1 00:00:11,302 --> 00:00:12,804 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:51,903 --> 00:01:52,987 Du bacon, cousine ? 3 00:01:54,114 --> 00:01:55,281 C'est dégueulasse. Non. 4 00:01:55,490 --> 00:01:58,827 Après ce que j'ai vu hier soir, je jeûne. 5 00:01:59,077 --> 00:02:02,330 Peut-être pour le reste de ma vie et certainement jusqu'à la nuit. 6 00:02:02,413 --> 00:02:03,581 Tu planifies quoi ? 7 00:02:04,082 --> 00:02:06,584 Quand Harvey quitte son travail, on ira au cinéma. 8 00:02:07,710 --> 00:02:09,504 Tu le dis naturellement. 9 00:02:10,588 --> 00:02:12,882 Bientôt, Luke et moi ferons la même chose. 10 00:02:13,675 --> 00:02:15,552 Comment ça va se faire ? 11 00:02:15,635 --> 00:02:17,387 Luke a des contacts. 12 00:02:17,470 --> 00:02:19,806 Il veut bien parler au Père Blackwood 13 00:02:19,889 --> 00:02:21,683 pour qu'ils annulent ma condamnation. 14 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 Ambrose, tu es amoureux. 15 00:02:26,563 --> 00:02:28,189 Où est ta Tante Hilda ? 16 00:02:28,273 --> 00:02:31,860 Elle travaille à la librairie. C'est Black Friday. 17 00:02:31,943 --> 00:02:34,279 Bien sûr que non. 18 00:02:34,362 --> 00:02:36,030 Pas celui des sorcières. 19 00:02:36,114 --> 00:02:39,325 Mais celui des mortels, le jour des grosses ventes de l'année. 20 00:02:39,409 --> 00:02:41,786 C'est aussi un moment important pour nous. 21 00:02:41,870 --> 00:02:43,580 Les corps des Kemper sont déjà là, 22 00:02:43,663 --> 00:02:45,248 et Satan sait qui d'autre. 23 00:02:45,707 --> 00:02:47,584 Pompes funèbres, Zelda à l'appareil. 24 00:02:50,253 --> 00:02:51,171 Nous ne savions pas. 25 00:02:54,174 --> 00:02:57,343 Sabrina, il y a eu un accident dans les mines. 26 00:02:58,511 --> 00:03:01,264 - Harvey... - Allez. Et prions Satan pour lui. 27 00:03:08,104 --> 00:03:10,565 LIGNE KINKLE SUD 1693 28 00:03:16,196 --> 00:03:19,490 Je cherche Harvey Kinkle. À qui puis-je parler...? 29 00:03:21,743 --> 00:03:23,828 Pardon. Avez-vous vu Harvey Kinkle ? 30 00:03:28,208 --> 00:03:30,919 Avez-vous vu Harvey Kinkle ? Il a les cheveux bruns... 31 00:03:31,002 --> 00:03:31,836 Sabrina ? 32 00:03:34,130 --> 00:03:36,174 Harvey ! Mon Dieu. 33 00:03:38,635 --> 00:03:42,972 Oh, merci. 34 00:03:45,141 --> 00:03:46,351 J'ai pu sortir à temps. 35 00:03:46,768 --> 00:03:50,271 Mais cinq hommes sont toujours dedans, et Tommy est l'un d'entre eux. 36 00:03:51,022 --> 00:03:52,315 - Non. - Je dois y retourner. 37 00:03:52,398 --> 00:03:54,776 - Je peux pas le laisser là. - Attends. 38 00:03:54,859 --> 00:03:56,527 Tu es en état de choc. 39 00:03:58,071 --> 00:04:00,907 - Je dois trouver mon père. - Sabrina ! Harvey ! 40 00:04:01,491 --> 00:04:03,576 - Il va bien ? - Je ne sais pas. 41 00:04:03,660 --> 00:04:05,036 Il était à l'intérieur. 42 00:04:05,119 --> 00:04:06,871 - Mon Dieu. - On devrait... 43 00:04:08,164 --> 00:04:10,458 Mettons-nous en place pour commencer à aider. 44 00:04:21,052 --> 00:04:22,095 Sabrina. 45 00:04:29,519 --> 00:04:33,648 Mon Dieu, nous vous demandons de nous entourer d'anges... 46 00:04:35,566 --> 00:04:36,401 Harvey. 47 00:04:38,736 --> 00:04:40,154 - Comment ça se présente ? - Mal. 48 00:04:40,238 --> 00:04:42,782 Le passage est trop étroit. 49 00:04:43,283 --> 00:04:44,492 Les gars sont trop grands. 50 00:04:44,742 --> 00:04:46,869 Ils passeront pas. Pas même moi. J'ai essayé. 51 00:04:46,953 --> 00:04:50,206 Harvey... Je veux pas que tu y ailles. 52 00:04:50,290 --> 00:04:52,250 Mon frère est coincé là-bas. 53 00:04:52,333 --> 00:04:53,459 Je le sais mais... 54 00:04:53,835 --> 00:04:56,504 Mon Dieu, tu saignes beaucoup. 55 00:04:56,587 --> 00:04:57,588 Je vais bien. 56 00:04:58,214 --> 00:04:59,424 S'il te plaît. 57 00:05:08,599 --> 00:05:09,642 On doit le trouver. 58 00:05:09,726 --> 00:05:10,977 Tommy ne peut pas... 59 00:05:11,060 --> 00:05:12,520 Je sais. 60 00:05:13,187 --> 00:05:15,189 Tu dois te calmer, Harvey. 61 00:05:15,273 --> 00:05:16,899 L'équipe fait des pauses. 62 00:05:16,983 --> 00:05:18,860 Quand on aura retrouvé Tommy et les autres. 63 00:05:18,943 --> 00:05:19,986 Mais avant... 64 00:05:24,574 --> 00:05:27,243 Harvey, la plaie est assez profonde. 65 00:05:27,327 --> 00:05:29,037 Tu as besoin de points de suture. 66 00:05:29,120 --> 00:05:31,873 Reste ici. Je vais trouver un médecin. 67 00:05:42,842 --> 00:05:44,594 Qu'est-ce qui se passe là-bas ? 68 00:05:44,677 --> 00:05:48,264 Un garçon se serait faufilé dans la mine 69 00:05:48,348 --> 00:05:49,390 quand personne ne regardait. 70 00:05:49,474 --> 00:05:51,684 Sabrina, je ne sais pas où est Susie. 71 00:05:52,518 --> 00:05:54,854 Oh non, tu penses que... 72 00:06:00,443 --> 00:06:02,695 Excusez-nous. 73 00:06:03,363 --> 00:06:05,448 - Susie ! Que se passe-t-il ? - Tu es folle ? 74 00:06:05,531 --> 00:06:08,117 - Tu aurais pu mourir ! - Je pouvais entrer par le trou. 75 00:06:08,201 --> 00:06:10,244 Ma Tante Dorothea m'a dit de le faire. 76 00:06:10,328 --> 00:06:11,454 Que veux-tu dire ? 77 00:06:12,163 --> 00:06:14,791 C'est ce qu'aurait fait ma Tante Dorothea. 78 00:06:15,541 --> 00:06:17,210 Je n'ai trouvé personne. 79 00:06:18,211 --> 00:06:19,837 - J'ai trouvé ça. - Mon Dieu. 80 00:06:19,921 --> 00:06:21,047 Qu'est-ce qui se passe ? 81 00:06:31,057 --> 00:06:32,225 Excusez-moi. 82 00:06:34,977 --> 00:06:35,978 C'est... 83 00:06:37,021 --> 00:06:38,272 C'est celui de Tommy. 84 00:06:39,982 --> 00:06:41,401 On l'a trouvé ? 85 00:06:43,236 --> 00:06:45,696 Nous devons continuer à chercher. 86 00:06:45,780 --> 00:06:46,614 Et on le trouvera. 87 00:06:48,074 --> 00:06:49,158 Mais pas maintenant. 88 00:06:49,867 --> 00:06:51,869 Là, c'est le chaos à l'intérieur. 89 00:06:52,495 --> 00:06:54,914 Plus on creuse, plus le tunnel s'effondre. 90 00:06:55,289 --> 00:06:58,334 On n'a pas le bon équipement, on l'aura demain. 91 00:06:58,418 --> 00:06:59,752 Nous reviendrons demain. 92 00:07:05,133 --> 00:07:06,676 Merci à tous d'être venus, 93 00:07:06,759 --> 00:07:08,678 à moins d'être employés de la mine 94 00:07:08,761 --> 00:07:11,139 ou sauveteurs de la ville de Greendale, 95 00:07:11,222 --> 00:07:12,932 je vous demande de rentrer chez vous. 96 00:07:14,183 --> 00:07:17,270 Vraiment, les amis. Merci pour le soutien. 