1
00:00:11,233 --> 00:00:12,734
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:51,833 --> 00:01:52,918
Bacon, kusine?
3
00:01:54,044 --> 00:01:55,396
Æsj, nei.
4
00:01:55,420 --> 00:01:58,983
Etter det jeg så i Nattens kirke
i går kveld, skal jeg faste.
5
00:01:59,007 --> 00:02:02,320
Kanskje for resten av livet,
men helt klart til senere i dag.
6
00:02:02,344 --> 00:02:03,988
Har du store planer?
7
00:02:04,012 --> 00:02:06,515
Etter Harveys skift skal vi på kino.
8
00:02:07,641 --> 00:02:09,434
Du kan si det så henslengt.
9
00:02:10,519 --> 00:02:12,813
Snart vil Luke
og jeg kunne gjøre det samme.
10
00:02:13,605 --> 00:02:15,542
Artig, men hvordan skal det gå til?
11
00:02:15,566 --> 00:02:17,377
Luke kjenner ypperstepresten.
12
00:02:17,401 --> 00:02:19,796
Han tilbød seg å snakke
med fader Blackwood for meg.
13
00:02:19,820 --> 00:02:21,613
For å få dommen opphevet.
14
00:02:23,198 --> 00:02:25,534
Ambrose, du er forelsket.
15
00:02:26,493 --> 00:02:28,179
Hvor er tante Hilda?
16
00:02:28,203 --> 00:02:31,849
Hun jobber i bokhandelen.
Husk, det er Black Friday.
17
00:02:31,873 --> 00:02:34,269
Det er det helt klart ikke.
18
00:02:34,293 --> 00:02:36,020
Nei, ikke heksenes Black Friday.
19
00:02:36,044 --> 00:02:39,315
Jeg mente de dødeliges Black Friday.
Den travleste handledagen i året.
20
00:02:39,339 --> 00:02:41,776
Det er også en av våre travleste perioder.
21
00:02:41,800 --> 00:02:43,570
Kemper-likene er på vei,
22
00:02:43,594 --> 00:02:45,178
og Satan vet hvem andre.
23
00:02:45,637 --> 00:02:48,098
Spellmans begravelsesbyrå,
det er Zelda.
24
00:02:50,100 --> 00:02:51,106
Det visste vi ikke.
25
00:02:54,104 --> 00:02:57,274
Sabrina, det har vært en ulykke i gruven.
26
00:02:58,442 --> 00:03:01,862
- Men Harvey...
- Gå. Og be Satan om at han har det bra.
27
00:03:08,035 --> 00:03:10,495
KINKLES SØNDRE GRUVEGANG 1693
28
00:03:16,126 --> 00:03:19,421
Jeg ser etter Harvey Kinkle.
Hvem snakker jeg med om...?
29
00:03:21,590 --> 00:03:23,759
Unnskyld. Har du sett Harvey Kinkle?
30
00:03:28,138 --> 00:03:30,908
Har du sett Harvey Kinkle?
Han har brunt hår og...
31
00:03:30,932 --> 00:03:31,938
Sabrina?
32
00:03:34,061 --> 00:03:36,104
Harvey! Herregud.
33
00:03:38,565 --> 00:03:42,903
Takk.
34
00:03:45,072 --> 00:03:46,674
Jeg kom meg ut i tide.
35
00:03:46,698 --> 00:03:50,202
Men det er fortsatt fem stykker der inne,
og Tommy er en av dem.
36
00:03:50,994 --> 00:03:52,305
- Å nei.
- Jeg må inn igjen.
37
00:03:52,329 --> 00:03:54,766
- Jeg kan ikke la ham være der.
- Vent.
38
00:03:54,790 --> 00:03:56,458
Du ser ut som om du er i sjokk.
39
00:03:58,001 --> 00:04:01,397
- Jeg må finne faren min.
- Sabrina, Harvey, folkens.
40
00:04:01,421 --> 00:04:03,566
- Er han ok?
- Jeg vet ikke. Han var
41
00:04:03,590 --> 00:04:05,026
i gruven da det skjedde.
42
00:04:05,050 --> 00:04:06,802
- Herregud.
- Vi bør...
43
00:04:08,095 --> 00:04:11,014
La oss finne et sted å stå
så vi kan hjelpe til.
44
00:04:20,982 --> 00:04:22,025
Sabrina.
45
00:04:29,449 --> 00:04:33,578
Kjære Gud, vi ber om
at du omgir våre kjære med engler...
46
00:04:35,497 --> 00:04:36,503
Harvey.
47
00:04:38,667 --> 00:04:40,144
- Hvordan går det?
- Ikke bra.
48
00:04:40,168 --> 00:04:42,773
Borehullet de lager
for å nå de overlevende, er for lite.
49
00:04:43,213 --> 00:04:46,901
Alle gutta er for store.
Ingen kommer gjennom. Jeg prøvde.
50
00:04:46,925 --> 00:04:52,240
- Jeg vil ikke at du skal ned dit igjen.
- Broren min er fanget under steinene.
51
00:04:52,264 --> 00:04:53,741
Jeg vet det, men...
52
00:04:53,765 --> 00:04:56,494
Jøss, du blør virkelig.
53
00:04:56,518 --> 00:04:57,524
Det går bra.
54
00:04:58,145 --> 00:04:59,354
Vær så snill.
55
00:05:08,530 --> 00:05:09,632
Vi må finne dem.
56
00:05:09,656 --> 00:05:10,967
Tommy kan ikke være...
57
00:05:10,991 --> 00:05:12,451
Jeg vet det.
58
00:05:13,118 --> 00:05:15,179
Men du må spare på kreftene.
59
00:05:15,203 --> 00:05:16,889
Alle andre tar pauser.
60
00:05:16,913 --> 00:05:18,850
Etter at vi har funnet Tommy og de andre.
61
00:05:18,874 --> 00:05:19,916
Men først...
62
00:05:24,504 --> 00:05:27,233
Dette såret er ganske dypt.
63
00:05:27,257 --> 00:05:29,026
Jeg tror det må sys.
64
00:05:29,050 --> 00:05:31,803
Bli her. Jeg skal finne en lege.
65
00:05:42,773 --> 00:05:44,584
Hva skjer der borte?
66
00:05:44,608 --> 00:05:48,254
Vet ikke. De sier at en ungdom
fikk en vill idé og snek seg inn
67
00:05:48,278 --> 00:05:49,380
når ingen fulgte med.
68
00:05:49,404 --> 00:05:51,615
Jeg vet ikke hvor Susie er.
69
00:05:52,449 --> 00:05:54,785
Å nei. Du tror ikke...?
70
00:06:00,373 --> 00:06:02,626
Unnskyld meg.
71
00:06:03,293 --> 00:06:05,438
- Susie! Hva skjer?
- Er du sprø?
72
00:06:05,462 --> 00:06:08,107
- Du kunne blitt drept.
- Jeg var liten nok til hullet.
73
00:06:08,131 --> 00:06:10,234
Det er hva tante Dorothea
sa jeg skulle gjøre.
74
00:06:10,258 --> 00:06:11,384
Hva betyr det?
75
00:06:12,093 --> 00:06:14,721
Det er hva tante Dorothea ville gjort.
76
00:06:15,472 --> 00:06:17,140
Jeg fant ingen.
77
00:06:18,141 --> 00:06:19,827
- Jeg fant bare denne.
- Herregud.
78
00:06:19,851 --> 00:06:20,857
Hva skjer her?
79
00:06:30,987 --> 00:06:32,155
Unnskyld meg.
80
00:06:34,908 --> 00:06:35,914
Det er...
81
00:06:36,952 --> 00:06:38,203
Det er Tommys hjelm.
82
00:06:39,913 --> 00:06:41,331
Har vi funnet ham?
83
00:06:42,916 --> 00:06:45,102
Vi må fortsette å lete, vi må...
84
00:06:45,126 --> 00:06:46,545
Og det skal vi.
85
00:06:48,004 --> 00:06:49,774
Men ikke akkurat nå.
86
00:06:49,798 --> 00:06:51,800
Det går til helvete der inne.
87
00:06:52,133 --> 00:06:55,196
Jo raskere vi graver,
desto mer raser tunellen sammen.
88
00:06:55,220 --> 00:06:58,324
Vi har ikke riktig utstyr,
men vi får det i morgen.
89
00:06:58,348 --> 00:06:59,683
Vi fortsetter da.
90
00:07:05,063 --> 00:07:08,668
Takk for at dere alle kom hit,
men med mindre dere er ansatt i gruven
91
00:07:08,692 --> 00:07:11,128
eller er redningsarbeidere fra Greendale,
92
00:07:11,152 --> 00:07:12,863
må dere dra hjem.
