1
00:00:11,303 --> 00:00:12,804
SERI ASLI NETFLIX
2
00:01:51,903 --> 00:01:52,988
Bacon, Sepupu?
3
00:01:54,114 --> 00:01:55,282
Eww. Tidak.
4
00:01:55,490 --> 00:01:58,827
Setelah kejadian di Church of Night
kemarin, aku puasa.
5
00:01:59,077 --> 00:02:02,331
Mungkin selamanya,
tapi yang jelas hingga nanti malam.
6
00:02:02,414 --> 00:02:03,582
Acara besar?
7
00:02:03,790 --> 00:02:06,752
Setelah Harvey selesai,
kami akan pergi ke bioskop.
8
00:02:07,586 --> 00:02:09,504
Kau mengatakannya dengan santai
9
00:02:09,963 --> 00:02:12,883
Luke dan aku juga akan seperti kalian,
secepatnya.
10
00:02:13,675 --> 00:02:15,552
Lucu, bagaimana itu terjadi?
11
00:02:15,636 --> 00:02:17,429
Luke punya koneksi dengan Imam Besar.
12
00:02:17,554 --> 00:02:19,806
Ia disarankan agar bicara
dengan Bapa Blackwood.
13
00:02:19,890 --> 00:02:21,683
Untuk menghapus hukumanku.
14
00:02:23,268 --> 00:02:25,604
Ambrose, kau jatuh cinta.
15
00:02:26,563 --> 00:02:28,190
Dimana Bibi Hilda?
16
00:02:28,273 --> 00:02:31,860
Ia bekerja di toko buku.
Ini hari berbelanja, Black Friday.
17
00:02:31,943 --> 00:02:34,279
Sama sekali bukan hari berbelanja.
18
00:02:34,363 --> 00:02:36,031
Bukan Black Friday buat penyihir.
19
00:02:36,114 --> 00:02:39,326
Maksudku Black Friday buat manusia.
Hari belanja paling sibuk.
20
00:02:39,409 --> 00:02:41,787
Waktu paling sibuk kita juga.
21
00:02:41,870 --> 00:02:43,705
Jasad para Kemper menuju kemari
22
00:02:43,789 --> 00:02:45,707
hanya Setan yang tahu jasad siapa lagi.
23
00:02:45,791 --> 00:02:47,668
Rumah Duka Spellman, ini Zelda.
24
00:02:50,087 --> 00:02:51,171
Kami belum tahu.
25
00:02:54,174 --> 00:02:57,344
Sabrina, ada kecelakaan di tambang.
26
00:02:58,011 --> 00:03:01,390
- Tapi Harvey.
- Pergi dan berdoalah agar ia tak apa-apa.
27
00:03:08,105 --> 00:03:10,565
KINKLE SOUTH LINE 1693
28
00:03:16,196 --> 00:03:19,491
Aku mencari Harvey Kinkle.
Siapa yang harus kutemui?
29
00:03:21,743 --> 00:03:23,829
Permisi. Kau lihat Harvey Kinkle?
30
00:03:27,958 --> 00:03:30,919
Kau lihat Harvey Kinkle?
Rambutnya cokelat dan...
31
00:03:31,002 --> 00:03:31,837
Sabrina?
32
00:03:34,131 --> 00:03:36,174
Harvey! Ya ampun.
33
00:03:38,635 --> 00:03:42,973
Oh, syukurlah.
34
00:03:44,891 --> 00:03:46,351
Aku keluar tepat waktu.
35
00:03:46,768 --> 00:03:50,272
Masih ada lima orang dan Tommy
salah satunya, Sabrina.
36
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
- Tidak.
- Aku harus kembali.
37
00:03:52,399 --> 00:03:54,776
- Aku tak bisa meninggalkannya.
- Tunggu.
38
00:03:54,860 --> 00:03:56,945
Harvey, sepertinya kau sedang syok.
39
00:03:58,071 --> 00:04:00,907
- Aku harus mencari Ayah.
- Sabrina. Harvey.
40
00:04:01,491 --> 00:04:03,577
- Ia tak apa-apa?
- Entahlah. Ia
41
00:04:03,660 --> 00:04:05,162
ada di dalam saat kejadian.
42
00:04:05,245 --> 00:04:07,080
- Ya Tuhan.
- Kita harus...
43
00:04:07,622 --> 00:04:10,459
Ayo cari tempat agar kita
bisa mulai membantu.
44
00:04:21,052 --> 00:04:22,095
Sabrina.
45
00:04:29,519 --> 00:04:33,648
Tuhan, kami mohon lindungi
orang terkasih kami dengan malaikat...
46
00:04:35,567 --> 00:04:36,401
Harvey.
47
00:04:38,236 --> 00:04:40,155
- Bagaimana keadaannya?
- Buruk.
48
00:04:40,238 --> 00:04:42,949
Lubang yang dibor terlalu kecil
untuk menyelamatkan.
49
00:04:43,116 --> 00:04:44,409
Mereka terlalu besar.
50
00:04:44,493 --> 00:04:46,870
Tak ada yang muat, bahkan aku.
Sudah kucoba.
51
00:04:46,953 --> 00:04:50,207
Harvey, aku tak ingin kau pergi ke sana.
52
00:04:50,290 --> 00:04:52,417
Sabrina, kakakku terjebak di sana.
53
00:04:52,542 --> 00:04:53,668
Aku tahu, tapi...
54
00:04:53,835 --> 00:04:56,505
Ya ampun, kau sangat berdarah.
55
00:04:56,588 --> 00:04:57,589
Tak apa-apa.
56
00:04:58,215 --> 00:04:59,424
Kumohon.
57
00:05:08,225 --> 00:05:09,643
Kita harus mencarinya.
58
00:05:09,726 --> 00:05:11,061
Ia tak boleh. Tommy...
59
00:05:11,228 --> 00:05:12,687
Aku tahu.
60
00:05:13,188 --> 00:05:15,190
Kau harus tenang, Harvey.
61
00:05:15,273 --> 00:05:16,900
Semuanya sedang istirahat.
62
00:05:16,983 --> 00:05:18,944
Setelah kita temukan Tommy dan yang lain.
63
00:05:19,027 --> 00:05:20,070
Tapi pertama...
64
00:05:24,574 --> 00:05:27,244
Harvey, luka ini cukup dalam.
65
00:05:27,327 --> 00:05:29,037
Sepertinya harus dijahit.
66
00:05:29,120 --> 00:05:31,873
Tunggu di sini. Aku akan cari dokter.
67
00:05:42,467 --> 00:05:44,427
Tunggu, apa yang terjadi di sana?
68
00:05:44,553 --> 00:05:48,265
Entahlah. Katanya beberapa anak
masuk ke tambang dengan ide liarnya
69
00:05:48,348 --> 00:05:49,516
tanpa ada yang lihat.
70
00:05:49,599 --> 00:05:51,893
Sabrina, aku tak tahu Susie di mana.
71
00:05:52,519 --> 00:05:54,855
Tidak. Kau tak berpikir?...
72
00:06:00,443 --> 00:06:02,696
Permisi.
73
00:06:03,363 --> 00:06:05,031
- Susie! Ada apa?
- Kau gila?
74
00:06:05,156 --> 00:06:07,993
- Kau bisa terbunuh!
- Aku muat untuk lubangnya.
75
00:06:08,118 --> 00:06:10,245
Ini yang harus kulakukan
kata Bibi Dorothea.
76
00:06:10,328 --> 00:06:11,454
Apa maksudnya?
77
00:06:11,705 --> 00:06:14,791
Maksudku, Bibi Dorothea akan melakukan
hal yang sama.
78
00:06:15,542 --> 00:06:17,210
Aku tak menemukan siapa pun.
79
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
- Aku hanya temukan ini.
- Oh Tuhan.
80
00:06:19,921 --> 00:06:20,922
Apa yang terjadi?
81
00:06:31,057 --> 00:06:32,225
Permisi.
82
00:06:34,978 --> 00:06:35,979
Itu...
83
00:06:37,022 --> 00:06:38,273
Itu topinya Tommy.
84
00:06:39,983 --> 00:06:41,401
Ia ditemukan?
85
00:06:43,236 --> 00:06:45,697
Kalau begitu, kami akan tetap mencari...
86
00:06:45,780 --> 00:06:46,865
Dan terus mencari.
87
00:06:47,908 --> 00:06:49,326
Tap,i tidak sekarang.
88
00:06:49,868 --> 00:06:51,870
Keadaan menjadi kacau di sana.
89
00:06:51,953 --> 00:06:55,081
Lebih cepat kita gali akan lebih banyak
terowongan yang roboh.
90
00:06:55,206 --> 00:06:58,335
Tak ada peralatan yang cocok,
besok kita baru mendapatkannya.
91
00:06:58,418 --> 00:07:00,128
Kita lanjutkan kalau begitu.
92
00:07:05,133 --> 00:07:06,676
Terima kasih sudah datang
93
00:07:06,760 --> 00:07:08,678
tapi selain pekerja tambang
94
00:07:08,762 --> 00:07:11,139
atau regu penyelamat kota Greendale
95
00:07:11,222 --> 00:07:12,933
kalian harus pulang.