97 00:07:17,562 --> 00:07:18,646 À demain. 98 00:07:19,021 --> 00:07:21,065 Et si c'est trop tard demain ? 99 00:07:21,482 --> 00:07:24,193 Ne me cherche pas, mon garçon. 100 00:07:24,485 --> 00:07:26,988 On fait tout ce qu'on peut. 101 00:07:35,288 --> 00:07:36,330 Harvey. 102 00:07:52,763 --> 00:07:53,931 Il m'a sauvé. 103 00:07:55,808 --> 00:07:56,767 Tommy m'a sauvé. 104 00:07:59,312 --> 00:08:01,063 Quand la mine a commencé à s'effondrer, 105 00:08:02,899 --> 00:08:04,400 Tommy m'a poussé. 106 00:08:06,486 --> 00:08:07,904 Il m'a dit de courir... 107 00:08:09,739 --> 00:08:12,825 J'ai fait ça. J'ai couru. 108 00:08:17,288 --> 00:08:21,626 - J'ai été lâche à nouveau. - Ce n'est pas vrai. 109 00:08:24,587 --> 00:08:27,882 Je sais pas comment, mais le tunnel a tenu jusqu'à ce que je sois parti. 110 00:08:28,966 --> 00:08:31,052 Ensuite, j'ai senti un rugissement derrière... 111 00:08:32,261 --> 00:08:35,056 Comme si la Terre se fermait et voulait m'avaler. 112 00:08:38,768 --> 00:08:41,270 Comment penses-tu que j'ai réussi à sortir de là ? 113 00:08:52,949 --> 00:08:56,786 Quelqu'un te protège. 114 00:09:00,748 --> 00:09:01,707 C'est Tommy. 115 00:09:02,708 --> 00:09:04,210 Il a toujours pris soin de moi. 116 00:09:07,713 --> 00:09:13,469 Les 12 premières heures après un accident, c'est crucial. 117 00:09:14,887 --> 00:09:17,223 S'il n'y a pas de survivants pendant cette période, 118 00:09:18,015 --> 00:09:19,767 il y a peu de chance de... 119 00:09:24,647 --> 00:09:26,482 Tout va bien se passer. 120 00:09:31,445 --> 00:09:32,446 Tu as froid. 121 00:09:40,496 --> 00:09:41,539 Ça va. 122 00:10:07,148 --> 00:10:08,482 Tu veux rester avec moi ? 123 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 Toute la nuit. 124 00:10:28,878 --> 00:10:29,879 Sabrina. 125 00:10:30,296 --> 00:10:32,840 Tu étais au travail jusqu'à maintenant, Tante Hilda ? 126 00:10:32,923 --> 00:10:36,135 Oui. Dr Cee a gardé la librairie ouverte toute la nuit, 127 00:10:36,218 --> 00:10:39,347 juste pour servir du café et du chocolat chaud aux volontaires. 128 00:10:39,430 --> 00:10:40,514 Comment va Harvey ? 129 00:10:41,432 --> 00:10:42,892 Il est allé chez lui. 130 00:10:43,225 --> 00:10:45,770 Je vais me changer et aller le voir à la mine plus tard. 131 00:10:45,853 --> 00:10:46,854 Bon. Viens. 132 00:10:49,148 --> 00:10:50,983 Entrez toutes les deux. 133 00:10:56,322 --> 00:10:58,449 Ambrose et moi avons des nouvelles. 134 00:10:59,617 --> 00:11:01,911 Elles ne sont pas bonnes. 135 00:11:02,787 --> 00:11:07,458 J'ai fait une projection astrale, Tante Zee me regardait. 136 00:11:08,501 --> 00:11:10,920 Je suis entré dans les mines. 137 00:11:14,632 --> 00:11:15,925 Il n'y a pas de survivants. 138 00:11:19,929 --> 00:11:22,682 Tu es sûr ? 139 00:11:24,684 --> 00:11:25,976 Assez sûr, oui. 140 00:11:26,060 --> 00:11:27,687 Donc, nous devons leur dire. 141 00:11:27,770 --> 00:11:29,897 Harvey devient fou. 142 00:11:29,980 --> 00:11:33,359 Et les gens peuvent se blesser si la recherche continue. 143 00:11:33,442 --> 00:11:35,611 Malheureusement, on ne peux pas leur dire. 144 00:11:36,570 --> 00:11:40,991 C'est le danger d'être une sorcière et d'être avec des mortels. 145 00:11:41,534 --> 00:11:45,246 Savoir des choses sans pouvoir leur dire. 146 00:11:45,329 --> 00:11:47,957 Cela n'a aucun sens. 147 00:11:49,500 --> 00:11:50,584 Ces choses arrivent. 148 00:11:50,960 --> 00:11:52,753 Choses horribles. Des accidents. 149 00:11:52,837 --> 00:11:55,464 Mais l'ordre naturel doit être maintenu. 150 00:11:55,548 --> 00:11:58,509 C'est l'un de nos principes de base. 151 00:11:59,218 --> 00:12:02,430 Les choses doivent évoluer sans notre intervention. 152 00:12:02,680 --> 00:12:05,266 - Sinon... - Les mauvaises choses arrivent. Je sais. 153 00:12:05,850 --> 00:12:09,228 C'est une terrible tragédie pour tout le monde. 154 00:12:11,021 --> 00:12:13,357 Tu le connaissais bien, Sabrina ? 155 00:12:13,816 --> 00:12:14,692 Tommy ? 156 00:12:14,984 --> 00:12:16,861 Je l'ai vu plusieurs fois, mais... 157 00:12:18,779 --> 00:12:21,157 il était tout pour Harvey. 158 00:12:23,451 --> 00:12:24,285 Il... 159 00:12:28,622 --> 00:12:30,291 Il sera dévasté. 160 00:12:32,168 --> 00:12:33,753 Papa, on y va ? 161 00:12:37,006 --> 00:12:38,799 C'est M. Morris, de la banque. 162 00:12:38,883 --> 00:12:41,010 C'est Harvey, mon cadet. 163 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 - Bonjour. - Je suis désolé pour ton frère. 164 00:12:45,014 --> 00:12:47,892 Nous... ne l'avons pas trouvé. 165 00:12:50,227 --> 00:12:55,733 Je n'aime pas prendre cette décision et tu n'aimeras pas l'entendre. 166 00:12:55,816 --> 00:12:56,734 Entendre quoi ? 167 00:12:58,319 --> 00:12:59,487 Quelle décision ? 168 00:13:01,405 --> 00:13:04,575 Je dois prendre en compte la sécurité des autres. 169 00:13:09,830 --> 00:13:11,582 - Il a arrêté la recherche ! - Qui ? 170 00:13:11,665 --> 00:13:15,127 Mon imbécile de père. Il ne veut pas risquer plus de vies, 171 00:13:15,211 --> 00:13:16,837 mais je sais que c'est un mensonge. 172 00:13:18,005 --> 00:13:21,300 Il parlait déjà à la banque et à la compagnie d'assurance, 173 00:13:21,383 --> 00:13:24,178 parce qu'il se soucie plus de l'argent que de trouver Tommy. 174 00:13:24,261 --> 00:13:26,472 Non, Harvey. Il est préoccupé. Comme toi. 175 00:13:26,555 --> 00:13:30,017 Il viendra ici organiser les funérailles de Tommy demain. 176 00:13:30,351 --> 00:13:32,645 Il est pressé car il pourra pas toucher le cheque d'assurance 177 00:13:32,728 --> 00:13:34,814 jusqu'à ce qu'il ait fait les funérailles. 178 00:13:35,189 --> 00:13:37,817 Et on n'a même pas son corps. 179 00:13:39,944 --> 00:13:41,904 Quel genre d'homme fait ça 180 00:13:42,154 --> 00:13:46,617 quand son propre fils pourrait être encore en vie et en train de souffrir ? 181 00:13:52,748 --> 00:13:54,375 Les filles, avez-vous vu Sabrina ? 182 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Ça fait deux jours qu'elle n'est pas là. 183 00:13:56,377 --> 00:13:57,378 Tu n'es pas au courant ? 