93
00:07:14,114 --> 00:07:17,200
Tusen takk for støtten, folkens.
94
00:07:17,492 --> 00:07:18,577
Vi ses i morgen.
95
00:07:18,952 --> 00:07:20,996
Hva om det er for sent i morgen?
96
00:07:21,413 --> 00:07:24,183
Ikke begynn å mase på meg.
97
00:07:24,207 --> 00:07:26,918
Vi gjør så godt vi kan.
98
00:07:35,218 --> 00:07:36,261
Harvey.
99
00:07:52,694 --> 00:07:53,862
Han reddet meg.
100
00:07:55,739 --> 00:07:56,823
Det gjorde Tommy.
101
00:07:59,242 --> 00:08:01,202
Da gruven begynte å rase sammen,
102
00:08:02,829 --> 00:08:04,706
dyttet han meg ut av veien.
103
00:08:06,416 --> 00:08:07,834
Han sa løp, så...
104
00:08:09,669 --> 00:08:12,756
Jeg gjorde det. Jeg bare løp.
105
00:08:17,218 --> 00:08:21,556
- Jeg var feig igjen.
- Nei, det var du ikke.
106
00:08:24,517 --> 00:08:27,812
På en eller annen måte
holdt tunellen til jeg kom meg ut.
107
00:08:28,897 --> 00:08:31,149
Så hørte jeg et drønn bak meg, som...
108
00:08:32,192 --> 00:08:34,986
Som om jorden lukket seg
og prøvde å svelge meg.
109
00:08:38,698 --> 00:08:41,201
Hvorfor tror du at jeg kom meg ut derfra?
110
00:08:43,161 --> 00:08:45,014
Qui affecto protego,
111
00:08:45,038 --> 00:08:50,919
mixtisque iubas
serpentibus et posteris meis stirpiqu
112
00:08:52,879 --> 00:08:56,716
Kanskje noen passet på deg.
113
00:09:00,679 --> 00:09:01,685
Det var Tommy.
114
00:09:02,389 --> 00:09:03,682
Som alltid.
115
00:09:07,644 --> 00:09:13,400
De sier at de første 12 timene
etter en gruveulykke er avgjørende.
116
00:09:14,818 --> 00:09:16,945
Hvis du ikke finner overlevende da,
117
00:09:17,946 --> 00:09:19,698
er det små sjanser for å...
118
00:09:24,411 --> 00:09:26,413
Alt skal gå bra.
119
00:09:31,376 --> 00:09:32,382
Du er kald.
120
00:09:40,427 --> 00:09:41,469
Jeg har det bra.
121
00:10:07,078 --> 00:10:08,413
Blir du hos meg?
122
00:10:10,790 --> 00:10:11,958
Hele natten.
123
00:10:28,808 --> 00:10:29,814
Sabrina.
124
00:10:30,226 --> 00:10:32,830
Tante Hilda?
Har du vært på jobben hele tiden?
125
00:10:32,854 --> 00:10:36,125
Ja. Dr. Cee holdt bokhandelen åpen
hele natten,
126
00:10:36,149 --> 00:10:39,336
bare for å gi gratis kaffe
og varm sjokolade til de frivillige.
127
00:10:39,360 --> 00:10:40,445
Hvordan har Harvey det?
128
00:10:41,362 --> 00:10:43,132
Han dro hjem med faren sin.
129
00:10:43,156 --> 00:10:45,760
Jeg skal skifte,
og så skal vi møtes ved gruven.
130
00:10:45,784 --> 00:10:46,790
Ok, kom igjen.
131
00:10:49,079 --> 00:10:50,914
Kom inn, begge to.
132
00:10:56,252 --> 00:10:58,379
Ambrose og jeg har nyheter.
133
00:10:59,339 --> 00:11:01,841
Stålsett dere, det er ikke hyggelig.
134
00:11:02,717 --> 00:11:07,388
Jeg astralprojiserte
mens tante Zee holdt vakt,
135
00:11:08,431 --> 00:11:10,850
og jeg gikk inn i gruven.
136
00:11:14,562 --> 00:11:15,855
Det er ingen overlevende.
137
00:11:19,859 --> 00:11:22,612
Kjære Lucifer, er du sikker?
138
00:11:24,322 --> 00:11:25,966
Jeg er temmelig sikker.
139
00:11:25,990 --> 00:11:27,676
Da må vi si det til dem.
140
00:11:27,700 --> 00:11:29,887
Harvey går fra vettet av bekymring.
141
00:11:29,911 --> 00:11:33,349
Og folk kan bli skadet
om de fortsetter å lete.
142
00:11:33,373 --> 00:11:35,542
Det kan vi dessverre ikke.
143
00:11:36,501 --> 00:11:40,922
Dette er det farlige
ved å være heks og omgås dødelige.
144
00:11:41,464 --> 00:11:45,236
Å ha kunnskaper
man ikke kan handle ut fra eller dele.
145
00:11:45,260 --> 00:11:47,887
Det gir ikke mening.
146
00:11:49,430 --> 00:11:50,515
Ting skjer.
147
00:11:50,890 --> 00:11:52,743
Fryktelige ting. Ulykker.
148
00:11:52,767 --> 00:11:55,454
Men naturens orden må bevares.
149
00:11:55,478 --> 00:11:58,439
Det er en
av våre grunnleggende læresetninger.
150
00:11:59,149 --> 00:12:02,419
Ting må gå som de ville
uten vår innblanding.
151
00:12:02,443 --> 00:12:05,756
- Ellers...
- Skjer det fryktelige ting, jeg vet det.
152
00:12:05,780 --> 00:12:09,159
Det er en fryktelig tragedie
for alle der inne.
153
00:12:10,952 --> 00:12:13,288
Kjente du ham godt?
154
00:12:13,746 --> 00:12:16,791
Tommy?
Jeg har møtt ham et par ganger, men...
155
00:12:18,710 --> 00:12:21,087
...han betydde alt for Harvey.
156
00:12:23,381 --> 00:12:24,387
Han...
157
00:12:28,553 --> 00:12:30,221
Han vil bli knust.
158
00:12:32,098 --> 00:12:34,058
Pappa, skal vi dra tilbake til...
159
00:12:36,936 --> 00:12:38,789
Harvey, dette er
Mr. Morris fra banken.
160
00:12:38,813 --> 00:12:40,940
Dette er min yngste sønn, Harvey.
161
00:12:41,858 --> 00:12:44,194
- Hei.
- Jeg er veldig lei for det med broren din.
162
00:12:44,944 --> 00:12:47,822
Vi har fortsatt ikke funnet ham.
163
00:12:50,158 --> 00:12:55,723
Jeg liker ikke å ta denne avgjørelsen
noe mer enn du liker å høre den.
164
00:12:55,747 --> 00:12:56,753
Å høre hva?
165
00:12:58,249 --> 00:12:59,417
Hvilken avgjørelse?
166
00:13:01,336 --> 00:13:04,505
Jeg må tenke på sikkerheten
til de andre mennene.
167
00:13:09,469 --> 00:13:11,572
- Han avsluttet letingen.
- Hvem da?
168
00:13:11,596 --> 00:13:15,117
Drittsekken jeg har til far. Han sa at han
"ikke kunne risikere flere liv",
169
00:13:15,141 --> 00:13:16,768
men jeg vet at det er tull.
170
00:13:17,936 --> 00:13:21,290
Han snakker allerede
med banken og forsikringsselskapet,
171
00:13:21,314 --> 00:13:24,168
fordi han bryr seg mer om utbetalingen
enn om å finne Tommy.
172
00:13:24,192 --> 00:13:26,462
Nei, han er bare bekymret. Som deg.
173
00:13:26,486 --> 00:13:30,257
Nei, han kommer hit for å planlegge
Tommys begravelse for i morgen.
174
00:13:30,281 --> 00:13:35,095
Han gjør det fort fordi han ikke får
pengene før det har vært en begravelse.
175
00:13:35,119 --> 00:13:37,747
Og vi har ikke engang funnet liket ennå.
176
00:13:39,874 --> 00:13:41,894
Hva slags mann gjør det
177
00:13:41,918 --> 00:13:46,547
når hans egen sønn
kan være i live og ha det vondt?
178
00:13:52,679 --> 00:13:54,365
Har dere sett Sabrina?
179
00:13:54,389 --> 00:13:56,283
Hun har ikke vært her på to dager.
180
00:13:56,307 --> 00:13:57,368
Har du ikke hørt det?
181
00:13:57,392 --> 00:13:59,370
Det var en fryktelig ulykke i gruven.
