1
00:00:11,233 --> 00:00:12,734
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:51,833 --> 00:01:52,918
Bacon, kusin?
3
00:01:54,044 --> 00:01:55,313
Usch... Nej.
4
00:01:55,337 --> 00:01:58,942
Efter det jag såg
hos Nattens kyrka i går fastar jag.
5
00:01:58,966 --> 00:02:02,320
Kanske för resten av livet,
men definitivt till i kväll.
6
00:02:02,344 --> 00:02:03,512
Har du planer?
7
00:02:04,012 --> 00:02:06,515
När Harvey är klar ska vi gå på bio.
8
00:02:07,641 --> 00:02:12,813
Så lätt det är för dig att säga det.
Snart kan Luke och jag göra detsamma.
9
00:02:13,605 --> 00:02:15,542
Kul, men hur tänker du då?
10
00:02:15,566 --> 00:02:19,879
Luke har kontakter med översteprästen.
Han har lovat att tala för min sak
11
00:02:19,903 --> 00:02:21,613
för att få min dom upphävd.
12
00:02:23,198 --> 00:02:25,534
Du är förälskad, Ambrose...
13
00:02:26,493 --> 00:02:28,179
Var är er faster Hilda?
14
00:02:28,203 --> 00:02:31,849
Hon jobbar i bokhandeln.
Det är ju Black Friday.
15
00:02:31,873 --> 00:02:35,961
- Det är det verkligen inte.
- Nej, inte häxhögtiden.
16
00:02:36,545 --> 00:02:39,482
De dödliga säger så.
Det är en stor shoppingdag.
17
00:02:39,506 --> 00:02:41,776
Vi har också mycket att göra.
18
00:02:41,800 --> 00:02:45,178
Kemperkropparna är redan på väg,
och Satan vet vem mer...
19
00:02:45,637 --> 00:02:51,101
Spellmans begravningsbyrå, det är Zelda.
Nej, det hade vi inte hört.
20
00:02:54,104 --> 00:02:57,274
Sabrina... Det har skett
en olycka i gruvan.
21
00:02:58,442 --> 00:03:01,445
- Harvey...
- Gå. Och be till Satan att han mår bra.
22
00:03:08,035 --> 00:03:10,495
KINKLE-GRUVAN 1693
23
00:03:16,126 --> 00:03:19,421
Jag letar efter Harvey Kinkle.
Vem ska jag fråga om...?
24
00:03:21,590 --> 00:03:23,759
Ursäkta, har ni sett Harvey Kinkle?
25
00:03:28,138 --> 00:03:30,908
Har ni sett Harvey Kinkle?
Han har brunt hår...
26
00:03:30,932 --> 00:03:31,938
Sabrina?
27
00:03:33,810 --> 00:03:36,104
Harvey! Herregud...
28
00:03:38,565 --> 00:03:42,903
Tack... Tack, tack, tack!
29
00:03:45,072 --> 00:03:46,281
Jag hann ut i tid.
30
00:03:46,698 --> 00:03:50,202
Det är fem killar kvar där inne.
Tommy är en av dem.
31
00:03:50,994 --> 00:03:53,431
- Å, nej.
- Jag kan inte lämna honom där.
32
00:03:53,455 --> 00:03:56,458
Vänta... Du är i chock, Harvey.
33
00:03:58,001 --> 00:04:00,837
- Jag måste hitta min pappa.
- Sabrina! Harvey!
34
00:04:01,421 --> 00:04:05,026
- Är han okej?
- Jag vet inte. Han var där nere...
35
00:04:05,050 --> 00:04:06,802
- Herregud...
- Vi borde...
36
00:04:08,095 --> 00:04:10,597
Vi hittar en plats och börjar hjälpa till.
37
00:04:21,108 --> 00:04:22,114
Sabrina!
38
00:04:29,449 --> 00:04:33,578
Käre Gud, vi ber
att Du skickar änglar till våra kära...
39
00:04:35,497 --> 00:04:36,503
Harvey...
40
00:04:38,667 --> 00:04:40,103
- Hur går det?
- Inte bra.
41
00:04:40,127 --> 00:04:44,339
Hålet de borrar för att nå de överlevande
är för litet. De är för stora.
42
00:04:44,923 --> 00:04:50,488
- Ingen kommer genom. Jag försökte.
- Du får inte gå tillbaka ner, Harvey.
43
00:04:50,512 --> 00:04:53,390
- Min bror sitter fast där nere.
- Jag vet, men...
44
00:04:53,765 --> 00:04:56,935
- Herregud, du blöder ju.
- Det är inget.
45
00:04:58,353 --> 00:04:59,359
Snälla...
46
00:05:08,530 --> 00:05:11,134
Vi måste hitta honom.
Tommy får inte vara...
47
00:05:11,158 --> 00:05:12,451
Jag vet.
48
00:05:13,118 --> 00:05:15,179
Du måste ta det lugnt, Harvey.
49
00:05:15,203 --> 00:05:16,889
Alla andra tar pauser.
50
00:05:16,913 --> 00:05:20,000
- När vi har hittat Tommy och de andra.
- Men först...
51
00:05:24,504 --> 00:05:29,026
Det här är ganska djupt, Harvey.
Det måste nog sys.
52
00:05:29,050 --> 00:05:31,803
Stanna här. Jag letar upp en läkare.
53
00:05:42,773 --> 00:05:44,584
Vad händer där borta?
54
00:05:44,608 --> 00:05:49,380
Jag vet inte. De säger att nån kille
stack ner i gruvan när ingen såg.
55
00:05:49,404 --> 00:05:51,615
Sabrina! Jag vet inte var Susie är.
56
00:05:52,449 --> 00:05:54,785
Å, nej... Du tror väl inte...
57
00:06:00,373 --> 00:06:02,417
Ursäkta...
58
00:06:03,418 --> 00:06:05,438
- Susie! Vad gör du?
- Är du galen?
59
00:06:05,462 --> 00:06:08,107
- Du kunde ha dött!
- Jag fick plats i hålet.
60
00:06:08,131 --> 00:06:11,384
- Min faster Dorothea bad mig göra det.
- Vad betyder det?
61
00:06:12,093 --> 00:06:14,721
Jag menar att det är det hon hade gjort.
62
00:06:15,472 --> 00:06:17,140
Jag hittade ingen.
63
00:06:18,141 --> 00:06:21,436
- Jag hittade bara den här.
- Vad fan är det som pågår här?
64
00:06:31,238 --> 00:06:32,447
Susie...
65
00:06:34,908 --> 00:06:35,914
Det där är...
66
00:06:36,952 --> 00:06:38,203
Det är Tommys hjälm.
67
00:06:39,913 --> 00:06:41,331
Har vi hittat honom?
68
00:06:42,916 --> 00:06:46,545
- Då måste vi fortsätta leta. Vi måste...
- Det ska vi.
69
00:06:48,004 --> 00:06:52,050
Men inte just nu.
Det håller på att gå åt skogen där nere.
70
00:06:52,634 --> 00:06:55,363
Ju fortare vi gräver,
desto mer kollapsar det.
71
00:06:55,387 --> 00:06:59,683
Vi har inte rätt utrustning.
Vi får den i morgon och fortsätter då.
72
00:07:05,063 --> 00:07:06,666
Tack alla för att ni kom.
73
00:07:06,690 --> 00:07:08,668
Om ni inte jobbar i gruvan
74
00:07:08,692 --> 00:07:11,128
eller jobbar med räddningsarbetet
75
00:07:11,152 --> 00:07:12,863
så måste ni gå hem.
76
00:07:14,239 --> 00:07:17,468
Tack, alla, för ert stöd.
77
00:07:17,492 --> 00:07:18,577
Vi ses i morgon.
78
00:07:18,952 --> 00:07:20,996
Tänk om det är för sent i morgon?