184 00:13:57,461 --> 00:13:59,380 Il y a eu un accident à la mine. 185 00:13:59,463 --> 00:14:00,881 Certains mortels sont morts. 186 00:14:00,965 --> 00:14:02,883 Quoi ? Tu veux dire son petit ami ? 187 00:14:02,967 --> 00:14:05,010 Le frère. C'est vraiment tragique. 188 00:14:05,094 --> 00:14:06,303 En principe. 189 00:14:06,387 --> 00:14:09,139 Si les Kinkle n'étaient pas des chasseurs de sorcières. 190 00:14:09,223 --> 00:14:11,725 - Demain c'est l'enterrement. - Avec un cercueil vide. 191 00:14:28,409 --> 00:14:30,244 - Tante ? - Oui chérie ? 192 00:14:38,043 --> 00:14:39,461 Qu'arrive-t-il quand tu meurs ? 193 00:14:41,171 --> 00:14:42,256 Où allons-nous ? 194 00:14:43,632 --> 00:14:46,302 Je ne peux parler que pour les sorcières. 195 00:14:46,927 --> 00:14:49,889 Mais je suppose que tu veux savoir 196 00:14:49,972 --> 00:14:52,349 ce qui arrive aux mortels comme Thomas ? 197 00:14:54,768 --> 00:14:55,895 Je ne sais pas. 198 00:14:58,647 --> 00:14:59,690 Ça fait mal de mourir ? 199 00:15:01,317 --> 00:15:03,694 Je veux dire toutes ces fois avec Zelda. 200 00:15:03,986 --> 00:15:07,531 En fait, ça dépend de l'arme choisie. 201 00:15:10,326 --> 00:15:13,495 Comment Tante Zelda te ramène à la vie ? 202 00:15:13,579 --> 00:15:15,122 Est-ce un sort ? 203 00:15:15,205 --> 00:15:17,207 Ou une malédiction ? 204 00:15:17,374 --> 00:15:19,960 Non, rien de ça. 205 00:15:20,085 --> 00:15:23,631 En réalité, cela a à voir avec le sol. 206 00:15:25,382 --> 00:15:29,094 Plus spécifiquement, une parcelle de terrain 207 00:15:29,678 --> 00:15:31,597 de notre cimetière. 208 00:15:31,680 --> 00:15:34,183 Elle appartient à la famille Spellman depuis plusieurs générations. 209 00:15:34,475 --> 00:15:39,730 Soi-disant, c'est de la terre extraite du jardin de Caïn, 210 00:15:39,813 --> 00:15:41,649 trempée dans le sang d'Abel. 211 00:15:43,108 --> 00:15:44,902 Le sol le plus fertile de la planète, 212 00:15:45,778 --> 00:15:48,530 il abrite les mystères de la vie et de la mort. 213 00:15:52,034 --> 00:15:53,077 C'est moi qui l'a faite. 214 00:15:53,786 --> 00:15:54,954 Mets-la. 215 00:15:56,038 --> 00:15:57,164 OK. 216 00:15:59,333 --> 00:16:01,835 Un petit pied et l'autre petit pied. 217 00:16:04,004 --> 00:16:05,047 Et voilà. 218 00:16:08,217 --> 00:16:09,593 Je sais pourquoi tu demandes. 219 00:16:12,554 --> 00:16:16,767 Mais ramener un mort, c'est non ! 220 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 C'est plus facile avec les sorcières, 221 00:16:20,187 --> 00:16:23,774 et tu ne devrais jamais l'essayer sur un mortel. 222 00:16:26,026 --> 00:16:28,988 Ça nous regarde pas, comme l'a dit Tante Zelda. 223 00:16:30,072 --> 00:16:33,283 Et le jardin de Caïn est réservé aux sorcières. 224 00:16:33,993 --> 00:16:35,285 Ne t'inquiète pas, ma tante. 225 00:16:35,619 --> 00:16:37,246 Je ne pense à rien. 226 00:16:40,290 --> 00:16:43,127 Et même si c'était le cas, on n'a pas le corps de Tommy. 227 00:16:43,836 --> 00:16:45,129 Seul son casque. 228 00:16:45,879 --> 00:16:46,922 Désolée. 229 00:16:51,427 --> 00:16:54,054 POMPES FUNÈBRES SPELLMAN 230 00:17:02,646 --> 00:17:04,231 Dr Cee. 231 00:17:04,314 --> 00:17:07,276 Hilda, je viens pour présenter mes condoléances. 232 00:17:08,068 --> 00:17:11,947 Tommy amenait Harvey acheter des bandes dessinées, et maintenant... 233 00:17:13,741 --> 00:17:15,409 Harvey appréciera le geste. 234 00:17:16,076 --> 00:17:18,078 C'est très gentil. 235 00:17:19,872 --> 00:17:21,457 Touchant, non ? 236 00:17:23,125 --> 00:17:26,045 La ville entière se réunit pour la mort d'un fils. 237 00:17:27,296 --> 00:17:29,131 C'est ça, les villes minières. 238 00:17:29,590 --> 00:17:30,883 La souche la plus tenace. 239 00:17:31,884 --> 00:17:33,135 Sabrina, 240 00:17:33,552 --> 00:17:37,097 Je sais que Harvey a travaillé la nuit dans la mine. 241 00:17:38,432 --> 00:17:41,769 Quand j'ai entendu parler de l'effondrement, 242 00:17:42,770 --> 00:17:43,729 j'ai craint le pire. 243 00:17:44,229 --> 00:17:46,190 Non, Il a réussi à sortir, Mlle Wardwell. 244 00:17:46,815 --> 00:17:49,401 C'est à cause du sort de protection que je lui ai jeté. 245 00:17:49,860 --> 00:17:51,195 Un sort de protection ? 246 00:17:51,278 --> 00:17:54,156 Quand les Kinkle ont tué le cerf dans la vallée, 247 00:17:54,239 --> 00:17:56,950 je craignais que les Soeurs du Destin se vengent, donc... 248 00:17:58,619 --> 00:18:01,538 Attendez, vous ne pensez pas qu'elles... ? 249 00:18:02,372 --> 00:18:06,794 Si je devais deviner, je dirais que non. 250 00:18:06,877 --> 00:18:08,837 Nous voulons toujours un coupable, 251 00:18:08,921 --> 00:18:12,299 même face aux tragédies naturelles. 252 00:18:12,382 --> 00:18:16,095 C'est la nature humaine et celle des sorcières. 253 00:18:16,720 --> 00:18:19,223 On n'est pas si différents. 254 00:18:23,477 --> 00:18:24,978 Tante Zee, 255 00:18:25,395 --> 00:18:28,565 est-ce que les mortels apprécient la vie pendant qu'ils la vivent ? 256 00:18:29,441 --> 00:18:31,318 Le moindre moment passager ? 257 00:18:31,693 --> 00:18:32,528 Non. 258 00:18:33,529 --> 00:18:35,906 Sauf peut-être les poètes et les artistes. 259 00:18:35,989 --> 00:18:37,991 Les sorcières ne sont pas mieux. 260 00:18:40,452 --> 00:18:42,162 Tu pleures, Tante Zee ? 261 00:18:42,955 --> 00:18:43,956 C'est du pollen. 262 00:18:45,040 --> 00:18:46,500 Terminons avec ceci. 263 00:19:25,664 --> 00:19:26,498 Harvey, 264 00:19:27,082 --> 00:19:28,584 c'est ton tour, mon amour. 265 00:19:41,013 --> 00:19:41,847 On... 266 00:19:45,058 --> 00:19:46,059 On... 267 00:19:48,645 --> 00:19:52,149 Force de la nuit, force du jour, donnez-lui la force, et le courage. 268 00:19:55,986 --> 00:19:57,279 On est ensemble aujourd'hui 269 00:19:58,113 --> 00:19:59,573 pour dire au revoir à mon frère, 270 00:20:01,033 --> 00:20:02,117 Thomas Kinkle. 271 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 Tommy. 272 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 Mon meilleur ami. 273 00:20:11,376 --> 00:20:12,211 Il est... 274 00:20:14,713 --> 00:20:15,547 était... 275 00:20:17,382 --> 00:20:18,217 Dieu... 276 00:20:21,637 --> 00:20:22,930 Je ne sais pas quoi dire. 277 00:20:23,013 --> 00:20:25,599 C'est fou de prononcer un éloge sans être sûr... 278 00:20:29,728 --> 00:20:31,230 Il m'appelait "l'intello". 