96
00:07:14,184 --> 00:07:17,270
Terima kasih atas bantuannya.
97
00:07:17,437 --> 00:07:18,647
Sampai jumpa besok.
98
00:07:18,772 --> 00:07:21,274
Ayah, bagaimana jika besok
sudah terlambat?
99
00:07:21,483 --> 00:07:24,194
Nak, jangan mulai.
100
00:07:24,486 --> 00:07:26,988
Kita lakukan yang terbaik.
101
00:07:35,288 --> 00:07:36,331
Harvey.
102
00:07:52,764 --> 00:07:53,932
Ia menyelamatkanku.
103
00:07:55,809 --> 00:07:56,768
Tommy.
104
00:07:59,312 --> 00:08:01,064
Saat tambang mulai runtuh
105
00:08:02,899 --> 00:08:04,401
Tommy mendorongku.
106
00:08:06,486 --> 00:08:07,904
Tommy bilang harus lari
107
00:08:09,739 --> 00:08:12,826
Aku melakukannya. Lari.
108
00:08:17,288 --> 00:08:21,626
- Aku pengecut lagi.
- Tidak.
109
00:08:24,587 --> 00:08:27,507
Terowongan bertahan cukup lama
hingga aku keluar.
110
00:08:28,967 --> 00:08:30,969
Lalu aku dengar gemuruh...
111
00:08:32,262 --> 00:08:35,056
Seperti bumu menutup dan
mencoba menelanku.
112
00:08:38,768 --> 00:08:41,271
Menurutmu bagaimana aku bisa keluar?
113
00:08:43,231 --> 00:08:45,025
[Bahasa Latin]
114
00:08:45,108 --> 00:08:50,989
[Bahasa Latin]
115
00:08:52,949 --> 00:08:56,786
Mungkin seseorang menjagamu.
116
00:09:00,749 --> 00:09:01,708
Pasti Tommy.
117
00:09:02,709 --> 00:09:03,752
Selalu Tommy.
118
00:09:07,714 --> 00:09:13,470
Katanya 12 jam pertama setelah kecelakaan
tambang adalah yang paling krusial.
119
00:09:14,304 --> 00:09:17,015
Jika tak menemukan
orang yang selamat saat itu
120
00:09:18,016 --> 00:09:19,768
kemungkinannya kecil...
121
00:09:24,647 --> 00:09:26,483
Semuanya akan baik-baik saja.
122
00:09:31,446 --> 00:09:32,447
Kau dingin.
123
00:09:40,497 --> 00:09:41,539
Aku tak apa-apa.
124
00:10:07,148 --> 00:10:08,483
Kau akan menemaniku?
125
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
Semalaman.
126
00:10:28,878 --> 00:10:29,879
Sabrina.
127
00:10:30,296 --> 00:10:32,841
Bibi Hilda? Apa kau bekerja selama ini?
128
00:10:32,924 --> 00:10:36,136
Ya. Dr. Cee membuka tokonya selamaman
129
00:10:36,219 --> 00:10:39,347
hanya untuk beri kopi dan cokelat panas
buat para relawan.
130
00:10:39,430 --> 00:10:40,849
Bagaimana kabar Harvey?
131
00:10:41,266 --> 00:10:42,892
Ia pulang bersama ayahnya.
132
00:10:42,976 --> 00:10:45,770
Aku akan ganti baju
dan kita bertemu di tambang.
133
00:10:45,854 --> 00:10:46,855
Oke, ayo.
134
00:10:49,149 --> 00:10:50,984
Kalian bedua, masuklah.
135
00:10:56,322 --> 00:10:58,449
Ambrose dan aku punya kabar.
136
00:10:59,617 --> 00:11:01,911
Siapkan dirimu, kabarnya buruk.
137
00:11:02,787 --> 00:11:07,458
Aku meraga sukma dengan
pengawasan Bibi Zee
138
00:11:08,501 --> 00:11:10,920
dan aku pergi ke tambang.
139
00:11:14,632 --> 00:11:16,342
Tak ada yang selamat di sana.
140
00:11:19,929 --> 00:11:22,682
Demi Lucifer, kau yakin?
141
00:11:24,684 --> 00:11:25,810
Sangat yakin, ya.
142
00:11:25,894 --> 00:11:27,687
Kalau begitu, mereka harus tahu.
143
00:11:27,770 --> 00:11:29,898
Harvey sangat khawatir.
144
00:11:29,981 --> 00:11:33,359
Orang-orang bisa sakit
jika pencarian diteruskan.
145
00:11:33,443 --> 00:11:35,737
Sayangnya, kita tak bisa melakukannya.
146
00:11:36,571 --> 00:11:40,992
Ini bahayanya penyihir yang punya hubungan
dengan manusia.
147
00:11:41,117 --> 00:11:45,246
Mengetahui yang tak mereka tahu dan
tak bisa bertindak atau berbagi dengannya.
148
00:11:45,330 --> 00:11:47,957
Tak masuk akal.
149
00:11:49,292 --> 00:11:50,585
Beberapa hal terjadi.
150
00:11:50,960 --> 00:11:52,754
Hal buruk. Kecelakaan.
151
00:11:52,837 --> 00:11:55,465
Tapi aturan dasarnya adalah
tetap bertahan.
152
00:11:55,548 --> 00:11:58,509
Itu satu dari prinsip-prinsip dasar kita.
153
00:11:58,718 --> 00:12:02,430
Sesuatu harus terjadi sebagaimana mestinya
tanpa campur tangan kita.
154
00:12:02,680 --> 00:12:05,433
- Jika tidak...
- Hal buruk terjadi, aku tahu.
155
00:12:05,850 --> 00:12:09,229
Itu tragedi yang sangat buruk untuk mereka
yang di sana.
156
00:12:11,022 --> 00:12:13,358
Kau mengenalnya dengan baik, Sabrina?
157
00:12:13,816 --> 00:12:14,692
Tommy?
158
00:12:14,984 --> 00:12:16,861
Aku bertemu beberapa kali, tapi
159
00:12:18,780 --> 00:12:21,157
ia berarti segalanya utuk Harvey.
160
00:12:23,451 --> 00:12:24,285
Ia...
161
00:12:28,623 --> 00:12:30,291
Ia akan hancur.
162
00:12:31,793 --> 00:12:33,920
Ayah, apa kita akan kembali ke?...
163
00:12:36,798 --> 00:12:38,800
Harvey, ini Tn. Morris dari bank.
164
00:12:38,883 --> 00:12:41,010
Tn. Morris, ini putraku, Harvey.
165
00:12:41,844 --> 00:12:44,264
- Hai.
- Aku turut berduka untuk kakakmu.
166
00:12:45,014 --> 00:12:47,892
Kami masih belum menemukannya.
167
00:12:50,228 --> 00:12:55,733
Harvey, aku tak suka membuat keputusan
dari apa yang kau dengar.
168
00:12:55,817 --> 00:12:56,734
Dengar apa?
169
00:12:58,194 --> 00:12:59,487
Keputusan apa, Ayah?
170
00:13:01,406 --> 00:13:04,575
Aku harus mempertimbangkan keselamatan
orang lain.
171
00:13:09,455 --> 00:13:11,582
- Ia menghentikan pencarian.
- Siapa?
172
00:13:11,666 --> 00:13:15,128
Ayahku. Katanya tak bisa ambil
risiko kehilangan nyawa lagi
173
00:13:15,211 --> 00:13:17,088
tapi aku tahu itu omong kosong.
174
00:13:18,006 --> 00:13:21,301
Ia sudah bicara dengan pihak bank
dan perusahaan asuransi
175
00:13:21,384 --> 00:13:24,178
karena lebih peduli dengan bayaran
daripada temukan Tommy.
176
00:13:24,262 --> 00:13:26,472
Tidak, Harvey, ia cuma khawatir.
Sepertimu.
177
00:13:26,556 --> 00:13:30,184
Tidak, Sabrina. Ia kemari untuk
merencanakan pemakaman Tommy besok.
178
00:13:30,351 --> 00:13:32,645
Ia buru-buru karena tak bisa
mengklaim asuransi
179
00:13:32,729 --> 00:13:34,147
hingga ada pemakaman.
180
00:13:35,189 --> 00:13:37,817
Bahkan kami belum punya jasadnya.
181
00:13:39,944 --> 00:13:41,904
Pria macam apa yang melakukannya
182
00:13:42,155 --> 00:13:46,617
saat putranya mungkin masih hidup
dan berjuang?
183
00:13:52,248 --> 00:13:54,083
Kalian belum melihat Sabrina, kan?
184
00:13:54,167 --> 00:13:56,169
Ia belum muncul di seminar dua hari ini.
185
00:13:56,336 --> 00:13:57,378
Oh, kau tak dengar?
186
00:13:57,462 --> 00:13:59,380
Ada kecelakaan di tambang.
