:02,430 - Gid det havde været mig. - Din skid! 258 00:24:02,454 --> 00:24:04,182 Din lille, ynkelige... 259 00:24:04,206 --> 00:24:07,626 Mr. Kinkle! Det er din søns begravelse. 260 00:24:08,460 --> 00:24:11,380 Lad os ære hans minde og tage os sammen. 261 00:24:12,256 --> 00:24:14,675 Dine gæster går. Gør du det samme. 262 00:24:22,892 --> 00:24:25,727 - Vent. - Jeg vil være alene. 263 00:24:30,065 --> 00:24:32,025 Tid, Sabrina. 264 00:24:33,861 --> 00:24:35,154 Giv ham tid. 265 00:24:40,951 --> 00:24:42,619 Stakkels Harvey Kinkle. 266 00:24:43,746 --> 00:24:50,544 Hvordan kan han overleve i det hus alene med den bulldozer til far? 267 00:24:52,880 --> 00:24:54,381 Han overlever ikke. 268 00:24:55,007 --> 00:24:57,384 Ikke uden sin bror. Sådan er det. 269 00:25:03,307 --> 00:25:08,145 Min far bad dig om at tage dig af mig, og det har du gjort. 270 00:25:08,395 --> 00:25:12,399 Nu beder jeg dig om mere. 271 00:25:12,399 --> 00:25:16,338 Om hjælp, og du må ikke sige det til mine tanter. 272 00:25:16,362 --> 00:25:18,488 Nej, selvfølgelig ikke. 273 00:25:21,700 --> 00:25:23,160 Hvad tænker du på? 274 00:25:23,410 --> 00:25:27,206 Jeg bliver ved med at tænke på, 275 00:25:28,374 --> 00:25:30,709 at Tommys lig ikke er fundet. 276 00:25:32,336 --> 00:25:33,480 Og? 277 00:25:33,504 --> 00:25:39,051 Hvis han kom tilbage, 278 00:25:39,760 --> 00:25:43,180 ville folk stille spørgsmål, men ikke så mange. 279 00:25:44,765 --> 00:25:46,021 "Komme tilbage"? 280 00:25:51,021 --> 00:25:54,960 Taler du om at kaste genopståelsesmagi? 281 00:25:54,984 --> 00:25:58,254 Du så Harvey. Han har brug for sin bror. 282 00:25:58,278 --> 00:26:03,575 Nekromanti er blandt det mørkeste og farligste i den hellige magi. 283 00:26:03,909 --> 00:26:05,244 Det er... 284 00:26:06,954 --> 00:26:10,832 - Det er dødemagi. - Vær nu sød. 285 00:26:11,250 --> 00:26:12,918 Jeg elsker ham. 286 00:26:13,544 --> 00:26:17,524 Som kæresten Sabrina er der ikke meget, jeg kan gøre. 287 00:26:17,548 --> 00:26:19,341 Som heksen Sabrina 288 00:26:20,759 --> 00:26:23,387 kan jeg ordne det. 289 00:26:23,762 --> 00:26:25,347 Hvis jeg... 290 00:26:26,432 --> 00:26:33,105 Hvis vi har kræfter, der kan lindre hans smerte, hvorfor så ikke bruge dem? 291 00:26:35,232 --> 00:26:38,610 For det første er der regler. 292 00:26:39,611 --> 00:26:42,447 Og det er meget risikabelt. 293 00:26:42,865 --> 00:26:49,472 Livet, døden, livet efter døden. Det bør man ikke tage let på. 294 00:26:49,496 --> 00:26:51,891 - Er det så kompliceret? - Nej. 295 00:26:51,915 --> 00:26:55,437 Min besværgelse er enkel og giver gode resultater. 296 00:26:55,461 --> 00:26:57,170 Det har jeg set. 297 00:26:57,921 --> 00:26:59,256 Men du kan ikke. 298 00:27:00,924 --> 00:27:04,362 - Jeg beder dig. - Har du besværgelsen? 299 00:27:04,386 --> 00:27:08,515 Et sted på mit kontor på hylderne på Baxter high school. 300 00:27:08,849 --> 00:27:14,313 De Dødes Bog, den er fuld af nekromantiske riter. 