79
00:07:21,413 --> 00:07:24,183
Börja inte, pojke...
80
00:07:24,207 --> 00:07:26,918
Vi gör vårt bästa.
81
00:07:35,218 --> 00:07:36,261
Harvey...
82
00:07:52,694 --> 00:07:53,862
Han räddade mig.
83
00:07:55,739 --> 00:07:56,745
Tommy.
84
00:07:59,242 --> 00:08:01,036
När gruvan började kollapsa...
85
00:08:02,787 --> 00:08:04,456
...knuffade Tommy undan mig.
86
00:08:06,416 --> 00:08:12,756
Han sa åt mig att springa,
så... det gjorde jag. Jag bara... sprang.
87
00:08:17,218 --> 00:08:21,556
- Jag var feg igen.
- Nej, det var du inte.
88
00:08:24,517 --> 00:08:27,437
Tunneln höll tillräckligt länge
så att jag kom ut.
89
00:08:28,897 --> 00:08:30,982
Sen hörde jag ett vrål bakom mig...
90
00:08:32,233 --> 00:08:34,986
...som om självaste jorden
försökte svälja mig.
91
00:08:38,698 --> 00:08:41,201
Varför tror du att jag klarade mig ut?
92
00:08:43,161 --> 00:08:45,014
Qui affecto protego
93
00:08:45,038 --> 00:08:50,919
mixtisque iubas
serpentibus et posteris meis stirpiqu
94
00:08:52,879 --> 00:08:56,716
Det kanske var nån som tog hand om dig.
95
00:09:00,679 --> 00:09:01,685
Tommy.
96
00:09:02,389 --> 00:09:03,890
Det har det alltid varit.
97
00:09:07,644 --> 00:09:13,400
Det sägs att de första tolv timmarna
efter en gruvolycka är de viktigaste.
98
00:09:14,818 --> 00:09:16,945
Om man inte hittar överlevande då...
99
00:09:17,946 --> 00:09:19,698
...har de små chanser att...
100
00:09:24,411 --> 00:09:26,413
Allt kommer att ordna sig.
101
00:09:31,376 --> 00:09:32,382
Du är kall.
102
00:09:40,427 --> 00:09:41,469
Jag är okej.
103
00:10:07,078 --> 00:10:08,413
Stannar du hos mig?
104
00:10:10,790 --> 00:10:11,958
Hela natten.
105
00:10:28,808 --> 00:10:29,814
Sabrina.
106
00:10:30,226 --> 00:10:32,830
Faster Hilda? Har du jobbat till nu?
107
00:10:32,854 --> 00:10:36,125
Ja. Dr Cee höll öppet hela natten
108
00:10:36,149 --> 00:10:39,336
så att de frivilliga
kunde få kaffe och varm choklad.
109
00:10:39,360 --> 00:10:40,445
Hur mår Harvey?
110
00:10:41,362 --> 00:10:45,760
Han åkte hem med sin pappa.
Jag ska byta om. Vi ska ses vid gruvan.
111
00:10:45,784 --> 00:10:46,790
Kom då.
112
00:10:49,287 --> 00:10:50,914
Kom in, båda två.
113
00:10:56,252 --> 00:10:58,379
Ambrose och jag har nyheter.
114
00:10:59,839 --> 00:11:02,693
Jag varnar er. Det är inte trevligt.
115
00:11:02,717 --> 00:11:07,388
Jag astralprojicerade
medan faster Zelda höll vakt...
116
00:11:08,431 --> 00:11:10,850
...och jag tog mig till gruvan.
117
00:11:14,562 --> 00:11:15,855
Inga överlevande.
118
00:11:19,859 --> 00:11:22,612
Kära Lucifer, är du säker?
119
00:11:24,823 --> 00:11:27,676
- Jag är ganska säker.
- Vi borde säga till dem.
120
00:11:27,700 --> 00:11:29,887
Harvey blir galen av oro.
121
00:11:29,911 --> 00:11:33,349
Människor kan komma till skada
om de fortsätter leta.
122
00:11:33,373 --> 00:11:35,583
Tyvärr kan vi inte göra det, Sabrina.
123
00:11:36,501 --> 00:11:40,922
Det här är faran med
att vara en häxa som umgås med dödliga.
124
00:11:41,464 --> 00:11:45,319
Att ha kunskap som de inte har,
som man inte kan dela med sig av.
125
00:11:45,343 --> 00:11:47,887
Men det där är ju inte logiskt...
126
00:11:49,430 --> 00:11:50,515
Saker händer.
127
00:11:50,890 --> 00:11:52,743
Hemska saker. Olyckor.
128
00:11:52,767 --> 00:11:55,454
Men naturens ordning måste upprätthållas.
129
00:11:55,478 --> 00:11:58,439
Det är en av våra grundsatser.
130
00:11:59,149 --> 00:12:02,419
Saker måste ske som de ska
utan att vi lägger oss i.
131
00:12:02,443 --> 00:12:05,196
- Annars...
- ...kan det gå illa, jag vet.
132
00:12:05,780 --> 00:12:09,159
Det är en fruktansvärd tragedi
för dem alla.
133
00:12:10,952 --> 00:12:13,288
Kände du honom väl, Sabrina?
134
00:12:13,746 --> 00:12:16,791
Tommy?
Jag har träffat honom några gånger...
135
00:12:18,710 --> 00:12:21,087
Han betydde allt för Harvey.
136
00:12:23,339 --> 00:12:24,345
Han...
137
00:12:28,469 --> 00:12:30,305
Han kommer att bli förkrossad.
138
00:12:32,098 --> 00:12:33,683
Är vi på väg tillbaka...
139
00:12:36,936 --> 00:12:38,956
Det här är mr Morris från banken.
140
00:12:38,980 --> 00:12:40,940
Mr Morris, min yngsta son Harvey.
141
00:12:41,691 --> 00:12:44,194
- Hej.
- Jag beklagar det som hände din bror.
142
00:12:44,944 --> 00:12:47,947
Vi... har fortfarande inte hittat honom.
143
00:12:50,158 --> 00:12:55,723
Jag tycker lika illa om att fatta
det här beslutet som du att höra det.
144
00:12:55,747 --> 00:12:56,753
Vad då?
145
00:12:58,249 --> 00:12:59,500
Vilket beslut, pappa?
146
00:13:01,336 --> 00:13:04,505
Jag måste tänka
på de andra männens säkerhet.
147
00:13:09,969 --> 00:13:12,740
Min idiot till pappa har stoppat sökandet!
148
00:13:12,764 --> 00:13:16,768
Han sa att han inte kunde
riskera fler liv, men det är skitsnack!
149
00:13:17,936 --> 00:13:21,290
Han hade redan pratat
med banken och försäkringsbolaget.
150
00:13:21,314 --> 00:13:24,335
Han bryr sig mer om pengarna
än om att hitta Tommy.
151
00:13:24,359 --> 00:13:26,462
Nej, Harvey, han är bara orolig...
152
00:13:26,486 --> 00:13:29,948
Nej, Sabrina. Han ska ha
Tommys begravning i morgon.
153
00:13:30,281 --> 00:13:34,077
Han får inga försäkringspengar
förrän efter begravningen.
154
00:13:35,119 --> 00:13:37,747
Vi har inte ens hittat kroppen än.
155
00:13:39,874 --> 00:13:41,894
Vilken slags man gör så
156
00:13:41,918 --> 00:13:46,547
när hans egen son
kan vara vid liv och ha ont?
157
00:13:52,679 --> 00:13:56,283
Har ni sett Sabrina?
Hon har inte varit här på två dagar.
158
00:13:56,307 --> 00:13:59,370
Har du inte hört?
Det var en hemsk olycka i gruvan.
159
00:13:59,394 --> 00:14:00,871
En massa dödliga dog.