187
00:13:59,464 --> 00:14:00,882
Beberapa orang mati.
188
00:14:00,965 --> 00:14:02,884
Apa, maksudmu pacarnya?
189
00:14:02,967 --> 00:14:05,011
Kakaknya. Sangat tragis.
190
00:14:05,094 --> 00:14:06,304
Atau akan jadi...
191
00:14:06,387 --> 00:14:09,140
Andai keluarga Kinkle
bukan pemburu penyihir.
192
00:14:09,223 --> 00:14:12,268
- Pemakamannya besok.
- Mereka mengubur peti kosong.
193
00:14:28,409 --> 00:14:30,244
- Bibi?
- Iya, Sayang?
194
00:14:37,877 --> 00:14:39,504
Apa yang terjadi saat mati?
195
00:14:41,172 --> 00:14:42,256
Mau ke mana?
196
00:14:43,633 --> 00:14:46,302
Aku hanya bisa bicara dengan penyihir.
197
00:14:46,928 --> 00:14:49,889
Sepertinya kau penasaran untuk mengetahui
198
00:14:49,972 --> 00:14:53,059
apa yang terjadi pada manusia
seperti Thomas Kinkle.
199
00:14:54,769 --> 00:14:55,895
Aku tak mengeri.
200
00:14:58,439 --> 00:14:59,941
Apa sekarat itu sakit?
201
00:15:01,317 --> 00:15:03,694
Selama ini dengan Bibi Zelda, maksudku.
202
00:15:03,986 --> 00:15:07,532
Tergantung dengan pilihan senjata
untuk membunuh.
203
00:15:10,326 --> 00:15:13,496
Bagaimana Bibi Zelda menghidupkanmu lagi?
204
00:15:13,579 --> 00:15:15,123
Apa ia menggunakan mantra?
205
00:15:15,206 --> 00:15:17,208
Atau kau dikutuk?
206
00:15:17,375 --> 00:15:19,961
Tidak seperti itu.
207
00:15:20,086 --> 00:15:23,631
Sebenarnya tentang tanah.
208
00:15:25,383 --> 00:15:29,095
Lebih spesifiknya sebidang tanah
209
00:15:29,679 --> 00:15:31,597
di kuburan kita, di depan.
210
00:15:31,681 --> 00:15:34,350
Sudah beberapa generasi dimiliki
keluarga Spellman.
211
00:15:34,475 --> 00:15:39,730
Tanah itu diambil dari kebunnya Cain
212
00:15:39,814 --> 00:15:41,899
yang dibasahi dengan darahnya Abel.
213
00:15:43,109 --> 00:15:44,902
Tanah paling subur di dunia
214
00:15:45,778 --> 00:15:48,531
berisi seluruh misteri hidup dan mati.
215
00:15:52,034 --> 00:15:53,077
Selesai.
216
00:15:53,578 --> 00:15:54,954
Kau harus memakainya.
217
00:15:56,038 --> 00:15:57,165
Oke.
218
00:15:59,333 --> 00:16:01,836
Kaki kecil ini.
219
00:16:04,005 --> 00:16:05,047
Inilah.
220
00:16:08,217 --> 00:16:09,927
Aku tahu kenapa kau bertanya.
221
00:16:12,555 --> 00:16:16,767
Menghidupkan orang mati
itu sangat tidak boleh.
222
00:16:17,602 --> 00:16:19,729
Lebih mudah dilakukan pada penyihir
223
00:16:20,188 --> 00:16:23,774
dan jangan pernah mencobanya
dengan manusia.
224
00:16:26,027 --> 00:16:28,988
Bukan tempat kita,
seperti yang Bibi Zelda bilang.
225
00:16:30,072 --> 00:16:33,284
Kebunnya Cain hanya untuk penyihir.
226
00:16:33,826 --> 00:16:35,244
Jangan khawatir, Bibi.
227
00:16:35,495 --> 00:16:37,246
Aku tak berpikir seperti itu.
228
00:16:40,291 --> 00:16:43,127
Meskipun iya, jasad Tommy juga tak ada.
229
00:16:43,836 --> 00:16:45,129
Hanya topinya.
230
00:16:45,880 --> 00:16:46,923
Maaf.
231
00:16:51,427 --> 00:16:54,055
RUMAH DUKA SPELLMAN
PEMAKAMAN & RITUS
232
00:17:02,647 --> 00:17:04,232
Dr. Cee.
233
00:17:04,315 --> 00:17:07,276
Hilda, aku kemari untuk memenuhi
penghormatanku.
234
00:17:07,818 --> 00:17:11,948
Tommy biasanya membawa Harvey ke toko
untuk membeli komik, sekarang...
235
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
Ia pasti menghargai kedatanganmu.
236
00:17:16,077 --> 00:17:18,079
Ini sungguh manis.
237
00:17:19,872 --> 00:17:21,457
Menghangatkan hati, 'kan?
238
00:17:23,125 --> 00:17:26,379
Melihat Greendale menjadi satu
dari putranya yang mati.
239
00:17:27,296 --> 00:17:29,131
Tapi tambang kota untukmu.
240
00:17:29,590 --> 00:17:30,883
Yang paling kokoh.
241
00:17:31,884 --> 00:17:33,135
Sekarang, Sabrina
242
00:17:33,553 --> 00:17:37,098
aku tahu Harvey Kinkle bekerja sambilan
di tambang.
243
00:17:38,432 --> 00:17:41,769
Aku akui saat mendengar kabar
runtuhnya tambang, aku
244
00:17:42,603 --> 00:17:43,729
takut hal terburuk.
245
00:17:43,938 --> 00:17:46,315
Tidak, ia berhasil keluar, Nn. Wardwell.
246
00:17:46,482 --> 00:17:49,485
Karena aku menggunakan
mantra perlindungan untuknya.
247
00:17:49,610 --> 00:17:50,945
Mantra perlindungan?
248
00:17:51,112 --> 00:17:54,156
Setelah keluarga Kinkle menembak
Familiar di Moon Valley
249
00:17:54,240 --> 00:17:56,951
aku takut Weird Sisters akan balas dendam,
jadi...
250
00:17:58,619 --> 00:18:01,539
Tunggu, kau tak berpikir mereka?...
251
00:18:02,373 --> 00:18:06,377
Jika aku coba menebak, kukatakan tidak.
252
00:18:06,460 --> 00:18:08,838
Kita selalu ingin menyalahkan seseorang
253
00:18:08,921 --> 00:18:12,300
bahkan dalam tragedi kejadian alami.
254
00:18:12,383 --> 00:18:16,095
Itu sifat manusia dan penyihir.
255
00:18:16,721 --> 00:18:19,223
Maksudku, kita tak berbeda dalam hal itu.
256
00:18:23,477 --> 00:18:24,979
Oh, Bibi Zee
257
00:18:25,104 --> 00:18:28,983
apa manusia pernah menyadari hidup
saat mereka hidup di dalamnya?
258
00:18:29,108 --> 00:18:31,319
Setiap waktu yang cepat dan berharga?
259
00:18:31,694 --> 00:18:32,528
Tidak.
260
00:18:33,446 --> 00:18:35,740
Penyair dan artis, mungkin mereka iya.
261
00:18:35,990 --> 00:18:37,992
Kita tak lebih baik.
262
00:18:40,453 --> 00:18:42,163
Bibi Zee, kau menangis?
263
00:18:42,955 --> 00:18:43,956
Serbuk bunga.
264
00:18:45,041 --> 00:18:46,500
Ayo selesaikan ini.
265
00:18:49,170 --> 00:18:55,676
From sorrow, toil, and pain
266
00:18:56,594 --> 00:19:03,476
And sin we shall be free
267
00:19:04,018 --> 00:19:08,981
And perfect love
268
00:19:09,065 --> 00:19:13,903
And friendship reign
269
00:19:13,986 --> 00:19:20,826
Through all eternity
270
00:19:25,665 --> 00:19:26,499
Harvey
271
00:19:27,083 --> 00:19:28,584
giliranmu, Sayang.
272
00:19:41,013 --> 00:19:41,847
Kami...
273
00:19:45,059 --> 00:19:46,060
Kami...
274
00:19:48,646 --> 00:19:52,149
Kakuatan siang, kekuatan malam,
beri ia kekuatan.
275
00:19:55,820 --> 00:19:57,279
Kita berkumpul di sini
276
00:19:57,780 --> 00:19:59,740
untuk mengucapkan selamat tinggal
277
00:20:00,908 --> 00:20:02,118
pada Thomas Kinkle.
278
00:20:06,372 --> 00:20:07,206
Tommy.
279
00:20:09,250 --> 00:20:10,376
Sahabatku.
280
00:20:11,377 --> 00:20:12,211
Ia...
281
00:20:14,714 --> 00:20:15,548
Dulunya...
282
00:20:17,383 --> 00:20:18,217
Ya Tuhan...
283
00:20:21,262 --> 00:20:22,930
Aku tak bisa mengatakannya.
284
00:20:23,013 --> 00:20:26,267
Ini gila memberikan pidato saat kau
bahkan tak yakin...