279 00:20:34,191 --> 00:20:36,610 Il m'achetait mes fournitures scolaires chaque année. 280 00:20:37,611 --> 00:20:38,820 On parlait de tout. 281 00:20:40,656 --> 00:20:41,990 On parlait des filles. 282 00:20:43,992 --> 00:20:46,578 Eh bien, d'une fille. 283 00:20:47,746 --> 00:20:50,958 Il me protégeait de tout ce qui est mauvais. 284 00:20:52,542 --> 00:20:57,714 Une fois, je lui ai demandé quel était son rêve, et il m'a dit... 285 00:20:58,882 --> 00:21:02,928 Il a dit que c'était que mes rêves se réalisent, 286 00:21:04,763 --> 00:21:06,598 Il était comme ça. Et... 287 00:21:08,976 --> 00:21:10,102 il me manque. 288 00:21:14,398 --> 00:21:15,315 Merci. 289 00:21:25,409 --> 00:21:30,580 Mon fils, Thomas Kinkle, était un homme bon et honnête. 290 00:21:31,290 --> 00:21:35,794 On peut se consoler en sachant qu'il est avec sa mère au ciel. 291 00:21:36,962 --> 00:21:40,132 Tommy mettait sa famille et le devoir avant toute chose. 292 00:21:41,425 --> 00:21:44,136 Il faisait ce qu'on lui demandait et ne se plaignait jamais. 293 00:21:45,262 --> 00:21:46,847 Il comprenait le danger. 294 00:21:48,974 --> 00:21:55,022 Il savait aussi que les mines étaient l'âme de Greendale. 295 00:21:55,439 --> 00:21:59,401 Et Tommy aimait les mines. 296 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 Ce n'est pas vrai. 297 00:22:03,864 --> 00:22:06,450 - Harvey... - Tommy détestait les mines. 298 00:22:06,950 --> 00:22:08,785 Il y était car tu l'as forcé. 299 00:22:08,869 --> 00:22:10,829 C'est une tradition familiale idiote. 300 00:22:10,912 --> 00:22:13,206 Tu as eu ton tour. Maintenant assieds-toi. 301 00:22:13,290 --> 00:22:15,917 Par ta faute, Tommy est resté dans ce trou. 302 00:22:16,001 --> 00:22:17,836 Mais tu ne l'as pas laissé partir. 303 00:22:17,919 --> 00:22:19,254 Quelle image ça donnerait ? 304 00:22:20,672 --> 00:22:21,715 Assez. 305 00:22:22,549 --> 00:22:24,468 Assieds-toi. 306 00:22:25,302 --> 00:22:27,220 Je t'ai dit de t'asseoir. 307 00:22:44,279 --> 00:22:45,113 Harvey. 308 00:22:52,079 --> 00:22:52,913 Harvey. 309 00:22:56,458 --> 00:22:58,502 Je peux pas vivre dans cette maison sans lui. 310 00:22:59,086 --> 00:23:00,545 Je peux pas vivre avec mon père. 311 00:23:01,546 --> 00:23:03,924 Je suis désolée, Harvey. 312 00:23:05,425 --> 00:23:08,053 Et le pire, c'est qu'il est mort à cause de moi. 313 00:23:08,136 --> 00:23:12,641 - C'est pas vrai. - C'est vrai, Brina ! Regarde ça ! 314 00:23:14,226 --> 00:23:15,727 Une lettre de Notre Dame ? 315 00:23:16,895 --> 00:23:18,730 Une lettre d'admission pour Tommy. 316 00:23:19,481 --> 00:23:21,358 Ils l'ont accepté il y a trois ans. 317 00:23:21,441 --> 00:23:24,694 Avec une bourse complète pour jouer au football américain. 318 00:23:24,778 --> 00:23:27,572 Je l'ai trouvé en cherchant une photo pour les funérailles. 319 00:23:27,948 --> 00:23:29,074 Je ne comprends pas. 320 00:23:29,449 --> 00:23:31,618 Il aurait pu partir de cette putain de ville, 321 00:23:31,993 --> 00:23:34,788 mais il est resté pour me protéger. Je le sais. 322 00:23:35,664 --> 00:23:36,665 Je l'ai tué. 323 00:23:38,500 --> 00:23:39,793 J'ai tué mon frère. 324 00:23:40,836 --> 00:23:41,795 Que vais-je faire ? 325 00:23:41,878 --> 00:23:44,881 Tu dois rester fort. 326 00:23:45,799 --> 00:23:48,301 Tu penses pouvoir me faire honte ainsi ? 327 00:23:48,385 --> 00:23:51,596 Devant les autres ? Te moquer de la mémoire de Tommy ? 328 00:23:51,680 --> 00:23:53,640 Lâchez-le, monsieur Kinkle. 329 00:23:53,723 --> 00:23:55,183 Ça devait pas être Tommy. 330 00:23:56,184 --> 00:23:58,854 - Ça aurait dû être toi. - J'aurais aimé que ce soit moi. 331 00:23:59,438 --> 00:24:02,441 - J'ai prié Dieu pour cela. - Petite merde ! 332 00:24:02,524 --> 00:24:04,192 Pathétique, petite merde... 333 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 M. Kinkle, 334 00:24:06,027 --> 00:24:07,612 c'est l'enterrement de votre fils. 335 00:24:08,530 --> 00:24:11,199 Pouvons-nous honorer sa mémoire et rester serein ? 336 00:24:12,325 --> 00:24:14,494 Je vous invite à partir, comme vos invités. 337 00:24:22,961 --> 00:24:25,547 - Attends. Ne t'en vas pas. - Je veux être seul. 338 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 Laisse-le, Sabrina. 339 00:24:33,930 --> 00:24:34,973 Donne-lui du temps. 340 00:24:41,021 --> 00:24:42,439 Pauvre Harvey Kinkle. 341 00:24:43,815 --> 00:24:46,234 Comment il va survivre dans cette maison ? 342 00:24:46,318 --> 00:24:50,363 Seul avec son bulldozer de père. 343 00:24:52,949 --> 00:24:54,201 Il ne survivra pas. 344 00:24:55,076 --> 00:24:57,204 Pas sans son frère. C'est la vérité. 345 00:25:03,376 --> 00:25:07,964 Mon père vous a demandé de prendre soin de moi. 346 00:25:08,465 --> 00:25:12,219 Maintenant, je vais vous demander quelque chose d'autre. 347 00:25:12,469 --> 00:25:16,348 Aidez-moi et ne le mentionnez pas à mes Tantes. 348 00:25:16,431 --> 00:25:18,308 Non, bien sûr que non. 349 00:25:21,770 --> 00:25:22,979 Tu penses à quoi ? 350 00:25:23,480 --> 00:25:24,648 Je pensais... 351 00:25:25,815 --> 00:25:27,025 J'arrête pas de penser... 352 00:25:28,443 --> 00:25:30,529 Ils n'ont pas trouvé le corps de Tommy. 353 00:25:32,405 --> 00:25:33,281 Oui ? 354 00:25:33,573 --> 00:25:38,870 Alors... s'il pouvait... revenir... 355 00:25:39,829 --> 00:25:42,999 ...il y aurait des questions, mais pas trop. 356 00:25:44,834 --> 00:25:45,752 "Revenir" ? 357 00:25:51,091 --> 00:25:54,761 Tu penses à un sort de résurrection ? 358 00:25:55,053 --> 00:25:58,265 Vous avez vu Harvey. Il a besoin de son frère. 359 00:25:58,348 --> 00:26:03,395 La nécromancie est la plus sombre et la plus dangereuse des magies. 360 00:26:03,979 --> 00:26:05,063 C'est... 361 00:26:07,023 --> 00:26:10,652 - Eh bien, c'est la magie de la mort. - S'il vous plaît, Mlle Wardwell. 362 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 Je l'aime. 363 00:26:13,613 --> 00:26:17,534 Et étant Sabrina, sa petite amie, je peux pas grand chose.. 