160
00:14:00,895 --> 00:14:02,873
Va? Som hennes pojkvän?
161
00:14:02,897 --> 00:14:05,000
Hans bror. Det är en tragedi.
162
00:14:05,024 --> 00:14:09,129
Det skulle vara det om familjen Kinkle
inte var smutsiga häxjägare.
163
00:14:09,153 --> 00:14:11,781
- Begravningen är i morgon.
- Med en tom kista.
164
00:14:28,339 --> 00:14:30,174
- Faster?
- Ja, raring?
165
00:14:37,974 --> 00:14:41,936
Vad händer när man dör?
Vart tar man vägen?
166
00:14:43,229 --> 00:14:46,232
Jag kan bara prata för oss häxor.
167
00:14:46,858 --> 00:14:52,280
Men jag antar att du vill veta
vad som händer dödliga, som Thomas Kinkle.
168
00:14:54,699 --> 00:14:55,825
Jag vet inte.
169
00:14:58,578 --> 00:14:59,620
Gör det ont?
170
00:15:01,247 --> 00:15:03,892
Alla gånger med faster Zelda, menar jag.
171
00:15:03,916 --> 00:15:07,462
Det beror på vilket mordvapen hon väljer.
172
00:15:10,256 --> 00:15:13,485
Hur kan faster Zelda återuppväcka dig?
173
00:15:13,509 --> 00:15:17,597
Är det med en formel?
Eller vilar det en förbannelse över dig?
174
00:15:18,097 --> 00:15:20,558
Nej, inget sånt. Det...
175
00:15:21,142 --> 00:15:23,561
Det handlar om jorden, faktiskt.
176
00:15:25,313 --> 00:15:29,025
Mer specifikt en bit jord...
177
00:15:29,609 --> 00:15:34,113
...på begravningsplatsen.
Den har funnits i familjen i generationer.
178
00:15:34,697 --> 00:15:35,703
Det sägs...
179
00:15:36,824 --> 00:15:41,829
...att jorden togs från Kains trädgård
och att den är indränkt med Abels blod.
180
00:15:43,039 --> 00:15:48,461
Världens mest bördiga jord, som innehåller
alla livets och dödens mysterier.
181
00:15:51,964 --> 00:15:53,007
Så där.
182
00:15:53,716 --> 00:15:54,884
Prova.
183
00:15:55,968 --> 00:15:57,095
Okej...
184
00:15:59,263 --> 00:16:01,766
En liten fot... och en liten fot...
185
00:16:03,935 --> 00:16:04,977
Då ska vi se...
186
00:16:08,147 --> 00:16:09,732
Jag vet varför du frågar.
187
00:16:12,485 --> 00:16:16,697
Men att återuppväcka de döda
är i princip förbjudet.
188
00:16:17,990 --> 00:16:23,704
Det är lättare med häxor,
och man ska aldrig prova med dödliga.
189
00:16:25,957 --> 00:16:29,085
Det är inte upp till oss,
som din faster Zelda säger.
190
00:16:30,002 --> 00:16:33,214
Kains trädgård är bara till för häxor.
191
00:16:33,714 --> 00:16:37,343
Oroa dig inte, faster Hilda.
Jag har inga såna tankar.
192
00:16:40,221 --> 00:16:43,057
Dessutom har vi ingen kropp att begrava.
193
00:16:43,766 --> 00:16:45,059
Bara hans hjälm.
194
00:16:45,810 --> 00:16:46,853
Jag är ledsen.
195
00:16:51,357 --> 00:16:53,985
SPELLMANS BEGRAVNINGSBYRÅ
196
00:17:02,577 --> 00:17:04,221
Dr Cee...
197
00:17:04,245 --> 00:17:07,206
Hilda. Jag har kommit
för att betyga min vördnad.
198
00:17:07,999 --> 00:17:11,878
Tommy tog med Harvey
för att köpa serier, och nu...
199
00:17:13,671 --> 00:17:18,009
Han uppskattar att du är här.
Det är verkligen... gulligt.
200
00:17:19,719 --> 00:17:21,512
Visst blir man varm i hjärtat?
201
00:17:23,055 --> 00:17:25,975
Hela Greendale
hyllar en av sina fallna söner.
202
00:17:27,226 --> 00:17:30,688
Men så är det i gruvstäder.
Det är rejält folk.
203
00:17:31,814 --> 00:17:33,375
Nå, Sabrina...
204
00:17:33,399 --> 00:17:37,028
Jag vet att Harvey Kinkle
jobbade extra i gruvan.
205
00:17:38,362 --> 00:17:41,699
Jag måste erkänna
att när jag hörde om kollapsen...
206
00:17:42,700 --> 00:17:46,162
- ...fruktade jag det värsta.
- Han klarade sig, ms Wardwell.
207
00:17:46,746 --> 00:17:49,332
Jag hade använt en skyddsförtrollning.
208
00:17:49,790 --> 00:17:51,185
En skyddsförtrollning?
209
00:17:51,209 --> 00:17:54,146
När de hade skjutit andedjuret i Måndalen
210
00:17:54,170 --> 00:17:57,298
var jag rädd att de fasliga systrarna
skulle hämnas...
211
00:17:58,299 --> 00:18:01,469
Du tror väl inte att de...?
212
00:18:02,303 --> 00:18:06,724
Om jag skulle gissa skulle jag säga... nej.
213
00:18:07,308 --> 00:18:12,289
Vi vill alltid ha nån att skylla på,
även vid naturligt förekommande tragedier.
214
00:18:12,313 --> 00:18:16,025
Det är såna människor och häxor är.
215
00:18:16,651 --> 00:18:19,153
På det sättet är vi ganska lika.
216
00:18:23,407 --> 00:18:28,538
Å, faster Zee... Finns det några dödliga
som vet att uppskatta sina liv?
217
00:18:29,372 --> 00:18:32,458
- Varje flyktigt, dyrbart ögonblick?
- Nej.
218
00:18:33,459 --> 00:18:35,812
Kanske poeterna och konstnärerna.
219
00:18:35,836 --> 00:18:37,922
Men vi är inte mycket bättre.
220
00:18:40,383 --> 00:18:42,093
Gråter du, faster Zee?
221
00:18:42,885 --> 00:18:43,891
Pollen.
222
00:18:44,971 --> 00:18:46,806
Nu får vi det överstökat.
223
00:18:49,100 --> 00:18:55,606
Från sorger, mödor och smärta
224
00:18:56,524 --> 00:19:03,406
Och synder ska vi bli fria
225
00:19:03,948 --> 00:19:08,971
Och perfekt kärlek
226
00:19:08,995 --> 00:19:13,892
Och vänskap väntar där
227
00:19:13,916 --> 00:19:20,756
I all evighet
228
00:19:25,845 --> 00:19:28,514
Harvey... Det är din tur.
229
00:19:40,943 --> 00:19:41,949
Vi...
230
00:19:44,989 --> 00:19:45,995
Vi...
231
00:19:48,576 --> 00:19:52,079
Natten mörk och dagen god,
ge honom styrka och mod.
232
00:19:55,916 --> 00:19:59,503
Vi har samlats här i dag
för att ta farväl av min bror.
233
00:20:00,963 --> 00:20:02,048
Thomas Kinkle.
234
00:20:06,302 --> 00:20:07,308
Tommy.
235
00:20:09,180 --> 00:20:10,306
Min bästa vän.
236
00:20:11,265 --> 00:20:12,271
Han är...
237
00:20:14,602 --> 00:20:15,608
...var...
238
00:20:17,313 --> 00:20:18,319
Gud...
239
00:20:21,400 --> 00:20:25,696
Vad ska jag säga? Det är konstigt
att hålla ett minnestal utan att veta...
240
00:20:29,659 --> 00:20:31,160
Han kallade mig "nörd".
241
00:20:34,038 --> 00:20:36,248
Han köpte mina skolsaker varje år.