285
00:20:29,729 --> 00:20:31,230
Ia memanggilku Nerd.
286
00:20:33,774 --> 00:20:36,777
Ia membelikan aku perlengkapan sekolah
tiap tahun.
287
00:20:37,361 --> 00:20:38,821
Kami bicarakan apa pun.
288
00:20:40,656 --> 00:20:41,991
Tentang gadis-gadis.
289
00:20:43,993 --> 00:20:46,579
Satu gadis.
290
00:20:47,747 --> 00:20:50,958
Ia melindungiku dari hal-hal buruk.
291
00:20:52,543 --> 00:20:57,715
Suatu kali, aku bertanya apa mimpinya,
dan ia menjawab
292
00:20:58,883 --> 00:21:02,928
katanya mimpinya adalah
mimpiku menjadi nyata
293
00:21:04,764 --> 00:21:06,599
begitulah dirinya. Dan aku...
294
00:21:08,976 --> 00:21:10,102
Aku merindukannya.
295
00:21:14,398 --> 00:21:15,316
Terima kasih.
296
00:21:25,409 --> 00:21:30,581
Putraku, Thomas Kinkle, seorang yang baik
dan terhormat.
297
00:21:31,123 --> 00:21:35,795
Kita bisa menghibur diri mengetahui ia
sudah disatukan dengan ibunya di Surga.
298
00:21:36,754 --> 00:21:40,132
Tommy menghargai keluarga dan kewajiban
melebihi apa pun.
299
00:21:41,425 --> 00:21:44,136
ia melakukan yang diperintahkan
tanpa mengeluh.
300
00:21:45,262 --> 00:21:46,847
Ia tahu bahayanya
301
00:21:48,974 --> 00:21:55,022
tapi ia juga tahu tambang adalah
sumber kehidupan Greendale.
302
00:21:55,439 --> 00:21:59,401
Dan Tommy, ia mencintai tambang kami.
303
00:21:59,485 --> 00:22:00,945
Tidak.
304
00:22:03,864 --> 00:22:06,450
- Nak...
- Tommy benci tambang itu, Ayah.
305
00:22:06,575 --> 00:22:08,786
Ia bekerja di sana karena paksaanmu.
306
00:22:08,869 --> 00:22:10,621
Untuk warisan bodoh keluarga.
307
00:22:10,704 --> 00:22:13,207
Giliranmu sudah, Harvey.
Sekarang, duduklah.
308
00:22:13,290 --> 00:22:15,918
Tommy bisa keluarjika bukan karenamu.
309
00:22:16,001 --> 00:22:17,962
Tapi kau takkan melepaskannya, 'kan?
310
00:22:18,045 --> 00:22:19,463
Bagaimana kelihatannya?
311
00:22:20,673 --> 00:22:21,715
Hentikan.
312
00:22:22,550 --> 00:22:24,468
Duduklah.
313
00:22:25,302 --> 00:22:27,221
Kubilang, duduk!
314
00:22:44,280 --> 00:22:45,114
Harvey.
315
00:22:52,079 --> 00:22:52,913
Harvey.
316
00:22:56,041 --> 00:22:58,377
Aku tak bisa tinggal di rumah tanpanya.
317
00:22:58,752 --> 00:23:00,713
Aku tak bisa hanya dengan ayahku.
318
00:23:01,547 --> 00:23:03,924
Aku turut berduka, Harvey.
319
00:23:05,426 --> 00:23:08,053
Dan bagian terburuknya,
aku alasannya mati.
320
00:23:08,137 --> 00:23:12,641
- Kau tahu itu tak benar.
- Itu benar! 'Brina, lihatlah!
321
00:23:14,226 --> 00:23:15,728
Surat dari NotreDame?
322
00:23:16,896 --> 00:23:18,731
Surat penerimaan untuk Tommy.
323
00:23:18,939 --> 00:23:21,358
Ia mendaftar dan lolos tiga tahun lalu.
324
00:23:21,442 --> 00:23:24,695
Ia bisa pergi karena beasiswa sepak bola,
penuh.
325
00:23:24,778 --> 00:23:27,740
Aku menemukannya saat mencari foto
untuk pemakaman.
326
00:23:27,948 --> 00:23:29,074
Aku tak mengerti.
327
00:23:29,450 --> 00:23:31,619
Ia bisa keluar dari kota buruk ini
328
00:23:31,785 --> 00:23:34,788
tapi ia tetap di sini untuk melindungiku.
Aku tahu.
329
00:23:35,664 --> 00:23:36,665
Aku membunuhnya.
330
00:23:38,500 --> 00:23:39,793
Aku membunuh kakakku.
331
00:23:40,586 --> 00:23:41,795
Aku harus bagaimana?
332
00:23:41,879 --> 00:23:44,882
Hadapi seperti pria,
itulah yang akan kau lakukan.
333
00:23:44,965 --> 00:23:48,135
Kau pikir tak masalah bagimu
mempermalukanku seperti itu?
334
00:23:48,302 --> 00:23:51,597
Di depan orang lain?
Mengotori kenangan Tommy seperti itu?
335
00:23:51,680 --> 00:23:53,641
Lepaskan dia, Tn.Kinkle.
336
00:23:53,724 --> 00:23:55,184
Seharusnya bukan Tommy.
337
00:23:56,185 --> 00:23:58,854
- Seharusnya itu kau!
- Kuharap juga begitu!
338
00:23:59,438 --> 00:24:02,441
- Kuharap pada Tuhan itu aku.
- Kau sialan!
339
00:24:02,524 --> 00:24:04,193
Kau anak menyedihkan yang...
340
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
Tn. Kinkle
341
00:24:06,028 --> 00:24:07,446
ini pemakaman putramu.
342
00:24:08,322 --> 00:24:11,450
Mari kita hormati kenangannya
dan mengendalikan diri?
343
00:24:11,784 --> 00:24:14,495
Tamumu sudah pergi,
kusarankan kau juga begitu.
344
00:24:22,211 --> 00:24:25,756
- Tunggu. Harvey, jangan pergi.
- Aku ingin sendiri, 'Brina.
345
00:24:30,135 --> 00:24:31,845
Waktu, Sabrina.
346
00:24:33,931 --> 00:24:34,974
Beri ia waktu.
347
00:24:40,813 --> 00:24:42,439
Harvey Kinkle yang malang.
348
00:24:43,816 --> 00:24:46,235
Bagaimana ia bertahan di rumah itu?
349
00:24:46,318 --> 00:24:50,364
Sendiri dengan ayahnya
yang seperti buldoser?
350
00:24:52,950 --> 00:24:54,201
Ia takkan bertahan.
351
00:24:55,077 --> 00:24:57,204
Tanpa kakaknya, itulah kebenarannya.
352
00:25:03,377 --> 00:25:07,965
NNn. Wardwell, ayahku memintamu menjagaku
dan kau telah melakukannya.
353
00:25:08,465 --> 00:25:12,219
Sekarang, aku minta yang lebih.
354
00:25:12,469 --> 00:25:16,348
Bantuan. Dan kau tak boleh katakan
apa yang kukatakan pada Bibiku.
355
00:25:16,432 --> 00:25:18,308
Tentu takkan kukatakan.
356
00:25:21,603 --> 00:25:22,980
Apa yang kau pikirkan?
357
00:25:23,480 --> 00:25:24,648
Aku pikir...
358
00:25:25,691 --> 00:25:27,026
Aku terus berpikir...
359
00:25:28,444 --> 00:25:30,529
Jasad Tommy masih belum ditemukan.
360
00:25:32,406 --> 00:25:33,282
Ya?
361
00:25:33,574 --> 00:25:38,871
Jadi, jika ia kembali
362
00:25:39,830 --> 00:25:43,000
pasti ada beberapa pertanyaan,
tapi tak banyak.
363
00:25:44,835 --> 00:25:45,753
Kembali?
364
00:25:51,091 --> 00:25:54,762
Maksudmu mantra kebangkitan?
365
00:25:55,054 --> 00:25:58,265
Kau melihat Harvey, Nn. Wardwell.
Ia butuh kakaknya.
366
00:25:58,348 --> 00:26:03,395
Menghidupkan orang mati merupakan
sihir yang paling gelap dan berbahaya.
367
00:26:03,979 --> 00:26:05,064
Itu...
368
00:26:07,024 --> 00:26:10,652
- Sihir kematian.
- Tolonglah, Nn. Wardwell.
369
00:26:11,320 --> 00:26:12,738
Aku mencintainya.
370
00:26:13,614 --> 00:26:17,534
Dan sebagai Sabrina kekasihnya,
aku hanya bisa melakukannya.
371
00:26:17,618 --> 00:26:19,161
Sebagai Sabrina penyihir
372
00:26:20,829 --> 00:26:23,207
aku bisa menyelesaikannya.
373
00:26:23,832 --> 00:26:25,167
Jika aku...
374
00:26:26,502 --> 00:26:31,298
Jika aku punya kekuatan
untuk meringankan penderitaannya
375
00:26:31,673 --> 00:26:32,925
kenapa tak kugunakan?