301 00:27:15,522 --> 00:27:19,419 Men selvom du brugte den rite, 302 00:27:19,443 --> 00:27:22,922 er der en del af den, der er ubeskrivelig. 303 00:27:22,946 --> 00:27:25,300 - Hvilken del? - Jeg vil ikke sige det højt. 304 00:27:25,324 --> 00:27:29,786 Det kræver et offer, for at den døde genopstår. 305 00:27:31,246 --> 00:27:33,707 For at balancere de kosmiske kræfter. 306 00:27:35,459 --> 00:27:38,295 Nogen skal dø, for at Tommy kan leve igen. 307 00:27:38,587 --> 00:27:41,214 Øje for øje. Et liv for et liv. 308 00:27:42,966 --> 00:27:45,010 Det kunne du ikke gøre. 309 00:27:52,309 --> 00:27:57,356 Du er meget forskelligt, men du er ikke morder. 310 00:28:10,536 --> 00:28:11,995 Fader Blackwood. 311 00:28:12,246 --> 00:28:13,622 Søster Zelda. 312 00:28:14,665 --> 00:28:16,958 Vi har haft en lang dag, men kom ind. 313 00:28:17,501 --> 00:28:21,963 - De vil vel høre om Deres kone. - Jeg er her for at tale med din nevø. 314 00:28:23,340 --> 00:28:25,568 Jeg er meget forbavset. 315 00:28:25,592 --> 00:28:30,639 Da Lukas talte med mig om dig, så jeg på dit dossier. 316 00:28:31,181 --> 00:28:37,163 Du gik på Oxford og udgav en digtsamling, da du var 17. 317 00:28:37,187 --> 00:28:43,151 Du malede med surrealisterne og underviste Houdini i scenemagi. 318 00:28:44,027 --> 00:28:47,406 Hvordan endte du med at ville sprænge Vatikanet i luften? 319 00:28:48,824 --> 00:28:52,869 Min far døde, da han var ung. Han blev myrdet af heksejægere. 320 00:28:54,037 --> 00:28:57,916 Jeg rejste fra universitet til universitet 321 00:28:58,250 --> 00:29:00,335 for at finde en faderfigur. 322 00:29:01,003 --> 00:29:03,630 Så fandt jeg en. 323 00:29:04,256 --> 00:29:08,343 Han var klog og karismatisk og viet til Mørkets Fyrste. 324 00:29:09,261 --> 00:29:14,057 En ung Crowley. Hans mission blev min mission. 325 00:29:16,935 --> 00:29:22,732 Du var den eneste heks, der blev anholdt, men du var ikke alene om det. 326 00:29:22,983 --> 00:29:26,903 Det er rigtigt. Jeg fik et tilbud. 327 00:29:27,446 --> 00:29:32,284 Immunitet, hvis jeg angav mine medsammensvorne. 328 00:29:32,784 --> 00:29:34,953 Men jeg kunne ikke gøre det. 329 00:29:36,079 --> 00:29:39,082 Det tilbud står stadig ved magt. 330 00:29:39,458 --> 00:29:45,297 Giv mig navnene på de andre, så får du din frihed. 331 00:29:55,307 --> 00:29:58,643 Jeg vender tilbage for at få dit svar. 332 00:30:07,027 --> 00:30:11,198 Deres Excellence. Hvis De har tid, vil jeg spørge om noget. 333 00:30:13,784 --> 00:30:17,829 Jeg har brug for spirituel vejledning. 334 00:30:23,293 --> 00:30:27,964 Det er noget tid siden, jeg var til satanistisk bekendelse, 335 00:30:29,800 --> 00:30:34,072 men jeg må tilstå, at jeg frygter, at min familie viger for langt 336 00:30:34,096 --> 00:30:35,722 fra Nattens Sti. 337 00:30:36,473 --> 00:30:37,729 Det er rigtigt. 338 00:30:38,558 --> 00:30:44,082 Der er intet andet at gøre end at falde på knæ foran Mørkets Fyrste. 339 00:30:44,106 --> 00:30:45,398 Værsgo. 