182
00:13:59,394 --> 00:14:00,871
En masse mennesker døde.
183
00:14:00,895 --> 00:14:02,873
Hva, som kjæresten hennes?
184
00:14:02,897 --> 00:14:05,000
Broren hans. Det er egentlig tragisk.
185
00:14:05,024 --> 00:14:06,293
Eller ville vært det...
186
00:14:06,317 --> 00:14:09,129
Hvis Kinklefamilien
ikke var skitne heksejegere.
187
00:14:09,153 --> 00:14:12,240
- Begravelsen er i morgen.
- De begraver en tom kiste.
188
00:14:28,339 --> 00:14:30,174
- Tante?
- Ja, kjære?
189
00:14:37,974 --> 00:14:39,183
Hva skjer når du dør?
190
00:14:41,102 --> 00:14:42,186
Hvor blir du av?
191
00:14:43,563 --> 00:14:46,232
Jeg kan bare snakke for hekser.
192
00:14:46,858 --> 00:14:49,878
Men jeg antar at du lurer på
193
00:14:49,902 --> 00:14:52,280
hva som skjer med dødelige
som Thomas Kinkle.
194
00:14:54,699 --> 00:14:55,825
Jeg vet ikke.
195
00:14:58,578 --> 00:14:59,829
Gjør det vondt å dø?
196
00:15:01,247 --> 00:15:03,892
Alle de gangene
med tante Zelda, mener jeg.
197
00:15:03,916 --> 00:15:07,462
Det avhenger egentlig
av drapsvåpenet hennes.
198
00:15:10,256 --> 00:15:13,485
Og hvordan får tante Zelda deg tilbake?
199
00:15:13,509 --> 00:15:15,112
Kaster hun en besvergelse?
200
00:15:15,136 --> 00:15:17,281
Eller er du fordømt?
201
00:15:17,305 --> 00:15:19,992
Nei, ikke noe slikt.
202
00:15:20,016 --> 00:15:23,561
Alt har egentlig med jordsmonnet å gjøre.
203
00:15:25,313 --> 00:15:29,025
Mer spesifikt, en bit av jorden
204
00:15:29,609 --> 00:15:31,587
i kirkegården vår, på forsiden av huset.
205
00:15:31,611 --> 00:15:34,173
Den har vært i Spellmanfamilien
i generasjoner.
206
00:15:34,197 --> 00:15:39,720
Jorden ble visstnok hentet fra Kains hage,
207
00:15:39,744 --> 00:15:42,121
og den var gjennomtrukket av Abels blod.
208
00:15:43,039 --> 00:15:45,166
Den mest fruktbare jorden i verden.
209
00:15:45,708 --> 00:15:48,461
Den inneholder
alle livets og dødens mysterier.
210
00:15:51,964 --> 00:15:53,007
Ferdig.
211
00:15:53,716 --> 00:15:54,884
Ta den på deg.
212
00:15:55,968 --> 00:15:57,095
Ok.
213
00:15:59,263 --> 00:16:01,766
Denne lille foten.
214
00:16:03,935 --> 00:16:04,977
Sånn ja.
215
00:16:08,147 --> 00:16:09,690
Jeg vet hvorfor du spør.
216
00:16:12,485 --> 00:16:16,697
Men å bringe de døde tilbake
er stort sett helt forbudt.
217
00:16:17,990 --> 00:16:20,094
Det er lettere å gjøre med hekser,
218
00:16:20,118 --> 00:16:23,704
og må aldri forsøkes med dødelige.
219
00:16:25,957 --> 00:16:28,918
Det passer seg ikke,
som tante Zelda sier.
220
00:16:30,002 --> 00:16:33,214
Og Kains hage, den er bare for hekser.
221
00:16:33,714 --> 00:16:35,526
Ta det med ro, tante Hilda.
222
00:16:35,550 --> 00:16:37,176
Jeg har ikke noen ideer.
223
00:16:40,221 --> 00:16:43,057
Selv om jeg gjorde det,
har vi jo ikke Tommys lik.
224
00:16:43,766 --> 00:16:45,059
Bare hjelmen hans.
225
00:16:45,810 --> 00:16:47,019
Jeg er lei for det.
226
00:16:51,357 --> 00:16:53,985
SPELLMANNS
BISETTELSER OG BEGRAVELSER
227
00:17:02,577 --> 00:17:04,221
Dr. Cee.
228
00:17:04,245 --> 00:17:07,206
Hilda, jeg er her
for å vise min medfølelse.
229
00:17:07,999 --> 00:17:12,378
Tommy pleide å ta Harvey med til butikken
for å kjøpe tegneserier, og nå...
230
00:17:13,671 --> 00:17:15,339
Han vil sette pris på det.
231
00:17:16,007 --> 00:17:18,009
Det er veldig søtt.
232
00:17:19,802 --> 00:17:21,596
Det gjør deg varm om hjertet.
233
00:17:23,055 --> 00:17:27,202
Å se at hele Greendale kommer
for en av deres falne.
234
00:17:27,226 --> 00:17:29,061
Men sånn er gruvebyer.
235
00:17:29,520 --> 00:17:30,813
Robuste folk.
236
00:17:31,814 --> 00:17:33,065
Sabrina,
237
00:17:33,483 --> 00:17:37,153
jeg vet at unge Harvey Kinkle
har hatt en ekstrajobb i gruven.
238
00:17:38,362 --> 00:17:41,699
Jeg må innrømme
at da jeg hørte om sammenrasingen...
239
00:17:42,700 --> 00:17:44,136
Jeg fryktet det verste.
240
00:17:44,160 --> 00:17:46,120
Nei, han kom seg ut.
241
00:17:46,746 --> 00:17:49,766
Sannsynligvis fordi jeg ga ham
en beskyttelsesbesvergelse.
242
00:17:49,790 --> 00:17:51,185
En beskyttelsesbesvergelse?
243
00:17:51,209 --> 00:17:54,146
Etter at Kinklefamilien skjøt
den tjenende ånden i Månedalen,
244
00:17:54,170 --> 00:17:57,089
var jeg redd volvesøstrene
ville ta igjen, så...
245
00:17:58,299 --> 00:18:01,469
Vent, du tror ikke at de...?
246
00:18:02,303 --> 00:18:06,783
Hvis jeg skulle gjette, ville jeg si nei.
247
00:18:06,807 --> 00:18:08,827
Vi vil jo alltid ha noen å klandre,
248
00:18:08,851 --> 00:18:12,289
selv for naturlige tragedier.
249
00:18:12,313 --> 00:18:16,025
Det ligger i menneske- og heksenaturen.
250
00:18:16,651 --> 00:18:19,153
På den måten er vi ikke så forskjellige.
251
00:18:23,407 --> 00:18:24,909
Å, tante Zee,
252
00:18:25,326 --> 00:18:28,496
innser de dødelige
hva livet er mens de lever det?
253
00:18:29,372 --> 00:18:31,600
Hvert eneste flyktige, dyrebare øyeblikk?
254
00:18:31,624 --> 00:18:32,630
Nei.
255
00:18:33,459 --> 00:18:35,896
Dikterne og kunstnerne, kanskje.
De gjør det.
256
00:18:35,920 --> 00:18:37,922
Ikke at vi er særlig mye bedre.
257
00:18:40,383 --> 00:18:42,093
Tante Zee, gråter du?
258
00:18:42,885 --> 00:18:43,891
Pollen.
259
00:18:44,971 --> 00:18:46,430
La oss få dette unna.
260
00:19:25,595 --> 00:19:26,601
Harvey,
261
00:19:27,013 --> 00:19:28,514
det er din tur, kjære.
262
00:19:40,943 --> 00:19:41,949
Vi...
263
00:19:44,989 --> 00:19:45,995
Vi...
264
00:19:48,576 --> 00:19:52,079
Om dagen sterk, om natten sterk,
gi ham kraft i hans verk.
265
00:19:55,916 --> 00:19:57,418
Vi er samlet her i dag
266
00:19:58,044 --> 00:20:00,087
for å si farvel til broren min.
267
00:20:00,963 --> 00:20:02,048
Thomas Kinkle.
268
00:20:06,302 --> 00:20:07,308
Tommy.
269
00:20:09,180 --> 00:20:10,306
Min beste venn.
270
00:20:11,307 --> 00:20:12,313
Han er...
271
00:20:14,644 --> 00:20:15,650
...var...
272
00:20:17,313 --> 00:20:18,319
Herregud...
273
00:20:21,567 --> 00:20:22,919
Vet ikke hva jeg skal si.
274
00:20:22,943 --> 00:20:26,280
Det er sprøtt å holde en minnetale,
når du ikke vet om...