364 00:26:17,617 --> 00:26:19,160 Étant Sabrina, la sorcière, 365 00:26:20,829 --> 00:26:23,206 je pourrais réparer ça. 366 00:26:23,832 --> 00:26:25,166 Si, si... 367 00:26:26,501 --> 00:26:31,298 Si j'avais le pouvoir de soulager sa souffrance, 368 00:26:31,673 --> 00:26:32,966 Pourquoi ne pas l'utiliser ? 369 00:26:35,302 --> 00:26:38,430 Pour commencer, il y a des règles. 370 00:26:39,681 --> 00:26:42,267 Et c'est une affaire épineuse. 371 00:26:42,934 --> 00:26:49,482 La vie. La mort. L'au-delà. On ne joue pas avec ces choses-là. 372 00:26:49,566 --> 00:26:51,901 - Est-ce compliqué ? - En fait non. 373 00:26:51,985 --> 00:26:55,447 L'incantation que j'ai est simple et donne de bons résultats. 374 00:26:55,530 --> 00:26:56,990 Je les ai vus moi-même. 375 00:26:57,991 --> 00:26:59,075 Mais tu ne peux pas. 376 00:27:00,994 --> 00:27:04,372 - Je t'en prie. - Attendez. Avez-vous l'incantation ? 377 00:27:04,456 --> 00:27:08,335 Dans ma bibliothèque de bureau, à Baxter High. 378 00:27:08,918 --> 00:27:14,132 Un livre des morts, plein de divers rites de nécromancie. 379 00:27:15,592 --> 00:27:19,429 Mais si tu devais utiliser ce rite, 380 00:27:19,512 --> 00:27:22,932 il y a une partie du sort qu'il ne faut pas dire. 381 00:27:23,016 --> 00:27:25,310 - Quelle partie ? - Je peux pas le dire. 382 00:27:25,393 --> 00:27:29,606 Le sortilège demande une offrande afin que les morts puissent revivre. 383 00:27:31,316 --> 00:27:33,485 Pour équilibrer les forces cosmiques. 384 00:27:35,528 --> 00:27:38,114 Quelqu'un doit mourir pour que Tommy puisse vivre. 385 00:27:38,657 --> 00:27:41,034 Oeil pour oeil. La vie pour la vie. 386 00:27:43,036 --> 00:27:44,996 Mais tu ne peux pas aller aussi loin. 387 00:27:52,379 --> 00:27:57,175 Tu es beaucoup de choses, mais pas une meurtrière. 388 00:28:10,605 --> 00:28:11,815 Père Blackwood ! 389 00:28:12,315 --> 00:28:13,441 Soeur Zelda. 390 00:28:14,734 --> 00:28:16,778 On a eu une journée difficile, mais entrez. 391 00:28:17,570 --> 00:28:19,698 Vous voulez des nouvelles de votre femme. 392 00:28:19,781 --> 00:28:21,783 En fait, je viens voir votre neveu. 393 00:28:23,410 --> 00:28:25,578 Frère Ambrose, je suis confus. 394 00:28:25,662 --> 00:28:30,458 Quand Lucas m'a parlé, j'ai examiné votre dossier. 395 00:28:31,251 --> 00:28:36,965 Vous êtes allé à Oxford et avez écrit un livre de poésie à 17 ans. 396 00:28:37,257 --> 00:28:42,971 Vous avez peint avec les surréalistes, enseigné la magie à Houdini. 397 00:28:44,097 --> 00:28:47,225 Comment avez-vous fini dans un complot pour faire sauter le Vatican ? 398 00:28:48,893 --> 00:28:52,689 Mon père est mort jeune, tué par des chasseurs de sorcières. 399 00:28:54,107 --> 00:28:57,736 Je suis allé d'une université à une autre, 400 00:28:58,319 --> 00:29:00,155 à la recherche d'une figure paternelle. 401 00:29:01,072 --> 00:29:03,450 Et puis j'en ai trouvé un. 402 00:29:04,325 --> 00:29:08,163 Il était brillant, charismatique et fidèle au Seigneur Obscur. 403 00:29:09,330 --> 00:29:10,623 Un jeune Crowley. 404 00:29:12,208 --> 00:29:13,877 Et j'ai assumé sa mission. 405 00:29:17,005 --> 00:29:19,340 Vous avez été le seul à être arrêté pour ce complot, 406 00:29:20,091 --> 00:29:22,552 mais vous n'avez pas agi seul, Ambrose. 407 00:29:23,052 --> 00:29:24,220 C'est certain. Non, je... 408 00:29:25,555 --> 00:29:26,890 Ils m'ont proposé un marché. 409 00:29:27,515 --> 00:29:32,103 L'immunité contre les noms de mes complices. 410 00:29:32,854 --> 00:29:34,773 Mais malheureusement, je ne pouvais pas. 411 00:29:36,149 --> 00:29:38,902 L'offre est toujours valable. 412 00:29:39,527 --> 00:29:41,988 Donnez-moi les noms de vos complices, 413 00:29:43,156 --> 00:29:45,116 et vous aurez votre liberté. 414 00:29:55,376 --> 00:29:58,463 Je reviendrai pour connaître votre décision. 415 00:30:07,096 --> 00:30:08,264 Votre Excellence. 416 00:30:08,348 --> 00:30:11,267 Si vous avez un moment, je voudrais demander quelque chose. 417 00:30:13,853 --> 00:30:17,649 J'ai besoin de votre aide spirituelle. 418 00:30:23,363 --> 00:30:27,784 Je n'ai pas fait de confession satanique depuis longtemps. 419 00:30:29,869 --> 00:30:34,082 Mais je crains que ma famille ne se soit trop écartée 420 00:30:34,165 --> 00:30:35,542 du le Chemin de la Nuit. 421 00:30:36,543 --> 00:30:37,544 Sans doute. 422 00:30:38,628 --> 00:30:42,048 Il n'y a pas d'autre moyen de se racheter 423 00:30:42,465 --> 00:30:43,967 qu'en s'inclinant devant le Seigneur Obscur. 424 00:30:44,175 --> 00:30:45,218 Continuez. 425 00:30:51,850 --> 00:30:55,311 J'ai lutté pour maintenir les Spellman sans Edward. 426 00:30:56,145 --> 00:30:58,022 Mais nous sommes tombés en disgrâce. 427 00:30:58,898 --> 00:31:02,569 Une demi-mortelle, un assigné à domicile, une excommuniée. 428 00:31:03,736 --> 00:31:07,699 Je dirige un centre psychiatrique pour les sorcières fantaisistes. 429 00:31:11,494 --> 00:31:13,079 Je suis un échec, mon Père. 430 00:31:14,664 --> 00:31:16,332 Pour l'Église de la Nuit. 431 00:31:16,833 --> 00:31:18,001 Et pour vous. 432 00:31:22,672 --> 00:31:24,299 Contrairement au faux Dieu, 433 00:31:25,466 --> 00:31:27,886 le Seigneur Obscur accepte nos faiblesses. 434 00:31:29,012 --> 00:31:32,056 Il sait que nous sommes faits de chair et d'échecs. 435 00:31:33,892 --> 00:31:36,603 C'est notre nature, Soeur Zelda. 436 00:31:45,987 --> 00:31:47,780 Je connais aussi la peur... 437 00:31:49,157 --> 00:31:50,241 et la souffrance. 438 00:31:53,286 --> 00:31:57,498 Vous savez déjà que ma femme a menacé ma foi 439 00:31:57,582 --> 00:31:59,375 avec sa transgression au tirage au sort. 440 00:32:00,668 --> 00:32:04,714 Aussi, en attendant de connaitre le destin et le sexe de mes enfants, 441 00:32:06,591 --> 00:32:08,468 Lady Blackwood... 442 00:32:10,178 --> 00:32:11,679 se refuse à moi. 443 00:32:12,138 --> 00:32:12,972 Non. 444 00:32:14,557 --> 00:32:15,558 Si. 445 00:32:16,851 --> 00:32:18,227 Depuis plusieurs mois. 446 00:32:18,603 --> 00:32:22,190 Être délaissé, privé de caresses, 447 00:32:22,941 --> 00:32:25,276 ce n'est pas le souhait du Seigneur Obscur 448 00:32:26,194 --> 00:32:27,528 pour aucune personne. 449 00:32:30,531 --> 00:32:31,532 Faustus. 450 00:32:31,616 --> 00:32:32,742 Zelda. 451 00:32:57,100 --> 00:32:58,309 Susie. 452 00:33:01,938 --> 00:33:02,939 Dorothea. 