376
00:26:35,302 --> 00:26:38,430
Pertama-tama, ada aturan.
377
00:26:39,681 --> 00:26:42,267
Dan itu sangat berbahaya.
378
00:26:42,935 --> 00:26:49,483
Hidup. Mati. Hidup setelah kematian.
Semua hal itu tidak sepele.
379
00:26:49,566 --> 00:26:51,902
- Kenapa? Rumit?
- Tidak, sebenarnya.
380
00:26:51,985 --> 00:26:55,447
Mantraku sangat sederhana
dan hasilnya sangat hebat.
381
00:26:55,531 --> 00:26:56,990
Aku melihatnya langsung.
382
00:26:57,991 --> 00:26:59,076
Tapi kau tak bisa.
383
00:27:00,994 --> 00:27:04,373
- Aku mohon padamu.
- Tunggu, kau punya mantranya?
384
00:27:04,456 --> 00:27:08,335
Salah satu tempat di rak kantorku
di Baxter High.
385
00:27:08,919 --> 00:27:14,133
Buku Kematian, berisi hal-hal gaib
dan tata caranya.
386
00:27:15,592 --> 00:27:19,429
Tapi, Sabrina, meski kau menggunakan
tata cara ini
387
00:27:19,513 --> 00:27:22,933
ada satu mantra yang tak bisa diucapkan.
388
00:27:23,016 --> 00:27:25,310
- Yang mana?
- Aku benci mengatakannya.
389
00:27:25,394 --> 00:27:29,606
Mantra menuntut sesajen bagi yang mati
agar hidup lagi.
390
00:27:31,316 --> 00:27:33,485
Menyeimbangkan kekuatan alam raya.
391
00:27:35,529 --> 00:27:38,115
Seseorang harus mati agar Tommy
hidup lagi.
392
00:27:38,657 --> 00:27:41,034
Mata untuk mata. Nyawa untuk nyawa.
393
00:27:42,911 --> 00:27:44,830
Tapi kau tak bisa melanggarnya.
394
00:27:52,379 --> 00:27:57,176
Kau bisa jadi siapa pun, Sabrina Spellman,
tapi pembunuh bukan salah satunya.
395
00:28:10,606 --> 00:28:11,815
Bapa Blackwood!
396
00:28:12,316 --> 00:28:13,442
Zelda.
397
00:28:14,735 --> 00:28:16,778
Hari yang buruk, tapi, masuklah.
398
00:28:16,945 --> 00:28:19,698
Kurasa kau datang untuk kabar
terbaru istrimu.
399
00:28:19,781 --> 00:28:22,034
Aku kemari untuk menemui keponakanmu.
400
00:28:23,410 --> 00:28:25,579
Ambrose, aku dalam keadaan sulit.
401
00:28:25,662 --> 00:28:30,459
Saat Lucas bercerita tentangmu,
aku meihat catatanmu.
402
00:28:31,251 --> 00:28:36,965
Aku ke Oxford dan menerbitkan buku puisi
saat berusia 17 tahun.
403
00:28:37,257 --> 00:28:42,971
Melukis surealis, mengajar pertunjukkan
sulap untuk Houdini.
404
00:28:43,805 --> 00:28:47,226
Nak, bagaimana mungkin kau berencana
menghancurkan Vatikan?
405
00:28:48,894 --> 00:28:52,689
Ayahku mati saat masih muda,
ia dibunuh oleh pemburu penyihir.
406
00:28:54,107 --> 00:28:57,736
Aku pergi dari satu universitas
ke universitas yang lain
407
00:28:58,320 --> 00:29:00,155
mencoba mencari sosok ayah.
408
00:29:01,073 --> 00:29:03,450
Lalu, aku menemukannya.
409
00:29:04,326 --> 00:29:08,163
Ia cerdas, karismatik dan mengabdi
pada Dark Lord.
410
00:29:09,331 --> 00:29:10,624
Crowley muda.
411
00:29:12,209 --> 00:29:13,877
Misinya menjadi misiku juga.
412
00:29:16,380 --> 00:29:19,341
Hanya kau penyihir yang ditahan
karena rencana itu
413
00:29:20,092 --> 00:29:22,552
tapi kau tak beraksi sendiri, Ambrose.
414
00:29:23,053 --> 00:29:24,304
Benar. Tidak, aku...
415
00:29:25,264 --> 00:29:26,723
Aku ditawari perjanjian.
416
00:29:27,516 --> 00:29:32,104
Kekebalan jika aku memberitahu nama
wakil konspiratorku.
417
00:29:32,646 --> 00:29:34,898
Sayangnya, aku tak bisa melakukannya.
418
00:29:36,149 --> 00:29:38,902
Penawaran itu masih berlaku.
419
00:29:39,528 --> 00:29:41,989
Beritahu nama orang yang beraksi denganmu
420
00:29:43,156 --> 00:29:45,117
dan kau bisa bebas.
421
00:29:55,377 --> 00:29:58,463
Aku akan kembali
untuk mendengar keputusanmu.
422
00:30:07,097 --> 00:30:08,265
Yang Mulia.
423
00:30:08,348 --> 00:30:11,018
Jika ada waktu, bisakah kuganggu sebentar?
424
00:30:13,854 --> 00:30:17,649
Aku butuh bimbingan spiritualmu.
425
00:30:23,363 --> 00:30:27,784
Sudah lama sejak aku menyampaikan
pengakuan Setan.
426
00:30:29,870 --> 00:30:34,082
Harus kuakui bahwa aku takut keluargaku
tersesat terlalu jauh
427
00:30:34,166 --> 00:30:35,542
dari Jalur Penyihir.
428
00:30:36,543 --> 00:30:37,544
Tentu.
429
00:30:38,628 --> 00:30:42,049
Tak ada sumber lain kecuali sujud
430
00:30:42,466 --> 00:30:43,967
kepada Dark Lord.
431
00:30:44,176 --> 00:30:45,218
Lanjutkan.
432
00:30:51,224 --> 00:30:55,604
Aku berjuang menahan keluarga Spellman
dari sasaran sejak kematian Edward.
433
00:30:55,979 --> 00:30:58,023
Tapi kami keluarga yang tumbang.
434
00:30:58,899 --> 00:31:02,569
Setengah manusia, tahanan rumah,
dikucilkan.
435
00:31:03,528 --> 00:31:07,699
Ada waktu di mana aku merasa berlari
setengah jalan melawan penyihir.
436
00:31:11,495 --> 00:31:13,080
Aku gagal, Bapa.
437
00:31:14,581 --> 00:31:16,333
Menggagalkan Church of Night.
438
00:31:16,833 --> 00:31:18,001
Mengecewakanmu.
439
00:31:22,672 --> 00:31:24,299
Tak seperti Tuhan palsu
440
00:31:25,467 --> 00:31:27,886
Dark Lord menerima kelemahan kita.
441
00:31:29,012 --> 00:31:32,057
Ia tahu kita terbuat dari daging
dan kegagalan.
442
00:31:33,892 --> 00:31:36,603
Ini sifat kita, Zelda.
443
00:31:45,987 --> 00:31:47,781
Aku juga tahu ketakutan
444
00:31:49,157 --> 00:31:50,242
dan penderitaan.
445
00:31:53,286 --> 00:31:57,499
Tentu kau tahu, istriku mengancam
keyakinanku
446
00:31:57,582 --> 00:31:59,876
dengan pelanggaran saat undian Feast.
447
00:32:00,669 --> 00:32:04,714
Lebih lagi, saat aku menunggu takdir
dan jenis kelamin anakku
448
00:32:06,591 --> 00:32:08,468
Lady Blackwood
449
00:32:10,178 --> 00:32:11,680
menolakku.
450
00:32:12,139 --> 00:32:12,973
Tidak.
451
00:32:14,558 --> 00:32:15,559
Ya.
452
00:32:16,726 --> 00:32:18,228
Berbulan-bulan sekarang.
453
00:32:18,603 --> 00:32:22,190
Terabaikan, tak tersentuh
454
00:32:22,941 --> 00:32:25,277
itu bukan keinginan Dark Lord
455
00:32:26,194 --> 00:32:27,529
untuk kita semua.
456
00:32:30,532 --> 00:32:31,533
Faustus.
457
00:32:31,616 --> 00:32:32,742
Zelda.
458
00:32:57,100 --> 00:32:58,310
Susie.
459
00:33:01,938 --> 00:33:02,939
Dorothea.
460
00:33:03,773 --> 00:33:06,401
Kulakukan yang kau minta.
Pergi ke tambang.
461
00:33:06,485 --> 00:33:07,486
Kau melakukannya.
462
00:33:07,819 --> 00:33:09,654
Kau lelaki yang sangat berani.
463
00:33:10,572 --> 00:33:14,242
Keluarga Putnam selalu berani
sejak kota ini didirikan.
464
00:33:15,285 --> 00:33:17,287
- Bagaimana rasanya?
- Menakutkan.