340 00:30:51,780 --> 00:30:55,492 Jeg har kæmpet for at holde os på Stien, siden Edward døde, 341 00:30:56,076 --> 00:30:58,203 men vi er en falden familie. 342 00:30:58,829 --> 00:31:02,749 En er halvt dødelig, en har husarrest, og en er udstødt. 343 00:31:03,667 --> 00:31:07,879 Det føles, som om jeg driver et herberg for hekse på afveje. 344 00:31:11,425 --> 00:31:13,260 Jeg svigter, fader. 345 00:31:14,594 --> 00:31:16,513 Svigter Nattens Kirke 346 00:31:16,763 --> 00:31:18,181 og svigter Dem. 347 00:31:22,602 --> 00:31:28,066 I modsætning til den falske gud accepterer Mørkets Fyrste vores svagheder. 348 00:31:28,942 --> 00:31:32,237 Han ved, at vi er lavet af kød og svigt. 349 00:31:33,822 --> 00:31:36,783 Sådan er vores natur. 350 00:31:45,917 --> 00:31:50,422 Jeg kender også til frygt og lidelse. 351 00:31:53,216 --> 00:31:59,556 Du ved, at min hustru udsatte min tro med hendes overtrædelse til lotteriet. 352 00:32:00,599 --> 00:32:04,894 Mens jeg afventer mine børns skæbne og køn, 353 00:32:06,521 --> 00:32:08,648 har lady Blackwood... 354 00:32:10,108 --> 00:32:11,860 ...afvist mig. 355 00:32:12,069 --> 00:32:13,325 Nej. 356 00:32:14,488 --> 00:32:15,744 Jo. 357 00:32:16,782 --> 00:32:18,509 I mange måneder nu. 358 00:32:18,533 --> 00:32:22,370 At blive forsaget og aldrig rørt 359 00:32:22,871 --> 00:32:25,457 det er ikke Mørkets Fyrstes vilje 360 00:32:26,124 --> 00:32:27,709 for nogen af os. 361 00:32:30,462 --> 00:32:31,522 Faustus. 362 00:32:31,546 --> 00:32:32,922 Zelda. 363 00:32:57,030 --> 00:32:58,490 Susie. 364 00:33:01,868 --> 00:33:03,124 Dorothea. 365 00:33:03,954 --> 00:33:06,391 Jeg gjorde, som du sagde, og gik ind i minen. 366 00:33:06,415 --> 00:33:09,668 Ja, det gjorde du. Du er en modig dreng. 367 00:33:10,502 --> 00:33:14,422 Familien Putnam har være tapre, lige fra byen blev grundlagt. 368 00:33:15,215 --> 00:33:17,467 - Hvordan var det? - Skræmmende. 369 00:33:18,593 --> 00:33:20,571 Men også rigtigt godt. 370 00:33:20,595 --> 00:33:24,224 Det var kun begyndelsen. 371 00:33:44,369 --> 00:33:47,622 Jeg ved godt, at det lyder sært. 372 00:33:48,331 --> 00:33:51,144 Meget, meget sært. 373 00:33:51,168 --> 00:33:52,424 Hvad? 374 00:33:53,587 --> 00:33:55,088 Jeg siger det bare. 375 00:33:55,547 --> 00:33:57,859 Kan du huske, da Tommys kiste væltede? 376 00:33:57,883 --> 00:34:02,011 Du løb efter Harvey, og jeg samlede Tommys hjelm op. 377 00:34:02,762 --> 00:34:08,268 Og mens jeg holdt den, havde jeg... 378 00:34:09,311 --> 00:34:10,645 Det var... 379 00:34:11,646 --> 00:34:13,773 Det var ligesom en vision. 380 00:34:15,066 --> 00:34:16,776 Et glimt. 381 00:34:17,402 --> 00:34:19,738 Jeg ved godt, hvordan det lyder, 382 00:34:21,364 --> 00:34:24,534 men i et øjeblik var jeg til begravelsen, 383 00:34:34,211 --> 00:34:36,755 og i det næste var jeg i minerne. 384 00:34:37,214 --> 00:34:41,235 Jeg så to uhyggelige piger. 385 00:34:41,259 --> 00:34:45,031 De havde gammeldags kjoler på med blondekraver. 