275
00:20:29,659 --> 00:20:31,160
Han kalte meg "nerd".
276
00:20:34,121 --> 00:20:36,707
Han kjøpte skoletingene mine hvert år.
277
00:20:37,541 --> 00:20:38,751
Vi snakket om alt.
278
00:20:40,586 --> 00:20:41,921
Vi snakket om jenter.
279
00:20:43,923 --> 00:20:46,509
Vel, én jente.
280
00:20:47,677 --> 00:20:50,888
Han beskyttet meg mot alt som er galt.
281
00:20:52,473 --> 00:20:57,645
En gang spurte jeg
om hva hans drøm var, og han sa...
282
00:20:58,813 --> 00:21:02,858
...han sa at hans drøm var
at mine drømmer skulle bli virkelige.
283
00:21:04,694 --> 00:21:06,529
Sånn var han. Og jeg...
284
00:21:08,906 --> 00:21:10,032
...jeg savner ham.
285
00:21:14,328 --> 00:21:15,334
Takk.
286
00:21:25,339 --> 00:21:30,511
Min sønn, Thomas Kinkle,
var en god, rettskaffen mann.
287
00:21:31,220 --> 00:21:35,725
Vi kan alle trøste oss med at han
er gjenforent med sin mor i himmelen.
288
00:21:36,892 --> 00:21:40,062
Tommy satte familie
og plikt høyere enn alt annet.
289
00:21:41,355 --> 00:21:44,275
Han gjorde det han ble bedt om
og klagde aldri.
290
00:21:45,192 --> 00:21:46,777
Han forsto faren,
291
00:21:48,904 --> 00:21:54,952
men visste også
at gruven er Greendales livsnerve.
292
00:21:55,369 --> 00:21:59,391
Og Tommy elsket gruven vår.
293
00:21:59,415 --> 00:22:01,500
Nei, det gjorde han ikke.
294
00:22:03,794 --> 00:22:06,380
- Du...
- Tommy hatet gruven, pappa.
295
00:22:06,881 --> 00:22:08,775
Han jobbet bare der fordi du tvang ham.
296
00:22:08,799 --> 00:22:10,819
For en tåpelig familiearv.
297
00:22:10,843 --> 00:22:13,196
Du har hatt din tur, Harvey. Sett deg nå.
298
00:22:13,220 --> 00:22:15,907
Tommy kunne ha dratt herfra
om det ikke var for deg.
299
00:22:15,931 --> 00:22:19,727
Men du ville ikke la ham dra, hva?
For hvordan ville det tatt seg ut?
300
00:22:20,603 --> 00:22:21,645
Nå er det nok.
301
00:22:22,480 --> 00:22:24,398
Sett deg.
302
00:22:25,232 --> 00:22:27,151
Jeg sa, sett deg!
303
00:22:44,210 --> 00:22:45,216
Harvey.
304
00:22:52,009 --> 00:22:53,015
Harvey.
305
00:22:56,388 --> 00:22:58,224
Jeg kan ikke bo der uten ham.
306
00:22:59,016 --> 00:23:01,453
Jeg kan ikke bo alene med pappa.
307
00:23:01,477 --> 00:23:03,854
Jeg er så lei for det, Harvey.
308
00:23:05,356 --> 00:23:08,043
Og det verste er
at det er min skyld at han er død.
309
00:23:08,067 --> 00:23:12,571
- Du vet at det ikke er sant.
- Jo det er det! Se på dette!
310
00:23:14,156 --> 00:23:15,783
Et brev fra universitetet?
311
00:23:16,826 --> 00:23:19,387
Et brev der det står at Tommy kom inn.
312
00:23:19,411 --> 00:23:21,348
Han søkte og kom inn for tre år siden.
313
00:23:21,372 --> 00:23:24,684
Han kunne dratt
med et fotballstipend, alt betalt.
314
00:23:24,708 --> 00:23:27,854
Jeg fant det på rommet hans
da jeg så etter et bilde av ham.
315
00:23:27,878 --> 00:23:29,064
Jeg skjønner ikke.
316
00:23:29,088 --> 00:23:31,900
Han kunne ha sluppet unna denne møkkabyen,
317
00:23:31,924 --> 00:23:34,718
men han ble for å beskytte meg.
Det vet jeg.
318
00:23:35,594 --> 00:23:36,600
Jeg drepte ham.
319
00:23:38,430 --> 00:23:39,890
Jeg drepte broren min.
320
00:23:40,766 --> 00:23:41,785
Hva skal jeg gjøre?
321
00:23:41,809 --> 00:23:44,812
Du skal manne deg opp,
det er hva du skal gjøre.
322
00:23:45,729 --> 00:23:48,291
Synes du det greit
å skjemme meg ut sånn?
323
00:23:48,315 --> 00:23:51,586
Foran de andre?
Å rakke ned på Tommys minne sånn?
324
00:23:51,610 --> 00:23:53,630
Slipp ham, Mr. Kinkle.
325
00:23:53,654 --> 00:23:55,114
Det skulle ikke ha vært Tommy.
326
00:23:56,115 --> 00:23:59,344
- Det skulle ha vært deg!
- Jeg skulle ønske det var det!
327
00:23:59,368 --> 00:24:02,430
- Jeg ønsker virkelig det!
- Din dritt!
328
00:24:02,454 --> 00:24:04,182
Din lille, ynkelige...
329
00:24:04,206 --> 00:24:05,499
Mr. Kinkle,
330
00:24:05,958 --> 00:24:08,228
dette er din sønns begravelse.
331
00:24:08,252 --> 00:24:11,130
Kan vi hedre hans minne
og ta oss sammen?
332
00:24:12,256 --> 00:24:14,925
Gjestene din drar.
Jeg foreslår at du gjør det samme.
333
00:24:22,892 --> 00:24:25,477
- Vent, Harvey, ikke gå.
- Jeg må være alene.
334
00:24:30,065 --> 00:24:31,775
Tid, Sabrina.
335
00:24:33,861 --> 00:24:34,904
Gi ham tid.
336
00:24:40,951 --> 00:24:42,369
Stakkars Harvey Kinkle.
337
00:24:43,746 --> 00:24:46,224
Hvordan skal han overleve i det huset?
338
00:24:46,248 --> 00:24:50,294
Alene med den bulldoseren til far?
339
00:24:52,880 --> 00:24:54,548
Han vil ikke overleve.
340
00:24:55,007 --> 00:24:57,134
Ikke uten broren, det er sannheten.
341
00:25:03,307 --> 00:25:07,895
Faren min ba deg om å passe på meg,
og det har du gjort.
342
00:25:08,395 --> 00:25:12,149
Nå ber jeg om mer.
343
00:25:12,399 --> 00:25:16,338
Om hjelp. Og du kan ikke nevne
det jeg skal si, til tantene.
344
00:25:16,362 --> 00:25:18,238
Nei. Selvsagt ikke.
345
00:25:21,700 --> 00:25:22,910
Hva tenker du?
346
00:25:23,410 --> 00:25:24,578
Jeg tenker...
347
00:25:25,746 --> 00:25:27,247
Jeg tenker hele tiden...
348
00:25:28,374 --> 00:25:30,459
Tommys lik er ikke funnet.
349
00:25:32,336 --> 00:25:33,271
Ja?
350
00:25:33,295 --> 00:25:38,801
Så om han kom tilbake,
351
00:25:39,760 --> 00:25:42,930
ville det komme noen spørsmål,
men ikke mange.
352
00:25:44,765 --> 00:25:45,771
"Kom tilbake"?
353
00:25:51,021 --> 00:25:54,751
Snakker du om en oppstandelsesbesvergelse?
354
00:25:54,775 --> 00:25:58,254
Du så Harvey.
Han trenger å få broren sin tilbake.
355
00:25:58,278 --> 00:26:03,325
Nekromanti er den mørkeste
og farligste av de hellige magickene.
356
00:26:03,909 --> 00:26:04,994
Det er...
357
00:26:06,954 --> 00:26:10,582
- Det er en dødsmagick.
- Vær så snill.
358
00:26:11,250 --> 00:26:12,668
Jeg elsker ham.
359
00:26:13,544 --> 00:26:17,524
Og som Sabrina, kjæresten hans,
er det grenser for hva jeg kan gjøre.
360
00:26:17,548 --> 00:26:19,091
Som Sabrina heksen,
361
00:26:20,759 --> 00:26:23,012
kan jeg ordne dette.
362
00:26:23,762 --> 00:26:25,097
Hvis jeg, hvis...
363
00:26:26,432 --> 00:26:31,228
Hvis vi har makt
til å lindre lidelsene hans...