465
00:33:18,663 --> 00:33:20,248
Tapi bagus juga.
466
00:33:20,665 --> 00:33:24,044
Dan itu baru awalnya.
467
00:33:26,213 --> 00:33:27,756
SABRINA
468
00:33:44,439 --> 00:33:47,442
'Brina.
Oke, ini akan terdengar aneh.
469
00:33:48,401 --> 00:33:50,820
Sangat aneh.
470
00:33:51,238 --> 00:33:52,072
Ada apa?
471
00:33:53,365 --> 00:33:54,991
Oke aku akan mengatakannya.
472
00:33:55,617 --> 00:33:57,869
Kau ingat saat peti Tommy direbahkan?
473
00:33:57,953 --> 00:34:01,831
Saat kau mengejar Harvey, aku mengambil
topi kerasnya Tommy
474
00:34:02,832 --> 00:34:08,088
Saat aku memegangnya, aku punya...
475
00:34:09,381 --> 00:34:10,465
Itu...
476
00:34:11,716 --> 00:34:13,593
Itu seperti penglihatan.
477
00:34:15,136 --> 00:34:16,596
Sekilas.
478
00:34:17,472 --> 00:34:19,558
Aku tahu kedengarannya...
479
00:34:21,434 --> 00:34:24,354
tapi sedetik, aku di pemakaman.
480
00:34:34,281 --> 00:34:36,575
Lalu, aku di tambang.
481
00:34:37,284 --> 00:34:40,912
Aku melihat dua gadis menyeramkan
482
00:34:41,329 --> 00:34:45,041
mereka memakai gaun kuno
dengan kerah berenda.
483
00:34:45,125 --> 00:34:47,586
Hanya dua gadis? Tidak tiga?
484
00:34:47,669 --> 00:34:51,256
Hanya dua. Mereka bermain boneka
485
00:35:08,982 --> 00:35:11,276
aneh, 'kan?
486
00:35:11,610 --> 00:35:14,863
Ya, sangat aneh.
487
00:35:16,740 --> 00:35:20,035
Oke, Roz. Aku ingin kau mendeskripsikan
dua gadis ini
488
00:35:20,118 --> 00:35:22,871
sedetail mungkin kau mengingatnya.
489
00:35:25,248 --> 00:35:30,754
[Bahasa Latin]
490
00:35:31,338 --> 00:35:34,341
[Bahasa Latin]
491
00:35:34,424 --> 00:35:37,260
[Bahasa Latin]
492
00:35:37,344 --> 00:35:38,970
Cukup, Sabrina.
493
00:35:40,680 --> 00:35:41,973
Kau memanggilku.
494
00:35:42,057 --> 00:35:44,351
Aku di sini. Apa maumu?
495
00:35:44,934 --> 00:35:46,061
Balas dendam.
496
00:35:46,436 --> 00:35:48,605
Aku bisa melakukannya. Untuk siapa?
497
00:35:48,688 --> 00:35:52,067
Saudara berbisamu memburu pacarku
dan kakaknya.
498
00:35:52,192 --> 00:35:54,402
Harvey masih hidup, tapi Tommy tidak.
499
00:35:54,527 --> 00:35:56,488
Dan empat manusia yang lain juga.
500
00:35:56,571 --> 00:36:01,326
Lima nyawa hilang karena menjadi hiburan
Dorcas dan Agatha.
501
00:36:01,910 --> 00:36:03,828
Apa maumu, Sabrina?
502
00:36:04,954 --> 00:36:06,373
Aku ingin Tommy kembali.
503
00:36:09,042 --> 00:36:13,713
Lagi pula, kau hutang padaku sejak saat
aku menyelamatkanmu dari Lady Blackwood.
504
00:36:16,257 --> 00:36:17,425
Aku ada rencana.
505
00:36:22,472 --> 00:36:24,474
Agatha! Dorcas!
506
00:36:25,684 --> 00:36:27,143
Ada apa, Sabrina?
507
00:36:27,227 --> 00:36:28,436
Hai, Prudence.
508
00:36:28,895 --> 00:36:30,188
Mengakulah, sekarang!
509
00:36:30,271 --> 00:36:34,109
Kau yang menyebabkan tambang itu runtuh
dan membunuh Tommy Kinkle?
510
00:36:34,693 --> 00:36:37,153
Kau pikir kami melakukan penebusan darah?
511
00:36:37,237 --> 00:36:38,780
Terhadap pemburu penyihir?
512
00:36:38,863 --> 00:36:40,365
Atas terbunuhnya Familia?
513
00:36:40,448 --> 00:36:42,075
Kupikir semuanya mungkin.
514
00:36:42,158 --> 00:36:43,910
Darah dengan darah.
515
00:36:43,993 --> 00:36:45,829
Kau lihat? Mereka mengaku.
516
00:36:46,746 --> 00:36:48,832
Apakah itu yang kalian rencanakan?
517
00:36:48,957 --> 00:36:52,377
Saat kau menyatakan terima kasih
pada Dark Lord atas keselamatanku?
518
00:36:52,460 --> 00:36:54,003
Kau jadi lemah, Prudence.
519
00:36:54,129 --> 00:36:55,672
Harus dilakukan sesuatu.
520
00:36:55,755 --> 00:36:58,883
Karena kematian Tommy tak alami
521
00:36:58,967 --> 00:37:02,053
satu dari kalian harus bantu aku
menyeimbangkan alam.
522
00:37:02,137 --> 00:37:03,555
Nyawa untuk nyawa.
523
00:37:03,847 --> 00:37:06,433
Jadi, siapa?
524
00:37:07,475 --> 00:37:10,270
- Kau tak berani membunuh.
- Ia mungkin tidak.
525
00:37:11,688 --> 00:37:12,981
Tapi aku bisa.
526
00:37:14,065 --> 00:37:16,526
Beraninya kalian bertindak tanpa izinku?
527
00:37:16,776 --> 00:37:19,028
Siapa dari kalian yang menjadi dalang?
528
00:37:19,154 --> 00:37:21,239
Atau kalian ingin dibakar bersama?
529
00:37:25,285 --> 00:37:26,494
Agatha!
530
00:37:26,745 --> 00:37:29,164
Itu idenya! Aku tak ingin melakukannya!
531
00:37:29,539 --> 00:37:30,665
Benarkah?
532
00:37:31,583 --> 00:37:34,586
Aku hanya menyesal
Kinkle yang satu tak mati juga.
533
00:37:37,088 --> 00:37:39,549
Bawa mereka ke hutan malam ini, Prudence.
534
00:37:40,258 --> 00:37:42,343
Agatha akan membayar hutangnya.
535
00:37:43,136 --> 00:37:45,472
Pembunuhan dan pembangkitan, Sabrina?
536
00:37:46,055 --> 00:37:47,390
Kau jadi jahat.
537
00:37:47,932 --> 00:37:51,519
Tak ada batasan apa yang kulakukan
untuk orang yang kucintai.
538
00:37:51,603 --> 00:37:52,896
Jam berapa?
539
00:37:53,855 --> 00:37:55,273
Boleh aku menonton?
540
00:37:55,815 --> 00:37:58,610
Kalian bicara soal membangkitkan
orang mati kan?
541
00:37:59,027 --> 00:38:01,905
Aku tak boleh melewatkannya,
jadi, jam berapa?
542
00:38:01,988 --> 00:38:03,823
- Hutan apa?
- Tengah malam.
543
00:38:03,907 --> 00:38:05,950
Di pembukaan hutan dekat sungai.
544
00:38:06,159 --> 00:38:08,912
- Prudence! Aku saudaramu!
- Tidak malam ini.
545
00:38:09,579 --> 00:38:12,207
- Kau butuh Buku Kematian.
- Akan kudapatkan.
546
00:38:53,957 --> 00:38:56,125
Dan anak kecil melangkah lagi
547
00:38:56,751 --> 00:38:58,336
di jalan kehancuran.
548
00:39:20,900 --> 00:39:24,153
Aku tak percaya kau melakukan ini.
Agatha saudari kita.
549
00:39:24,279 --> 00:39:26,698
Pergi, jika kau mau,
tapi jika kau tetap di sini
550
00:39:26,781 --> 00:39:29,617
diamlah atau kami
akan mengorbankanmu juga.
551
00:39:29,742 --> 00:39:31,494
Sebagai murid ilmu ini
552
00:39:31,619 --> 00:39:34,289
aku sangat sarankan agar kau
ucapkan kata per kata.
553
00:39:34,414 --> 00:39:36,875
Salah sedikit dan kita semua mati.
554
00:39:39,085 --> 00:39:42,213
Ada tiga tahap Upacara Kebangkitan.
555
00:39:43,131 --> 00:39:43,965
Pertama
556
00:39:46,134 --> 00:39:47,594
kita panggil Hounds.
557
00:39:49,095 --> 00:39:53,057
Hounds of Heaven,
Hounds of Hell, Hounds of Earth
558
00:39:53,141 --> 00:39:54,517
Malaikat Penjaga Pintu
559
00:39:54,601 --> 00:39:58,354
kami memanggilmu untuk membantu
membangkitkan orang yang mati.