386 00:34:45,055 --> 00:34:47,575 Kun to piger? Ikke tre? 387 00:34:47,599 --> 00:34:51,436 Kun to. Og de legede med dukker. 388 00:35:08,912 --> 00:35:11,516 Sært, ikke? 389 00:35:11,540 --> 00:35:15,043 Jo, helt bestemt sært. 390 00:35:16,670 --> 00:35:23,051 Prøv at beskrive de to piger så detaljeret, som du overhovedet kan. 391 00:35:25,178 --> 00:35:30,934 Hic ante circulum appareatis prudentiae, Prudence. 392 00:35:31,268 --> 00:35:34,330 In pulchra figura humana, 393 00:35:34,354 --> 00:35:37,250 ad tortuositate aliqua. 394 00:35:37,274 --> 00:35:39,150 Det er nok, Sabrina. 395 00:35:40,610 --> 00:35:44,531 Du tilkaldte mig. Jeg er her. Hvad vil du? 396 00:35:44,864 --> 00:35:46,241 Have hævn. 397 00:35:46,491 --> 00:35:48,594 Det er jeg med på. Over hvem? 398 00:35:48,618 --> 00:35:52,247 Dine giftige søstre angreb min kæreste og sin bror. 399 00:35:52,581 --> 00:35:56,477 Harvey lever, men Tommy er død. Det er fire andre dødelige også. 400 00:35:56,501 --> 00:36:01,506 Det er fem uskyldige, der døde, fordi Dorcas og Agatha ville more sig. 401 00:36:01,840 --> 00:36:06,553 - Hvad vil du have? - Jeg vil have Tommy tilbage. 402 00:36:09,472 --> 00:36:13,434 Du skylder mig en tjeneste, fra jeg reddede dig fra lady Backwood. 403 00:36:16,187 --> 00:36:17,605 Jeg har en plan. 404 00:36:22,402 --> 00:36:24,654 Agatha! Dorcas! 405 00:36:25,614 --> 00:36:27,133 Hvad er der galt? 406 00:36:27,157 --> 00:36:28,616 Hej, Prudence. 407 00:36:28,825 --> 00:36:33,413 Sig sandheden nu. Fik I minen til at styrte sammen og dræbe Tommy? 408 00:36:34,706 --> 00:36:38,769 Tror du, vi udførte blodsoning mod en svoren heksejæger? 409 00:36:38,793 --> 00:36:42,064 - For mordet på en tjenende ånd? - Alt er muligt. 410 00:36:42,088 --> 00:36:46,009 - Blod kræver blod. - Der kan du se. De indrømmer det. 411 00:36:46,676 --> 00:36:52,366 Var det det, I planlagde, da I sagde, I takkede Mørkets Fyrste for min redning? 412 00:36:52,390 --> 00:36:55,661 - Du er blevet blød. - Der skulle gøres noget. 413 00:36:55,685 --> 00:36:58,873 Siden der ikke var noget naturligt ved Tommys død, 414 00:36:58,897 --> 00:37:02,043 skal en af I kællinger hjælpe med at skabe balance. 415 00:37:02,067 --> 00:37:03,753 Et liv for et liv. 416 00:37:03,777 --> 00:37:06,613 Hvem af jer skal det være? 417 00:37:07,405 --> 00:37:13,161 - Du har ikke mod til at myrde nogen. - Det har hun måske ikke, men det har jeg. 418 00:37:14,120 --> 00:37:16,706 Hvor vover I at handle uden min tilladelse? 419 00:37:17,040 --> 00:37:21,169 Hvem af jer fandt på det? Eller vil I hellere brænde sammen? 420 00:37:25,215 --> 00:37:29,445 Det var Agatha. Det var hendes idé. Jeg ville ikke gøre det. 421 00:37:29,469 --> 00:37:30,845 Er det sandt? 422 00:37:31,846 --> 00:37:34,766 Det er bare synd, at den anden søn ikke døde. 423 00:37:37,560 --> 00:37:39,729 Tag dem med ud i skoven i aften. 424 00:37:40,188 --> 00:37:42,523 Agatha skal bøde for sin synd. 425 00:37:43,316 --> 00:37:47,570 Mord og genopståelse? Du er blevet dyster. 