453 00:33:04,023 --> 00:33:06,401 Je suis entrée dans les mines, comme demandé. 454 00:33:06,484 --> 00:33:07,485 Tu l'as fait. 455 00:33:07,819 --> 00:33:09,487 Tu es un garçon très courageux. 456 00:33:10,571 --> 00:33:14,242 Les Putnam étaient toujours courageux, depuis la création de la ville. 457 00:33:15,284 --> 00:33:17,286 - Qu'as-tu ressenti ? - De la peur. 458 00:33:18,663 --> 00:33:20,248 Mais je me sentais aussi bien. 459 00:33:20,665 --> 00:33:24,043 Et ce n'était que le début. 460 00:33:44,439 --> 00:33:47,442 Brina. Cela va paraître bizarre. 461 00:33:48,401 --> 00:33:50,820 Très, très étrange. 462 00:33:51,237 --> 00:33:52,155 C'est quoi ? 463 00:33:53,656 --> 00:33:54,907 Je vais le dire. 464 00:33:55,616 --> 00:33:57,869 Tu te souviens lorsque le cercueil de Tommy est tombé ? 465 00:33:57,952 --> 00:34:01,831 Quand tu es allé chercher Harvey, J'ai pris le casque de Tommy. 466 00:34:02,832 --> 00:34:08,087 Et quand je l'ai tenu dans mes mains, j'ai eu... 467 00:34:09,380 --> 00:34:10,465 C'était comme... 468 00:34:11,716 --> 00:34:13,593 Eh bien, c'était une vision. 469 00:34:15,136 --> 00:34:16,596 Une projection. 470 00:34:17,472 --> 00:34:19,557 Je sais que ça a l'air fou... 471 00:34:21,434 --> 00:34:24,353 mais à un moment j'étais à l'enterrement. 472 00:34:34,280 --> 00:34:36,574 Et soudain, j'étais dans les mines. 473 00:34:37,283 --> 00:34:40,912 J'ai vu deux filles effrayantes 474 00:34:41,329 --> 00:34:45,041 avec de vieilles robes et des cols en dentelle. 475 00:34:45,124 --> 00:34:47,585 Deux filles ? Pas trois ? 476 00:34:47,668 --> 00:34:51,255 Seulement deux. Et elles jouaient avec des poupées. 477 00:35:08,981 --> 00:35:11,275 C'est étrange, non ? 478 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 Oui, c'est vraiment étrange. 479 00:35:16,739 --> 00:35:20,034 Très bien, Roz, j'ai besoin que tu décrives les filles 480 00:35:20,118 --> 00:35:22,870 avec le plus de détail possible. 481 00:35:37,343 --> 00:35:38,970 C'est assez, Sabrina. 482 00:35:40,680 --> 00:35:41,973 Tu m'as appelée. 483 00:35:42,056 --> 00:35:44,350 Je suis ici. Que veux-tu ? 484 00:35:44,934 --> 00:35:46,060 La vengeance. 485 00:35:46,561 --> 00:35:48,604 Je suis partante. Sur qui ? 486 00:35:48,688 --> 00:35:52,066 Tes soeurs toxiques qui ont attaqué mon petit ami et son frère. 487 00:35:52,650 --> 00:35:54,443 Harvey vit, mais Tommy est mort. 488 00:35:54,777 --> 00:35:56,487 Ainsi que quatre autres mortels. 489 00:35:56,571 --> 00:36:01,325 Ce sont cinq vies innocentes perdues pour divertir Dorcas et Agatha. 490 00:36:01,909 --> 00:36:03,828 Et que veux-tu, Sabrina ? 491 00:36:04,954 --> 00:36:06,372 Faire revenir Tommy. 492 00:36:09,542 --> 00:36:13,254 Aussi, tu me dois une faveur, je t'ai sauvée de Lady Blackwood. 493 00:36:16,257 --> 00:36:17,425 Et j'ai une idée. 494 00:36:22,471 --> 00:36:24,473 Agatha ! Dorcas ! 495 00:36:25,683 --> 00:36:27,143 Qu'est-ce qui ne va pas, Sabrina ? 496 00:36:27,226 --> 00:36:28,436 Bonjour, Prudence. 497 00:36:28,895 --> 00:36:30,188 Admettez la vérité ! 498 00:36:30,271 --> 00:36:33,232 Vous avez provoqué l'effondrement qui a tué Tommy Kinkle ? 499 00:36:34,775 --> 00:36:37,153 Tu penses qu'on a fait une expiation de sang ? 500 00:36:37,236 --> 00:36:38,779 Contre un chasseur de sorcière ? 501 00:36:38,863 --> 00:36:40,364 Pour avoir tué un familier ? 502 00:36:40,448 --> 00:36:42,074 Je pense que tout est possible. 503 00:36:42,158 --> 00:36:43,910 Le sang pour le sang. 504 00:36:43,993 --> 00:36:45,828 Tu vois ? Elles l'admettent. 505 00:36:46,746 --> 00:36:48,831 C'est ce que vous complotiez ? 506 00:36:49,165 --> 00:36:52,376 Quand vous remerciez le Seigneur Obscur pour moi ? 507 00:36:52,460 --> 00:36:53,878 Tu es très compatissante. 508 00:36:53,961 --> 00:36:55,671 Il fallait faire quelque chose. 509 00:36:55,755 --> 00:36:58,883 Comme la mort de Tommy n'a pas été pas naturelle, 510 00:36:58,966 --> 00:37:02,053 l'une de vous m'aidera à équilibrer la balance. 511 00:37:02,136 --> 00:37:03,554 Une vie pour une autre vie. 512 00:37:03,846 --> 00:37:06,432 Alors, qui ça sera ? 513 00:37:07,475 --> 00:37:10,269 - Tu n'as pas le courage de tuer. - Pas elle. 514 00:37:11,687 --> 00:37:12,980 Mais je le ferai. 515 00:37:14,190 --> 00:37:16,525 Vous avez osé agir sans ma permission ? 516 00:37:17,109 --> 00:37:19,028 Qui l'a planifié ? 517 00:37:19,403 --> 00:37:20,988 Ou voulez-vous brûler ensemble ? 518 00:37:25,284 --> 00:37:26,494 C'était Agatha ! 519 00:37:27,245 --> 00:37:29,163 C'était son idée ! Je ne voulais pas ! 520 00:37:29,538 --> 00:37:30,665 C'est vrai ? 521 00:37:31,916 --> 00:37:34,585 Je suis déçue que l'autre Kinkle ne soit pas mort aussi. 522 00:37:37,630 --> 00:37:39,548 Emmène-les à la forêt ce soir. 523 00:37:40,258 --> 00:37:42,343 Agatha paiera ce qu'elle doit. 524 00:37:43,386 --> 00:37:45,471 Meurtre et résurrection, Sabrina ? 525 00:37:46,055 --> 00:37:47,390 Tu es devenue sombre. 526 00:37:48,140 --> 00:37:51,519 Je suis prête à tout pour aider mes proches. 527 00:37:51,602 --> 00:37:52,895 À quelle heure ? 528 00:37:53,854 --> 00:37:55,273 Je peux regarder ? 529 00:37:56,857 --> 00:37:58,609 Vous parlez de nécromancie, non ? 530 00:37:59,026 --> 00:38:01,904 Je ne raterais pas ça. À quelle heure ? 531 00:38:01,988 --> 00:38:03,823 - Quelle forêt ? - À minuit. 532 00:38:03,906 --> 00:38:05,741 Dans la clairière, à côté du ruisseau. 533 00:38:06,367 --> 00:38:08,911 - Prudence, je suis ta soeur. - Pas ce soir. 534 00:38:10,204 --> 00:38:12,498 - Et le livre des morts ? - Je vais en prendre un. 535 00:38:53,956 --> 00:38:56,125 Et la fille fait un autre pas 536 00:38:56,751 --> 00:38:58,336 sur le chemin de la perdition. 537 00:39:21,484 --> 00:39:24,278 Tu vas vraiment le faire ? C'est notre soeur. 538 00:39:24,362 --> 00:39:26,697 Pars si tu veux. 539 00:39:26,781 --> 00:39:29,617 Mais si tu restes, ferme-la ou on va te sacrifier aussi. 540 00:39:29,950 --> 00:39:31,410 En tant qu'élève en nécromancie, 541 00:39:31,494 --> 00:39:34,080 je vous suggère de réciter littéralement. 542 00:39:34,372 --> 00:39:36,832 Au moindre écart, nous pouvons tous mourir. 