242
00:20:37,458 --> 00:20:38,751
Vi pratade om allt.
243
00:20:40,586 --> 00:20:41,837
Vi pratade om tjejer.
244
00:20:43,923 --> 00:20:46,509
Eller... en tjej.
245
00:20:47,677 --> 00:20:50,888
Han skyddade mig från allt ont.
246
00:20:52,473 --> 00:20:57,645
En gång frågade jag honom
vad han drömde om, och han sa...
247
00:20:58,896 --> 00:21:03,025
Han sa att hans dröm var
att mina drömmar skulle uppfyllas.
248
00:21:04,694 --> 00:21:06,529
Sån var han. Och jag...
249
00:21:08,989 --> 00:21:10,074
Jag saknar honom.
250
00:21:14,328 --> 00:21:15,334
Tack.
251
00:21:25,339 --> 00:21:30,511
Min son, Thomas Kinkle,
var en god, hederlig man.
252
00:21:31,220 --> 00:21:35,725
Vi kan trösta oss med
att han har förenats med sin mor i himlen.
253
00:21:36,809 --> 00:21:40,354
Tommy satte familjen och plikten
framför allt annat.
254
00:21:41,355 --> 00:21:43,858
Han gjorde det han skulle utan att klaga.
255
00:21:45,192 --> 00:21:46,777
Han förstod faran...
256
00:21:48,904 --> 00:21:54,952
...men han visste också
att gruvan är Greendales livsblod.
257
00:21:55,536 --> 00:21:59,391
Tommy älskade vår gruva.
258
00:21:59,415 --> 00:22:01,083
Nej, det gjorde han inte.
259
00:22:03,794 --> 00:22:06,380
- Pojke...
- Tommy hatade gruvan, pappa.
260
00:22:06,964 --> 00:22:10,777
Han jobbade där för att du tvingade honom,
för familjens skull.
261
00:22:10,801 --> 00:22:13,238
Du har fått säga ditt, Harvey. Sätt dig.
262
00:22:13,262 --> 00:22:19,185
Tommy hade kunnat ta sig härifrån,
men hur hade det sett ut för dig?
263
00:22:20,603 --> 00:22:21,645
Nu räcker det.
264
00:22:22,480 --> 00:22:24,398
Sätt dig ner.
265
00:22:25,232 --> 00:22:27,151
Jag sa, sätt dig ner!
266
00:22:44,210 --> 00:22:45,216
Harvey!
267
00:22:52,009 --> 00:22:53,015
Harvey!
268
00:22:56,388 --> 00:23:00,559
Jag kan inte bo där utan honom.
Jag kan inte bo ensam med min pappa.
269
00:23:01,477 --> 00:23:03,854
Jag är ledsen, Harvey.
270
00:23:05,356 --> 00:23:08,043
Det värsta är
att han är död på grund av mig.
271
00:23:08,067 --> 00:23:12,571
- Det är inte sant.
- Jo! Titta där, Brina!
272
00:23:14,156 --> 00:23:18,661
- Ett brev från Notre Dame-universitetet?
- Tommys antagningsbrev.
273
00:23:19,411 --> 00:23:24,684
Han ansökte och kom in för tre år sen.
Han hade kunnat få ett fullt stipendium.
274
00:23:24,708 --> 00:23:29,004
- Jag hittade det på hans rum.
- Jag förstår inte...
275
00:23:29,588 --> 00:23:34,718
Han hade kunnat lämna den här hålan,
men han stannade för att skydda mig.
276
00:23:35,594 --> 00:23:36,720
Jag dödade honom.
277
00:23:38,430 --> 00:23:41,785
Jag dödade min bror. Vad ska jag göra?
278
00:23:41,809 --> 00:23:44,812
Du ska vara en man,
det är det du ska göra.
279
00:23:45,729 --> 00:23:48,291
Tror du att du kan förödmjuka mig så?
280
00:23:48,315 --> 00:23:51,586
Inför alla? Och solka ner minnet av Tommy?
281
00:23:51,610 --> 00:23:53,630
Släpp honom, mr Kinkle!
282
00:23:53,654 --> 00:23:57,175
Det borde inte ha varit Tommy.
Det borde ha varit du.
283
00:23:57,199 --> 00:24:01,263
Jag önskar att det hade varit det.
Jag ber till Gud att det hade det.
284
00:24:01,287 --> 00:24:02,430
Din lilla skit...
285
00:24:02,454 --> 00:24:04,182
Din lilla, patetiska...
286
00:24:04,206 --> 00:24:05,499
Mr Kinkle!
287
00:24:05,958 --> 00:24:07,585
Det är din sons begravning.
288
00:24:08,252 --> 00:24:11,130
Kan vi hedra hans minne och skärpa oss?
289
00:24:12,256 --> 00:24:14,425
Gästerna åker. Gör det du också.
290
00:24:22,892 --> 00:24:25,728
- Vänta... Gå inte, Harvey.
- Jag måste vara ensam.
291
00:24:30,065 --> 00:24:31,775
Tid, Sabrina...
292
00:24:33,861 --> 00:24:34,904
Ge honom tid.
293
00:24:40,910 --> 00:24:42,369
Stackars Harvey Kinkle.
294
00:24:43,746 --> 00:24:46,224
Hur ska han överleva i det huset?
295
00:24:46,248 --> 00:24:50,294
Ensam med den där bulldozern till far?
296
00:24:52,880 --> 00:24:54,131
Han överlever inte.
297
00:24:55,007 --> 00:24:57,134
Inte utan sin bror. Så är det.
298
00:25:03,307 --> 00:25:07,895
Min far bad dig att hålla uppsikt
över mig, och det har du gjort.
299
00:25:08,395 --> 00:25:12,375
Nu ber jag dig om... mer.
300
00:25:12,399 --> 00:25:16,338
Jag ber om hjälp.
Du får inte säga nåt till mina fastrar.
301
00:25:16,362 --> 00:25:18,238
Nej, självklart inte.
302
00:25:21,700 --> 00:25:24,578
- Vad är det du funderar på?
- Jag funderar på...
303
00:25:25,746 --> 00:25:30,459
Jag kan inte låta bli att tänka på...
Man har inte hittat Tommys kropp.
304
00:25:32,336 --> 00:25:33,271
Och?
305
00:25:33,295 --> 00:25:38,801
Så... om han skulle... komma tillbaka...
306
00:25:39,760 --> 00:25:42,930
...skulle folk inte ställa
särskilt många frågor.
307
00:25:44,682 --> 00:25:45,688
"Komma tillbaka?"
308
00:25:51,021 --> 00:25:54,692
Pratar du om att återuppväcka honom?
309
00:25:55,275 --> 00:25:58,254
Du såg Harvey. Han behöver sin bror.
310
00:25:58,278 --> 00:26:03,325
Nekromanti är den mörkaste och farligaste
av de heliga konsterna.
311
00:26:03,909 --> 00:26:04,994
Det är...
312
00:26:06,954 --> 00:26:10,582
- Det är dödsmagi.
- Snälla, ms Wardwell...
313
00:26:11,250 --> 00:26:12,668
Jag älskar honom.
314
00:26:13,544 --> 00:26:17,524
Som hans flickvän
finns det inte mycket jag kan göra.
315
00:26:17,548 --> 00:26:19,091
Men som häxa...
316
00:26:20,759 --> 00:26:23,137
...skulle jag kunna ordna det här.
317
00:26:23,762 --> 00:26:25,097
Om jag...
318
00:26:26,432 --> 00:26:32,855
Om vi skulle kunna minska hans lidande.
varför ska jag inte göra det?
319
00:26:35,232 --> 00:26:38,360
Till att börja med så finns det regler.
320
00:26:39,611 --> 00:26:42,197
Och det är lömska saker.