426 00:37:48,071 --> 00:37:51,509 Jeg vil gøre alt for dem, jeg elsker. 427 00:37:51,533 --> 00:37:53,076 Hvad tid? 428 00:37:53,785 --> 00:37:55,453 Må jeg se på? 429 00:37:56,788 --> 00:38:01,894 I taler om nekromanti, ikke? Det vil jeg ikke gå glip af. Hvad tid? 430 00:38:01,918 --> 00:38:03,813 - I hvilken skov? - Ved midnat. 431 00:38:03,837 --> 00:38:05,922 I skovbrynet ved bækken. 432 00:38:06,297 --> 00:38:09,092 - Jeg er din søster. - Ikke i aften. 433 00:38:10,135 --> 00:38:12,303 - Du skal bruge De Dødes Bog. - Ja. 434 00:38:53,887 --> 00:38:58,516 Barnet tager et skridt til mod fortabelsens vej. 435 00:39:21,414 --> 00:39:24,268 Tænk, at du gør det mod vores søster. 436 00:39:24,292 --> 00:39:29,857 Gå, hvis du vil, men hvis du bliver, så hold mund, ellers ofrer vi også dig. 437 00:39:29,881 --> 00:39:34,278 Jeg har studeret nekromanti og råder dig til at citere teksten ordret. 438 00:39:34,302 --> 00:39:37,013 Den mindste afvigelse kan dræbe os alle. 439 00:39:39,015 --> 00:39:42,393 Der er tre trin i genopståelsesriten. 440 00:39:43,061 --> 00:39:44,317 Først... 441 00:39:46,064 --> 00:39:47,774 påberåber vi hundene. 442 00:39:49,025 --> 00:39:53,047 "Himlens hunde, Helvedes hunde, Jordens hunde, 443 00:39:53,071 --> 00:39:58,534 Dørens vogtere. Vi tilkalder jer for at få en søn til at genopstå. 444 00:39:58,952 --> 00:40:03,599 Nos si vocare te. 445 00:40:03,623 --> 00:40:08,169 Nos si vocare te. 446 00:40:11,506 --> 00:40:14,175 For Satan, det virker. 447 00:40:15,593 --> 00:40:20,348 Det andet trin er, at vi skal åbne dørene mellem verdener. 448 00:40:21,432 --> 00:40:26,205 Vi bukker for døren, der skiller de levendes verden fra de dødes verden. 449 00:40:26,229 --> 00:40:29,333 Med taknemlighed beder vi om, at den bliver åbnet. 450 00:40:29,357 --> 00:40:31,335 Aperi ianuam. 451 00:40:31,359 --> 00:40:33,420 Aperi ianuam. 452 00:40:33,444 --> 00:40:35,506 Aperi ianuam. 453 00:40:35,530 --> 00:40:37,406 Aperi ianuam. 454 00:40:46,040 --> 00:40:47,416 Vent på det. 455 00:40:54,340 --> 00:40:56,300 Døren er åben. 456 00:40:56,551 --> 00:41:01,532 Det tredje trin er offeret. 457 00:41:01,556 --> 00:41:03,641 Vi du have æren? 458 00:41:05,810 --> 00:41:07,353 Med glæde. 459 00:41:14,861 --> 00:41:18,531 Husk, at du selv var ude om det. 460 00:41:20,116 --> 00:41:25,538 Uhelligeste Ånder, vi tilbyder et liv for et liv. 461 00:41:26,331 --> 00:41:28,434 Mægtige Mørkets Fyrste... 462 00:41:28,458 --> 00:41:30,102 Vita est vita. 463 00:41:30,126 --> 00:41:31,979 ...hos hvem alt brænder. 464 00:41:32,003 --> 00:41:36,734 Din magt er din sti. Din vilje er mit ønske. 465 00:41:36,758 --> 00:41:38,467 Vita est vita. 466 00:41:45,683 --> 00:41:49,687 Er du sikker på det her? 467 00:41:52,065 --> 00:41:53,524 Det er jeg nødt til. 468 00:42:18,341 --> 00:42:20,092 Hundene er påberåbt. 469 00:42:20,385 --> 00:42:22,488 Døren er åbnet. 