543 00:39:39,085 --> 00:39:42,213 Le rite de la résurrection consiste en trois étapes. 544 00:39:43,130 --> 00:39:43,964 Premièrement... 545 00:39:46,133 --> 00:39:47,593 nous invoquons les chiens. 546 00:39:49,095 --> 00:39:53,057 "Les Chiens du Ciel, de l'Enfer et de la Terre. 547 00:39:53,140 --> 00:39:54,517 Gardiens du Portail. 548 00:39:54,600 --> 00:39:58,354 Nous les invoquons pour nous aider à ressusciter le fils mort." 549 00:40:11,575 --> 00:40:13,994 Ciel impie, ça marche. 550 00:40:15,663 --> 00:40:20,167 Dans la deuxième étape, nous ouvrons le portail entre les mondes. 551 00:40:21,502 --> 00:40:24,296 "On s'incline devant le portail qui sépare le monde du vivant 552 00:40:24,380 --> 00:40:26,215 du monde des morts. 553 00:40:26,298 --> 00:40:29,343 Avec humble gratitude, nous demandons qu'il soit ouvert." 554 00:40:46,110 --> 00:40:47,236 Attendez. 555 00:40:54,410 --> 00:40:56,120 La porte est ouverte. 556 00:40:56,620 --> 00:41:01,208 La troisième et dernière étape, le sacrifice. 557 00:41:01,625 --> 00:41:03,461 Tu veux nous faire les honneurs ? 558 00:41:05,880 --> 00:41:07,173 Avec plaisir. 559 00:41:14,930 --> 00:41:18,350 C'est de ta faute tout ça. 560 00:41:20,186 --> 00:41:25,357 Esprits profanes, on offre une vie en échange d'une autre ! 561 00:41:26,400 --> 00:41:28,444 Puissant Seigneur Obscur... 562 00:41:30,196 --> 00:41:31,739 ...générateur de feu, 563 00:41:32,072 --> 00:41:36,744 Que ton pouvoir soit mon chemin. 564 00:41:45,753 --> 00:41:49,507 Tu es sûre de toi, Sabrina ? 565 00:41:52,134 --> 00:41:53,302 Je dois l'être. 566 00:42:18,410 --> 00:42:19,912 J'ai convoqué les Chiens. 567 00:42:20,454 --> 00:42:22,498 Le portail est ouvert. 568 00:42:22,581 --> 00:42:24,875 Le prix a été payé en sang. 569 00:42:25,626 --> 00:42:29,213 Thomas Kinkle, nous vous en supplions. 570 00:42:29,672 --> 00:42:30,631 Lève-toi. 571 00:42:31,215 --> 00:42:32,258 Lève-toi. 572 00:42:32,716 --> 00:42:34,260 Lève-toi ! 573 00:42:41,850 --> 00:42:42,810 Et maintenant quoi ? 574 00:42:43,060 --> 00:42:43,894 On attend. 575 00:42:44,311 --> 00:42:45,646 Treize minutes. 576 00:42:46,605 --> 00:42:50,067 Le temps que toute trace de l'âme de la sorcière aient quitté le corps. 577 00:42:50,150 --> 00:42:51,151 Et après ? 578 00:42:51,694 --> 00:42:52,820 Nous allons l'enterrer. 579 00:43:09,461 --> 00:43:10,879 Couvrons tout. 580 00:43:10,963 --> 00:43:14,258 Pourquoi ici ? Pourquoi ne pas le laisser dans la forêt ? 581 00:43:16,427 --> 00:43:18,262 Ferme-la et creuse. 582 00:43:24,184 --> 00:43:25,227 Sabrina. 583 00:43:27,187 --> 00:43:28,480 Oh, mince. 584 00:43:28,897 --> 00:43:30,107 Nécromancie ? 585 00:43:30,190 --> 00:43:31,275 C'est stupide 586 00:43:31,358 --> 00:43:33,902 La chose la plus irresponsable que tu puisses faire. 587 00:43:34,153 --> 00:43:37,114 D'où t'es venu l'idée de faire un truc pareil ? 588 00:43:37,197 --> 00:43:39,992 - D'un livre de zombies ? - Harvey a été dévasté. 589 00:43:40,075 --> 00:43:41,702 Je devais faire quelque chose. 590 00:43:41,785 --> 00:43:43,245 Tu as fait des bêtises 591 00:43:43,329 --> 00:43:46,624 avec les forces les plus puissantes qui existent. 592 00:43:46,999 --> 00:43:50,044 Plus puissant que le Seigneur Obscur. On parle de la mort. 593 00:43:50,461 --> 00:43:52,004 J'ai suivi le rituel à la lettre. 594 00:43:52,087 --> 00:43:55,674 Et qu'est-ce que toi et tes amis faites dans le puits de Cain ? 595 00:43:55,758 --> 00:43:59,845 Le rite exigeait la mort de quelqu'un pour que Tommy revienne à la vie. 596 00:43:59,928 --> 00:44:01,889 Agatha était cette personne. 597 00:44:02,890 --> 00:44:07,227 Mais le rituel n'a pas dit que la personne sacrifiée 598 00:44:07,311 --> 00:44:09,021 devait rester morte. 599 00:44:09,104 --> 00:44:12,441 Pourquoi tu insistes toujours 600 00:44:13,192 --> 00:44:16,236 que l'univers doit te faire des privilèges spéciaux ? 601 00:44:16,779 --> 00:44:19,573 Tu bouleverses l'ordre naturel. Tu comprends ça ? 602 00:44:19,865 --> 00:44:22,660 Il y a des règles. Tu ne peux pas tromper le destin. 603 00:44:22,743 --> 00:44:25,829 À quoi bon être sorcière si je ne peux pas aider les miens ? 604 00:44:25,913 --> 00:44:30,376 Cette fois, tu as franchi la ligne. Non, tu l'as complètement effacée. 605 00:44:30,459 --> 00:44:32,961 Il n'y a aucune raison de penser que le sort échouera. 606 00:44:44,682 --> 00:44:45,974 Voilà Agatha. 607 00:44:46,892 --> 00:44:48,894 À l'heure prévue. Tu vois ? 608 00:44:49,937 --> 00:44:51,647 Tout se passe comme prévu. 609 00:44:55,109 --> 00:44:56,902 Derniers mots infâmes, cousine. 610 00:44:59,446 --> 00:45:01,031 Dans 13 heures, Ambrose. 611 00:45:02,116 --> 00:45:03,492 Tommy reviendra. 612 00:45:04,868 --> 00:45:05,994 Tu verras. 613 00:45:09,206 --> 00:45:11,208 Tout ira bien dans 13 heures. 614 00:45:28,475 --> 00:45:30,144 Bienvenue, ma soeur. 615 00:45:35,232 --> 00:45:36,316 Où suis-je ? 616 00:45:37,943 --> 00:45:38,986 Où j'étais... ? 617 00:45:39,319 --> 00:45:40,779 Alors elle n'est pas morte ? 618 00:45:41,280 --> 00:45:45,743 On l'a tuée, mais Sabrina l'a fait revenir. 619 00:45:46,118 --> 00:45:47,870 Agatha, tu étais morte. 620 00:45:48,162 --> 00:45:49,705 Pendant 13 minutes. 621 00:45:49,788 --> 00:45:51,039 Maintenant tu es de retour. 622 00:45:53,167 --> 00:45:55,127 Les actes ont des conséquences. 623 00:45:55,836 --> 00:45:57,838 En tuant ces mortels, 624 00:45:57,921 --> 00:45:59,882 tu nous as exposés. 625 00:46:00,424 --> 00:46:02,259 Imagine si mon père le découvre. 626 00:46:03,802 --> 00:46:06,096 Tu serais toujours sous terre. 627 00:46:08,265 --> 00:46:09,266 Donc... 628 00:46:10,559 --> 00:46:11,602 Je te serai reconnaissante 629 00:46:12,519 --> 00:46:17,983 de ne plus jamais refaire ça, sans ma permission. 630 00:46:33,040 --> 00:46:35,334 Quelle belle lumière on a ce matin ! 631 00:46:36,001 --> 00:46:38,378 Oui, et ça me met de bonne humeur. 632 00:46:38,962 --> 00:46:41,965 Je vais au travail. J'adore le dire. "Travail !" 633 00:46:42,966 --> 00:46:45,844 Ne m'attendez pas pour le dîner. 634 00:46:45,928 --> 00:46:47,596 Je peux encore être en retard. 635 00:46:52,768 --> 00:46:56,396 Que vas tu faire aujourd'hui ? 