560
00:39:59,022 --> 00:40:03,276
[Bahasa Latin]
561
00:40:03,693 --> 00:40:07,989
[Bahasa Latin]
562
00:40:11,576 --> 00:40:13,995
Astaga, ini berjalan.
563
00:40:15,663 --> 00:40:20,168
Tahap kedua, kita harus membuka
Pintu antar Dunia.
564
00:40:20,960 --> 00:40:24,297
Kami menunduk pada Pintu yang memisahkan
Dunia Kehidupan
565
00:40:24,380 --> 00:40:26,215
dari Dunia Kematian.
566
00:40:26,299 --> 00:40:29,344
Dengan penuh syukur kami mohon
Pintu dibukakan.
567
00:40:29,427 --> 00:40:31,137
[Bahasa Latin]
568
00:40:31,429 --> 00:40:33,139
[Bahasa Latin]
569
00:40:33,514 --> 00:40:35,516
[Bahasa Latin]
570
00:40:35,600 --> 00:40:37,226
[Bahasa Latin]
571
00:40:46,110 --> 00:40:47,236
Tunggulah.
572
00:40:54,410 --> 00:40:56,120
Pintunya terbuka.
573
00:40:56,621 --> 00:41:01,209
Tahap ketiga dan terakhir, Pengorbanan.
574
00:41:01,626 --> 00:41:03,461
Kau mau lakukan kehormatan ini?
575
00:41:05,880 --> 00:41:07,173
Dengan senang hati.
576
00:41:14,931 --> 00:41:18,351
Ingat, ini semua karenamu sendiri.
577
00:41:20,186 --> 00:41:25,358
Jiwa yang Ternoda, kami menawarimu
nyawa untuk nyawa.
578
00:41:26,401 --> 00:41:28,444
Oh Dark Lord...
579
00:41:28,528 --> 00:41:30,113
[Bahasa Latin]
580
00:41:30,196 --> 00:41:31,823
Karena-Mu semuanya terbakar
581
00:41:32,073 --> 00:41:36,744
Kekuatan Jalan-Mu, pada-Mu lah
keinginan kami.
582
00:41:36,828 --> 00:41:38,287
[Bahasa Latin]
583
00:41:45,753 --> 00:41:49,507
Sabrina, kau yakin?
584
00:41:52,135 --> 00:41:53,302
Aku harus yakin.
585
00:42:18,411 --> 00:42:19,912
Hounds dipanggil.
586
00:42:20,455 --> 00:42:22,498
Pintu dibuka.
587
00:42:22,582 --> 00:42:24,876
Dibayar dengan darah.
588
00:42:25,626 --> 00:42:29,213
Thomas Kinkle, kami mohon padamu.
589
00:42:29,672 --> 00:42:30,631
Bangkitlah.
590
00:42:31,215 --> 00:42:32,258
Bangkitlah.
591
00:42:32,717 --> 00:42:34,260
Bangkitlah!
592
00:42:41,851 --> 00:42:42,685
Sekarang apa?
593
00:42:43,061 --> 00:42:43,895
Kita menunggu.
594
00:42:44,312 --> 00:42:45,646
Tiga belas menit.
595
00:42:46,606 --> 00:42:50,068
Sudah waktunya jejak jiwa penyihir
meninggalkan tubuh.
596
00:42:50,151 --> 00:42:51,152
Lalu?
597
00:42:51,694 --> 00:42:52,820
Kita menguburnya.
598
00:43:09,462 --> 00:43:10,880
Tutup semuanya.
599
00:43:10,963 --> 00:43:14,884
Kenapa kita menguburnya di sini?
Kenapa tak biarkan di hutan saja?
600
00:43:16,427 --> 00:43:18,262
Diam dan gali.
601
00:43:24,185 --> 00:43:25,228
Sabrina.
602
00:43:27,188 --> 00:43:28,481
Oh, sial.
603
00:43:28,564 --> 00:43:30,108
Bangkitkan
orang mati, Sabrina?
604
00:43:30,191 --> 00:43:31,275
Ini hal terbodoh
605
00:43:31,359 --> 00:43:34,028
hal paling tak bertanggungjawab
yang pernah kau lakukan.
606
00:43:34,153 --> 00:43:36,864
Apa yang membuatmu melakukannya?
607
00:43:36,948 --> 00:43:39,992
- The Monkey's Paw, demi Lucifer?
- Harvey terpuruk, Ambrose.
608
00:43:40,076 --> 00:43:41,702
Aku harus lakukan sesuatu.
609
00:43:41,786 --> 00:43:43,246
Ya, kau mengotorinya
610
00:43:43,329 --> 00:43:46,624
dengan kekuatan yang kuat dan jahat
yang pernah ada.
611
00:43:46,999 --> 00:43:50,044
Jauh lebih kuat dari Dark Lord.
Aku bicara tentang Death.
612
00:43:50,253 --> 00:43:52,004
Aku mengikuti ritual di surat.
613
00:43:52,088 --> 00:43:55,675
Lalu apa yang kau dan temanmu lakukan
di Cain Pit kita?
614
00:43:55,758 --> 00:43:59,846
Upacaranya meminta seseorang dibunuh
agar Tommy kembali.
615
00:43:59,929 --> 00:44:01,889
Agatha lah seseorang itu.
616
00:44:02,890 --> 00:44:07,228
Tapi ritual tak menyebutkan apa pun
tentang korban kematian
617
00:44:07,311 --> 00:44:09,021
harus tetap mati.
618
00:44:09,105 --> 00:44:12,441
Kenapa kau selalu menuntut
619
00:44:13,192 --> 00:44:16,237
bahwa alam semesta memberimu hak istimewa?
620
00:44:16,654 --> 00:44:19,574
Kau mengacaukan tatanan alam.
Kau sadar itu, 'kan?
621
00:44:19,657 --> 00:44:22,451
Ada aturan. Tak boleh mencurangi takdir.
622
00:44:22,577 --> 00:44:25,830
Apa gunanya jadi penyihir jika tak bisa
menolong orang yang kucintai?
623
00:44:25,913 --> 00:44:30,376
Kau melebihi batas kali ini.
Tidak, kau menghapus seluruhnya.
624
00:44:30,459 --> 00:44:33,421
Tak ada alasan berpikir bahwa
mantranya akan gagal.
625
00:44:44,682 --> 00:44:45,975
Dan itu Agatha.
626
00:44:46,893 --> 00:44:48,895
Tepat jadwalnya. Lihat, 'kan?
627
00:44:49,937 --> 00:44:52,023
Semuanya berjalan sesuai rencana.
628
00:44:55,109 --> 00:44:56,903
Kata-kata terakhir yang keji.
629
00:44:59,447 --> 00:45:01,032
Tiga belas jam, Ambrose.
630
00:45:02,116 --> 00:45:03,492
Tommy akan kembali.
631
00:45:04,869 --> 00:45:05,995
Kau akan lihat.
632
00:45:08,915 --> 00:45:11,417
Semuanya akan baik-baik saja
selama 13 jam.
633
00:45:28,476 --> 00:45:30,144
Selamat kembali, Saudariku.
634
00:45:35,233 --> 00:45:36,317
Di mana aku?
635
00:45:37,944 --> 00:45:38,986
Di mana aku tadi?
636
00:45:39,320 --> 00:45:40,780
Kau tak membunuhnya?
637
00:45:41,280 --> 00:45:45,743
Kita melakukannya, hanya karena Sabrina
berencana membangkitkan Agatha.
638
00:45:46,118 --> 00:45:47,870
Kau, Agatha, telah mati.
639
00:45:48,162 --> 00:45:49,705
Selama 13 menit.
640
00:45:49,789 --> 00:45:51,290
Sekarang, kau kembali.
641
00:45:53,167 --> 00:45:55,127
Aksi selalu memiiki konsekuensi.
642
00:45:55,336 --> 00:45:57,838
Dengan membunuh manusia
menjadi kacau balau
643
00:45:57,922 --> 00:45:59,882
kau berisiko menunjukkan kita.
644
00:46:00,424 --> 00:46:02,260
Bayangkan jika ayahku tahu.
645
00:46:03,803 --> 00:46:06,097
Kau pasti masih di tanah saat ini.
646
00:46:08,266 --> 00:46:09,267
Jadi...
647
00:46:10,559 --> 00:46:11,727
Aku berterima kasih
648
00:46:12,520 --> 00:46:17,984
kau takkan pernah beraksi
tanpa izin tegas dariku lagi.
649
00:46:32,373 --> 00:46:35,334
Kau terlihat gembira pagi ini.
650
00:46:36,085 --> 00:46:38,379
Musim cocok denganku, Hilda.
651
00:46:38,879 --> 00:46:41,882
Aku libur bekerja. Aku suka mengatakannya.
Kerja!
652
00:46:42,967 --> 00:46:45,845
Kau tak perlu memasak untukku malam ini.
653
00:46:45,928 --> 00:46:47,930
Aku mungkin akan terlambat lagi.