470 00:42:22,512 --> 00:42:25,056 Prisen er betalt i blod. 471 00:42:25,556 --> 00:42:29,393 Thomas Kinkle, vi bønfalder dig. 472 00:42:29,602 --> 00:42:30,858 Genopstå. 473 00:42:31,145 --> 00:42:32,438 Genopstå. 474 00:42:32,647 --> 00:42:34,440 Genopstå! 475 00:42:41,781 --> 00:42:42,967 Hvad nu? 476 00:42:42,991 --> 00:42:45,826 Vi venter 13 minutter. 477 00:42:46,536 --> 00:42:50,057 Det er tid nok til, at spor fra heksens sjæl forlader kroppen. 478 00:42:50,081 --> 00:42:53,000 - Hvad så? - Vi begraver hende. 479 00:43:09,392 --> 00:43:10,869 Dæk hende helt til. 480 00:43:10,893 --> 00:43:14,438 Hvorfor begrave hende? Lad os efterlade hende i skoven. 481 00:43:16,357 --> 00:43:18,442 Hold kæft og grav. 482 00:43:24,115 --> 00:43:25,408 Sabrina! 483 00:43:27,118 --> 00:43:28,804 Pokkers også. 484 00:43:28,828 --> 00:43:34,083 Nekromanti? Det er det dummeste, mest uansvarlige du har gjort. 485 00:43:34,083 --> 00:43:37,104 Hvordan kunne du dog finde på det? 486 00:43:37,128 --> 00:43:41,692 - Har du læst Abehånden? - Harvey var knust. Jeg måtte gøre noget. 487 00:43:41,716 --> 00:43:46,905 Du har lagt dig ud med de stærkeste onde kræfter, der findes. 488 00:43:46,929 --> 00:43:50,367 De er stærkere end Mørkets Fyrste. Jeg taler om Døden. 489 00:43:50,391 --> 00:43:55,664 - Jeg fulgte ritualet præcist. - Hvad laver I så i vores Kains Hul? 490 00:43:55,688 --> 00:43:59,835 Riten krævede, at nogen døde, for at Tommy kunne komme tilbage. 491 00:43:59,859 --> 00:44:02,069 Vi valgte Agatha. 492 00:44:02,820 --> 00:44:09,011 Men ritualet nævnte intet om, at det myrdede offer skulle forblive dødt. 493 00:44:09,035 --> 00:44:12,621 Hvorfor insisterer du altid på, 494 00:44:13,122 --> 00:44:16,417 at universet giver dig særlige privilegier? 495 00:44:16,709 --> 00:44:22,649 Du har forstyrret den naturlige orden. Der er regler. Du kan ikke snyde skæbnen. 496 00:44:22,673 --> 00:44:25,819 Hvorfor være heks, hvis jeg ikke må hjælpe? 497 00:44:25,843 --> 00:44:30,365 Du er gået over stregen denne gang. Nej, du har slettet den. 498 00:44:30,389 --> 00:44:33,434 Der er ingen grund til at tro, at det mislykkes. 499 00:44:44,612 --> 00:44:46,155 Det er Agatha. 500 00:44:46,823 --> 00:44:51,827 Lige til tiden. Der kan du se. Det hele går efter planen. 501 00:44:55,039 --> 00:44:57,083 Det har man hørt før. 502 00:44:59,377 --> 00:45:01,212 13 timer. 503 00:45:02,046 --> 00:45:03,672 Tommy kommer tilbage. 504 00:45:04,799 --> 00:45:06,175 Det får du at se. 505 00:45:09,137 --> 00:45:11,389 Alt ordner sig om 13 timer. 506 00:45:28,406 --> 00:45:30,324 Velkommen tilbage, søster. 507 00:45:35,163 --> 00:45:36,497 Hvor er jeg? 508 00:45:37,874 --> 00:45:39,226 Hvor var jeg? 509 00:45:39,250 --> 00:45:40,960 Dræbte I hende ikke? 510 00:45:41,210 --> 00:45:46,024 Jo, men kun fordi Sabrina kunne få Agatha tilbage. 511 00:45:46,048 --> 00:45:49,695 Du, søster Agatha, var død i 13 minutter. 512 00:45:49,719 --> 00:45:51,220 Nu er du tilbage. 513 00:45:53,097 --> 00:45:55,307 Handlinger har konsekvenser. 