364
00:26:31,603 --> 00:26:32,855
...hvorfor ikke bruke den?
365
00:26:35,232 --> 00:26:38,360
For det første fins det regler.
366
00:26:39,611 --> 00:26:42,197
Og det er lumske saker.
367
00:26:42,865 --> 00:26:49,472
Livet. Døden. Dødsriket.
Dette er ikke ting man tar lett på.
368
00:26:49,496 --> 00:26:51,891
- Hvorfor det? Er det så innviklet?
- Faktisk ikke.
369
00:26:51,915 --> 00:26:55,437
Trylleformelen er svært enkel
og gir gode resultater.
370
00:26:55,461 --> 00:26:56,920
Jeg har sett det selv.
371
00:26:57,921 --> 00:26:59,006
Men du kan ikke.
372
00:27:00,924 --> 00:27:04,362
- Jeg ber deg.
- Vent, har du denne trylleformelen?
373
00:27:04,386 --> 00:27:08,265
Et eller annet sted på kontoret mitt
i hyllene på Baxter High.
374
00:27:08,849 --> 00:27:14,063
En dødebok,
full av alle slags nekromantiritualer.
375
00:27:15,522 --> 00:27:19,419
Men selv om du brukte ritualet,
376
00:27:19,443 --> 00:27:22,922
er det en del av besvergelsen
som er avskyelig.
377
00:27:22,946 --> 00:27:25,300
- Hvilken del?
- Jeg vemmes ved å si det høyt.
378
00:27:25,324 --> 00:27:29,536
Besvergelsen krever et offer
for at de døde skal våkne.
379
00:27:31,246 --> 00:27:33,665
For å avbalansere de kosmiske kreftene.
380
00:27:35,459 --> 00:27:38,045
Noen må dø for at Tommy skal leve igjen.
381
00:27:38,587 --> 00:27:40,964
Øye for øye. Liv for liv.
382
00:27:42,966 --> 00:27:45,135
Men du kan ikke krysse den grensen.
383
00:27:52,309 --> 00:27:57,106
Du er mange ting, men ikke en morder.
384
00:28:10,536 --> 00:28:11,745
Fader Blackwood!
385
00:28:12,246 --> 00:28:13,372
Søster Zelda.
386
00:28:14,665 --> 00:28:17,477
Vi har hatt litt av en dag her,
men kom inn.
387
00:28:17,501 --> 00:28:19,687
Du er vel her
for en oppdatering om din kone.
388
00:28:19,711 --> 00:28:22,381
Faktisk er jeg her
for å treffe nevøen din.
389
00:28:23,340 --> 00:28:25,568
Broder Ambrose, jeg er i villrede.
390
00:28:25,592 --> 00:28:30,389
Da Lukas hadde snakket med meg om deg,
så jeg i mappen din.
391
00:28:31,181 --> 00:28:36,895
Du dro til Oxford
og utga en diktsamling da du var 17.
392
00:28:37,187 --> 00:28:42,901
Du malte med surrealistene,
lærte Houdini tryllekunster.
393
00:28:44,027 --> 00:28:47,156
Hvordan ble du del av en sammensvergelse
for å sprenge Vatikanet?
394
00:28:48,824 --> 00:28:52,619
Faren min døde ung,
han ble drept av heksejegere.
395
00:28:54,037 --> 00:28:57,666
Jeg drev fra universitet til universitet
396
00:28:58,250 --> 00:29:00,085
og prøvde å finne en farsfigur.
397
00:29:01,003 --> 00:29:03,380
Og så fant jeg en.
398
00:29:04,256 --> 00:29:08,302
Han var strålende intelligent,
karismatisk og elsket mørkets fyrste.
399
00:29:09,261 --> 00:29:10,554
En ung Crowley.
400
00:29:12,139 --> 00:29:14,141
Og hans oppgave ble min oppgave.
401
00:29:16,935 --> 00:29:19,998
Du var den eneste heksen
som ble arrestert,
402
00:29:20,022 --> 00:29:22,482
men du handlet ikke alene,
broder Ambrose.
403
00:29:22,983 --> 00:29:24,484
Det er sant. Nei, jeg...
404
00:29:25,485 --> 00:29:27,422
...jeg ble tilbudt en avtale.
405
00:29:27,446 --> 00:29:32,034
Immunitet om jeg oppga navnene
på mine medsammensvorne.
406
00:29:32,784 --> 00:29:35,120
Men jeg kunne dessverre ikke gjøre det.
407
00:29:36,079 --> 00:29:38,832
Tilbudet er der ennå.
408
00:29:39,458 --> 00:29:41,919
Gi meg navnene deres,
409
00:29:43,086 --> 00:29:45,047
og du blir satt fri.
410
00:29:55,307 --> 00:29:58,393
Jeg kommer tilbake for
å få høre hva du bestemmer deg for.
411
00:30:07,027 --> 00:30:08,254
Deres eksellense.
412
00:30:08,278 --> 00:30:11,490
Om du kan, lurte jeg på
om jeg kunne bry deg med noe.
413
00:30:13,784 --> 00:30:17,579
Jeg trenger åndelig veiledning.
414
00:30:23,293 --> 00:30:27,714
Det er en stund siden
jeg har skriftet satanisk.
415
00:30:29,800 --> 00:30:34,072
Men jeg frykter at familien min
beveger seg for langt vekk
416
00:30:34,096 --> 00:30:35,472
fra Nattens sti.
417
00:30:36,473 --> 00:30:37,479
Sier du det?
418
00:30:38,558 --> 00:30:41,979
Den eneste utveien er å bøye deg i støvet
419
00:30:42,396 --> 00:30:44,082
for mørkets fyrste.
420
00:30:44,106 --> 00:30:45,148
Fortsett.
421
00:30:51,780 --> 00:30:56,052
Jeg har kjempet for at Spellmanfamilien
skulle holde mål siden Edward døde.
422
00:30:56,076 --> 00:30:57,953
Men vi er en fallen familie.
423
00:30:58,829 --> 00:31:02,499
Halvt dødelig, under husarrest, bannlyst.
424
00:31:03,667 --> 00:31:08,213
Av og til føles det som om jeg driver
et frigangshjem for uregjerlige hekser.
425
00:31:11,425 --> 00:31:13,010
Jeg svikter, fader.
426
00:31:14,594 --> 00:31:16,263
Jeg svikter Nattens kirke.
427
00:31:16,763 --> 00:31:17,931
Jeg svikter deg.
428
00:31:22,602 --> 00:31:24,229
Til forskjell fra den falske guden
429
00:31:25,397 --> 00:31:27,816
aksepterer mørkets fyrste vår svakhet.
430
00:31:28,942 --> 00:31:31,987
Han vet at vi er lagd av kjød og svik.
431
00:31:33,822 --> 00:31:36,533
Det ligger i vår natur, søster Zelda.
432
00:31:45,917 --> 00:31:47,711
Jeg kjenner også frykt...
433
00:31:49,087 --> 00:31:50,172
...og lidelse.
434
00:31:53,216 --> 00:31:59,306
Du vet at min kone truet min tro,
med overtredelsene sine i lotteriet.
435
00:32:00,599 --> 00:32:04,644
Og mens jeg avventer
mine barns skjebne og kjønn,
436
00:32:06,521 --> 00:32:08,398
har lady Blackwood...
437
00:32:10,108 --> 00:32:12,045
...nektet å hengi seg til meg.
438
00:32:12,069 --> 00:32:13,075
Nei.
439
00:32:14,488 --> 00:32:15,494
Jo.
440
00:32:16,782 --> 00:32:18,158
I mange måneder nå.
441
00:32:18,533 --> 00:32:22,120
Å være forlatt og ikke bli rørt ved,
442
00:32:22,871 --> 00:32:25,207
det er ikke mørkets fyrstes vilje
443
00:32:26,124 --> 00:32:27,542
for noen av oss.
444
00:32:30,462 --> 00:32:31,522
Faustus.
445
00:32:31,546 --> 00:32:32,672
Zelda.
446
00:32:57,030 --> 00:32:58,240
Susie.
447
00:33:01,868 --> 00:33:02,874
Dorothea.
448
00:33:03,703 --> 00:33:06,391
Jeg gjorde som du sa,
jeg gikk inn i gruven.
449
00:33:06,415 --> 00:33:07,475
Det gjorde du.
450
00:33:07,499 --> 00:33:09,418
Du er en veldig modig gutt.
451
00:33:10,502 --> 00:33:14,172
Putnamfamilien har alltid vært modig
siden byen ble grunnlagt.
452
00:33:15,215 --> 00:33:17,217
- Hvordan føltes det.
- Skummelt.