321
00:26:42,865 --> 00:26:49,472
Livet. Döden. Livet efter detta.
Det är inget man leker med.
322
00:26:49,496 --> 00:26:52,142
- Är det så komplicerat?
- Egentligen inte.
323
00:26:52,166 --> 00:26:55,437
Min formel är ganska enkel
och ger bra resultat.
324
00:26:55,461 --> 00:26:56,920
Jag har sett det själv.
325
00:26:57,921 --> 00:26:59,006
Men du får inte.
326
00:27:00,924 --> 00:27:04,362
- Jag ber dig.
- Vänta. Har du en sån formel?
327
00:27:04,386 --> 00:27:08,265
Nånstans på mitt kontor på Baxter High.
328
00:27:08,849 --> 00:27:14,063
De dödas bok,
full med alla möjliga nekromantiska riter.
329
00:27:15,522 --> 00:27:19,419
Men Sabrina,
även om du skulle utföra en sån rit
330
00:27:19,443 --> 00:27:22,922
finns det en del av formeln
som är onämnbar.
331
00:27:22,946 --> 00:27:25,425
- Vilken del?
- Jag vill inte säga det högt.
332
00:27:25,449 --> 00:27:29,536
Formeln kräver ett offer
för att de döda ska stiga upp.
333
00:27:31,205 --> 00:27:33,582
För att balansera de kosmiska krafterna.
334
00:27:35,459 --> 00:27:38,045
Nån måste dö för att Tommy ska leva igen.
335
00:27:38,587 --> 00:27:40,964
Öga för öga. Ett liv för ett liv.
336
00:27:42,925 --> 00:27:44,843
Du kan inte gå över den gränsen.
337
00:27:52,309 --> 00:27:57,106
Du är många saker, Sabrina Spellman,
men du är ingen mördare.
338
00:28:10,536 --> 00:28:11,745
Fader Blackwood!
339
00:28:12,329 --> 00:28:13,372
Syster Zelda.
340
00:28:14,581 --> 00:28:16,792
Vi har haft en hemsk dag, men kom in.
341
00:28:17,501 --> 00:28:21,839
- Jag antar att du vill höra om din fru.
- Nej, jag vill träffa er brorson.
342
00:28:23,340 --> 00:28:25,568
Broder Ambrose, jag har ett problem.
343
00:28:25,592 --> 00:28:30,389
När Lucas hade pratat med mig
tittade jag på din akt.
344
00:28:31,181 --> 00:28:36,895
Du gick på Oxford och gav ut
en poesisamling när du var 17.
345
00:28:37,187 --> 00:28:42,901
Du målade med surrealisterna,
lärde Houdini hans magiska trick...
346
00:28:43,777 --> 00:28:47,156
Hur kom det sig
att du ville spränga Vatikanen?
347
00:28:48,824 --> 00:28:52,494
Min far dog ung. Han dödades av häxjägare.
348
00:28:54,037 --> 00:28:57,666
Jag drev
från universitet till universitet...
349
00:28:58,167 --> 00:29:00,127
...för att hitta en fadersfigur.
350
00:29:01,211 --> 00:29:03,380
Sen hittade jag en.
351
00:29:04,339 --> 00:29:08,093
Han var lysande, karismatisk
och helt hängiven vår mörke Herre.
352
00:29:09,261 --> 00:29:10,554
Den unge Crowley.
353
00:29:12,139 --> 00:29:13,932
Hans uppgift blev min uppgift.
354
00:29:16,935 --> 00:29:22,482
Du var den enda häxa som greps,
men du agerade inte ensam, broder Ambrose.
355
00:29:22,983 --> 00:29:26,653
Det är sant. Jag...
Jag fick ett erbjudande.
356
00:29:27,446 --> 00:29:32,034
Immunitet mot att jag avslöjade namnen
på mina medbrottslingar.
357
00:29:32,784 --> 00:29:34,870
Men tyvärr kunde jag inte göra det.
358
00:29:36,079 --> 00:29:38,832
Erbjudandet kvarstår.
359
00:29:39,458 --> 00:29:45,047
Ge mig namnen på de andra som konspirerade
med dig, så ger jag dig din frihet.
360
00:29:55,307 --> 00:29:58,393
Jag återkommer för att höra ditt beslut.
361
00:30:07,027 --> 00:30:08,254
Ers excellens.
362
00:30:08,278 --> 00:30:10,948
Får jag störa ett ögonblick?
363
00:30:13,784 --> 00:30:17,579
Jag behöver andlig vägledning.
364
00:30:23,293 --> 00:30:27,714
Det var ett tag sen
min senaste sataniska bikt.
365
00:30:29,800 --> 00:30:35,472
Men jag måste erkänna att min familj
börjar avvika från Nattens väg.
366
00:30:36,473 --> 00:30:37,479
Ja...
367
00:30:38,558 --> 00:30:44,082
Det enda du kan göra är att
kasta dig på marken inför vår mörke Herre.
368
00:30:44,106 --> 00:30:45,148
Fortsätt.
369
00:30:51,780 --> 00:30:55,242
Jag har kämpat
med familjen Spellman sen Edwards död.
370
00:30:56,076 --> 00:30:57,953
Men vi är en fallen familj.
371
00:30:58,829 --> 00:31:02,499
Till hälften dödliga,
satta i husarrest, bannlysta...
372
00:31:03,667 --> 00:31:07,629
Ibland känns det här
som ett behandlingshem för fallna häxor.
373
00:31:11,425 --> 00:31:16,263
Jag håller på att misslyckas
och svika Nattens kyrka.
374
00:31:16,763 --> 00:31:17,931
Och svika er.
375
00:31:22,602 --> 00:31:27,816
Till skillnad från den falske guden
accepterar vår mörke Herre våra svagheter.
376
00:31:28,942 --> 00:31:31,987
Han vet att vi är
misslyckade köttsliga varelser.
377
00:31:33,822 --> 00:31:36,533
Det ligger i vår natur, syster Zelda.
378
00:31:45,917 --> 00:31:47,711
Jag kan också känna rädsla...
379
00:31:49,087 --> 00:31:50,172
...och lidande.
380
00:31:53,216 --> 00:31:59,306
Du vet ju hur min fru hotade min tro
med sin överträdelse under lotteriet.
381
00:32:00,599 --> 00:32:04,644
Dessutom, medan jag väntar
på mina barns öde och kön...
382
00:32:06,521 --> 00:32:08,398
...så har Lady Blackwood...
383
00:32:10,108 --> 00:32:11,610
...förvägrat mig henne.
384
00:32:12,069 --> 00:32:13,075
Nej...
385
00:32:14,488 --> 00:32:15,494
Jo.
386
00:32:16,782 --> 00:32:22,120
Det har gått många månader.
Att bli försakad, orörd...
387
00:32:22,871 --> 00:32:25,207
...det är inte vår mörke Herres vilja.
388
00:32:26,124 --> 00:32:27,542
För nån av oss.
389
00:32:30,462 --> 00:32:31,522
Faustus...
390
00:32:31,546 --> 00:32:32,672
Zelda...
391
00:32:57,030 --> 00:32:58,036
Susie...
392
00:33:01,868 --> 00:33:02,874
Dorothea.
393
00:33:03,703 --> 00:33:07,475
- Jag gick ner i gruvan, som du sa.
- Det gjorde du.
394
00:33:07,499 --> 00:33:09,418
Du är en väldigt modig pojke.
395
00:33:10,502 --> 00:33:14,172
Vi Putnams har alltid varit modiga
ända sen staden grundades.
396
00:33:15,215 --> 00:33:17,217
- Hur kändes det?
- Det var läskigt.
397
00:33:18,593 --> 00:33:20,178
Men samtidigt bra.
398
00:33:20,595 --> 00:33:23,974
Och det var bara början...
399
00:33:44,369 --> 00:33:47,372
Brina...