514 00:45:55,766 --> 00:46:00,062 Da du myrdede de dødelige så klodset, risikerede du at afsløre os. 515 00:46:00,354 --> 00:46:02,440 Tænk, hvis min far hørte det. 516 00:46:03,733 --> 00:46:06,277 Så lå du stadig under jorden nu. 517 00:46:08,196 --> 00:46:09,452 Så... 518 00:46:10,489 --> 00:46:11,782 Jeg råder dig til 519 00:46:12,450 --> 00:46:18,164 aldrig at foretage dig noget uden min tilladelse. 520 00:46:32,303 --> 00:46:35,514 Du ser henrivende ud til morgen. 521 00:46:36,015 --> 00:46:38,559 Jeg trives på denne årstid. 522 00:46:38,809 --> 00:46:42,062 Jeg tager på arbejde. Jeg elsker at sige "arbejde". 523 00:46:42,897 --> 00:46:47,776 Du skal ikke dække op til mig i aften. Jeg kommer nok sent hjem igen. 524 00:46:52,698 --> 00:46:56,720 Hvad skal du lave i dag? 525 00:46:56,744 --> 00:46:59,788 Jeg tror, ypperstepræsten kommer. 526 00:47:11,425 --> 00:47:13,779 FØLER DU DIG OVERVÆLDET? 527 00:47:13,803 --> 00:47:17,306 Er du okay? Du bliver ved med at stirre på uret. 528 00:47:17,723 --> 00:47:22,686 Ja, jeg venter bare på, at det ringer ud. 529 00:47:23,354 --> 00:47:28,710 Men jeg synes, WICCA's indsamling er en fin idé. 530 00:47:28,734 --> 00:47:32,029 Det er det mindste, vi kan gøre for minearbejderne. 531 00:47:32,405 --> 00:47:37,177 For os er det overstået, men det forsætter for dem. 532 00:47:37,201 --> 00:47:38,786 Ja, det er frygteligt. 533 00:47:41,247 --> 00:47:44,166 Roz? 534 00:47:44,583 --> 00:47:47,545 Den vision du havde... 535 00:47:55,511 --> 00:47:59,890 Min bedstemor Ruth sagde, at da hun blev blind, 536 00:48:00,808 --> 00:48:05,354 begyndte hun at få visioner hele tiden 537 00:48:05,604 --> 00:48:12,403 om alt muligt, hun ikke kunne have set, som var sket, eller skulle til at ske. 538 00:48:12,778 --> 00:48:16,865 Det særeste er, at bedstemor sagde, blindheden er en forbandelse. 539 00:48:18,367 --> 00:48:20,470 Måske er det, fordi hun er dement, 540 00:48:20,494 --> 00:48:24,331 men hun tror, at en af vores slægtninge gjorde en heks vred. 541 00:48:25,791 --> 00:48:31,189 Ja, jeg ved det godt. Den heks kastede en forbandelse over hende, så hun blev blind. 542 00:48:31,213 --> 00:48:35,718 Den forbandelse er blevet nedarvet på alle kvinder i familien Walker. 543 00:48:36,344 --> 00:48:38,655 Hvad med visionerne? 544 00:48:38,679 --> 00:48:45,436 Snildet, kalder hun det. Det er en ekstra sans, vi udvikler, når vi bliver blinde. 545 00:48:46,562 --> 00:48:48,814 Jeg sagde jo, det var skørt. 546 00:49:07,541 --> 00:49:09,460 Ambrose, min kære dreng. 547 00:49:12,338 --> 00:49:14,173 Har du truffet en beslutning? 548 00:49:18,260 --> 00:49:22,097 Beklager, men jeg kan ikke angive mine medsammensvorne. 549 00:49:23,849 --> 00:49:25,768 Det er jeg glad for at høre. 550 00:49:27,269 --> 00:49:33,859 Integritet, ære, loyalitet. De dyder bør vi værdsætte i Nattens Kirke. 551 00:49:40,157 --> 00:49:43,869 Jeg kan ikke benåde dig, men jeg kan nedsætte din dom. 552 00:49:46,247 --> 00:49:48,767 Arbejd for mig på Akademiet for Usynlig Magi. 553 00:49:48,791 --> 00:49:52,378 Domstolen tillader det som samfundstjeneste. 