453
00:33:18,593 --> 00:33:20,178
Men også veldig bra.
454
00:33:20,595 --> 00:33:23,974
Og det var bare begynnelsen.
455
00:33:44,369 --> 00:33:47,372
Ok, dette vil høres underlig ut.
456
00:33:48,331 --> 00:33:50,750
Skikkelig underlig.
457
00:33:51,168 --> 00:33:52,174
Hva da?
458
00:33:53,587 --> 00:33:54,838
Ok, jeg skal bare si det.
459
00:33:55,547 --> 00:33:57,859
Husker du da Tommys kiste veltet?
460
00:33:57,883 --> 00:34:01,761
Da du fulgte etter Harvey,
plukket jeg opp hjelmen til Tommy.
461
00:34:02,762 --> 00:34:08,018
Og da jeg holdt den, fikk jeg...
462
00:34:09,311 --> 00:34:10,395
Det var...
463
00:34:11,646 --> 00:34:13,523
Det var som en visjon.
464
00:34:15,066 --> 00:34:16,526
Et glimt.
465
00:34:17,402 --> 00:34:19,488
Og jeg vet hvordan det høres ut...
466
00:34:21,364 --> 00:34:24,284
...men et øyeblikk var jeg i begravelsen.
467
00:34:34,211 --> 00:34:36,505
Og i det neste var jeg i gruven.
468
00:34:37,214 --> 00:34:40,842
Jeg så disse to nifse jentene
469
00:34:41,259 --> 00:34:45,031
som hadde gammeldagse kjoler
med blondekrager.
470
00:34:45,055 --> 00:34:47,575
Bare to jenter? Ikke tre?
471
00:34:47,599 --> 00:34:51,186
Bare to. Og de lekte med dukker.
472
00:35:08,912 --> 00:35:11,206
Underlig, ikke sant?
473
00:35:11,540 --> 00:35:14,793
Ja, helt klart underlig.
474
00:35:16,670 --> 00:35:20,024
Ok, Roz, du må beskrive
de to jentene for meg
475
00:35:20,048 --> 00:35:22,801
så detaljert som det er mulig å huske dem.
476
00:35:25,178 --> 00:35:30,684
Hic ante circulum
appareatis prudentiae, Prudence.
477
00:35:31,268 --> 00:35:34,330
In pulchra figura humana,
478
00:35:34,354 --> 00:35:37,250
and tortuositate aliqua.
479
00:35:37,274 --> 00:35:38,900
Det holder, Sabrina.
480
00:35:40,610 --> 00:35:41,963
Du påkalte meg.
481
00:35:41,987 --> 00:35:44,281
Jeg er her. Hva vil du?
482
00:35:44,864 --> 00:35:45,991
Ta hevn.
483
00:35:46,491 --> 00:35:48,594
Det kan jeg være med på. På hvem?
484
00:35:48,618 --> 00:35:52,557
De ondskapsfulle søstrene dine angrep
kjæresten min og broren hans.
485
00:35:52,581 --> 00:35:54,433
Harvey lever, men Tommy er død.
486
00:35:54,457 --> 00:35:56,477
Og det er fire andre dødelige også.
487
00:35:56,501 --> 00:36:01,256
Fem uskyldige liv har gått tapt
for Dorca og Agathas fornøyelses skyld.
488
00:36:01,840 --> 00:36:03,758
Hva vil du ha, Sabrina?
489
00:36:04,884 --> 00:36:06,511
Jeg vil ha Tommy tilbake.
490
00:36:09,472 --> 00:36:13,184
Og du skylder meg, etter at jeg reddet deg
fra lady Blackwood.
491
00:36:15,895 --> 00:36:17,355
Og jeg har en plan.
492
00:36:22,402 --> 00:36:24,404
Agatha! Dorcas!
493
00:36:25,614 --> 00:36:27,133
Hva er galt, Sabrina?
494
00:36:27,157 --> 00:36:28,366
Hei, Prudence.
495
00:36:28,825 --> 00:36:30,177
Innrøm det, nå med en gang!
496
00:36:30,201 --> 00:36:33,580
Fikk dere gruven til å rase sammen
så Tommy Kinkle døde?
497
00:36:34,706 --> 00:36:37,143
Tror du at vi gjennomførte blodsofferet?
498
00:36:37,167 --> 00:36:38,769
Mot en erklært heksejeger?
499
00:36:38,793 --> 00:36:42,064
- For drapet på en tjenende ånd?
- Jeg antar at alt er mulig.
500
00:36:42,088 --> 00:36:43,899
Blod krever blod.
501
00:36:43,923 --> 00:36:45,759
Ser du det? De innrømmer det.
502
00:36:46,676 --> 00:36:48,821
Er det hva dere holdt på med?
503
00:36:48,845 --> 00:36:52,366
Da dere påsto at dere takket
mørkets fyrste for min redning?
504
00:36:52,390 --> 00:36:53,868
Du har blitt pysete, Prudence.
505
00:36:53,892 --> 00:36:55,661
Noe måtte gjøres.
506
00:36:55,685 --> 00:36:58,873
Fordi det ikke var noe naturlig
ved Tommys død,
507
00:36:58,897 --> 00:37:02,043
skal en av dere meggene hjelpe meg
med å skape balanse.
508
00:37:02,067 --> 00:37:03,485
Et liv for et liv.
509
00:37:03,777 --> 00:37:06,363
Hvem blir det?
510
00:37:07,405 --> 00:37:11,594
- Du er ikke modig nok til å drepe noen.
- Hun har kanskje ikke det.
511
00:37:11,618 --> 00:37:12,911
Men det har jeg.
512
00:37:14,120 --> 00:37:16,456
Hvordan våger dere
å handle uten min tillatelse?
513
00:37:17,040 --> 00:37:19,018
Hvem av dere var hjernen bak dette?
514
00:37:19,042 --> 00:37:20,919
Eller vil dere brenne sammen?
515
00:37:25,215 --> 00:37:26,424
Det var Agatha!
516
00:37:27,175 --> 00:37:29,094
Det var bare hennes idé! Jeg ville ikke.
517
00:37:29,469 --> 00:37:30,595
Er det sant?
518
00:37:31,846 --> 00:37:35,308
Jeg er bare lei for
at den andre Kinklegutten ikke døde.
519
00:37:37,560 --> 00:37:40,164
Ta dem med til skogen i natt, Prudence.
520
00:37:40,188 --> 00:37:42,273
Agatha vil betale gjelden sin.
521
00:37:43,316 --> 00:37:45,402
Drap og oppstandelse, Sabrina?
522
00:37:45,985 --> 00:37:47,320
Du har blitt mørk.
523
00:37:48,071 --> 00:37:51,509
Det fins ingen grense for hva
jeg vil gjøre for dem jeg er glad i.
524
00:37:51,533 --> 00:37:52,826
Når?
525
00:37:53,785 --> 00:37:55,203
Kan jeg se på?
526
00:37:56,788 --> 00:37:58,933
Du snakker om nekromanti, ikke sant?
527
00:37:58,957 --> 00:38:01,894
Det går jeg ikke glipp av, så når?
528
00:38:01,918 --> 00:38:03,813
- Hvilken skog?
- Midnatt.
529
00:38:03,837 --> 00:38:05,672
I lysningen ved elveleiet.
530
00:38:06,297 --> 00:38:09,050
- Prudence! Jeg er søsteren din!
- Ikke i kveld.
531
00:38:10,135 --> 00:38:12,971
- Du trenger en dødebok.
- Jeg skal finne en.
532
00:38:53,887 --> 00:38:56,055
Og barnet tar et nytt skritt
533
00:38:56,681 --> 00:38:58,600
på veien til evig fortapelse.
534
00:39:21,414 --> 00:39:24,268
Jeg kan ikke tro at du gjør dette
mot Agatha, søsteren vår.
535
00:39:24,292 --> 00:39:26,687
Gå hvis du vil, men om du blir, Dorcas,
536
00:39:26,711 --> 00:39:29,547
hold munn, ellers ofrer vi deg også.
537
00:39:29,881 --> 00:39:31,400
Som nekromantistudent
538
00:39:31,424 --> 00:39:34,069
råder jeg deg
til å lese opp teksten ord for ord.
539
00:39:34,093 --> 00:39:36,763
Det minste avvik kan gjøre at vi alle dør.
540
00:39:39,015 --> 00:39:42,143
Oppstandelsesritualet har tre stadier.
541
00:39:43,061 --> 00:39:44,067
Først...
542
00:39:46,064 --> 00:39:47,524
...påkaller vi hundene.