Det här kommer att låta märkligt...
400
00:33:48,331 --> 00:33:50,750
Alltså, jättemärkligt...
401
00:33:51,168 --> 00:33:52,174
Vad då?
402
00:33:53,587 --> 00:33:54,838
Jag säger det bara.
403
00:33:55,547 --> 00:33:57,859
Minns du när Tommys kista föll?
404
00:33:57,883 --> 00:34:01,761
När du sprang efter Harvey
plockade jag upp Tommys hjälm.
405
00:34:02,762 --> 00:34:08,018
När jag höll i den kände jag...
406
00:34:09,311 --> 00:34:10,395
Det var...
407
00:34:11,646 --> 00:34:13,523
Det var som en syn.
408
00:34:15,066 --> 00:34:16,526
En blixt.
409
00:34:17,402 --> 00:34:19,488
Jag vet hur det låter...
410
00:34:21,364 --> 00:34:24,284
...men ett ögonblick
var jag på begravningen...
411
00:34:34,461 --> 00:34:36,505
...och nästa var jag i gruvan.
412
00:34:37,214 --> 00:34:40,842
Jag såg två läskiga tjejer...
413
00:34:41,259 --> 00:34:44,971
...som hade gammaldags klänningar
med spetskragar.
414
00:34:45,555 --> 00:34:47,516
Bara två tjejer? Inte tre?
415
00:34:48,517 --> 00:34:51,186
Bara två. De lekte med dockor...
416
00:35:08,912 --> 00:35:11,206
Märkligt, va?
417
00:35:11,540 --> 00:35:14,793
Ja, definitivt märkligt.
418
00:35:16,670 --> 00:35:22,801
Okej. Jag vill att du beskriver
de två tjejerna så detaljerat som du kan.
419
00:35:25,178 --> 00:35:30,684
Hic ante circulum
appareatis prudentiae, Prudence.
420
00:35:31,268 --> 00:35:37,250
In pulchra figura humana
et tortuositate aliqua.
421
00:35:37,274 --> 00:35:38,900
Det räcker, Sabrina.
422
00:35:40,610 --> 00:35:41,963
Du har kallat mig.
423
00:35:41,987 --> 00:35:44,281
Jag är här. Vad vill du ha?
424
00:35:44,864 --> 00:35:45,991
Hämnd.
425
00:35:46,449 --> 00:35:48,594
Jag kan ställa upp på det. Mot vem?
426
00:35:48,618 --> 00:35:51,997
Dina giftiga systrar
angrep min pojkvän och hans bror.
427
00:35:52,581 --> 00:35:56,602
Harvey lever, men Tommy är död,
tillsammans med fyra andra dödliga.
428
00:35:56,626 --> 00:36:01,256
Dorcas och Agathas lilla nöje
har kostat fem oskyldiga livet.
429
00:36:01,840 --> 00:36:03,758
Vad vill du, Sabrina?
430
00:36:04,801 --> 00:36:06,428
Jag vill ha Tommy tillbaka.
431
00:36:09,472 --> 00:36:13,184
Dessutom räddade jag dig
från Lady Blackwood.
432
00:36:16,396 --> 00:36:17,402
Jag har en plan.
433
00:36:22,402 --> 00:36:24,404
Agatha! Dorcas!
434
00:36:25,614 --> 00:36:27,133
Vad är det, Sabrina?
435
00:36:27,157 --> 00:36:28,366
Hej, Prudence.
436
00:36:28,825 --> 00:36:33,163
Erkänn. Orsakade ni gruvkollapsen
som dödade Tommy Kinkle?
437
00:36:34,706 --> 00:36:37,143
Tror du att vi utförde blodshämnd?
438
00:36:37,167 --> 00:36:38,769
Mot en häxjägare?
439
00:36:38,793 --> 00:36:40,354
För mord på ett andedjur?
440
00:36:40,378 --> 00:36:42,064
Allt är väl möjligt.
441
00:36:42,088 --> 00:36:43,899
Blod kräver blod.
442
00:36:43,923 --> 00:36:45,759
Ser du? De erkänner.
443
00:36:46,676 --> 00:36:52,366
Var det det ni gjorde, systrar,
när ni sa att ni tackade för min räddning?
444
00:36:52,390 --> 00:36:55,661
- Du har blivit vek, Prudence.
- Nån behövde göra nåt.
445
00:36:55,685 --> 00:36:58,873
Eftersom Tommys död inte var naturlig
446
00:36:58,897 --> 00:37:02,043
ska en av er
hjälpa mig återställa balansen.
447
00:37:02,067 --> 00:37:03,485
Ett liv för ett liv.
448
00:37:03,777 --> 00:37:06,363
Vem blir det?
449
00:37:07,405 --> 00:37:10,200
- Du vågar inte döda nån.
- Kanske inte hon.
450
00:37:11,618 --> 00:37:12,911
Men jag gör det.
451
00:37:14,120 --> 00:37:16,456
Hur vågar ni handla utan tillstånd?
452
00:37:17,457 --> 00:37:21,127
Vem tänkte ut det?
Eller vill ni brinna tillsammans?
453
00:37:25,215 --> 00:37:29,094
Det var Agatha. Det var hennes idé.
Jag ville inte göra det.
454
00:37:29,678 --> 00:37:30,684
Stämmer det?
455
00:37:31,805 --> 00:37:34,641
Jag är bara ledsen
att den andra pojken inte dog.
456
00:37:37,560 --> 00:37:39,479
Ta med dem till skogen i kväll.
457
00:37:40,188 --> 00:37:42,273
Agatha ska få betala sin skuld.
458
00:37:43,316 --> 00:37:47,529
Mord och återuppståndelse, Sabrina?
Du har gått till den mörka sidan.
459
00:37:48,071 --> 00:37:51,509
Jag gör vad som helst
för att hjälpa dem jag älskar.
460
00:37:51,533 --> 00:37:52,701
Hur dags?
461
00:37:53,785 --> 00:37:55,203
Får jag titta på?
462
00:37:56,788 --> 00:37:58,540
Nekromanti, eller hur?
463
00:37:58,957 --> 00:38:01,894
Jag tänker inte missa det, så... Hur dags?
464
00:38:01,918 --> 00:38:03,813
- Vilken skog?
- Midnatt.
465
00:38:03,837 --> 00:38:05,672
I gläntan vid bäcken.
466
00:38:06,297 --> 00:38:08,925
- Jag är din syster, Prudence...
- Inte i natt.
467
00:38:10,301 --> 00:38:12,554
- Du behöver De dödas bok.
- Jag vet.
468
00:38:53,887 --> 00:38:56,055
Och barnet tar ännu ett steg...
469
00:38:56,681 --> 00:38:58,266
...på förtappelsens väg.
470
00:39:21,414 --> 00:39:24,268
Hur kan du göra det mot Agatha,
vår syster?
471
00:39:24,292 --> 00:39:26,687
Gå om du vill, men om du stannar
472
00:39:26,711 --> 00:39:29,774
måste du hålla tyst,
annars offrar vi dig också.
473
00:39:29,798 --> 00:39:34,069
Jag har studerat nekromanti.
Se till att recitera texten ordagrant.
474
00:39:34,093 --> 00:39:36,763
Minsta fel kan göra att vi alla dör.
475
00:39:39,015 --> 00:39:42,143
Det finns tre stadier
i Återuppståndelsens rit.
476
00:39:43,061 --> 00:39:44,067
Först...
477
00:39:46,314 --> 00:39:47,941
...åkallar vi hundarna.
478
00:39:49,025 --> 00:39:54,507
"Himlens hundar, Helvetets hundar,
Jordens hundar, Dörrens väktare.
479
00:39:54,531 --> 00:39:58,284
Vi åkallar er för att hjälpa oss
att återuppliva en fallen son."