654
00:46:52,768 --> 00:46:56,397
Apa yang akan kau lakukan hari ini?
655
00:46:56,814 --> 00:46:59,608
Aku yakin Imam Besar memanggil.
656
00:47:11,495 --> 00:47:13,789
MERASA KEWALAHAN?
657
00:47:13,873 --> 00:47:15,166
Kau tak apa, 'Brina?
658
00:47:15,750 --> 00:47:17,126
Kau terus melihat jam.
659
00:47:17,793 --> 00:47:19,920
Oh ya, Roz. Hanya...
660
00:47:20,796 --> 00:47:22,506
Menunggu bel berbunyi.
661
00:47:23,424 --> 00:47:28,721
Tapi aku akan bilang, WICCA mengadakan
penggalangan dana adalah ide hebat.
662
00:47:28,804 --> 00:47:32,308
Paling tidak itu yang bisa dilakukan
untuk penambang dan keluarganya.
663
00:47:32,475 --> 00:47:36,896
Untuk kita, selesai.
Untuk mereka masih berlanjut.
664
00:47:37,271 --> 00:47:38,606
Ya, sangat buruk.
665
00:47:41,317 --> 00:47:43,986
Jadi, Roz?
666
00:47:44,653 --> 00:47:47,365
Kau punya penglihatan?
667
00:47:55,581 --> 00:47:59,710
Nenekku Ruth mengatakan saat ia buta
668
00:48:00,878 --> 00:48:05,174
ia mulai memiliki penglihatan setiap saat.
669
00:48:05,674 --> 00:48:07,968
Hal-hal yang tak bisa ia lihat.
670
00:48:08,177 --> 00:48:09,845
Hal-hal yang terjadi
671
00:48:10,554 --> 00:48:12,223
dan yang akan terjadi.
672
00:48:12,848 --> 00:48:14,266
Yang paling gila?
673
00:48:14,809 --> 00:48:17,061
Katanya kebutaan kami adalah kutukan.
674
00:48:18,437 --> 00:48:20,481
Mungkin karena demensianya
675
00:48:20,564 --> 00:48:24,151
tapi ia yakin bahwa leluhur kami
melawan penyihir.
676
00:48:25,861 --> 00:48:31,200
Aku tahu. Dan penyihir itu mengutuknya
dengan kebutaan.
677
00:48:31,283 --> 00:48:35,538
Kutukan itu telah diwarisi wanita Walker
selama beberapa generasi.
678
00:48:36,414 --> 00:48:38,666
Dan penglihatan itu?
679
00:48:38,749 --> 00:48:40,960
Ia menyebutnya ramalan.
680
00:48:42,628 --> 00:48:45,256
Indra lebih yang berkembang
saat kami buta.
681
00:48:46,632 --> 00:48:48,634
Sudah kubilang ini gila.
682
00:49:07,611 --> 00:49:09,280
Ambrose, Nak
683
00:49:12,408 --> 00:49:13,993
Sudah kau putuskan?
684
00:49:17,830 --> 00:49:20,291
Maaf, Yang Mulia, tapi aku tak mengatakan
685
00:49:20,374 --> 00:49:21,917
nama wakil ko-konspiratorku.
686
00:49:23,711 --> 00:49:25,588
Aku sangat senang mendengarnya.
687
00:49:27,339 --> 00:49:30,217
Kejujuran, kehormatan, kesetiaan.
688
00:49:30,676 --> 00:49:33,679
Itulah sifat yang harus dihargai
di Church of Night.
689
00:49:39,894 --> 00:49:43,689
Aku tak bisa menghapus hukumanmu
sepenuhnya, tapi bisa dikurangi.
690
00:49:46,108 --> 00:49:48,777
Bekerjalah untukku
di Academy of Unseen Arts.
691
00:49:48,861 --> 00:49:52,781
Pengadilan akan mengizinkannya
sebagai bentuk pelayanan masyarakat.
692
00:49:52,865 --> 00:49:58,412
Lalu, kita bekerja bersama untuk
pengampunan dan kebebasanmu sepenuhnya.
693
00:50:04,668 --> 00:50:07,463
Faustus, aku ingin berbicara denganmu.
694
00:50:07,796 --> 00:50:09,048
Secara pribadi.
695
00:50:23,103 --> 00:50:24,271
Apa maksudnya?
696
00:50:25,564 --> 00:50:28,526
Laki-laki, Faustus.
697
00:50:29,068 --> 00:50:31,612
Hasilnya menjanjikan.
698
00:50:31,695 --> 00:50:34,782
Dark Lord kemungkinan besar memberimu
699
00:50:35,908 --> 00:50:36,909
anak laki-laki.
700
00:50:39,995 --> 00:50:41,163
Putra kembar?
701
00:50:41,247 --> 00:50:44,333
Untuk meneruskan warisan
keluarga Blackwood bersama.
702
00:50:45,960 --> 00:50:48,629
Puji Setan, kau benar-benar diberkati!
703
00:50:50,089 --> 00:50:52,633
Aku takut kau melupakan dirimu, Zelda.
704
00:50:56,053 --> 00:50:58,597
Tapi terima kasih atas jasamu.
705
00:51:00,391 --> 00:51:02,518
- Tapi, Faustus, hari itu...
- Ya.
706
00:51:02,601 --> 00:51:06,480
Kau mengatakan beberapa hal padaku.
Kelemahan yang kurasakan juga.
707
00:51:06,981 --> 00:51:09,525
Aku lalai tak memberimu penebusan dosa.
708
00:51:10,150 --> 00:51:12,903
- Penebusan dosa?
- Cambukan, Zelda.
709
00:51:13,028 --> 00:51:17,283
Untuk menguatkan tubuh dan keinginan.
Tiga puluh cambukan harusnya cukup.
710
00:51:17,449 --> 00:51:19,368
Kau punya cambuk kulit sembilan kan?
711
00:51:19,451 --> 00:51:22,204
Ya, di suatu tempat.
712
00:51:22,371 --> 00:51:25,958
Bagus. Kita akan lakukan di sini.
Pintumu pasti memiliki kunci.
713
00:51:26,041 --> 00:51:30,045
Benar, tapi aku tak mengerti...
714
00:51:30,129 --> 00:51:33,924
Kau akan mencambukku dan sebaliknya.
715
00:51:34,008 --> 00:51:38,137
Bersama-sama, kita akan merasakan indahnya
716
00:51:39,305 --> 00:51:40,347
kegembiraan.
717
00:51:43,309 --> 00:51:44,852
Bagaimana kedengarannya?
718
00:51:46,353 --> 00:51:48,272
Tepat seluruhnya.
719
00:51:57,948 --> 00:51:58,991
Harvey.
720
00:52:00,492 --> 00:52:01,493
Kau kembali.
721
00:52:02,745 --> 00:52:03,787
Ya.
722
00:52:04,163 --> 00:52:05,831
Untuk menjauh dari ayahku.
723
00:52:06,790 --> 00:52:08,292
Semuanya bersikap aneh.
724
00:52:08,417 --> 00:52:10,294
Memperlakukanku berbeda, seperti
725
00:52:10,377 --> 00:52:12,630
anak kecil yang kakaknya mati di tambang.
726
00:52:12,713 --> 00:52:15,174
Jangan berhenti berharap, Harvey.
727
00:52:15,841 --> 00:52:18,427
Kau tak pernah tahu.
Keajaiban bisa terjadi.
728
00:52:20,804 --> 00:52:22,139
Aku tak tahu, 'Brina.
729
00:52:23,432 --> 00:52:24,850
Itu belum terjadi...
730
00:52:55,839 --> 00:52:57,091
Oh, ya ampun.
731
00:52:57,174 --> 00:52:58,384
Ada apa dengan Tommy?
732
00:52:58,509 --> 00:53:00,344
Tak ada apa-apa, Ambrose.
733
00:53:02,221 --> 00:53:04,723
Sudah lebih dari 13 jam, dan tak berhasil.
734
00:53:06,433 --> 00:53:07,726
Anggaplah itu berkat.
735
00:53:09,395 --> 00:53:12,231
Aku kembali ke hutan dan gambarnya
masih di sana.
736
00:53:12,314 --> 00:53:15,567
Apa maksudmu kembali ke hutan?
Tidak, jiwanya kembali ke tubuh
737
00:53:15,901 --> 00:53:17,027
di mana pun itu.
738
00:53:17,111 --> 00:53:19,738
Apa? Tapi upacaranya tak bilang.
739
00:53:20,864 --> 00:53:22,449
Kau bermain Hidup dan Mati
740
00:53:22,533 --> 00:53:25,077
dan kau bahkan tak tahu dasarnya.
741
00:53:25,786 --> 00:53:27,037
Oh, astaga.
742
00:53:28,539 --> 00:53:29,373
Ia di tambang.
743
00:53:30,397 --> 00:53:32,397
Uploaded by ichemicalwolf
744
00:55:45,551 --> 00:55:48,262
Diterjemahkan oleh:
Onie Adriatien Nurul Zaman