543
00:39:49,025 --> 00:39:53,047
"Himmelhundene,
helveteshundene, jordens hunder,
544
00:39:53,071 --> 00:39:54,507
dørens voktere,
545
00:39:54,531 --> 00:39:58,284
vi påkaller dere til å hjelpe oss
å vekke den falne sønn.
546
00:39:58,952 --> 00:40:03,206
Nos si vocare te.
547
00:40:03,623 --> 00:40:07,919
Nos si vocare te.
548
00:40:11,506 --> 00:40:13,925
Herresatan, det virker.
549
00:40:15,593 --> 00:40:20,098
Det andre stadiet er at vi må åpne
døren mellom verdenene.
550
00:40:21,432 --> 00:40:24,286
"Vi bøyer oss foran døren
som skiller de levendes verden
551
00:40:24,310 --> 00:40:26,205
fra de dødes verden.
552
00:40:26,229 --> 00:40:29,333
Med ydmyk takknemlighet
ber vi om at den skal åpnes."
553
00:40:29,357 --> 00:40:31,067
Aperi ianuam.
554
00:40:31,359 --> 00:40:33,212
Aperi ianuam.
555
00:40:33,236 --> 00:40:35,506
Aperi ianuam.
556
00:40:35,530 --> 00:40:37,156
Aperi ianuam.
557
00:40:46,040 --> 00:40:47,166
Vent.
558
00:40:54,340 --> 00:40:56,050
Døren er åpen.
559
00:40:56,551 --> 00:41:01,139
Det tredje og siste stadiet, offeret.
560
00:41:01,556 --> 00:41:03,391
Vil du ta deg av det?
561
00:41:05,810 --> 00:41:07,103
Med glede.
562
00:41:14,861 --> 00:41:18,281
Husk, dette er din egen skyld.
563
00:41:20,116 --> 00:41:25,288
Vanhelligste av ånder,
vi tilbyr deg et liv for et liv!
564
00:41:26,331 --> 00:41:28,434
Å, mektige mørkets fyrste...
565
00:41:28,458 --> 00:41:30,102
Vita est vita.
566
00:41:30,126 --> 00:41:31,729
...som tenner alt,
567
00:41:31,753 --> 00:41:36,734
La din makt være stien,
din vilje mitt ønske.
568
00:41:36,758 --> 00:41:38,217
Vita est vita.
569
00:41:45,683 --> 00:41:49,437
Sabrina, er du sikker på dette?
570
00:41:52,065 --> 00:41:53,232
Det må jeg være.
571
00:42:18,341 --> 00:42:19,842
Hundene påkalt.
572
00:42:20,385 --> 00:42:22,488
Døren åpnet.
573
00:42:22,512 --> 00:42:24,806
Prisen betalt med blod.
574
00:42:25,556 --> 00:42:29,143
Thomas Kinkle, vi ber deg.
575
00:42:29,602 --> 00:42:30,608
Stå opp.
576
00:42:31,145 --> 00:42:32,188
Stå opp.
577
00:42:32,647 --> 00:42:34,190
Stå opp!
578
00:42:41,781 --> 00:42:42,787
Hva skjer nå?
579
00:42:42,991 --> 00:42:43,997
Vi venter.
580
00:42:44,242 --> 00:42:45,576
Tretten minutter.
581
00:42:46,536 --> 00:42:50,057
Tid nok til at alle spor
av heksens sjel forlater kroppen.
582
00:42:50,081 --> 00:42:51,087
Og så?
583
00:42:51,624 --> 00:42:52,750
Begraver vi henne.
584
00:43:09,392 --> 00:43:10,869
Dekk henne fullstendig.
585
00:43:10,893 --> 00:43:15,023
Hvorfor begraver vi henne her
i stedet for å etterlate henne i skogen?
586
00:43:16,357 --> 00:43:18,192
Hold kjeft og grav.
587
00:43:24,115 --> 00:43:25,158
Sabrina.
588
00:43:27,118 --> 00:43:28,411
Pokker.
589
00:43:28,828 --> 00:43:30,097
Nekromanti, Sabrina?
590
00:43:30,121 --> 00:43:34,059
Dette er det dummeste,
mest uansvarlige du noensinne har gjort.
591
00:43:34,083 --> 00:43:37,104
Hvem ga deg ideen
om å gjøre noe sånt i første omgang?
592
00:43:37,128 --> 00:43:39,982
- Apehånden, for Lucifers skyld?
- Harvey var knust.
593
00:43:40,006 --> 00:43:41,692
Jeg måtte gjøre noe.
594
00:43:41,716 --> 00:43:43,235
Ja, du har rotet med
595
00:43:43,259 --> 00:43:46,554
de sterkeste,
ondeste kreftene som fins.
596
00:43:46,929 --> 00:43:49,974
De er mye kraftigere enn mørkets fyrste.
Jeg snakker om døden.
597
00:43:50,391 --> 00:43:51,994
Jeg fulgte ritualet helt nøyaktig.
598
00:43:52,018 --> 00:43:55,664
Så hva gjør du
og vennene dine i Kaingropen vår?
599
00:43:55,688 --> 00:43:59,835
Ritualet krevde at noen ble drept
så Tommy kunne komme tilbake.
600
00:43:59,859 --> 00:44:01,819
Agatha var noen.
601
00:44:02,820 --> 00:44:07,217
Men ritualet nevner ikke
at det drepte offeret
602
00:44:07,241 --> 00:44:09,011
må fortsette å være dødt.
603
00:44:09,035 --> 00:44:12,371
Hvorfor må du alltid insistere på
604
00:44:13,122 --> 00:44:16,167
at universet
skal gi deg spesielle privilegier?
605
00:44:16,709 --> 00:44:19,772
Du har forstyrret naturens orden.
Du innser det, hva?
606
00:44:19,796 --> 00:44:22,649
At det er regler.
Du kan ikke lure skjebnen.
607
00:44:22,673 --> 00:44:25,944
Hvorfor være heks
om jeg ikke kan hjelpe dem jeg er glad i?
608
00:44:25,968 --> 00:44:30,365
Du har gått over grensen denne gangen.
Nei, du har utslette den.
609
00:44:30,389 --> 00:44:33,684
Det er ingen grunn til å tro
at besvergelsen vil mislykkes.
610
00:44:44,612 --> 00:44:45,905
Og det er Agatha.
611
00:44:46,823 --> 00:44:48,825
Helt presis.
612
00:44:49,867 --> 00:44:51,577
Helt ifølge planen.
613
00:44:55,039 --> 00:44:56,833
Beryktede siste ord.
614
00:44:59,377 --> 00:45:00,962
Tretten timer, Ambrose.
615
00:45:02,046 --> 00:45:03,422
Tommy kommer tilbake.
616
00:45:04,799 --> 00:45:05,925
Du skal få se.
617
00:45:09,137 --> 00:45:11,139
Alt vil være ok om 13 timer.
618
00:45:28,406 --> 00:45:30,074
Velkommen tilbake, søster.
619
00:45:35,163 --> 00:45:36,247
Hvor er jeg?
620
00:45:37,874 --> 00:45:39,226
Hvor var jeg...?
621
00:45:39,250 --> 00:45:40,710
Så du drepte henne ikke?
622
00:45:41,210 --> 00:45:45,673
Jo, men bare fordi Sabrina
hadde en plan for å få Agatha tilbake.
623
00:45:46,048 --> 00:45:47,800
Du, søster Agatha, var død.
624
00:45:48,092 --> 00:45:49,695
I 13 minutter.
625
00:45:49,719 --> 00:45:50,970
Nå er du tilbake.
626
00:45:53,097 --> 00:45:55,057
Handlinger har følger.
627
00:45:55,474 --> 00:45:57,828
Ved å drepe de dødelige hals over hode,
628
00:45:57,852 --> 00:45:59,812
risikerte du å avsløre oss.
629
00:46:00,354 --> 00:46:02,190
Tenk om faren min fant det ut.
630
00:46:03,733 --> 00:46:06,360
Da ville du fortsatt vært under jorden nå.
631
00:46:08,196 --> 00:46:09,202
Så...
632
00:46:10,489 --> 00:46:11,532
Så du bør
633
00:46:12,450 --> 00:46:17,914
aldri gjøre noe slikt igjen
uten min uttrykkelige tillatelse.
634
00:46:32,303 --> 00:46:35,264
Du ser nydelig ut denne morgenen, søster!
635
00:46:36,015 --> 00:46:38,309
Årstiden passer meg, Hilda.
636
00:46:38,809 --> 00:46:41,812
Jeg drar på jobben.
Jeg elsker å si det. "Jobben!"
637
00:46:42,897 --> 00:46:45,834
Du behøver ikke
å dekke på til meg i kveld.