636 00:46:56,814 --> 00:46:59,608 J'ai bien peur que le Grand Prêtre ne m'appelle. 637 00:47:11,495 --> 00:47:13,789 DÉBORDÉ ? 638 00:47:13,872 --> 00:47:15,165 Tu te sens bien ? 639 00:47:15,749 --> 00:47:17,292 Tu ne fais que regarder l'horloge. 640 00:47:17,793 --> 00:47:19,920 Oui, Roz. C'est que... 641 00:47:20,796 --> 00:47:22,506 J'espère que la cloche va sonner. 642 00:47:23,423 --> 00:47:28,720 C'est bien que l'on sponsorise une collecte de fonds. 643 00:47:28,804 --> 00:47:31,849 C'est pour les mineurs et leurs familles. 644 00:47:32,474 --> 00:47:36,895 Pour nous, c'est fini. Mais pour eux, ça n'a pas de fin. 645 00:47:37,271 --> 00:47:38,605 Oui, c'est effrayant. 646 00:47:41,316 --> 00:47:43,986 Alors, Roz ? 647 00:47:44,653 --> 00:47:47,364 Cette vision que tu as eue ? 648 00:47:55,581 --> 00:47:59,710 Ma grand-mère Ruth a dit que, quand elle est devenue aveugle, 649 00:48:00,878 --> 00:48:05,173 elle avait des visions tout le temps. 650 00:48:05,674 --> 00:48:07,968 Des choses qu'elle aurait pas pu deviner. 651 00:48:08,176 --> 00:48:09,845 Des choses qui étaient arrivées, 652 00:48:10,554 --> 00:48:12,222 des choses qui allaient se passer. 653 00:48:12,848 --> 00:48:14,266 Et le plus fou dans tout ça, 654 00:48:14,808 --> 00:48:16,685 c'est que la cécité est une malédiction. 655 00:48:18,437 --> 00:48:20,480 Elle perd peut-être un peu la tête, 656 00:48:20,564 --> 00:48:24,151 mais elle croit que l'une de nos ancêtres a rencontré une sorcière. 657 00:48:25,861 --> 00:48:31,199 Et cette sorcière l'a maudite avec la cécité. 658 00:48:31,283 --> 00:48:35,537 La malédiction a été passée d'une génération à une autre. 659 00:48:36,413 --> 00:48:38,665 Et les visions ? 660 00:48:38,749 --> 00:48:40,959 Les intuitions, comme elle dit. 661 00:48:42,628 --> 00:48:45,255 Un sens qu'on développe en devenant aveugle. 662 00:48:46,632 --> 00:48:48,634 Je t'ai dit que c'était fou. 663 00:49:07,611 --> 00:49:09,279 Ambrose, cher garçon. 664 00:49:12,407 --> 00:49:13,992 Avez-vous pris une décision ? 665 00:49:18,330 --> 00:49:20,290 Pardon. Je ne peux pas révéler 666 00:49:20,374 --> 00:49:21,917 les noms de mes complices. 667 00:49:23,919 --> 00:49:25,712 Je suis très heureux d'entendre cela. 668 00:49:27,339 --> 00:49:30,217 Intégrité, honneur, loyauté. 669 00:49:30,926 --> 00:49:33,679 L''Église de la Nuit doit valoriser cela. 670 00:49:40,227 --> 00:49:43,689 Je ne peux pas annuler totalement votre peine, mais je peux la réduire. 671 00:49:46,316 --> 00:49:48,777 Venez travailler pour moi à l'Academie. 672 00:49:48,860 --> 00:49:52,197 Le tribunal l'acceptera, en tant que travail communautaire. 673 00:49:52,864 --> 00:49:58,412 Ensuite, on verra ensemble pour une absolution et la liberté. 674 00:50:04,668 --> 00:50:07,462 Faustus, je dois vous parler immédiatement. 675 00:50:07,796 --> 00:50:09,047 Et en privé. 676 00:50:23,103 --> 00:50:24,271 Qu'est ce que c'est ? 677 00:50:25,564 --> 00:50:28,525 Un escargot symbolise le masculin, Faustus. 678 00:50:29,067 --> 00:50:31,611 Les résultats sont prometteurs. 679 00:50:31,695 --> 00:50:34,781 C'est probable que le Seigneur Obscur vous honore... 680 00:50:36,074 --> 00:50:36,908 avec des garçons. 681 00:50:39,995 --> 00:50:41,163 Des garçons jumeaux ? 682 00:50:41,246 --> 00:50:44,041 Pour porter ensemble l'héritage Blackwood. 683 00:50:45,959 --> 00:50:48,628 Louez Satan, vous avez été béni. 684 00:50:50,088 --> 00:50:52,632 Je crains que vous ayez perdu le contrôle. 685 00:50:56,053 --> 00:50:58,597 Mais merci pour votre service. 686 00:51:00,390 --> 00:51:02,517 - Mais, Faustus, l'autre jour... - Oui. 687 00:51:02,601 --> 00:51:05,896 Vous avez avoué des choses. Des faiblesses que j'ai aussi ressenties. 688 00:51:06,980 --> 00:51:09,524 J'aurai dû nous imposer une pénitence. 689 00:51:10,150 --> 00:51:12,903 - Une pénitence ? - La flagellation, ma soeur. 690 00:51:13,320 --> 00:51:16,907 Pour renforcer le corps et la volonté. Avec 30 coups de fouet.. 691 00:51:17,491 --> 00:51:19,367 Avez-vous un fouet à neuf queues ? 692 00:51:19,451 --> 00:51:22,204 Oui, quelque part. 693 00:51:22,621 --> 00:51:25,957 Bien. Nous le ferons ici. J'imagine que votre porte a un verrou. 694 00:51:26,041 --> 00:51:30,045 Oui, mais je ne comprends pas... 695 00:51:30,128 --> 00:51:33,924 Vous me flagellerez et puis je vous flagellerai. 696 00:51:34,007 --> 00:51:38,136 Et ensemble nous souffrirons dans l'exquise... 697 00:51:39,304 --> 00:51:40,347 extase. 698 00:51:43,517 --> 00:51:44,851 Qu'en pensez-vous ? 699 00:51:46,353 --> 00:51:48,271 Absolument approprié. 700 00:51:57,948 --> 00:51:58,990 Harvey. 701 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 Tu es de retour. 702 00:52:02,744 --> 00:52:03,787 Ouais. 703 00:52:04,162 --> 00:52:05,831 Pour m'éloigner de mon père. 704 00:52:07,082 --> 00:52:08,375 Tous agissent bizarrement. 705 00:52:08,542 --> 00:52:10,293 Ils me traitent différemment, comme... 706 00:52:10,377 --> 00:52:12,546 le garçon qui a perdu son frère. 707 00:52:12,629 --> 00:52:15,090 Ne perd pas encore espoir. 708 00:52:15,841 --> 00:52:18,426 On ne sait jamais. Un miracle pourrait se produire. 709 00:52:20,929 --> 00:52:22,139 Je ne sais pas, Brina. 710 00:52:23,431 --> 00:52:24,891 S'il ne s'est pas produit jusqu'ici... 711 00:52:55,839 --> 00:52:57,090 Oh, merde. 712 00:52:57,174 --> 00:52:58,300 Que s'est-il passé avec Tommy ? 713 00:52:58,383 --> 00:53:00,218 Rien, Ambrose. 714 00:53:02,220 --> 00:53:04,723 Cela fait plus de 13 heures et ça n'a pas marché. 715 00:53:06,516 --> 00:53:07,726 C'est une bénédiction. 716 00:53:09,394 --> 00:53:12,230 Je suis allé à la forêt et l'effigie était là. 717 00:53:12,314 --> 00:53:15,233 Comment ça, à la forêt ? L'âme retourne au corps, 718 00:53:16,109 --> 00:53:17,027 où qu'il soit. 719 00:53:17,110 --> 00:53:19,738 Quoi ? Mais le rite ne l'a pas dit. 720 00:53:20,989 --> 00:53:22,449 Tu joues avec la vie et la mort, 721 00:53:22,532 --> 00:53:25,076 et tu ne connais même pas les bases, cousine ! 722 00:53:25,785 --> 00:53:27,037 Mon Dieu. 723 00:53:28,496 --> 00:53:29,497 Il est dans la mine. 724 00:55:46,509 --> 00:55:47,927 Sous-titres : Lamine Mané