554 00:49:52,795 --> 00:49:58,592 Så kan vi samarbejde om, at du bliver benådet og frifundet. 555 00:50:04,598 --> 00:50:07,702 Jeg vil tale med dig nu. 556 00:50:07,726 --> 00:50:09,228 Og alene. 557 00:50:23,033 --> 00:50:24,451 Hvad betyder det? 558 00:50:25,494 --> 00:50:28,706 Klip og snegle, Faustus. 559 00:50:28,998 --> 00:50:31,601 Resultaterne er lovende. 560 00:50:31,625 --> 00:50:34,962 Mørkets Fyrste har nok beæret dig 561 00:50:36,005 --> 00:50:37,261 med drenge. 562 00:50:39,925 --> 00:50:44,221 - Tvillingsønner. - Som fører Blackwood-slægten videre. 563 00:50:45,890 --> 00:50:48,809 Lovet være Satan. Du er velsignet. 564 00:50:50,019 --> 00:50:52,813 Nu forløber du dig. 565 00:50:55,983 --> 00:50:58,777 Men tak for tjenesten. 566 00:51:00,321 --> 00:51:02,507 - Men forleden dag... - Ja. 567 00:51:02,531 --> 00:51:06,076 Du bekendte nogle svagheder, som jeg også følte. 568 00:51:06,911 --> 00:51:09,705 Det var en fejl, at jeg ikke straffede dig. 569 00:51:10,080 --> 00:51:13,226 - Straf? - Piskning. 570 00:51:13,250 --> 00:51:17,087 For at styrke kroppen og viljen. 30 slag burde være nok. 571 00:51:17,421 --> 00:51:22,527 - Du har vel en nihalet kat? - Ja, et eller andet sted. 572 00:51:22,551 --> 00:51:25,947 Så gør vi det her. Der er lås på døren, ikke? 573 00:51:25,971 --> 00:51:30,035 Jo, men jeg forstår ikke... 574 00:51:30,059 --> 00:51:33,914 Du pisker mig, og så pisker jeg dig. 575 00:51:33,938 --> 00:51:38,317 Og sammen lider vi i udsøgt... 576 00:51:39,235 --> 00:51:40,527 ...ekstase. 577 00:51:43,447 --> 00:51:45,032 Hvordan lyder det? 578 00:51:46,283 --> 00:51:48,452 Meget passende. 579 00:51:57,878 --> 00:51:59,171 Harvey. 580 00:52:00,422 --> 00:52:01,678 Du er tilbage. 581 00:52:02,675 --> 00:52:06,011 Ja, mest for at slippe væk fra far. 582 00:52:07,012 --> 00:52:10,283 Alle opfører sig sært og behandler mig anderledes. 583 00:52:10,307 --> 00:52:15,270 - Nu er jeg ham, hvis bror døde i minerne. - Du må ikke opgive håbet. 584 00:52:15,771 --> 00:52:18,607 Der kan ske et mirakel. 585 00:52:20,859 --> 00:52:25,030 Jeg ved snart ikke. Det er ikke sket endnu. 586 00:52:55,769 --> 00:52:58,290 Åh, for Helvede. Hvad skete der med Tommy? 587 00:52:58,314 --> 00:53:00,399 Ikke noget. 588 00:53:02,151 --> 00:53:04,903 Det er over 13 timer siden. Det virkede ikke. 589 00:53:06,447 --> 00:53:07,907 Se det som en velsignelse. 590 00:53:09,325 --> 00:53:12,220 Jeg gik tilbage til skoven, og billedet lå der bare. 591 00:53:12,244 --> 00:53:17,017 Hvad mener du? Sjælen vender tilbage til kroppen, hvor den end er. 592 00:53:17,041 --> 00:53:19,918 Hvad? Det stod der ikke i riten. 593 00:53:20,919 --> 00:53:25,257 Du leger med liv og død og ved ikke det mest grundlæggende. 594 00:53:25,716 --> 00:53:29,553 Du godeste. Han er i minerne. 595 00:55:46,440 --> 00:55:48,108 Tekster af: Pernille G. Levine