638
00:46:45,858 --> 00:46:47,735
Jeg kommer kanskje sent igjen.
639
00:46:52,698 --> 00:46:56,720
Så hva skal du i dag?
640
00:46:56,744 --> 00:46:59,538
Jeg tror ypperstepresten kommer innom.
641
00:47:11,425 --> 00:47:13,779
FØLER DU DEG OVERVELDET?
642
00:47:13,803 --> 00:47:15,096
Går det bra?
643
00:47:15,680 --> 00:47:17,699
Du ser hele tiden på klokka.
644
00:47:17,723 --> 00:47:19,850
Å ja, Roz. Bare...
645
00:47:20,726 --> 00:47:23,330
Venter bare på at klokka skal ringe.
646
00:47:23,354 --> 00:47:28,710
Men jeg skulle si, det er en flott idé
at WICCA leder en pengeinnsamling.
647
00:47:28,734 --> 00:47:31,779
Det er det minste vi kan gjøre
for gruvearbeiderne og familiene.
648
00:47:32,405 --> 00:47:36,826
For oss er det over.
For dem fortsetter det bare.
649
00:47:37,201 --> 00:47:38,536
Ja, det er fryktelig.
650
00:47:41,247 --> 00:47:43,916
Så, Roz?
651
00:47:44,583 --> 00:47:47,295
Den visjonen du hadde?
652
00:47:55,511 --> 00:47:59,640
Bestemor Ruth sa at da hun ble blind,
653
00:48:00,808 --> 00:48:05,104
begynte hun å få
disse visjonene hele tiden.
654
00:48:05,604 --> 00:48:07,958
Ting hun umulig kunne ha sett.
655
00:48:07,982 --> 00:48:09,775
Ting som hadde skjedd,
656
00:48:10,484 --> 00:48:12,153
ting som skulle skje.
657
00:48:12,778 --> 00:48:14,506
Det som var mest vanvittig?
658
00:48:14,530 --> 00:48:16,615
Hun sier at blindheten er en forbannelse.
659
00:48:18,367 --> 00:48:20,470
Det kan bare være demens,
660
00:48:20,494 --> 00:48:24,081
men hun tror at en av våre forfedre
gikk i veien for en heks.
661
00:48:25,791 --> 00:48:31,189
Ja. Og den heksen
forbannet henne med blindhet.
662
00:48:31,213 --> 00:48:35,676
Og den forbannelsen har gått i arv
til Walkerkvinnene i mange generasjoner.
663
00:48:36,344 --> 00:48:38,655
Og visjonene?
664
00:48:38,679 --> 00:48:40,890
Aningen kaller hun det.
665
00:48:42,558 --> 00:48:45,394
En ekstra sans
vi utvikler når vi blir blinde.
666
00:48:46,562 --> 00:48:48,564
Jeg sa at det var vanvittig.
667
00:49:07,541 --> 00:49:09,210
Ambrose, gutten min.
668
00:49:12,338 --> 00:49:13,923
Har du bestemt deg?
669
00:49:18,260 --> 00:49:21,847
Jeg beklager, men jeg kan ikke gi deg
navnene på mine medskyldige.
670
00:49:23,849 --> 00:49:25,935
Det er jeg veldig glad for å høre.
671
00:49:27,269 --> 00:49:30,147
Integritet, ære, lojalitet.
672
00:49:30,856 --> 00:49:34,402
Dette er egenskaper som vi
bør sette pris på i Nattens kirke.
673
00:49:40,157 --> 00:49:44,286
Jeg kan ikke oppheve dommen fullstendig,
men jeg kan gjøre den mildere.
674
00:49:46,247 --> 00:49:48,767
Kom og jobb for meg
på Akademiet for usynlige kunster.
675
00:49:48,791 --> 00:49:52,128
Domstolen tillater det
som en slags samfunnstjeneste.
676
00:49:52,795 --> 00:49:58,342
Så vil du og jeg jobbe sammen
for din benådning og fulle frihet.
677
00:50:04,598 --> 00:50:07,393
Faustus, jeg må snakke med deg
med en gang.
678
00:50:07,726 --> 00:50:08,978
Og alene.
679
00:50:23,033 --> 00:50:24,201
Hva betyr dette?
680
00:50:25,494 --> 00:50:28,456
Guttesnegler, Faustus.
681
00:50:28,998 --> 00:50:31,601
Resultatene er lovende.
682
00:50:31,625 --> 00:50:34,712
Mørkets fyrste
har sannsynligvis beæret deg...
683
00:50:36,005 --> 00:50:37,011
...med gutter.
684
00:50:39,925 --> 00:50:41,153
Tvillingsønner?
685
00:50:41,177 --> 00:50:43,971
Som skal videreføre Blackwoodarven sammen.
686
00:50:45,890 --> 00:50:48,559
Prise Satan, du er i sannhet velsignet!
687
00:50:50,019 --> 00:50:52,563
Jeg er redd du glemmer deg, søster Zelda.
688
00:50:55,983 --> 00:50:58,527
Men jeg takker for dine tjenester.
689
00:51:00,321 --> 00:51:02,507
- Men Faustus, her om dagen...
- Ja.
690
00:51:02,531 --> 00:51:05,826
Du tilsto visse ting for meg.
Visse svakheter som jeg også følte.
691
00:51:06,911 --> 00:51:10,056
Det var forsømmelig av meg
ikke å gi deg en botsøvelse.
692
00:51:10,080 --> 00:51:12,833
- Botsøvelse?
- Pisking, søster.
693
00:51:13,250 --> 00:51:16,837
For å styrke kroppen og viljen.
Tretti piskeslag bør holde.
694
00:51:17,421 --> 00:51:22,134
- Jeg antar at du har en nihalet katt?
- Et eller annet sted.
695
00:51:22,551 --> 00:51:25,947
Bra. Da gjør vi det her.
Døren din kan låses, antar jeg.
696
00:51:25,971 --> 00:51:30,035
Ja, men jeg forstår ikke...
697
00:51:30,059 --> 00:51:33,914
Du pisker meg, og så pisker jeg deg.
698
00:51:33,938 --> 00:51:38,067
Og vi skal sammen lide i en vidunderlig...
699
00:51:39,235 --> 00:51:40,277
....ekstase.
700
00:51:43,447 --> 00:51:44,782
Hvordan lyder det?
701
00:51:46,283 --> 00:51:48,202
Helt på sin plass.
702
00:51:57,878 --> 00:51:58,921
Harvey.
703
00:52:00,422 --> 00:52:01,428
Du er tilbake.
704
00:52:02,675 --> 00:52:03,717
Ja.
705
00:52:04,093 --> 00:52:05,761
Mest for å komme vekk fra pappa.
706
00:52:07,012 --> 00:52:08,222
Alle oppfører seg rart.
707
00:52:08,472 --> 00:52:10,283
De behandler meg annerledes, som...
708
00:52:10,307 --> 00:52:12,536
...nå er jeg han med broren
som døde i gruven.
709
00:52:12,560 --> 00:52:15,020
Ikke gi opp håpet helt ennå, Harvey.
710
00:52:15,771 --> 00:52:18,357
Du vet aldri. Det kan skje et mirakel.
711
00:52:20,859 --> 00:52:22,069
Jeg vet ikke.
712
00:52:23,362 --> 00:52:24,780
Om det ikke har skjedd ennå...
713
00:52:55,769 --> 00:52:57,080
Satan bevare oss.
714
00:52:57,104 --> 00:52:58,290
Hva skjedde med Tommy?
715
00:52:58,314 --> 00:53:00,149
Ingenting skjedde.
716
00:53:02,151 --> 00:53:05,404
Det har gått mer enn tretten timer,
og det virket ikke.
717
00:53:06,447 --> 00:53:07,657
Ta det som en velsignelse.
718
00:53:09,325 --> 00:53:12,220
Jeg gikk tilbake i skogen,
og dukken lå bare der.
719
00:53:12,244 --> 00:53:16,016
Hva mener du, tilbake til skogen?
Sjelen går tilbake til kroppen,
720
00:53:16,040 --> 00:53:17,017
hvor den måtte være.
721
00:53:17,041 --> 00:53:19,668
Hva? Det sto ikke i ritualet.
722
00:53:20,919 --> 00:53:22,439
Du leker med liv og død,
723
00:53:22,463 --> 00:53:25,007
og du kan ikke engang det grunnleggende!
724
00:53:25,716 --> 00:53:26,967
Å, herregud.
725
00:53:28,469 --> 00:53:29,475
Han er i gruven.
726
00:54:44,753 --> 00:54:46,171
Tekst: S. Marum