480
00:39:58,952 --> 00:40:00,912
Nos si vocare te.
481
00:40:01,496 --> 00:40:03,206
Nos si vocare te.
482
00:40:03,790 --> 00:40:05,684
Nos si vocare te.
483
00:40:05,708 --> 00:40:07,710
Nos si vocare te.
484
00:40:11,506 --> 00:40:13,925
Jävlar också, det fungerar...
485
00:40:15,593 --> 00:40:20,098
Andra stadiet är att öppna
Dörren mellan världarna.
486
00:40:21,432 --> 00:40:26,205
"Vi bugar inför Dörren som skiljer
de levandes värld från de dödas.
487
00:40:26,229 --> 00:40:29,333
Med ödmjuk tacksamhet
ber vi att den öppnas."
488
00:40:29,357 --> 00:40:31,335
Aperi ianuam.
489
00:40:31,359 --> 00:40:33,152
Aperi ianuam.
490
00:40:33,736 --> 00:40:35,506
Aperi ianuam.
491
00:40:35,530 --> 00:40:37,156
Aperi ianuam.
492
00:40:46,249 --> 00:40:47,255
Vänta...
493
00:40:54,340 --> 00:40:56,050
Dörren är öppen...
494
00:40:56,634 --> 00:41:01,139
Det tredje och sista stadiet är Offret.
495
00:41:01,556 --> 00:41:03,391
Vill du ha den äran?
496
00:41:05,810 --> 00:41:07,103
Med nöje.
497
00:41:14,861 --> 00:41:18,281
Kom ihåg att det här är ditt eget fel.
498
00:41:20,116 --> 00:41:25,288
Ohelige ande,
vi erbjuder Dig ett liv för ett liv!
499
00:41:26,331 --> 00:41:28,434
O, store mörke Herre...
500
00:41:28,458 --> 00:41:31,729
...som sätter allt i brand...
501
00:41:31,753 --> 00:41:36,150
Må Din kraft bli min väg
och Din vilja min önskan.
502
00:41:36,174 --> 00:41:38,217
Vita est vita.
503
00:41:45,683 --> 00:41:49,437
Är du helt säker på det här, Sabrina?
504
00:41:51,981 --> 00:41:53,316
Det måste jag vara.
505
00:42:18,341 --> 00:42:19,842
Hundarna är kallade.
506
00:42:20,426 --> 00:42:22,488
Dörren är öppnad.
507
00:42:22,512 --> 00:42:24,806
Priset har betalats i blod.
508
00:42:25,556 --> 00:42:29,143
Thomas Kinkle, vi ber dig...
509
00:42:29,602 --> 00:42:30,608
Stig upp.
510
00:42:31,145 --> 00:42:32,188
Stig upp.
511
00:42:32,647 --> 00:42:34,190
Stig upp!
512
00:42:41,781 --> 00:42:42,787
Och nu?
513
00:42:42,991 --> 00:42:43,997
Vi väntar.
514
00:42:44,409 --> 00:42:45,576
I 13 minuter.
515
00:42:46,536 --> 00:42:50,099
Det räcker för att häxans själ
ska hinna lämna hennes kropp.
516
00:42:50,123 --> 00:42:51,129
Och sen?
517
00:42:51,666 --> 00:42:53,001
Sen begraver vi henne.
518
00:43:09,809 --> 00:43:14,188
- Täck henne helt.
- Varför lämnar vi henne inte i skogen?
519
00:43:16,357 --> 00:43:18,192
Håll tyst och gräv.
520
00:43:24,115 --> 00:43:25,158
Sabrina!
521
00:43:27,118 --> 00:43:28,411
Fan också...
522
00:43:28,828 --> 00:43:30,097
Nekromanti, Sabrina?
523
00:43:30,121 --> 00:43:34,143
Det här är det dummaste,
mest oansvariga som du nånsin har gjort.
524
00:43:34,167 --> 00:43:38,605
Vad gav dig ens idén att göra nåt sånt?
Berättelsen om aphanden?
525
00:43:38,629 --> 00:43:41,692
Harvey var trasig.
Jag var tvungen att göra nåt.
526
00:43:41,716 --> 00:43:46,822
Ja, du leker med
de mest ondskefulla krafter som finns.
527
00:43:46,846 --> 00:43:50,617
Mycket mäktigare än vår mörke Herre.
Jag pratar om Döden, kusin.
528
00:43:50,641 --> 00:43:55,164
- Jag följde ritualen exakt.
- Vad gör du och dina vänner i Kaingropen?
529
00:43:55,188 --> 00:43:59,835
Riten krävde att nån skulle dödas
för att Tommy skulle komma tillbaka.
530
00:43:59,859 --> 00:44:01,819
Det var Agatha.
531
00:44:02,820 --> 00:44:09,011
Men det stod inget om
att den mördade måste förbli död.
532
00:44:09,035 --> 00:44:12,371
Varför måste du insistera på...
533
00:44:13,122 --> 00:44:16,167
...att universum
ska ge dig särskilda privilegier?
534
00:44:16,793 --> 00:44:22,649
Du har ruckat på naturens ordning.
Det finns regler. Man kan inte lura ödet.
535
00:44:22,673 --> 00:44:26,070
Varför är jag häxa
om jag inte kan hjälpa dem jag älskar?
536
00:44:26,094 --> 00:44:29,782
Du har gått över gränsen.
Nej, du har raderat den!
537
00:44:29,806 --> 00:44:33,184
Det finns ingen anledning att tro
att det inte ska lyckas.
538
00:44:44,612 --> 00:44:45,905
Där har vi Agatha.
539
00:44:46,823 --> 00:44:48,825
Precis i tid. Ser du?
540
00:44:49,867 --> 00:44:51,661
Allt går som planerat.
541
00:44:55,039 --> 00:44:56,666
Ökända sista ord, kusin.
542
00:44:59,377 --> 00:45:00,837
Tretton timmar, Ambrose.
543
00:45:02,046 --> 00:45:03,422
Tommy kommer tillbaka.
544
00:45:04,799 --> 00:45:05,925
Du ska få se.
545
00:45:09,137 --> 00:45:11,139
Allt blir okej om 13 timmar.
546
00:45:28,239 --> 00:45:30,074
Välkommen tillbaka, syster.
547
00:45:35,163 --> 00:45:36,247
Var är jag?
548
00:45:37,999 --> 00:45:39,005
Var var jag?
549
00:45:39,250 --> 00:45:40,710
Dödade du henne inte?
550
00:45:41,210 --> 00:45:45,673
Jo, men bara för att Sabrina hade en plan
för att återuppväcka henne.
551
00:45:46,257 --> 00:45:47,800
Du var död, Agatha.
552
00:45:48,092 --> 00:45:49,695
I 13 minuter.
553
00:45:49,719 --> 00:45:50,970
Nu är du tillbaka.
554
00:45:53,097 --> 00:45:55,057
Handlingar får konsekvenser.
555
00:45:55,975 --> 00:45:59,812
Genom att döda de dödliga så där
kunde du ha avslöjat oss.
556
00:46:00,396 --> 00:46:02,315
Tänk om min far hade fått veta.
557
00:46:03,649 --> 00:46:06,068
Då hade du fortfarande legat under jord.
558
00:46:08,196 --> 00:46:09,202
Så...
559
00:46:10,489 --> 00:46:11,532
Jag ber dig...
560
00:46:12,450 --> 00:46:17,914
...att aldrig göra nåt liknande
utan mitt uttryckliga tillstånd igen.
561
00:46:32,678 --> 00:46:35,264
Så fin du är i dag, syster.
562
00:46:36,015 --> 00:46:38,309
Den här årstiden passar mig, Hilda.
563
00:46:38,809 --> 00:46:41,812
Jag ska till jobbet.
Jag älskar det ordet: "Jobbet."
564
00:46:42,897 --> 00:46:47,526
Du behöver inte duka för mig i kväll.
Jag kan nog bli sen igen.
565
00:46:52,698 --> 00:46:56,327
Vad tänker du hitta på i dag?
566
00:46:56,744 --> 00:46:59,664
Jag tror att översteprästen kommer förbi.
567
00:47:13,803 --> 00:47:15,096
Är du okej, Brina?
568
00:47:15,680 --> 00:47:17,056
Du stirrar på klockan.
569
00:47:17,723 --> 00:47:19,850
Jaha, Roz... Jag bara...
570
00:47:20,726 --> 00:47:22,645
Jag väntar på att det ska ringa.
571
00:47:23,354 --> 00:47:27,108
Men att HÄKKKSA
ordnar en insamling är en jättebra idé.
572
00:47:27,817 --> 00:47:31,779
Det är det minsta vi kan göra
för gruvarbetarnas familjer.
573
00:47:32,405 --> 00:47:36,826
För oss är det över,
men för dem bara fortsätter det.
574
00:47:37,201 --> 00:47:38,619
Det är fruktansvärt.
575
00:47:41,247 --> 00:47:43,916
Nå... Roz?
576
00:47:44,583 --> 00:47:47,295
Den där synen som du fick?
577
00:47:55,511 --> 00:47:59,640
Nana Ruth sa att när hon blev blind...
578
00:48:00,808 --> 00:48:05,104
...började hon se syner hela tiden.
579
00:48:05,604 --> 00:48:07,958
Saker som hon inte kunde ha sett.
580
00:48:07,982 --> 00:48:12,153
Saker som hade hänt...
och saker som skulle hända.
581
00:48:12,778 --> 00:48:14,030
Det allra knäppaste?
582
00:48:14,530 --> 00:48:17,199
Hon sa att blindheten är en förbannelse.
583
00:48:18,367 --> 00:48:20,470
Det kan vara hennes demens
584
00:48:20,494 --> 00:48:24,081
men hon tror att en av våra anmödrar
gjorde en häxa arg.
585
00:48:25,791 --> 00:48:26,876
Jag vet...
586
00:48:27,877 --> 00:48:31,189
Den häxan gjorde henne blind.
587
00:48:31,213 --> 00:48:35,468
Förbannelsen har gått i arv
i familjen Walker i generationer.
588
00:48:36,344 --> 00:48:38,655
Och synerna?
589
00:48:38,679 --> 00:48:40,890
Hon kallar det kunnandet.
590
00:48:42,558 --> 00:48:45,478
Ett sjätte sinne
som utvecklas när vi blir blinda.
591
00:48:46,562 --> 00:48:48,564
Jag sa att det var knäppt.
592
00:49:07,541 --> 00:49:09,293
Ambrose, min kära gosse...
593
00:49:12,338 --> 00:49:13,923
Har du fattat ett beslut?
594
00:49:18,344 --> 00:49:21,847
Jag är ledsen. Jag kan inte
förråda mina medbrottslingar.
595
00:49:23,849 --> 00:49:25,684
Det är jag glad att höra.
596
00:49:27,269 --> 00:49:30,147
Integritet, heder, lojalitet...
597
00:49:30,773 --> 00:49:33,609
Det är egenskaper
som Nattens kyrka borde belöna.
598
00:49:40,157 --> 00:49:43,869
Jag kan inte upphäva din dom,
men jag kan mildra den.
599
00:49:46,247 --> 00:49:48,767
Kom och jobba för mig på akademin.
600
00:49:48,791 --> 00:49:52,128
Det kan ses som ett slags samhällstjänst.
601
00:49:52,795 --> 00:49:58,342
Tillsammans kan vi arbeta
för att du ska benådas och friges.
602
00:50:04,598 --> 00:50:07,702
Jag måste prata med dig genast, Faustus.
603
00:50:07,726 --> 00:50:08,978
I enrum.
604
00:50:23,033 --> 00:50:24,201
Vad betyder detta?
605
00:50:25,494 --> 00:50:28,456
Likhetsmagi, Faustus.
606
00:50:28,998 --> 00:50:30,666
Resultaten ser lovande ut.
607
00:50:31,625 --> 00:50:34,712
Vår mörke Herre verkar ha hedrat dig...
608
00:50:36,088 --> 00:50:37,094
...med pojkar.
609
00:50:39,925 --> 00:50:41,153
Tvillingsöner?
610
00:50:41,177 --> 00:50:43,971
För att föra Blackwoods arv vidare.
611
00:50:45,890 --> 00:50:48,559
Pris ske Satan, du är i sanning välsignad!
612
00:50:50,019 --> 00:50:52,563
Du glömmer dig, syster Zelda.
613
00:50:55,983 --> 00:50:58,527
Men tack för din... hjälp.
614
00:51:00,321 --> 00:51:02,507
- Men häromdagen...
- Ja.
615
00:51:02,531 --> 00:51:05,826
Du erkände vissa saker.
Jag kände också viss svaghet.
616
00:51:06,911 --> 00:51:09,455
Jag borde ha gett dig botgöring.
617
00:51:10,080 --> 00:51:12,833
- Botgöring?
- Piskrapp, syster.
618
00:51:13,250 --> 00:51:16,837
För att stärka kropp och vilja.
30 piskrapp borde räcka.
619
00:51:17,421 --> 00:51:20,591
- Jag antar att ni har en niosvansad katt?
- Ja...
620
00:51:21,300 --> 00:51:22,306
Nånstans...
621
00:51:22,551 --> 00:51:25,989
Bra. Då gör vi det här.
Jag antar att dörren går att låsa.
622
00:51:26,013 --> 00:51:30,035
Ja, men jag förstår inte...
623
00:51:30,059 --> 00:51:33,914
Du piskar mig, och sen piskar jag dig.
624
00:51:33,938 --> 00:51:38,067
Tillsammans kommer vi att lida i härlig...
625
00:51:39,235 --> 00:51:40,277
...extas.
626
00:51:43,447 --> 00:51:44,782
Hur låter det?
627
00:51:46,283 --> 00:51:48,202
Väldigt passande.
628
00:51:57,878 --> 00:51:58,884
Harvey?
629
00:52:00,422 --> 00:52:01,428
Du är tillbaka.
630
00:52:02,883 --> 00:52:08,281
Ja. Mest för att komma undan pappa.
Alla beter sig så konstigt.
631
00:52:08,305 --> 00:52:10,283
De behandlar mig som...
632
00:52:10,307 --> 00:52:12,702
Nu är jag han vars bror dog i gruvan.
633
00:52:12,726 --> 00:52:15,020
Ge inte upp hoppet än, Harvey.
634
00:52:15,771 --> 00:52:18,357
Man vet aldrig. Mirakel kan inträffa.
635
00:52:20,859 --> 00:52:24,446
Jag vet inte...
Om det inte har inträffat än...
636
00:52:55,769 --> 00:52:58,290
Helvete också...
Vad hände med Tommy?
637
00:52:58,314 --> 00:53:00,149
Inget hände, Ambrose.
638
00:53:02,151 --> 00:53:04,695
Det har gått över 13 timmar.
Det gick inte.
639
00:53:06,447 --> 00:53:07,656
Då har du tur.
640
00:53:09,325 --> 00:53:12,220
Jag gick till skogen
och dockan bara låg där.
641
00:53:12,244 --> 00:53:17,017
Vad då, skogen? Själen återvänder
till kroppen, var den än är.
642
00:53:17,041 --> 00:53:19,668
Va? Men det stod ingenstans...
643
00:53:20,919 --> 00:53:25,007
Du leker med liv och död
och du vet inte ens grunderna!
644
00:53:25,716 --> 00:53:26,967
Herregud...
645
00:53:28,469 --> 00:53:29,887
Han är i gruvan.
646
00:55:44,438 --> 00:55:47,858
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu